]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/fr.po
Yet another update
[features.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 #
250 msgid ""
251 msgstr ""
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-03-20 11:48+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:36+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
258 "Language: fr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
265 msgid "Version"
266 msgstr "Version"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
273 msgid "Credits"
274 msgstr "Crédits"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
278 msgid "Copyright"
279 msgstr "Copyright"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 msgid "&Close"
295 msgstr "&Fermer"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
307 msgid "&Label:"
308 msgstr "É&tiquette :"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 msgid "&Key:"
312 msgstr "&Clé :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
327 msgid ""
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
330 msgstr ""
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 msgid "&Natbib"
336 msgstr "&Natbib"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 msgid "&Jurabib"
348 msgstr "&Jurabib"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en &sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
359 msgid ""
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
361 msgstr ""
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
372 msgid "&Processor:"
373 msgstr "&Processeur :"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
382 msgid "&Options:"
383 msgstr "O&ptions :"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
386 msgid ""
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
388 msgstr ""
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
390 "BibTeX)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 msgid "&Rescan"
403 msgstr "&Rafraîchir"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
410 msgid "&Browse..."
411 msgstr "&Parcourir..."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
421 msgid "&Add"
422 msgstr "A&jouter"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
430 msgid "Cancel"
431 msgstr "Annuler"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
438 msgid "St&yle"
439 msgstr "&Style"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
450 msgid "&Content:"
451 msgstr "&Contenu :"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
456
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
493 msgid "&OK"
494 msgstr "&OK"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
501 msgid "Do&wn"
502 msgstr "Vers le &bas"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
510 msgid "&Up"
511 msgstr "Vers le &haut"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
518 msgid "Databa&ses"
519 msgstr "&Bases de données"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
526 msgid "&Add..."
527 msgstr "&Ajouter..."
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
534 msgid "&Delete"
535 msgstr "Suppri&mer"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
547 msgid "Alignment"
548 msgstr "Alignement"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
558 msgid "Left"
559 msgstr "À gauche"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
565 msgid "Center"
566 msgstr "Centré"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
572 msgid "Right"
573 msgstr "À droite"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
576 msgid "Stretch"
577 msgstr "Élongation"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
586 msgid "Top"
587 msgstr "En haut"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
592 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
593 msgid "Middle"
594 msgstr "Au milieu"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
599 msgid "Bottom"
600 msgstr "En bas"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
603 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
604 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
607 msgid "&Box:"
608 msgstr "&Boîte :"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
611 msgid "Co&ntent:"
612 msgstr "Co&ntenu :"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
615 msgid "Vertical"
616 msgstr "Vertical"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
619 msgid "Horizontal"
620 msgstr "Horizontal"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
623 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
624 msgid "&Height:"
625 msgstr "&Hauteur :"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgid "Inner Bo&x:"
629 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgid "&Decoration:"
633 msgstr "&Décoration :"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
636 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
638 msgid "&Width:"
639 msgstr "&Largeur :"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
642 msgid "Height value"
643 msgstr "Hauteur"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
646 msgid "Width value"
647 msgstr "Largeur"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
650 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 msgstr ""
652 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
653 "la ligne"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
664 msgid "None"
665 msgstr "Aucun"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
668 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
669 msgid "Parbox"
670 msgstr "Parbox"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
673 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
674 msgid "Minipage"
675 msgstr "Minipage"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
678 msgid "Supported box types"
679 msgstr "Types de boîtes supportées"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
682 msgid "&Available branches:"
683 msgstr "Branches &disponibles :"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
686 msgid "Select your branch"
687 msgstr "Sélectionner la branche"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
690 msgid "&New:"
691 msgstr "&Nouvelle :"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 msgid ""
695 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
696 "active."
697 msgstr ""
698 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
699 "branche soit active."
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
702 msgid "Filename &Suffix"
703 msgstr "&Suffixe du fichier"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
706 msgid "Show undefined branches used in this document."
707 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
710 msgid "&Undefined Branches"
711 msgstr "Branches &indéfinies"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
714 msgid "A&vailable Branches:"
715 msgstr "Branches &disponibles :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
718 msgid "Toggle the selected branch"
719 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
722 msgid "(&De)activate"
723 msgstr "(&Dés)activer"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
726 msgid "Add a new branch to the list"
727 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
730 msgid "Define or change background color"
731 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
734 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
735 msgid "Alter Co&lor..."
736 msgstr "Changer la &couleur..."
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
739 msgid "Remove the selected branch"
740 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
743 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
744 #: src/Buffer.cpp:3806
745 msgid "&Remove"
746 msgstr "&Enlever"
747
748 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
749 msgid "Change the name of the selected branch"
750 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgid "Re&name..."
754 msgstr "&Renommer..."
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
757 msgid "Add the selected branches to the list."
758 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
761 msgid "&Add Selected"
762 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
765 msgid "Add all unknown branches to the list."
766 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgid "Add A&ll"
770 msgstr "Ajouter &tout"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
773 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
774 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
778 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
779 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
780 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
783 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
788 msgid "&Cancel"
789 msgstr "&Annuler"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
792 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
793 msgid "Undefined branches used in this document."
794 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
797 msgid "&Undefined Branches:"
798 msgstr "Branches &indéfinies :"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
801 msgid "&Font:"
802 msgstr "&Police :"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
805 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
806 msgid "Si&ze:"
807 msgstr "&Taille :"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
815 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
830 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
832 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
833 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
834 msgid "Default"
835 msgstr "Implicite"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
839 msgid "Tiny"
840 msgstr "Minuscule"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
844 msgid "Smallest"
845 msgstr "Tout petit"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
849 msgid "Smaller"
850 msgstr "Très petit"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
854 msgid "Small"
855 msgstr "Petit"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 msgid "Normal"
860 msgstr "Normal"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
864 msgid "Large"
865 msgstr "Grand"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
869 msgid "Larger"
870 msgstr "Très grand"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
873 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
874 msgid "Largest"
875 msgstr "Très très grand"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
878 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
879 msgid "Huge"
880 msgstr "Énorme"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
883 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
884 msgid "Huger"
885 msgstr "Très énorme"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
888 msgid "&Custom Bullet:"
889 msgstr "Puce &personnalisée :"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
893 msgid "&Level:"
894 msgstr "&Niveau :"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
897 msgid "Change:"
898 msgstr "Modification :"
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
901 msgid "Go to previous change"
902 msgstr "Aller à la modification précédente"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
905 msgid "&Previous change"
906 msgstr "Modification &précédente"
907
908 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
909 msgid "Go to next change"
910 msgstr "Aller à la modification suivante"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
913 msgid "&Next change"
914 msgstr "Modification &Suivante"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
917 msgid "Accept this change"
918 msgstr "Accepter cette modification"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 msgid "&Accept"
922 msgstr "&Accepter"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
925 msgid "Reject this change"
926 msgstr "Rejeter cette modification"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 msgid "&Reject"
930 msgstr "&Rejeter"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
934 msgid "Font family"
935 msgstr "Famille de police"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 msgid "&Family:"
939 msgstr "&Famille :"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
943 msgid "Font shape"
944 msgstr "Forme de police"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 msgid "S&hape:"
948 msgstr "F&orme :"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
952 msgid "Font series"
953 msgstr "Série de police"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
957 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
960 msgid "Language"
961 msgstr "Langue"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
965 msgid "Font color"
966 msgstr "Couleur de police"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
969 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
970 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
971 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
972 msgid "&Language:"
973 msgstr "Lan&gue :"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
976 msgid "&Series:"
977 msgstr "&Série :"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
980 msgid "&Color:"
981 msgstr "&Couleur :"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
984 msgid "Never Toggled"
985 msgstr "Jamais basculés"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
989 msgid "Font size"
990 msgstr "Taille de police"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
994 msgid "Other font settings"
995 msgstr "Autres réglages de police"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
998 msgid "Always Toggled"
999 msgstr "Toujours basculés"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1002 msgid "&Misc:"
1003 msgstr "&Divers :"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1006 msgid "toggle font on all of the above"
1007 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1010 msgid "&Toggle all"
1011 msgstr "&Basculer tout"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1014 msgid "Apply each change automatically"
1015 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1018 msgid "Apply changes &immediately"
1019 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1024 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1025 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1028 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
1032 msgid "&Apply"
1033 msgstr "&Appliquer"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1037 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1038 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1040 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1041 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1042 msgid "Close"
1043 msgstr "Fermer"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1046 msgid "A&vailable Citations:"
1047 msgstr "Citations &disponibles :"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1050 msgid "S&elected Citations:"
1051 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1054 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1055 msgstr ""
1056 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1057 "liste"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1060 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1061 msgstr ""
1062 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1063 "la liste"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1074 msgid "&Down"
1075 msgstr "Vers le &bas"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1080 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1082 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1083 msgid "&Restore"
1084 msgstr "&Restaurer"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1087 msgid "App&ly"
1088 msgstr "&Appliquer"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1091 msgid "Formatting"
1092 msgstr "Mise en page"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1095 msgid "Citation st&yle:"
1096 msgstr "&Style de citation :"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1099 msgid "Natbib citation style to use"
1100 msgstr "Style de citation Natbib"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1103 msgid "Text &before:"
1104 msgstr "Texte a&vant :"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1107 msgid "Text to place before citation"
1108 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1111 msgid "Text a&fter:"
1112 msgstr "Texte a&près :"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1115 msgid "Text to place after citation"
1116 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1119 msgid "List all authors"
1120 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1123 msgid "Full aut&hor list"
1124 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1127 msgid "Force upper case in citation"
1128 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1131 msgid "Force u&pper case"
1132 msgstr "Forcer les &majuscules"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1135 msgid "Search Citation"
1136 msgstr "Recherche citation"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1139 msgid "Searc&h:"
1140 msgstr "Rec&hercher :"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1143 msgid ""
1144 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1145 msgstr ""
1146 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1147 "pour démarrer la recherche"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1150 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1151 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1154 msgid "&Search"
1155 msgstr "&Rechercher"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1158 msgid "Search field:"
1159 msgstr "Champ de recherche :"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1162 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1163 msgid "All fields"
1164 msgstr "Tous les champs"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1167 msgid "Regular e&xpression"
1168 msgstr "E&xpression régulière"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1171 msgid "Case se&nsitive"
1172 msgstr "Selon la &casse"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1175 msgid "Entry types:"
1176 msgstr "Types d'entrée :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1179 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1180 msgid "All entry types"
1181 msgstr "Toutes les entrées"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1184 msgid "Search as you &type"
1185 msgstr "Chercher à la &volée"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1188 msgid "Font colors"
1189 msgstr "Couleurs de police"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1192 msgid "Main text:"
1193 msgstr "Texte principal :"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1197 msgid "Click to change the color"
1198 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1201 msgid "Default..."
1202 msgstr "Implicite..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1206 msgid "Revert the color to the default"
1207 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1211 msgid "R&eset"
1212 msgstr "Rà&Z"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1215 msgid "Greyed-out notes:"
1216 msgstr "Notes grisées :"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1221 msgid "&Change..."
1222 msgstr "&Modifier..."
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1225 msgid "Background colors"
1226 msgstr "Couleurs du fond"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1229 msgid "Page:"
1230 msgstr "Page :"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1233 msgid "Shaded boxes:"
1234 msgstr "Boîtes ombrées :"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1237 msgid "Compare Revisions"
1238 msgstr "Comparer les révisions"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1241 msgid "&Revisions back"
1242 msgstr "&Révisions passées"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1245 msgid "&Between revisions"
1246 msgstr "&Entre révisions"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1249 msgid "Old:"
1250 msgstr "Ancien :"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1253 msgid "New:"
1254 msgstr "Nouveau :"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1257 msgid "&New Document:"
1258 msgstr "&Nouveau document :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1261 msgid "&Old Document:"
1262 msgstr "&Ancien document :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1265 msgid "Bro&wse..."
1266 msgstr "&Parcourir..."
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1269 msgid "Copy Document Settings from:"
1270 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1273 msgid "N&ew Document"
1274 msgstr "&Nouveau document"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1277 msgid "Ol&d Document"
1278 msgstr "&Ancien document"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1281 msgid ""
1282 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1283 "resulting document"
1284 msgstr ""
1285 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1286 "imprimable LaTeX pour le document"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1289 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1290 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1293 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1294 msgid "TeX Code: "
1295 msgstr "Code TeX : "
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1298 msgid "Match delimiter types"
1299 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1302 msgid "&Keep matched"
1303 msgstr "&Apparier"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1306 msgid "&Size:"
1307 msgstr "&Taille :"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1310 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1311 msgid "Insert the delimiters"
1312 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1315 msgid "&Insert"
1316 msgstr "&Insérer"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1319 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1320 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1323 msgid "Use Class Defaults"
1324 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1327 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1328 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1331 msgid "Save as Document Defaults"
1332 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1335 msgid "Display"
1336 msgstr "Affichage écran"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1339 msgid "Show ERT button only"
1340 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1343 msgid "&Collapsed"
1344 msgstr "&Fermé"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1347 msgid "Show ERT contents"
1348 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1351 msgid "O&pen"
1352 msgstr "&Ouvert"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1355 msgid "For more information, refer to the complete log."
1356 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1359 msgid "&Errors:"
1360 msgstr "&Erreurs:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1363 msgid "Description:"
1364 msgstr "Description :"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1367 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1368 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1371 msgid "View Complete &Log..."
1372 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1375 msgid "F&ile"
1376 msgstr "F&ichier"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1380 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1381 msgid "Filename"
1382 msgstr "Nom du fichier"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1385 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1386 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1387 msgid "&File:"
1388 msgstr "&Fichier :"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1391 msgid "Select a file"
1392 msgstr "Choisir un fichier"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1395 msgid "&Draft"
1396 msgstr "&Brouillon"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1399 msgid "&Template"
1400 msgstr "&Modèle"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1403 msgid "Available templates"
1404 msgstr "Modèles disponibles"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1408 msgid "LaTe&X and LyX options"
1409 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1412 msgid "LaTeX Options"
1413 msgstr "Options LaTeX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1416 msgid "O&ption:"
1417 msgstr "O&ption :"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1420 msgid "Forma&t:"
1421 msgstr "Forma&t :"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1424 msgid ""
1425 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1426 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1427 msgstr ""
1428 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1429 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1432 msgid "&Show in LyX"
1433 msgstr "Afficher dans &LyX"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1439 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1440 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1444 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1445 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1448 msgid "Si&ze and Rotation"
1449 msgstr "Taille et &rotation"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1452 msgid "Rotate"
1453 msgstr "Rotation"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1459 msgid "Angle to rotate image by"
1460 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1466 msgid "The origin of the rotation"
1467 msgstr "Origine de la rotation"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1470 msgid "Ori&gin:"
1471 msgstr "&Origine :"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1474 msgid "A&ngle:"
1475 msgstr "A&ngle :"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1478 msgid "Scale"
1479 msgstr "Échelle"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1483 msgid "Height of image in output"
1484 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1488 msgid "Width of image in output"
1489 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1492 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1493 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1497 msgid "&Maintain aspect ratio"
1498 msgstr "&Conserver les proportions"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1501 msgid "Crop"
1502 msgstr "Rogner"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1506 msgid "Clip to bounding box values"
1507 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1511 msgid "Clip to &bounding box"
1512 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1515 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1516 msgid "&Left bottom:"
1517 msgstr "&Bas gauche :"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1520 msgid "x"
1521 msgstr "x"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1524 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1525 msgid "Right &top:"
1526 msgstr "&Haut droite :"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1530 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1531 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1535 msgid "&Get from File"
1536 msgstr "&Extraire du fichier"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1539 msgid "y"
1540 msgstr "y"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1543 msgid "TabWidget"
1544 msgstr "TabWidget"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1547 msgid "Sear&ch"
1548 msgstr "&Rechercher"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1552 msgid "&Find:"
1553 msgstr "Rec&hercher :"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1557 msgid "Replace &with:"
1558 msgstr "Remplacer &par :"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1561 msgid "Perform a case-sensitive search"
1562 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1565 msgid "Case &sensitive"
1566 msgstr "Selon la &casse"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1569 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1570 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1574 msgid "Find &Next"
1575 msgstr "&Recherche suivante"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1578 msgid "Restrict search to whole words only"
1579 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1582 msgid "W&hole words"
1583 msgstr "Mots &complets"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1586 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1587 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1590 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1593 msgid "&Replace"
1594 msgstr "&Remplacer"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1598 msgid "Search &backwards"
1599 msgstr "Rechercher en &arrière"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1602 msgid "Replace all occurences at once"
1603 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1606 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1608 msgid "Replace &All"
1609 msgstr "Remplacer &tout"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 msgid "S&ettings"
1613 msgstr "P&aramètres"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1616 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1617 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1620 msgid "Sco&pe"
1621 msgstr "&Portée"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1624 msgid "Current &document"
1625 msgstr "&Document courant"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1628 msgid ""
1629 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1630 "document"
1631 msgstr ""
1632 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1633 "maître"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1636 msgid "&Master document"
1637 msgstr "Document &maître"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "All open documents"
1641 msgstr "Tous les documents ouverts"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1644 msgid "&Open documents"
1645 msgstr "Document &ouverts"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "All ma&nuals"
1649 msgstr "Tous les man&uels"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1652 msgid ""
1653 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1654 "and paragraph style"
1655 msgstr ""
1656 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1657 "sélectionné et du style de paragraphe"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1660 msgid "Ignore &format"
1661 msgstr "Ignorer le &format"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1664 msgid ""
1665 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1666 "first letter"
1667 msgstr ""
1668 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1669 "chaque chaîne correspondante"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1672 msgid "&Preserve first case on replace"
1673 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1676 msgid "&Expand macros"
1677 msgstr "&Déployer les macros"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1681 msgid "Form"
1682 msgstr "Placement"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1685 msgid "Float Type:"
1686 msgstr "Type de flottant :"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1689 msgid "Use &default placement"
1690 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1693 msgid "Advanced Placement Options"
1694 msgstr "Options avancées de placement"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1697 msgid "&Top of page"
1698 msgstr "&Haut de la page"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1701 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1702 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1705 msgid "Here de&finitely"
1706 msgstr "Ici, à &tout prix"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1709 msgid "&Here if possible"
1710 msgstr "&Ici, si possible"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1713 msgid "&Page of floats"
1714 msgstr "&Page de flottants"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1717 msgid "&Bottom of page"
1718 msgstr "&Bas de la page"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1721 msgid "&Span columns"
1722 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1725 msgid "&Rotate sideways"
1726 msgstr "&Rotation 90°"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1729 msgid "FontUi"
1730 msgstr "FontUi"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1733 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1734 msgstr ""
1735 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1736 "ou LuaTeX indispensable)"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1739 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1743 msgid "&Default family:"
1744 msgstr "Famille im&plicite :"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1747 msgid "Select the default family for the document"
1748 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1751 msgid "&Base Size:"
1752 msgstr "Taille de &base :"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1755 msgid "LaTe&X font encoding:"
1756 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1759 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1760 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1763 msgid "&Roman:"
1764 msgstr "&Romain :"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1767 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1768 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1771 msgid "&Sans Serif:"
1772 msgstr "&Sans empattement :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1775 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1776 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1779 msgid "S&cale (%):"
1780 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1783 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 msgstr ""
1785 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1786 "dimensions de base de la police"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1789 msgid "&Typewriter:"
1790 msgstr "&Chasse fixe :"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1793 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1794 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1797 msgid "Sc&ale (%):"
1798 msgstr "Réd&uction (%) :"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1801 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr ""
1803 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1804 "base de la police"
1805
1806 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1807 msgid "C&JK:"
1808 msgstr "C&JK:"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1811 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1812 msgstr ""
1813 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1814 "(CJK)"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1817 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1818 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1821 msgid "Use true S&mall Caps"
1822 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1825 msgid "Use old style instead of lining figures"
1826 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1829 msgid "Use &Old Style Figures"
1830 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1833 msgid "&Graphics"
1834 msgstr "&Graphique"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1837 msgid "Select an image file"
1838 msgstr "Choisir un fichier image"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1841 msgid "Output Size"
1842 msgstr "Taille sortie"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1845 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1846 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1849 msgid "Set &height:"
1850 msgstr "&Hauteur :"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1853 msgid "&Scale Graphics (%):"
1854 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1857 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1858 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1861 msgid "Set &width:"
1862 msgstr "&Largeur :"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1865 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 msgstr ""
1867 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1868 "spécifiées"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1871 msgid "Rotate Graphics"
1872 msgstr "Tourner le graphique"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1875 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "&Tourner après réduction"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1883 msgid "Or&igin:"
1884 msgstr "Or&igine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1887 msgid "A&ngle (Degrees):"
1888 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1892 msgid "File name of image"
1893 msgstr "Nom du fichier image"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1896 msgid "&Clipping"
1897 msgstr "&Rogner"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1901 msgid "y:"
1902 msgstr "y :"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1906 msgid "x:"
1907 msgstr "x :"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1910 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1911 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1914 msgid "Don't un&zip on export"
1915 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1919 msgid "Additional LaTeX options"
1920 msgstr "Autres options LaTeX"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1923 msgid "LaTeX &options:"
1924 msgstr "Options LaTe&X :"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1927 msgid ""
1928 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1929 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1930 msgstr ""
1931 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1932 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1935 msgid "Sho&w in LyX"
1936 msgstr "Afficher dans &LyX"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1939 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 msgstr ""
1941 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Groupe de graphiques"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Mode brouillon"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Mode &brouillon"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr "..............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Interligne :"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Types d'espacement supportés"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valeur :"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2016 msgid "&Fill Pattern:"
2017 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2020 msgid "&Protect:"
2021 msgstr "&Protégé :"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2024 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2032 msgid "URL"
2033 msgstr "URL"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2036 msgid "&Target:"
2037 msgstr "&Cible :"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2041 msgid "Name associated with the URL"
2042 msgstr "Nom associé à l'URL"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2046 msgid "&Name:"
2047 msgstr "&Nom :"
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2050 msgid "Specify the link target"
2051 msgstr "Spécifier le lien cible"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2054 msgid "Link type"
2055 msgstr "Type de lien"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2058 msgid "Link to the web or to every other target"
2059 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2062 msgid "&Web"
2063 msgstr "&Web"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2066 msgid "Link to an email address"
2067 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2070 msgid "&Email"
2071 msgstr "&E-mail"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2074 msgid "Link to a file"
2075 msgstr "Lien vers un fichier"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2078 msgid "&File"
2079 msgstr "&Fichier"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2082 msgid "Listing Parameters"
2083 msgstr "Paramètre de listing"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2088 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2089 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2090
2091 # Il faut choisir un autre raccourci
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2095 msgid "&Bypass validation"
2096 msgstr "Éviter la &validation"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2099 msgid "C&aption:"
2100 msgstr "&Légende :"
2101
2102 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2103 msgid "La&bel:"
2104 msgstr "É&tiquette :"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2107 msgid "Mo&re parameters"
2108 msgstr "Autres pa&ramètres"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2111 msgid "Underline spaces in generated output"
2112 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2115 msgid "&Mark spaces in output"
2116 msgstr "&Marquer les espaces"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2119 msgid "Show LaTeX preview"
2120 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2123 msgid "&Show preview"
2124 msgstr "Afficher un &aperçu"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2127 msgid "File name to include"
2128 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2131 msgid "&Include Type:"
2132 msgstr "Type de &sous-document :"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2135 msgid "Include"
2136 msgstr "Inclus (include)"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "Incorporé (input)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2143 msgid "Verbatim"
2144 msgstr "Verbatim"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1091
2147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1097
2148 msgid "Program Listing"
2149 msgstr "Listing de code source"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2152 msgid "Edit the file"
2153 msgstr "Modifier le fichier"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2156 msgid "&Edit"
2157 msgstr "Mo&difier"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2160 msgid "A&vailable Indexes:"
2161 msgstr "Index &disponibles :"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2164 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2165 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2168 msgid ""
2169 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2170 msgstr ""
2171 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2172 "ses options."
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2176 msgid "Index generation"
2177 msgstr "Construction de l'index"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2180 msgid "Define program options of the selected processor."
2181 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2184 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2185 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2188 msgid "&Use multiple indexes"
2189 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2192 msgid ""
2193 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2194 msgstr ""
2195 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2196 "Add »"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2199 msgid "Add a new index to the list"
2200 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2205 msgid "1"
2206 msgstr "1"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2209 msgid "Remove the selected index"
2210 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2213 msgid "Rename the selected index"
2214 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2217 msgid "R&ename..."
2218 msgstr "&Renommer..."
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2221 msgid "Define or change button color"
2222 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2225 msgid "Information Type:"
2226 msgstr "Type d'information :"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2229 msgid "Information Name:"
2230 msgstr "Nom de l'information :"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2233 msgid "Inset Parameter Configuration"
2234 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2237 msgid "Update dialog when moving context"
2238 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2241 msgid "S&ynchronize Dialog"
2242 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2245 msgid "Apply settings immediately"
2246 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2250 msgid "I&mmediate Apply"
2251 msgstr "Application i&mmédiate"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2254 msgid "Restore initial values in dialog"
2255 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2258 msgid "Push new inset into the document"
2259 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2262 msgid "New Inset"
2263 msgstr "Nouvel insert"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2266 msgid "Document &class"
2267 msgstr "&Classe de document"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2270 msgid "Click to select a local document class definition file"
2271 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2274 msgid "&Local Layout..."
2275 msgstr "&Format local..."
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2278 msgid "Class options"
2279 msgstr "Options de classe"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2282 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2283 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2286 msgid "&Predefined:"
2287 msgstr "P&rédéfinie :"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2290 msgid ""
2291 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2292 "select/deselect."
2293 msgstr ""
2294 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2295 "sélectionner."
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2298 msgid "Cus&tom:"
2299 msgstr "Régl&able :"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2302 msgid "&Graphics driver:"
2303 msgstr "Pilote &graphique :"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2306 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2307 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2310 msgid "Select de&fault master document"
2311 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2314 msgid "&Master:"
2315 msgstr "&Maître :"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2318 msgid "Enter the name of the default master document"
2319 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2322 msgid "&Suppress default date on front page"
2323 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2326 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2327 msgstr ""
2328 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2331 msgid "&Quote Style:"
2332 msgstr "Style des &guillemets :"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2335 msgid "Encoding"
2336 msgstr "Encodage"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2339 msgid "Language &Default"
2340 msgstr "Langue i&mplicite"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2343 msgid "&Other:"
2344 msgstr "&Autre :"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2348 msgid "Language pac&kage:"
2349 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2358 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2359 msgstr ""
2360 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2363 msgid "Of&fset:"
2364 msgstr "&Décalage :"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2367 msgid "Value of the vertical line offset."
2368 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2371 msgid "Value of the line width."
2372 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2375 msgid "&Thickness:"
2376 msgstr "&Épaisseur :"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2379 msgid "Value of the line thickness."
2380 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2383 msgid "Input here the listings parameters"
2384 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2385
2386 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2388 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2389 msgid "Feedback window"
2390 msgstr "Fenêtre d'information"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2393 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2394 msgid "Listing"
2395 msgstr "Listing"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2398 msgid "&Main Settings"
2399 msgstr "&Paramètres principaux"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2402 msgid "Placement"
2403 msgstr "Emplacement"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2406 msgid "Check for inline listings"
2407 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2410 msgid "&Inline listing"
2411 msgstr "Listing en &ligne"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2414 msgid "Check for floating listings"
2415 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2418 msgid "&Float"
2419 msgstr "&Flottant"
2420
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2422 msgid "&Placement:"
2423 msgstr "&Emplacement :"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2426 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2427 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2430 msgid "Line numbering"
2431 msgstr "Numérotation des lignes"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2434 msgid "&Side:"
2435 msgstr "&Côté :"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2438 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2439 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2442 msgid "S&tep:"
2443 msgstr "&Pas :"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2446 msgid "Difference between two numbered lines"
2447 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2450 msgid "Font si&ze:"
2451 msgstr "&Taille de police :"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2454 msgid "Choose the font size for line numbers"
2455 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2459 msgid "Style"
2460 msgstr "Style"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2463 msgid "F&ont size:"
2464 msgstr "&Taille de police :"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2467 msgid "The content's base font size"
2468 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2471 msgid "Font Famil&y:"
2472 msgstr "&Famille de police :"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2475 msgid "The content's base font style"
2476 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2479 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2480 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2483 msgid "&Break long lines"
2484 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2487 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2488 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2491 msgid "S&pace as symbol"
2492 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2495 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2496 msgstr ""
2497 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2500 msgid "Space i&n string as symbol"
2501 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2504 msgid "Tab&ulator size:"
2505 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2508 msgid "Use extended character table"
2509 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2512 msgid "&Extended character table"
2513 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2516 msgid "Lan&guage:"
2517 msgstr "Lan&gue :"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2520 msgid "Select the programming language"
2521 msgstr "Choisir le language de programmation"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2524 msgid "&Dialect:"
2525 msgstr "&Dialecte :"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2528 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2529 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2532 msgid "Range"
2533 msgstr "Intervalle"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2536 msgid "Fi&rst line:"
2537 msgstr "&Première Ligne :"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2540 msgid "The first line to be printed"
2541 msgstr "La première ligne à afficher"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2544 msgid "&Last line:"
2545 msgstr "&Dernière ligne :"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2548 msgid "The last line to be printed"
2549 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2552 msgid "Ad&vanced"
2553 msgstr "&Avancé"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2556 msgid "More Parameters"
2557 msgstr "Autres paramètres"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2560 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2561 msgstr ""
2562 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2565 msgid "Document-specific layout information"
2566 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2569 msgid "Errors reported in terminal."
2570 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2574 msgid "Press button to check validity..."
2575 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2578 msgid "&Validate"
2579 msgstr "&Valider"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2582 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2583 msgstr ""
2584 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2587 msgid "Log &Type:"
2588 msgstr "&Type de journal :"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2591 msgid "Update the display"
2592 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2596 msgid "&Update"
2597 msgstr "Mettre à &jour"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2600 msgid "Copy to Clip&board"
2601 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2604 msgid "&Go!"
2605 msgstr "&Go!"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2608 msgid "Jump to the next warning message."
2609 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2612 msgid "Next &Warning"
2613 msgstr "&Avertissment suivant"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2616 msgid "Jump to the next error message."
2617 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2620 msgid "Next &Error"
2621 msgstr "&Erreur suivante"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2624 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2625 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2628 msgid "&Default Margins"
2629 msgstr "&Marges implicites"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2632 msgid "&Top:"
2633 msgstr "&Haute :"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2636 msgid "&Bottom:"
2637 msgstr "&Basse :"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2640 msgid "&Inner:"
2641 msgstr "&Intérieure :"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2644 msgid "O&uter:"
2645 msgstr "E&xtérieure :"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2648 msgid "Head &sep:"
2649 msgstr "&Séparation en-tête :"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2652 msgid "Head &height:"
2653 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2656 msgid "&Foot skip:"
2657 msgstr "&Espacement pied :"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2660 msgid "&Column Sep:"
2661 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2664 msgid "Master Document Output"
2665 msgstr "Document maître résultant"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2668 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2669 msgstr ""
2670 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2673 msgid "Include only &selected children"
2674 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2677 msgid ""
2678 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2679 "compilation)"
2680 msgstr ""
2681 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2682 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2685 msgid "&Maintain counters and references"
2686 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2689 msgid "Include all subdocuments in the output"
2690 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2693 msgid "&Include all children"
2694 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2700 msgid "Number of rows"
2701 msgstr "Nombre de lignes"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2705 msgid "&Rows:"
2706 msgstr "&Lignes :"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2712 msgid "Number of columns"
2713 msgstr "Nombre de colonnes"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2717 msgid "&Columns:"
2718 msgstr "&Colonnes :"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2721 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2722 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2725 msgid "Vertical alignment"
2726 msgstr "Alignement vertical"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2729 msgid "&Vertical:"
2730 msgstr "&Vertical :"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2733 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2734 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2737 msgid "&Horizontal:"
2738 msgstr "&Horizontal :"
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2741 msgid "Decoration"
2742 msgstr "Décoration"
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2745 msgid "&Type:"
2746 msgstr "&Type :"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2749 msgid "decoration type / matrix border"
2750 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2753 msgid "[x]"
2754 msgstr "[x]"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2757 msgid "(x)"
2758 msgstr "(x)"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2761 msgid "{x}"
2762 msgstr "{x}"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2765 msgid "|x|"
2766 msgstr "|x|"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2769 msgid "||x||"
2770 msgstr "||x||"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2773 msgid ""
2774 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2775 "are inserted into formulas"
2776 msgstr ""
2777 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2778 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2781 msgid "&Use AMS math package automatically"
2782 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2785 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2786 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2789 msgid "Use AMS &math package"
2790 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2793 msgid ""
2794 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2795 "inserted into formulas"
2796 msgstr ""
2797 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2798 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2801 msgid "Use esint package &automatically"
2802 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2805 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2806 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2809 msgid "Use &esint package"
2810 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2813 msgid ""
2814 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2815 "into formulas"
2816 msgstr ""
2817 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2818 "insérée dans une formule"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2821 msgid "Use math&dots package automatically"
2822 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2825 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2826 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2829 msgid "Use mathdo&ts package"
2830 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2833 msgid ""
2834 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2835 "inserted into formulas"
2836 msgstr ""
2837 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2838 "sont insérées dans des formules."
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2841 msgid "Use mhchem &package automatically"
2842 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2845 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2846 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2849 msgid "Use mh&chem package"
2850 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2853 msgid "A&vailable:"
2854 msgstr "&Disponible :"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2859 msgid "A&dd"
2860 msgstr "A&jouter"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2863 msgid "De&lete"
2864 msgstr "Supprim&er"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2867 msgid "S&elected:"
2868 msgstr "Sél&ectionné :"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2871 msgid "Nomenclature"
2872 msgstr "Glossaire"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2875 msgid "Sort &as:"
2876 msgstr "&Classé comme :"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2879 msgid "&Description:"
2880 msgstr "&Description :"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2883 msgid "&Symbol:"
2884 msgstr "&Symbole :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2887 msgid "Type"
2888 msgstr "Type"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2891 msgid "LyX internal only"
2892 msgstr "Interne à LyX seulement"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2895 msgid "LyX &Note"
2896 msgstr "&Note LyX"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2899 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2900 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2903 msgid "&Comment"
2904 msgstr "&Commentaire"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2907 msgid "Print as grey text"
2908 msgstr "Imprime en texte grisé"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2911 msgid "&Greyed out"
2912 msgstr "&Grisée"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2915 msgid "&List in Table of Contents"
2916 msgstr "Dans la &table des matières"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2919 msgid "&Numbering"
2920 msgstr "&Numérotation"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2923 msgid "Output Format"
2924 msgstr "Format du résultat"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2927 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2928 msgstr ""
2929 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2933 msgid "De&fault Output Format:"
2934 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2937 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2938 msgstr ""
2939 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2940 "SyncTeX)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2943 msgid "S&ynchronize with Output"
2944 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2947 msgid "C&ustom Macro:"
2948 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2951 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2952 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2955 msgid "XHTML Output Options"
2956 msgstr "Options export XHTML"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2959 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2960 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2963 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2964 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2967 msgid "&Math output:"
2968 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2971 msgid "Format to use for math output."
2972 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2975 msgid "MathML"
2976 msgstr "MathML"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2979 msgid "HTML"
2980 msgstr "HTML"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2983 msgid "Images"
2984 msgstr "Images"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2987 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2988 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2990 msgid "LaTeX"
2991 msgstr "LaTeX"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2994 msgid "Math &image scaling:"
2995 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2998 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2999 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3002 msgid "&Use hyperref support"
3003 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3006 msgid "&General"
3007 msgstr "&Général"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3010 msgid ""
3011 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3012 msgstr ""
3013 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3014 "environnements appropriés"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3017 msgid "Automatically fi&ll header"
3018 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3021 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3022 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3025 msgid "Load in &fullscreen mode"
3026 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3029 msgid "Header Information"
3030 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3033 msgid "&Title:"
3034 msgstr "&Titre :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3037 msgid "&Author:"
3038 msgstr "&Auteur :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3041 msgid "&Subject:"
3042 msgstr "&Sujet :"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3045 msgid "&Keywords:"
3046 msgstr "Mots-&clés :"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3049 msgid "H&yperlinks"
3050 msgstr "H&yperlien"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3053 msgid "Allows link text to break across lines."
3054 msgstr "Permettre la césure des liens"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3057 msgid "B&reak links over lines"
3058 msgstr "&Césure les liens"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3061 msgid "No &frames around links"
3062 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3065 msgid "C&olor links"
3066 msgstr "C&ouleurs des liens"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3069 msgid "Bibliographical backreferences"
3070 msgstr "Renvois bibliographiques"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3073 msgid "B&ackreferences:"
3074 msgstr "R&envois :"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3077 msgid "&Bookmarks"
3078 msgstr "&Signets"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3081 msgid "G&enerate Bookmarks"
3082 msgstr "Créer les sign&ets"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3085 msgid "&Numbered bookmarks"
3086 msgstr "Signets &numérotés"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3089 msgid "Number of levels"
3090 msgstr "Nombre de niveaux"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3093 msgid "&Open bookmarks"
3094 msgstr "&Ouvrir le signet"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3097 msgid "Additional o&ptions"
3098 msgstr "Autres o&ptions"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3101 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3102 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3105 msgid "Paper Format"
3106 msgstr "Format papier"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3111 msgid "&Format:"
3112 msgstr "&Format :"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3115 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3116 msgstr ""
3117 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3118 "réglable »"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3121 msgid "&Orientation:"
3122 msgstr "&Orientation :"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3125 msgid "&Portrait"
3126 msgstr "&Portrait"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3129 msgid "&Landscape"
3130 msgstr "Pa&ysage"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3134 msgid "Page Layout"
3135 msgstr "Format de la page"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3138 msgid "Headings &style:"
3139 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3142 msgid "Style used for the page header and footer"
3143 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3146 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3147 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3150 msgid "&Two-sided document"
3151 msgstr "Document &recto-verso"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3154 msgid "Label Width"
3155 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3160 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3163 msgid "Lo&ngest label"
3164 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3167 msgid "Line &spacing"
3168 msgstr "&Interligne"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3172 msgid "Single"
3173 msgstr "Simple"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3176 msgid "1.5"
3177 msgstr "Un et demi"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3181 msgid "Double"
3182 msgstr "Double"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3193 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3196 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3197 msgid "Custom"
3198 msgstr "Réglable"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3201 msgid "&Indent Paragraph"
3202 msgstr "In&denter paragraphe"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3205 msgid "&Justified"
3206 msgstr "&Justifié"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3209 msgid "&Left"
3210 msgstr "À &Gauche"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3213 msgid "C&enter"
3214 msgstr "C&entré"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3217 msgid "Ri&ght"
3218 msgstr "À d&roite"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3221 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3222 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3225 msgid "Paragraph's &Default"
3226 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3229 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3230 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3233 msgid "&Phantom"
3234 msgstr "Espacement &fantôme"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3237 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3238 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3241 msgid "&Horizontal Phantom"
3242 msgstr "Fantôme &horizontal"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3245 msgid "Vertical space of the phantom content"
3246 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3249 msgid "&Vertical Phantom"
3250 msgstr "Fantôme &vertical"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3253 msgid "A&lter..."
3254 msgstr "&Modifier..."
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3257 msgid "&Use system colors"
3258 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3261 msgid "In Math"
3262 msgstr "En mode mathétmatique"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3265 msgid ""
3266 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3267 "delay."
3268 msgstr ""
3269 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3270 "après la temporisation"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3273 msgid "Automatic in&line completion"
3274 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3277 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3278 msgstr ""
3279 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3282 msgid "Automatic p&opup"
3283 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3286 msgid "Autoco&rrection"
3287 msgstr "C&orrection auto"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3290 msgid "In Text"
3291 msgstr "Dans le texte"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3294 msgid ""
3295 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3296 "delay."
3297 msgstr ""
3298 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3299 "la temporisation"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3302 msgid "Automatic &inline completion"
3303 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3306 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3307 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3310 msgid "Automatic &popup"
3311 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3314 msgid ""
3315 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3316 "mode."
3317 msgstr ""
3318 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3319 "mode texte."
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3322 msgid "Cursor i&ndicator"
3323 msgstr "I&ndicateur curseur"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3326 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3327 msgid "General"
3328 msgstr "Général"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3331 msgid ""
3332 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3333 "if it is available."
3334 msgstr ""
3335 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3336 "affichée si elle est disponible."
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3339 msgid "s inline completion dela&y"
3340 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3343 msgid ""
3344 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3345 "if it is available."
3346 msgstr ""
3347 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3348 "complétion est affichée si elle est disponible."
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3351 msgid "s popup d&elay"
3352 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3355 msgid ""
3356 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3357 "It will be shown right away."
3358 msgstr ""
3359 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3360 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3363 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3364 msgstr ""
3365 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3368 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3369 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3372 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3373 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3376 msgid "C&onverter:"
3377 msgstr "&Convertisseur :"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3380 msgid "E&xtra flag:"
3381 msgstr "&Autres Options :"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3384 msgid "&From format:"
3385 msgstr "Depuis le &Format :"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3388 msgid "&To format:"
3389 msgstr "&Vers le format :"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3393 msgid "&Modify"
3394 msgstr "&Modifier"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3399 msgid "Remo&ve"
3400 msgstr "&Enlever"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3403 msgid "Converter Defi&nitions"
3404 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3407 msgid "Converter File Cache"
3408 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3411 msgid "&Enabled"
3412 msgstr "Ac&tivé"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3415 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3416 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3419 msgid "Display &Graphics"
3420 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3423 msgid "Instant &Preview:"
3424 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3428 msgid "Off"
3429 msgstr "Désactivé"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3432 msgid "No math"
3433 msgstr "Pas de maths"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3436 msgid "On"
3437 msgstr "Activé"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3440 msgid "Preview Si&ze:"
3441 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3444 msgid "Factor for the preview size"
3445 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3448 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3449 msgstr ""
3450 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3453 msgid "&Mark end of paragraphs"
3454 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3457 msgid "Editing"
3458 msgstr "Saisie"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3461 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3462 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3098
3465 msgid ""
3466 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3467 "width used when set to 0."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Cursor width (&pixels):"
3473 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3476 msgid "Scroll &below end of document"
3477 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3480 msgid "Sort &environments alphabetically"
3481 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3484 msgid "&Group environments by their category"
3485 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3488 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3489 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3492 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3493 msgstr ""
3494 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3497 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3498 msgstr ""
3499 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3500 "LyX < 1.6)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3503 msgid "Skip trailing non-word characters"
3504 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3507 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3508 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3511 msgid "Fullscreen"
3512 msgstr "Plein écran"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3515 msgid "&Hide toolbars"
3516 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3519 msgid "Hide scr&ollbar"
3520 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3523 msgid "Hide &tabbar"
3524 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3527 msgid "Hide &menubar"
3528 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3531 msgid "&Limit text width"
3532 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3535 msgid "Screen used (&pixels):"
3536 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3539 msgid "&New..."
3540 msgstr "&Nouveau..."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3543 msgid "Re&move"
3544 msgstr "&Enlever"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3547 msgid "&Document format"
3548 msgstr "Format de &document"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3551 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3552 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3555 msgid "Sho&w in export menu"
3556 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3559 msgid "Vector &graphics format"
3560 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3563 msgid "S&hort Name:"
3564 msgstr "Nom cour&t :"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3567 msgid "E&xtension:"
3568 msgstr "E&xtension :"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3571 msgid "Ed&itor:"
3572 msgstr "É&diteur :"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3575 msgid "Shortc&ut:"
3576 msgstr "&Raccourci :"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3579 msgid "&Viewer:"
3580 msgstr "&Visionneuse :"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3583 msgid "Co&pier:"
3584 msgstr "&Copieur :"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3587 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3588 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3591 msgid "Default Format"
3592 msgstr "Format implicite"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3595 msgid "&E-mail:"
3596 msgstr "&E-mail :"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3599 msgid "Your name"
3600 msgstr "Votre nom"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3603 msgid "Your E-mail address"
3604 msgstr "Votre adresse électronique"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3607 msgid "Keyboard"
3608 msgstr "Clavier"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3611 msgid "Use &keyboard map"
3612 msgstr "&Réaffectation clavier"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3615 msgid "&First:"
3616 msgstr "&Première :"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3620 msgid "Br&owse..."
3621 msgstr "&Parcourir..."
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3624 msgid "S&econd:"
3625 msgstr "&Deuxième :"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3628 msgid ""
3629 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3630 "time LyX is launched."
3631 msgstr ""
3632 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3633 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3636 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3637 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3640 msgid "Mouse"
3641 msgstr "Souris"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3644 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3645 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3648 msgid ""
3649 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3650 "speed it up, low values slow it down."
3651 msgstr ""
3652 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3653 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3656 msgid "Scroll wheel zoom"
3657 msgstr "Zoom via la molette"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3660 msgid "Enable"
3661 msgstr "Activer"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3664 msgid "Ctrl"
3665 msgstr "Ctrl"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3668 msgid "Shift"
3669 msgstr "Maj-"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3672 msgid "Alt"
3673 msgstr "Alt"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3676 msgid "User &interface language:"
3677 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3680 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3681 msgstr ""
3682 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3686 msgid "Automatic"
3687 msgstr "Automatique"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3691 msgid "Always Babel"
3692 msgstr "Toujours utiliser babel"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3696 msgid "None[[language package]]"
3697 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3700 msgid "Command s&tart:"
3701 msgstr "Commande de &début :"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3704 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3705 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3708 msgid "Command e&nd:"
3709 msgstr "Commande de &fin :"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3712 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3713 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3716 msgid "Default Decimal &Point:"
3717 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3720 msgid ""
3721 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3722 "the language package)"
3723 msgstr ""
3724 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3725 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3728 msgid "Set languages &globally"
3729 msgstr "Régler les langues &globalement"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3732 msgid ""
3733 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3734 "command"
3735 msgstr ""
3736 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3737 "explicitement par une commande de changement de langue"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3740 msgid "Auto &begin"
3741 msgstr "Début &auto"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3744 msgid ""
3745 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3746 "switch command"
3747 msgstr ""
3748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3749 "explicitement par une commande de changement de langue"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3752 msgid "Auto &end"
3753 msgstr "Fin a&uto"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3756 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3757 msgstr ""
3758 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3759 "zone de travail"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3762 msgid "Mark &foreign languages"
3763 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3766 msgid "Right-to-left language support"
3767 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3379
3770 msgid ""
3771 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3772 msgstr ""
3773 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3774 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3777 msgid "Enable RTL su&pport"
3778 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3781 msgid "Cursor movement:"
3782 msgstr "Mouvement du curseur :"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3785 msgid "&Logical"
3786 msgstr "&Logique"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3789 msgid "&Visual"
3790 msgstr "&Visuel"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3793 msgid ""
3794 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3795 msgstr ""
3796 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3797 "que T1)"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3800 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3801 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3804 msgid "Default paper si&ze:"
3805 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3809 msgid "US letter"
3810 msgstr "Lettre US"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3814 msgid "US legal"
3815 msgstr "Légal US"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3819 msgid "US executive"
3820 msgstr "Executive US"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3824 msgid "A3"
3825 msgstr "A3"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3829 msgid "A4"
3830 msgstr "A4"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3834 msgid "A5"
3835 msgstr "A5"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3839 msgid "B5"
3840 msgstr "B5"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3843 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3844 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3847 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3848 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3851 msgid "BibTeX command and options"
3852 msgstr "Commande et options BibTeX"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3856 msgid "Processor for &Japanese:"
3857 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3860 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3861 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3864 msgid "Pr&ocessor:"
3865 msgstr "Pr&ocesseur :"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3869 msgid "Op&tions:"
3870 msgstr "O&ptions :"
3871
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3873 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3874 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3877 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3878 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3881 msgid "&Nomenclature command:"
3882 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3885 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3886 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3889 msgid "Chec&kTeX command:"
3890 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3893 msgid "CheckTeX start options and flags"
3894 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3897 msgid ""
3898 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3899 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3900 "rather than the Cygwin teTeX."
3901 msgstr ""
3902 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3903 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3904 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3907 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3908 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3911 msgid "Set class options to default on class change"
3912 msgstr ""
3913 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3914 "change"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3917 msgid "R&eset class options when document class changes"
3918 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3921 msgid "Output &line length:"
3922 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3045
3925 msgid ""
3926 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3927 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3928 "paragraphs are separated by a blank line."
3929 msgstr ""
3930 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3931 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3932 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3933 "les uns des autres par une ligne vide."
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3936 msgid "&Date format:"
3937 msgstr "Format de la &date :"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3940 msgid "Date format for strftime output"
3941 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3944 msgid "&Overwrite on export:"
3945 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3948 msgid "Ask permission"
3949 msgstr "Demander la permission"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3952 msgid "Main file only"
3953 msgstr "Fichier maître seulement"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3956 msgid "All files"
3957 msgstr "Tous les fichiers"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3960 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3961 msgstr ""
3962 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3963 "lors des exportations."
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3966 msgid "Forward search"
3967 msgstr "Recherche vers le bas"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3970 msgid "DV&I command:"
3971 msgstr "Commande DV&I :"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3974 msgid "&PDF command:"
3975 msgstr "Commande &PDF :"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3978 msgid "&PATH prefix:"
3979 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3989 msgid "Browse..."
3990 msgstr "Parcourir..."
3991
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3993 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3994 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3995
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3997 msgid "&Temporary directory:"
3998 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3999
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4001 msgid "Ly&XServer pipe:"
4002 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4005 msgid "&Backup directory:"
4006 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4009 msgid "&Example files:"
4010 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4013 msgid "&Document templates:"
4014 msgstr "&Modèles de document :"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4017 msgid "&Working directory:"
4018 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4021 msgid "H&unspell dictionaries:"
4022 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4025 msgid "Printer Command Options"
4026 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4029 msgid "Extension to be used when printing to file."
4030 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4033 msgid "File ex&tension:"
4034 msgstr "&Extension de fichier :"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4037 msgid "Option used to print to a file."
4038 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4041 msgid "Print to &file:"
4042 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4045 msgid "Option used to print to non-default printer."
4046 msgstr ""
4047 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4048 "imprimante donnée."
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4051 msgid "Set &printer:"
4052 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4055 msgid "Option used with spool command to set printer."
4056 msgstr ""
4057 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4058 "utiliser."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4061 msgid "Spool &printer:"
4062 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4063
4064 # Pas très clair ...
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4066 msgid ""
4067 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4068 "to print."
4069 msgstr ""
4070 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4071 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4074 msgid "Spool co&mmand:"
4075 msgstr "Commande de &spoule :"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4078 msgid "Option used to reverse page order."
4079 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4082 msgid "Re&verse pages:"
4083 msgstr "&Ordre inverse :"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4086 msgid "Lan&dscape:"
4087 msgstr "Pa&ysage :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4090 msgid "&Number of copies:"
4091 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4094 msgid "Option used to set number of copies."
4095 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4098 msgid "Option used to print a range of pages."
4099 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4102 msgid "Co&llated:"
4103 msgstr "A&ccolées :"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4106 msgid "Pa&ge range:"
4107 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4110 msgid "Option used to collate multiple copies."
4111 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4114 msgid "&Odd pages:"
4115 msgstr "Pages i&mpaires :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4118 msgid "&Even pages:"
4119 msgstr "Pages &paires :"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4122 msgid "Paper t&ype:"
4123 msgstr "T&ype de papier :"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4126 msgid "Paper si&ze:"
4127 msgstr "&Taille de papier :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4130 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4131 msgstr ""
4132 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4135 msgid "E&xtra options:"
4136 msgstr "A&utres Options :"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4139 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4140 msgstr ""
4141 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4142 "expérimenté."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4145 msgid ""
4146 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4147 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4148 "printers."
4149 msgstr ""
4150 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4151 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4152 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4155 msgid "Adapt &output to printer"
4156 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4159 msgid "Name of the default printer"
4160 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4163 msgid "Default &printer:"
4164 msgstr "Im&primante implicite :"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4167 msgid "Printer co&mmand:"
4168 msgstr "Commande d'im&pression :"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4171 msgid "Sans Seri&f:"
4172 msgstr "&Sans empattement :"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4175 msgid "T&ypewriter:"
4176 msgstr "&Chasse fixe :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4179 msgid "R&oman:"
4180 msgstr "&Romain :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4183 msgid "&Zoom %:"
4184 msgstr "&Zoom % :"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4187 msgid "Font Sizes"
4188 msgstr "Tailles de police"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4191 msgid "&Large:"
4192 msgstr "&Grand :"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4195 msgid "&Larger:"
4196 msgstr "Très &grand :"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4199 msgid "&Largest:"
4200 msgstr "Très très &grand :"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4203 msgid "&Huge:"
4204 msgstr "Énorm&e :"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4207 msgid "&Hugest:"
4208 msgstr "Très très énorm&e :"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4211 msgid "S&mallest:"
4212 msgstr "Tout &petit :"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4215 msgid "S&maller:"
4216 msgstr "Très &petit :"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4219 msgid "S&mall:"
4220 msgstr "&Petit :"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4223 msgid "&Normal:"
4224 msgstr "&Normal :"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4227 msgid "&Tiny:"
4228 msgstr "Min&uscule :"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4231 msgid ""
4232 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4233 "of fonts"
4234 msgstr ""
4235 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4236 "des caractères"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4239 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4240 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4243 msgid "&New"
4244 msgstr "&Nouveau"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4247 msgid "&Bind file:"
4248 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4251 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4252 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4255 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4256 msgstr ""
4257 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4258 "vérification orthographique"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4261 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4262 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4265 msgid "&Spellchecker engine:"
4266 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4269 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4270 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4273 msgid "Accept compound &words"
4274 msgstr "Accepter les mots &composés"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4277 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4278 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4281 msgid "S&pellcheck continuously"
4282 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4285 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4286 msgstr ""
4287 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4290 msgid "&Escape characters:"
4291 msgstr "Caractères &protégés :"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4294 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4295 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4298 msgid "Al&ternative language:"
4299 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4302 msgid "&User interface file:"
4303 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4306 msgid "Automatic help"
4307 msgstr "Aide automatique"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4310 msgid ""
4311 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4312 "the main work area of an edited document"
4313 msgstr ""
4314 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4315 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4316 "modification"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4319 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4320 msgstr ""
4321 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4324 msgid "Session"
4325 msgstr "Session"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4328 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4329 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4332 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4333 msgstr ""
4334 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4335 "dernière fois"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4338 msgid "Restore cursor &positions"
4339 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4342 msgid "&Load opened files from last session"
4343 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4346 msgid "Clear all session &information"
4347 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4350 msgid "Documents"
4351 msgstr "Documents"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4354 msgid "Backup original documents when saving"
4355 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4358 msgid "&Backup documents, every"
4359 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4362 msgid "minutes"
4363 msgstr "minutes"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4366 msgid "&Save documents compressed by default"
4367 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4370 msgid "&Maximum last files:"
4371 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4374 msgid "&Open documents in tabs"
4375 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4378 msgid ""
4379 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4380 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4381 msgstr ""
4382 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4383 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4384 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4387 msgid "S&ingle instance"
4388 msgstr "Occurrence un&ique"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4391 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4392 msgstr ""
4393 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4394 "global en haut à gauche."
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4397 msgid "&Single close-tab button"
4398 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
4401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
4402 msgid "&Save"
4403 msgstr "&Enregistrer"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4406 msgid "Nomenclature settings"
4407 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4411 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4412 msgstr ""
4413 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4414 "nomenclature."
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4417 msgid "&List Indentation:"
4418 msgstr "I&Indentation de liste :"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4421 msgid "Custom &Width:"
4422 msgstr "&Largeur réglable :"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4425 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4426 msgstr ""
4427 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4428 "« réglable »"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4431 msgid "Pages"
4432 msgstr "Pages"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4435 msgid "Page number to print from"
4436 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4439 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4440 msgstr "&À :"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4443 msgid "Page number to print to"
4444 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4447 msgid "Print all pages"
4448 msgstr "Imprime toutes les pages"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4451 msgid "Fro&m"
4452 msgstr "&De"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4455 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4456 msgid "&All"
4457 msgstr "&Toutes"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4460 msgid "Print &odd-numbered pages"
4461 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4464 msgid "Print &even-numbered pages"
4465 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4468 msgid "Print in reverse order"
4469 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4472 msgid "Re&verse order"
4473 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4476 msgid "Copie&s"
4477 msgstr "Exemplaire&s"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4480 msgid "Number of copies"
4481 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4482
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4484 msgid "Collate copies"
4485 msgstr "Accoler les exemplaires"
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4488 msgid "&Collate"
4489 msgstr "A&ccoler"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4492 msgid "&Print"
4493 msgstr "&Imprimer"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4496 msgid "Print Destination"
4497 msgstr "Destination"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4500 msgid "Send output to the printer"
4501 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4504 msgid "P&rinter:"
4505 msgstr "I&mprimante :"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4508 msgid "Send output to the given printer"
4509 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4512 msgid "Send output to a file"
4513 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4516 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4517 msgstr ""
4518 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4519 "précédent."
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4522 msgid "&Subindex"
4523 msgstr "&Sous-index"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4526 msgid "A&vailable indexes:"
4527 msgstr "Index &disponibles :"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4530 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4531 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4535 msgid "Output"
4536 msgstr "Sortie"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4539 msgid "Settings"
4540 msgstr "Paramètres"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4543 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4544 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4547 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4548 msgstr ""
4549 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4552 msgid "&Clear automatically"
4553 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4556 msgid "Debug messages"
4557 msgstr "Messages d'analyse"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4560 msgid "Display no debug messages"
4561 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4564 msgid "&None"
4565 msgstr "&Aucun"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4568 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4569 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4572 msgid "S&elected"
4573 msgstr "Sél&ectionné"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4576 msgid "Display all debug messages"
4577 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4580 msgid "Display statusbar messages?"
4581 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4584 msgid "&Statusbar messages"
4585 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4588 msgid "Fil&ter:"
4589 msgstr "Fil&tre :"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4592 msgid "Enter string to filter the label list"
4593 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4596 msgid "Filter case-sensitively"
4597 msgstr "Filtrer selon la casse"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4600 msgid "Case-sensiti&ve"
4601 msgstr "Selon la &casse"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4604 msgid "Update the label list"
4605 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4608 msgid ""
4609 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4610 "sensitive option is checked)"
4611 msgstr ""
4612 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4613 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4616 msgid "&Sort"
4617 msgstr "&Trier"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4620 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4621 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4624 msgid "Cas&e-sensitive"
4625 msgstr "Selon la &casse"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4628 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4629 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4632 msgid "Grou&p"
4633 msgstr "Grou&pe"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4636 msgid "&Go to Label"
4637 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4640 msgid "La&bels in:"
4641 msgstr "Éti&quettes dans :"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4644 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4645 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4648 msgid "<reference>"
4649 msgstr "<référence>"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4652 msgid "(<reference>)"
4653 msgstr "(<référence>)"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4656 msgid "<page>"
4657 msgstr "<page>"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4660 msgid "on page <page>"
4661 msgstr "sur la page <page>"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4664 msgid "<reference> on page <page>"
4665 msgstr "<référence> page <page>"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4668 msgid "Formatted reference"
4669 msgstr "référence mise en forme"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4672 msgid "Textual reference"
4673 msgstr "Référence textuelle"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4676 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4677 msgstr "Selon la &casse"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4680 msgid "Match w&hole words only"
4681 msgstr "&Mots complets seulement"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4684 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4685 msgstr ""
4686 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4687 "fichier)"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4690 msgid "&Export formats:"
4691 msgstr "&Formats d'exportation :"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4694 msgid "&Send exported file to command:"
4695 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4698 msgid "Edit shortcut"
4699 msgstr "Modifier le raccourci"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4702 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4703 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4706 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4707 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4710 msgid "&Delete Key"
4711 msgstr "Touche Suppri&mer"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4714 msgid "Clear current shortcut"
4715 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4719 msgid "C&lear"
4720 msgstr "&Effacer"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4723 msgid "&Shortcut:"
4724 msgstr "&Raccourci :"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4727 msgid "&Function:"
4728 msgstr "&Fonction :"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4731 msgid ""
4732 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4733 "the 'Clear' button"
4734 msgstr ""
4735 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4736 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4739 msgid ""
4740 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4741 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4744 msgid "Unknown word:"
4745 msgstr "Mot inconnu :"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4748 msgid "Current word"
4749 msgstr "Mot actuel"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4754 msgid "Replace word with current choice"
4755 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4758 msgid "&Find Next"
4759 msgstr "&Recherche suivante"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4762 msgid "Re&placement:"
4763 msgstr "Rem&placement :"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4766 msgid "Replace with selected word"
4767 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4770 msgid "S&uggestions:"
4771 msgstr "Su&ggestions :"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4774 msgid "Ignore this word"
4775 msgstr "Ignorer le mot"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4778 msgid "&Ignore"
4779 msgstr "&Ignorer"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4782 msgid "Ignore this word throughout this session"
4783 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4786 msgid "I&gnore All"
4787 msgstr "&Tout ignorer"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4790 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4791 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4794 msgid ""
4795 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4796 "full range."
4797 msgstr ""
4798 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4799 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4802 msgid "Ca&tegory:"
4803 msgstr "Ca&tegorie :"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4806 msgid "Select this to display all available characters at once"
4807 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4810 msgid "&Display all"
4811 msgstr "Tout &afficher"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4814 msgid "&Table Settings"
4815 msgstr "Paramètres du &tableau"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4818 msgid "Column settings"
4819 msgstr "Paramètres de colonne"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4822 msgid "&Horizontal alignment:"
4823 msgstr "Alignement &horizontal :"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4826 msgid "Horizontal alignment in column"
4827 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4830 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4831 msgid "Justified"
4832 msgstr "Justifié"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4835 msgid "At Decimal Separator"
4836 msgstr "Au séparateur décimal"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4839 msgid "&Decimal separator:"
4840 msgstr "Séparateur &décimal :"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4843 msgid "Fixed width of the column"
4844 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4847 msgid "&Vertical alignment in row:"
4848 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4851 msgid ""
4852 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4853 "the row."
4854 msgstr ""
4855 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4856 "ligne."
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4859 msgid "Merge cells of different columns"
4860 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4863 msgid "&Multicolumn"
4864 msgstr "&Multi-colonnes"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4867 msgid "Row setting"
4868 msgstr "Paramètres de ligne"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4871 msgid "Merge cells of different rows"
4872 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4875 msgid "M&ultirow"
4876 msgstr "M&ulti-lignes"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4879 msgid "&Vertical Offset:"
4880 msgstr "&Espacement vertical :"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4883 msgid "Optional vertical offset"
4884 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4887 msgid "Cell setting"
4888 msgstr "Paramètres de cellule"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4891 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4892 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4895 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4896 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4899 msgid "LaTe&X argument:"
4900 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4903 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4904 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4907 msgid "Table-wide settings"
4908 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4911 msgid "Table w&idth:"
4912 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4915 msgid "Verti&cal alignment:"
4916 msgstr "Alignement &vertical :"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4919 msgid "Vertical alignment of the table"
4920 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4923 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4924 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4927 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4928 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4931 msgid "&Borders"
4932 msgstr "&Bordures"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4935 msgid "Set Borders"
4936 msgstr "Régler les bordures"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4939 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4940 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4943 msgid "All Borders"
4944 msgstr "Toutes les bordures"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4947 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4948 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4951 msgid "&Set"
4952 msgstr "&Fixer"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4955 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4956 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4959 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4960 msgstr ""
4961 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4962 "verticales"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4965 msgid "Fo&rmal"
4966 msgstr "&Formel"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4969 msgid "Use default (grid-like) border style"
4970 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4973 msgid "De&fault"
4974 msgstr "Im&plicite"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4977 msgid "Additional Space"
4978 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4981 msgid "T&op of row:"
4982 msgstr "&Haut de ligne :"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4985 msgid "Botto&m of row:"
4986 msgstr "&Bas de ligne :"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4989 msgid "Bet&ween rows:"
4990 msgstr "E&ntre les lignes :"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4993 msgid "&Longtable"
4994 msgstr "Tableau lon&g"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4997 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4998 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5001 msgid "&Use long table"
5002 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5005 msgid "Row settings"
5006 msgstr "Paramètres de ligne"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5009 msgid "Status"
5010 msgstr "Statut"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5013 msgid "Border above"
5014 msgstr "Bordure haute"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5017 msgid "Border below"
5018 msgstr "Bordure basse"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5021 msgid "Contents"
5022 msgstr "Contenu"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5025 msgid "Header:"
5026 msgstr "En-tête :"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5029 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5030 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
5037 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
5038 msgid "on"
5039 msgstr "activé"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5049 msgid "double"
5050 msgstr "double"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5053 msgid "First header:"
5054 msgstr "Premier en-tête :"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5057 msgid "This row is the header of the first page"
5058 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5061 msgid "Don't output the first header"
5062 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5066 msgid "is empty"
5067 msgstr "est vide"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5070 msgid "Footer:"
5071 msgstr "Pied :"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5074 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5075 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5078 msgid "Last footer:"
5079 msgstr "Dernier pied :"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5082 msgid "This row is the footer of the last page"
5083 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5086 msgid "Don't output the last footer"
5087 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5090 msgid "Caption:"
5091 msgstr "Légende :"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5094 msgid "Set a page break on the current row"
5095 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5098 msgid "Page &break on current row"
5099 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5102 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5103 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5106 msgid "Longtable alignment"
5107 msgstr "Alignement de table longue"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5110 msgid "Current cell:"
5111 msgstr "Case actuelle :"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5114 msgid "Current row position"
5115 msgstr "Position actuelle en lignes"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5118 msgid "Current column position"
5119 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5122 msgid "Close this dialog"
5123 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5126 msgid "Rebuild the file lists"
5127 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5130 msgid ""
5131 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5132 msgstr ""
5133 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5134 "chemin est affiché."
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5137 msgid "&View"
5138 msgstr "&Visionner"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5141 msgid "Selected classes or styles"
5142 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5145 msgid "LaTeX classes"
5146 msgstr "Classes LaTeX"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5149 msgid "LaTeX styles"
5150 msgstr "Styles LaTeX"
5151
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5153 msgid "BibTeX styles"
5154 msgstr "Styles BibTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5157 msgid "Toggles view of the file list"
5158 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5161 msgid "Show &path"
5162 msgstr "&Afficher le chemin"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5165 msgid "Separate paragraphs with"
5166 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5169 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5170 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5173 msgid "&Indentation:"
5174 msgstr "&Indentation :"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5177 msgid "Size of the indentation"
5178 msgstr "Taille de l'indentation"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5181 msgid "&Vertical space:"
5182 msgstr "&Espacement vertical :"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5185 msgid "Size of the vertical space"
5186 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5189 msgid "Spacing"
5190 msgstr "Espacement"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5193 msgid "&Line spacing:"
5194 msgstr "&Interligne :"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5197 msgid "Spacing type"
5198 msgstr "Type d'espacement"
5199
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5201 msgid "Number of lines"
5202 msgstr "Nombre de lignes"
5203
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5205 msgid "Format text into two columns"
5206 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5207
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5209 msgid "Two-&column document"
5210 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5213 msgid "Language of the thesaurus"
5214 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5217 msgid "Index entry"
5218 msgstr "Entrée d'index"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5221 msgid "&Keyword:"
5222 msgstr "Mot-&Clé :"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5225 msgid "Word to look up"
5226 msgstr "Mot à chercher"
5227
5228 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5229 msgid "L&ookup"
5230 msgstr "&Recherche"
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5234 msgid "The selected entry"
5235 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5238 msgid "&Selection:"
5239 msgstr "&Sélection :"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5242 msgid "Replace the entry with the selection"
5243 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5246 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5247 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5250 msgid "Filter:"
5251 msgstr "Filtre :"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5254 msgid "Enter string to filter contents"
5255 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5258 msgid ""
5259 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5260 "tables, and others)"
5261 msgstr ""
5262 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5263 "tableaux,et autres"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5266 msgid "Update navigation tree"
5267 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5272 msgid "..."
5273 msgstr "..."
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5276 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5277 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5280 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5281 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5284 msgid "Move selected item down by one"
5285 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5288 msgid "Move selected item up by one"
5289 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5292 msgid "Sort"
5293 msgstr "Trier"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5296 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5297 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5300 msgid "Keep"
5301 msgstr "Conserver"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5304 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5305 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5308 msgid "LyX: Enter text"
5309 msgstr "LyX : saisir un texte"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5312 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5313 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5316 msgid "&Do not show this warning again!"
5317 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5320 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5321 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5324 msgid "DefSkip"
5325 msgstr "Implicite"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5328 msgid "SmallSkip"
5329 msgstr "Petit"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5332 msgid "MedSkip"
5333 msgstr "Moyen"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5336 msgid "BigSkip"
5337 msgstr "Grand"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5340 msgid "VFill"
5341 msgstr "Ressort vertical"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5344 msgid "&Output Format:"
5345 msgstr "&Format de la sortie :"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5348 msgid "Select the output format"
5349 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5352 msgid "Complete source"
5353 msgstr "Code source complet"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5356 msgid "Automatic update"
5357 msgstr "Mise à jour automatique"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5360 msgid "Unit of width value"
5361 msgstr "Unité de largeur"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5364 msgid "number of needed lines"
5365 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5366
5367 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5368 msgid "use number of lines"
5369 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5370
5371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5372 msgid "&Line span:"
5373 msgstr "Portée de la &ligne :"
5374
5375 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5376 msgid "Outer (default)"
5377 msgstr "Extérieure (implicite)"
5378
5379 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5380 msgid "Inner"
5381 msgstr "Intérieure"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5384 msgid "use overhang"
5385 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5386
5387 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5388 msgid "Over&hang:"
5389 msgstr "Dé&bordement :"
5390
5391 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5392 msgid "Overhang value"
5393 msgstr "Valeur du débordement"
5394
5395 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5396 msgid "Unit of overhang value"
5397 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5398
5399 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5400 msgid "Check this to allow flexible placement"
5401 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5402
5403 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5404 msgid "Allow &floating"
5405 msgstr "Autoriser le &flottement"
5406
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5408 msgid "ShortTitle"
5409 msgstr "TitreCourt"
5410
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5414 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5415 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5416 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5417 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5418 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5419 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5421 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5422 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5423 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5424 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5425 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5428 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5429 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5430 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5431 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5434 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5435 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5437 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5438 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5439 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5441 msgid "FrontMatter"
5442 msgstr "Préliminaires"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5445 msgid "Publication Month"
5446 msgstr "Mois de publication"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5449 msgid "Publication Month:"
5450 msgstr "Mois de publication :"
5451
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5453 msgid "Publication Year"
5454 msgstr "Année de publication"
5455
5456 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5457 msgid "Publication Year:"
5458 msgstr "Année de publication :"
5459
5460 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5461 msgid "Publication Volume"
5462 msgstr "Volume de publication"
5463
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5465 msgid "Publication Volume:"
5466 msgstr "Volume de publication :"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5469 msgid "Publication Issue"
5470 msgstr "Parution de la publication"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5473 msgid "Publication Issue:"
5474 msgstr "Parution de la publication :"
5475
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5477 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5478 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5481 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5483 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5484 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5485 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5488 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5489 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5491 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5492 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5494 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5495 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5496 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5497 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5498 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5499 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5500 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5501 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5502 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5503 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5504 #: src/output_plaintext.cpp:133
5505 msgid "Abstract"
5506 msgstr "Résumé"
5507
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5509 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5510 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5511 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5518 msgid "Acknowledgement"
5519 msgstr "Remerciement"
5520
5521 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5522 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5525 msgid "Acknowledgement."
5526 msgstr "Remerciement."
5527
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5529 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5530 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5533 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5537 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5540 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5542 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5545 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5547 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5548 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5550 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5551 msgid "Theorem"
5552 msgstr "Théorème"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5555 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5563 msgid "Algorithm"
5564 msgstr "Algorithme"
5565
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5573 msgid "Axiom"
5574 msgstr "Axiome"
5575
5576 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5577 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5578 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5583 msgid "Case"
5584 msgstr "Cas"
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5587 msgid "Case \\thecase."
5588 msgstr "Cas \\thecase."
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5591 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5593 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5594 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5595 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5596 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5599 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5600 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5601 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5602 msgid "Claim"
5603 msgstr "Affirmation"
5604
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5612 msgid "Conclusion"
5613 msgstr "Conclusion"
5614
5615 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5622 msgid "Condition"
5623 msgstr "Condition"
5624
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5627 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5628 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5631 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5632 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5633 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5634 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5635 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5636 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5637 msgid "Conjecture"
5638 msgstr "Conjecture"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5642 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5643 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5644 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5648 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5649 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5650 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5651 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5653 msgid "Corollary"
5654 msgstr "Corollaire"
5655
5656 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5663 msgid "Criterion"
5664 msgstr "Critère"
5665
5666 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5668 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5669 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5670 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5672 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5673 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5674 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5675 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5676 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5677 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5678 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5679 msgid "Definition"
5680 msgstr "Définition"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5683 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5686 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5691 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5692 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5695 msgid "Example"
5696 msgstr "Exemple"
5697
5698 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5701 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5703 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5705 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5706 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5707 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5708 msgid "Exercise"
5709 msgstr "Exercice"
5710
5711 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5712 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5713 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5714 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5715 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5717 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5719 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5721 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5723 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5724 msgid "Lemma"
5725 msgstr "Lemme"
5726
5727 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5728 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5729 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5736 msgid "Notation"
5737 msgstr "Notation"
5738
5739 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5740 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5741 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5742 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5745 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5747 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5748 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5749 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5750 msgid "Problem"
5751 msgstr "Problème"
5752
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5754 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5755 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5756 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5758 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5765 msgid "Proposition"
5766 msgstr "Proposition"
5767
5768 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5770 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5774 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5777 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5778 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5779 msgid "Remark"
5780 msgstr "Remarque"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5785 msgid "Remark \\theremark."
5786 msgstr "Remarque \\theremark"
5787
5788 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5789 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5790 msgid "Solution"
5791 msgstr "Solution"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5794 msgid "Solution \\thesolution."
5795 msgstr "Solution \\thesolution."
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5804 msgid "Summary"
5805 msgstr "Résumé"
5806
5807 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5808 msgid "Caption"
5809 msgstr "Légende"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5812 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5813 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5815 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5816 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5817 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5818 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5819 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5821 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5822 msgid "MainText"
5823 msgstr "Corps"
5824
5825 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5826 msgid "Caption: "
5827 msgstr "Légende : "
5828
5829 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5830 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5831 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5833 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5834 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5835 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5836 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5838 msgid "Proof"
5839 msgstr "Preuve"
5840
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5843 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5844 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5845 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5846 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5847 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5848 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5849 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5850 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5852 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5853 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5855 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5857 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5859 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5860 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5861 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5862 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5863 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5865 msgid "Standard"
5866 msgstr "Standard"
5867
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5869 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5870 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5873 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5874 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5875 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5876 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5877 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5878 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5879 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5880 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5882 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5883 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5884 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5885 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5887 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5888 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5890 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5891 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5892 msgid "Title"
5893 msgstr "Titre"
5894
5895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5896 msgid "IEEE membership"
5897 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5898
5899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5900 msgid "lowercase"
5901 msgstr "minuscules"
5902
5903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5904 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5905 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5907 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5908 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5909 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5910 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5912 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5914 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5915 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5916 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5917 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5924 msgid "Author"
5925 msgstr "Auteur"
5926
5927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5928 msgid "Special Paper Notice"
5929 msgstr "Noter le papier spécial"
5930
5931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5932 msgid "After Title Text"
5933 msgstr "Texte après le titre"
5934
5935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5936 msgid "Page headings"
5937 msgstr "En-têtes des pages"
5938
5939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5940 msgid "MarkBoth"
5941 msgstr "DoubleMarque"
5942
5943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5944 msgid "Publication ID"
5945 msgstr "ID publication"
5946
5947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5948 msgid "Abstract---"
5949 msgstr "Résumé---"
5950
5951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5952 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5953 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5955 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5956 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5957 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5959 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5960 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5961 msgid "Keywords"
5962 msgstr "Mots-clés"
5963
5964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5965 msgid "Index Terms---"
5966 msgstr "Termes d'index---"
5967
5968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5969 msgid "Appendices"
5970 msgstr "Appendices"
5971
5972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5974 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5975 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5976 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5977 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5979 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5980 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5981 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5982 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5983 msgid "BackMatter"
5984 msgstr "Compléments"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5988 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5989 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5990 #: src/rowpainter.cpp:533
5991 msgid "Appendix"
5992 msgstr "Appendice"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5995 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5997 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5998 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5999 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6002 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
6003 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6004 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6005 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6006 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6007 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6008 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6009 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6010 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6011 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6012 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6013 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6014 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6015 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6016 msgid "Bibliography"
6017 msgstr "Bibliographie"
6018
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6020 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6023 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6024 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6026 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
6027 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6028 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
6029 msgid "References"
6030 msgstr "Références"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6033 msgid "Biography"
6034 msgstr "Biographie"
6035
6036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6037 msgid "Biography without photo"
6038 msgstr "Biographie_sans_photo"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6041 msgid "BiographyNoPhoto"
6042 msgstr "BiographieSansPhoto"
6043
6044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6045 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
6047 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
6048 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6049 msgid "Proof."
6050 msgstr "Preuve."
6051
6052 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6053 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6056 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6057 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6058 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6059 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6061 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6063 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6064 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6066 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6067 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6068 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6070 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6071 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6072 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6073 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6074 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6076 msgid "Section"
6077 msgstr "Section"
6078
6079 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6080 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6081 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6082 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6083 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6084 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6086 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6087 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6088 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6089 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6090 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6091 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6092 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6094 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6095 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6096 msgid "Subsection"
6097 msgstr "SousSection"
6098
6099 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6100 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6102 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6103 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6105 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6106 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6107 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6108 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6110 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6111 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6112 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6113 msgid "Subsubsection"
6114 msgstr "SousSousSection"
6115
6116 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6119 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6120 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6121 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6122 msgid "Itemize"
6123 msgstr "ListePuces"
6124
6125 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6129 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6130 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6131 msgid "Enumerate"
6132 msgstr "Énumération"
6133
6134 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6135 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6136 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6137 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6139 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6140 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6142 msgid "Description"
6143 msgstr "Description"
6144
6145 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6147 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6148 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6149 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6150 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6151 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6152 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6153 msgid "List"
6154 msgstr "Liste"
6155
6156 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6157 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6158 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6160 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6161 #: lib/layouts/svjour.inc:136
6162 msgid "Subtitle"
6163 msgstr "SousTitre"
6164
6165 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6166 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6169 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6171 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6172 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6173 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6175 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6176 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6177 msgid "Address"
6178 msgstr "Adresse"
6179
6180 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6181 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6182 msgid "Offprint"
6183 msgstr "Tiré à part"
6184
6185 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:193
6187 msgid "Mail"
6188 msgstr "Courrier"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6193 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6194 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6195 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6199 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6201 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6203 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6204 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
6205 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6206 #: lib/external_templates:345
6207 msgid "Date"
6208 msgstr "Date"
6209
6210 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6211 msgid "Offprint Requests to:"
6212 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6213
6214 #: lib/layouts/aa.layout:191
6215 msgid "Correspondence to:"
6216 msgstr "Correspondance pour :"
6217
6218 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6219 #: lib/layouts/svjour.inc:265
6220 msgid "Acknowledgements."
6221 msgstr "Remerciements."
6222
6223 #: lib/layouts/aa.layout:303
6224 msgid "institute mark"
6225 msgstr "marque institution"
6226
6227 #: lib/layouts/aa.layout:367
6228 msgid "Key words."
6229 msgstr "Mots-clés."
6230
6231 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6232 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6233 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
6234 msgid "Institute"
6235 msgstr "Institut"
6236
6237 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6238 msgid "E-Mail"
6239 msgstr "E-mail"
6240
6241 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
6242 msgid "email"
6243 msgstr "e-mail"
6244
6245 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6247 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6248 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6249 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6250 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6253 msgid "Email"
6254 msgstr "E-mail"
6255
6256 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6258 msgid "Thesaurus"
6259 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6260
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6262 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6263 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6265 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6266 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6267 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6269 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6270 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6271 msgid "Paragraph"
6272 msgstr "Paragraphe"
6273
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6275 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6276 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6278 msgid "Affiliation"
6279 msgstr "Affiliation"
6280
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6282 msgid "And"
6283 msgstr "Et"
6284
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6286 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6287 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6288 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6290 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6291 msgid "Acknowledgements"
6292 msgstr "Remerciements"
6293
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6295 msgid "PlaceFigure"
6296 msgstr "PlacementFigure"
6297
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6299 msgid "PlaceTable"
6300 msgstr "PlacementTableau"
6301
6302 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6303 msgid "TableComments"
6304 msgstr "RemarquesTableau"
6305
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6307 msgid "TableRefs"
6308 msgstr "RéfsTableau"
6309
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6311 msgid "MathLetters"
6312 msgstr "LettresMathématiques"
6313
6314 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6315 msgid "NoteToEditor"
6316 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6317
6318 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6319 msgid "Facility"
6320 msgstr "Facilité"
6321
6322 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6323 msgid "Objectname"
6324 msgstr "NomObjet"
6325
6326 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6327 msgid "Dataset"
6328 msgstr "EnsembleDonnées"
6329
6330 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6331 msgid "Altaffilation"
6332 msgstr "AutreAffiliation"
6333
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6335 msgid "Alternative affiliation:"
6336 msgstr "Autre affiliation :"
6337
6338 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6339 msgid "altaffiliation mark"
6340 msgstr "marque autraffiliation"
6341
6342 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6343 msgid "Subject headings:"
6344 msgstr "En-têtes de sujet :"
6345
6346 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6347 msgid "[Acknowledgements]"
6348 msgstr "[Remerciements]"
6349
6350 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6354 msgid "and"
6355 msgstr "et"
6356
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6358 msgid "Place Figure here:"
6359 msgstr "Placez une figure ici :"
6360
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6362 msgid "Place Table here:"
6363 msgstr "Placez un tableau ici :"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6366 msgid "[Appendix]"
6367 msgstr "[Appendice]"
6368
6369 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6370 msgid "Note to Editor:"
6371 msgstr "Note à l'éditeur :"
6372
6373 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6374 msgid "References. ---"
6375 msgstr " Références. ---"
6376
6377 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6378 msgid "Note. ---"
6379 msgstr "Note. ---"
6380
6381 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6382 msgid "Table note"
6383 msgstr "Note de tableau"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6386 msgid "Table note:"
6387 msgstr "Note de tableau :"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6390 msgid "tablenote mark"
6391 msgstr "tablenote mark"
6392
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6394 msgid "FigCaption"
6395 msgstr "LégendeFig"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6398 msgid "Fig. ---"
6399 msgstr "Fig. ---"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6402 msgid "Facility:"
6403 msgstr "Facilité :"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6406 msgid "Obj:"
6407 msgstr "Obj :"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6410 msgid "Dataset:"
6411 msgstr "Ensemble de données :"
6412
6413 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6414 msgid "Alt Affiliation"
6415 msgstr "Affiliation autre"
6416
6417 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6418 msgid "Also Affiliation"
6419 msgstr "Affiliation égale"
6420
6421 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6422 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6423 #: lib/configure.py:574
6424 msgid "Fax"
6425 msgstr "Fax"
6426
6427 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6428 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6429 msgid "Phone"
6430 msgstr "Téléphone"
6431
6432 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6433 msgid "Scheme"
6434 msgstr "Schéma"
6435
6436 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6437 msgid "List of Schemes"
6438 msgstr "Liste des schémas"
6439
6440 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6441 msgid "Chart"
6442 msgstr "Diagramme"
6443
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6445 msgid "List of Charts"
6446 msgstr "Liste des diagrammes"
6447
6448 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6449 msgid "Graph"
6450 msgstr "Graphique"
6451
6452 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6453 msgid "List of Graphs"
6454 msgstr "Liste des graphiques"
6455
6456 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6457 msgid "bibnote"
6458 msgstr "bibnote"
6459
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6461 msgid "chemistry"
6462 msgstr "chimie"
6463
6464 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6465 msgid "Teaser"
6466 msgstr "Teaser"
6467
6468 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6469 msgid "Teaser image:"
6470 msgstr "Image Teaser :"
6471
6472 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6473 msgid "CR category"
6474 msgstr "Catégorie CR"
6475
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6477 msgid "CR categories"
6478 msgstr "Catégories CR"
6479
6480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6481 msgid "Computing Review Categories"
6482 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6483
6484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6485 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6486 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6487 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6488 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6489 msgid "Acknowledgments"
6490 msgstr "Remerciements"
6491
6492 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6493 msgid "Authors"
6494 msgstr "Auteurs"
6495
6496 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6497 msgid "Affiliation Mark"
6498 msgstr "Marque d'affiliation"
6499
6500 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6501 msgid "Author affiliation"
6502 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6503
6504 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6505 msgid "Author affiliation:"
6506 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6507
6508 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6509 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6510 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6511 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6512 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6513 msgid "Abstract."
6514 msgstr "Résumé."
6515
6516 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6517 msgid "Acknowledgments."
6518 msgstr "Remerciements."
6519
6520 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6523 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6524 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6525 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6526 msgid "Section*"
6527 msgstr "Section*"
6528
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6530 msgid "SpecialSection"
6531 msgstr "Section-spéciale"
6532
6533 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6534 msgid "SpecialSection*"
6535 msgstr "Section-spéciale*"
6536
6537 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6539 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6540 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6542 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6543 msgid "Unnumbered"
6544 msgstr "NonNuméroté"
6545
6546 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6548 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6549 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6550 msgid "Subsection*"
6551 msgstr "SousSection*"
6552
6553 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6554 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6556 msgid "Subsubsection*"
6557 msgstr "SousSousSection*"
6558
6559 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6560 msgid "Chapter Exercises"
6561 msgstr "Exercices_Chapitre"
6562
6563 #: lib/layouts/apa.layout:51
6564 msgid "RightHeader"
6565 msgstr "En-têteDroite"
6566
6567 #: lib/layouts/apa.layout:60
6568 msgid "Right header:"
6569 msgstr "En-tête droite :"
6570
6571 #: lib/layouts/apa.layout:83
6572 msgid "Abstract:"
6573 msgstr "Résumé :"
6574
6575 #: lib/layouts/apa.layout:100
6576 msgid "Short title:"
6577 msgstr "Titre Court :"
6578
6579 #: lib/layouts/apa.layout:129
6580 msgid "TwoAuthors"
6581 msgstr "DeuxAuteurs"
6582
6583 #: lib/layouts/apa.layout:136
6584 msgid "ThreeAuthors"
6585 msgstr "TroisAuteurs"
6586
6587 #: lib/layouts/apa.layout:143
6588 msgid "FourAuthors"
6589 msgstr "QuatreAuteurs"
6590
6591 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6592 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6593 msgid "Affiliation:"
6594 msgstr "Affiliation :"
6595
6596 #: lib/layouts/apa.layout:171
6597 msgid "TwoAffiliations"
6598 msgstr "DeuxAffiliations"
6599
6600 #: lib/layouts/apa.layout:178
6601 msgid "ThreeAffiliations"
6602 msgstr "TroisAffiliations"
6603
6604 #: lib/layouts/apa.layout:185
6605 msgid "FourAffiliations"
6606 msgstr "QuatreAffiliations"
6607
6608 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6609 msgid "Journal"
6610 msgstr "Journal"
6611
6612 #: lib/layouts/apa.layout:206
6613 msgid "CopNum"
6614 msgstr "NumCopie"
6615
6616 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6618 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6619 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6626 msgid "Note"
6627 msgstr "Note"
6628
6629 #: lib/layouts/apa.layout:234
6630 msgid "Acknowledgements:"
6631 msgstr "Remerciements :"
6632
6633 #: lib/layouts/apa.layout:248
6634 msgid "ThickLine"
6635 msgstr "LigneÉpaisse"
6636
6637 #: lib/layouts/apa.layout:258
6638 msgid "CenteredCaption"
6639 msgstr "LégendeCentrée"
6640
6641 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6642 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6643 msgid "Senseless!"
6644 msgstr "Absurde !"
6645
6646 #: lib/layouts/apa.layout:278
6647 msgid "FitFigure"
6648 msgstr "AjusteFigure"
6649
6650 #: lib/layouts/apa.layout:284
6651 msgid "FitBitmap"
6652 msgstr "AjusteBitmap"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6655 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6656 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6657 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6658 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6659 msgid "Subparagraph"
6660 msgstr "SousParagraphe"
6661
6662 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6663 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6664 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6665 msgid "*"
6666 msgstr "*"
6667
6668 #: lib/layouts/apa.layout:399
6669 msgid "Seriate"
6670 msgstr "Sérié"
6671
6672 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6674 msgid "(\\alph{enumii})"
6675 msgstr "(\\alph{enumii})"
6676
6677 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6678 msgid "LatinOn"
6679 msgstr "LatinOn"
6680
6681 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6682 msgid "Latin on"
6683 msgstr "Latin actif"
6684
6685 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6686 msgid "LatinOff"
6687 msgstr "LatinOff"
6688
6689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6690 msgid "Latin off"
6691 msgstr "Latin inactif"
6692
6693 # Cadre = Frame ?
6694 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6695 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6696 msgid "BeginFrame"
6697 msgstr "DébutCadre"
6698
6699 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6701 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6702 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6704 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6705 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6706 msgid "Part"
6707 msgstr "Partie"
6708
6709 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6710 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6711 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6712 msgid "Part*"
6713 msgstr "Partie*"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6716 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6717 msgid "MM"
6718 msgstr "MM"
6719
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6721 msgid "Section \\arabic{section}"
6722 msgstr "Section \\arabic{section}"
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6725 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6726 msgid "\\Alph{section}"
6727 msgstr "\\Alph{section}"
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6730 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6731 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6734 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6735 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6739 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6740 msgid "Frames"
6741 msgstr "Cadres"
6742
6743 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6744 msgid "Frame"
6745 msgstr "Cadre"
6746
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6748 msgid "BeginPlainFrame"
6749 msgstr "DébutCadreSimple"
6750
6751 # paquetage beamer
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6753 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6754 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6755
6756 # Beamer
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6758 msgid "AgainFrame"
6759 msgstr "CadreReprise"
6760
6761 # Paquetage Beamer
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6763 msgid "Again frame with label"
6764 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6767 msgid "EndFrame"
6768 msgstr "FinCadre"
6769
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6771 msgid "________________________________"
6772 msgstr "________________________________"
6773
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6775 msgid "FrameSubtitle"
6776 msgstr "SousTitreCadre"
6777
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6779 msgid "Column"
6780 msgstr "Colonne"
6781
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6785 msgid "Columns"
6786 msgstr "Colonnes"
6787
6788 # paquetage Beamer
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6790 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6791 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6792
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6794 msgid "ColumnsCenterAligned"
6795 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6796
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6798 msgid "Columns (center aligned)"
6799 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6800
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6802 msgid "ColumnsTopAligned"
6803 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6804
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6806 msgid "Columns (top aligned)"
6807 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6808
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6810 msgid "Pause"
6811 msgstr "Pause"
6812
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6816 msgid "Overlays"
6817 msgstr "Recouvrements"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6820 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6821 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6822
6823 # Beamer
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6825 msgid "Overprint"
6826 msgstr "SurImpression"
6827
6828 # Beamer
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6830 msgid "OverlayArea"
6831 msgstr "ZoneRecouvrement"
6832
6833 # Beamer
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6835 msgid "Overlayarea"
6836 msgstr "ZoneRecouvrement"
6837
6838 # Beamer
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6840 msgid "Uncover"
6841 msgstr "Découvrir"
6842
6843 # Beamer
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6845 msgid "Uncovered on slides"
6846 msgstr "Découvrir sur diapos"
6847
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6849 msgid "Only"
6850 msgstr "Seulement"
6851
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6853 msgid "Only on slides"
6854 msgstr "Seulement sur diapos"
6855
6856 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6857 msgid "Block"
6858 msgstr "Bloc"
6859
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6862 msgid "Blocks"
6863 msgstr "Blocs"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6866 msgid "Block:"
6867 msgstr "Bloc :"
6868
6869 # beamer
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6871 msgid "ExampleBlock"
6872 msgstr "BlocExemple"
6873
6874 # beamer
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6876 msgid "Example Block:"
6877 msgstr "Bloc exemple :"
6878
6879 # beamer
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6881 msgid "AlertBlock"
6882 msgstr "BlocAlerte"
6883
6884 # beamer
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6886 msgid "Alert Block:"
6887 msgstr "Bloc alerte :"
6888
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6892 msgid "Titling"
6893 msgstr "Titrage"
6894
6895 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6896 # (beamer)
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6898 msgid "Title (Plain Frame)"
6899 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6900
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6902 msgid "Institute mark"
6903 msgstr "Marque institution"
6904
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6907 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6908 msgid "Quotation"
6909 msgstr "Citation"
6910
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6912 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6913 msgid "Quote"
6914 msgstr "Cite"
6915
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6917 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6918 msgid "Verse"
6919 msgstr "Vers"
6920
6921 # Beamer
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6923 msgid "TitleGraphic"
6924 msgstr "GraphiqueTitre"
6925
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6927 msgid "Theorems"
6928 msgstr "Théorèmes"
6929
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6931 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6932 msgid "Corollary."
6933 msgstr "Corollaire."
6934
6935 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6936 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6937 msgid "Definition."
6938 msgstr "Définition."
6939
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6941 msgid "Definitions"
6942 msgstr "Définitions"
6943
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6945 msgid "Definitions."
6946 msgstr "Définitions."
6947
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6949 msgid "Example."
6950 msgstr "Exemple."
6951
6952 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6953 msgid "Examples"
6954 msgstr "Exemples"
6955
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6957 msgid "Examples."
6958 msgstr "Exemples."
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6962 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6964 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6965 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6966 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6967 msgid "Fact"
6968 msgstr "Fait"
6969
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6971 msgid "Fact."
6972 msgstr "Fait."
6973
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6976 msgid "Theorem."
6977 msgstr "Théorème."
6978
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6980 msgid "Separator"
6981 msgstr "Séparateur"
6982
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6984 msgid "___"
6985 msgstr "___"
6986
6987 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6988 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6989 msgid "LyX-Code"
6990 msgstr "LyX-Code"
6991
6992 # Beamer
6993 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6994 msgid "NoteItem"
6995 msgstr "ÉlémentNote"
6996
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6998 msgid "Note:"
6999 msgstr "Note :"
7000
7001 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7002 msgid "Alert"
7003 msgstr "Alerte"
7004
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7006 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7007 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7008 msgid "Structure"
7009 msgstr "Structure"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7012 msgid "ArticleMode"
7013 msgstr "ModeArticle"
7014
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7016 msgid "Article"
7017 msgstr "Article"
7018
7019 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7020 msgid "PresentationMode"
7021 msgstr "ModePresentation"
7022
7023 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7024 msgid "Presentation"
7025 msgstr "Presentation"
7026
7027 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7029 #: src/insets/Inset.cpp:97
7030 msgid "Table"
7031 msgstr "Tableau"
7032
7033 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7035 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
7036 msgid "List of Tables"
7037 msgstr "Liste des tableaux"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7040 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7041 msgid "Figure"
7042 msgstr "Figure"
7043
7044 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7045 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7046 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7047 msgid "List of Figures"
7048 msgstr "Liste des figures"
7049
7050 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7051 msgid "Dialogue"
7052 msgstr "Dialogue"
7053
7054 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7055 msgid "Narrative"
7056 msgstr "Narratif"
7057
7058 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7059 msgid "ACT"
7060 msgstr "ACTE"
7061
7062 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7063 msgid "ACT \\arabic{act}"
7064 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7065
7066 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7067 msgid "SCENE"
7068 msgstr "SCÈNE"
7069
7070 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7071 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7072 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7073
7074 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7075 msgid "SCENE*"
7076 msgstr "SCÈNE*"
7077
7078 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7079 msgid "AT RISE:"
7080 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7081
7082 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7083 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7084 msgid "Speaker"
7085 msgstr "Personnage"
7086
7087 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7088 msgid "Parenthetical"
7089 msgstr "Parenthèses"
7090
7091 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7092 msgid "("
7093 msgstr "("
7094
7095 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7096 msgid ")"
7097 msgstr ")"
7098
7099 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7100 msgid "CURTAIN"
7101 msgstr "RIDEAU"
7102
7103 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7104 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7105 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7106 msgid "Right Address"
7107 msgstr "Adresse_À_Droite"
7108
7109 #: lib/layouts/chess.layout:35
7110 msgid "Mainline"
7111 msgstr "Ligne_Principale"
7112
7113 #: lib/layouts/chess.layout:42
7114 msgid "Mainline:"
7115 msgstr "Ligne Principale :"
7116
7117 #: lib/layouts/chess.layout:61
7118 msgid "Variation"
7119 msgstr "Variante"
7120
7121 #: lib/layouts/chess.layout:65
7122 msgid "Variation:"
7123 msgstr "Variante :"
7124
7125 #: lib/layouts/chess.layout:71
7126 msgid "SubVariation"
7127 msgstr "SousVariante"
7128
7129 #: lib/layouts/chess.layout:74
7130 msgid "Subvariation:"
7131 msgstr "Sous-Variante :"
7132
7133 #: lib/layouts/chess.layout:80
7134 msgid "SubVariation2"
7135 msgstr "SousVariante2"
7136
7137 #: lib/layouts/chess.layout:83
7138 msgid "Subvariation(2):"
7139 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7140
7141 #: lib/layouts/chess.layout:89
7142 msgid "SubVariation3"
7143 msgstr "SousVariante3"
7144
7145 #: lib/layouts/chess.layout:92
7146 msgid "Subvariation(3):"
7147 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7148
7149 #: lib/layouts/chess.layout:98
7150 msgid "SubVariation4"
7151 msgstr "SousVariante4"
7152
7153 #: lib/layouts/chess.layout:101
7154 msgid "Subvariation(4):"
7155 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7156
7157 #: lib/layouts/chess.layout:107
7158 msgid "SubVariation5"
7159 msgstr "SousVariante5"
7160
7161 #: lib/layouts/chess.layout:110
7162 msgid "Subvariation(5):"
7163 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7164
7165 #: lib/layouts/chess.layout:117
7166 msgid "HideMoves"
7167 msgstr "Cache_Mouvements"
7168
7169 #: lib/layouts/chess.layout:122
7170 msgid "HideMoves:"
7171 msgstr "Cache_Mouvements :"
7172
7173 #: lib/layouts/chess.layout:127
7174 msgid "ChessBoard"
7175 msgstr "Échiquier"
7176
7177 #: lib/layouts/chess.layout:131
7178 msgid "[chessboard]"
7179 msgstr "[échiquier]"
7180
7181 #: lib/layouts/chess.layout:140
7182 msgid "BoardCentered"
7183 msgstr "ÉchiquierCentré"
7184
7185 #: lib/layouts/chess.layout:145
7186 msgid "[centered board]"
7187 msgstr "[échiquier centré]"
7188
7189 #: lib/layouts/chess.layout:155
7190 msgid "HighLight"
7191 msgstr "Mise_en_Valeur"
7192
7193 #: lib/layouts/chess.layout:160
7194 msgid "Highlights:"
7195 msgstr "Mises  en valeur :"
7196
7197 #: lib/layouts/chess.layout:175
7198 msgid "Arrow"
7199 msgstr "Flèche"
7200
7201 #: lib/layouts/chess.layout:180
7202 msgid "Arrow:"
7203 msgstr "Flèche :"
7204
7205 #: lib/layouts/chess.layout:186
7206 msgid "KnightMove"
7207 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7208
7209 #: lib/layouts/chess.layout:191
7210 msgid "KnightMove:"
7211 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7212
7213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7214 msgid "DinBrief"
7215 msgstr "DinBrief"
7216
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7218 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7219 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7220 msgid "Send To Address"
7221 msgstr "Envoi à l'adresse"
7222
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7224 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7226 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7228 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7229 msgid "Address:"
7230 msgstr "Adresse :"
7231
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7233 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7234 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7235 msgid "My Address"
7236 msgstr "Mon_Adresse"
7237
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7239 msgid "Sender Address:"
7240 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7241
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7243 msgid "Return address"
7244 msgstr "Adresse de retour"
7245
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7248 msgid "Backaddress:"
7249 msgstr "AdresseRetour :"
7250
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7252 msgid "Postal comment"
7253 msgstr "Commentaire postal"
7254
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7256 msgid "Postal Remark:"
7257 msgstr "Commentaire postal :"
7258
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7260 msgid "Handling"
7261 msgstr "Handling"
7262
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7264 msgid "Handling:"
7265 msgstr "Étiquette :"
7266
7267 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7269 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7270 msgid "YourRef"
7271 msgstr "VotreRéf"
7272
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7275 msgid "Your ref.:"
7276 msgstr "Vos réf. :"
7277
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7280 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7281 msgid "MyRef"
7282 msgstr "MaRéf"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7286 msgid "Our ref.:"
7287 msgstr "Nos réf. :"
7288
7289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7290 msgid "Writer"
7291 msgstr "Auteur"
7292
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7294 msgid "Writer:"
7295 msgstr "Auteur :"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7298 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7299 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7302 msgid "Signature"
7303 msgstr "Signature"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7308 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7309 msgid "Signature:"
7310 msgstr "Signature :"
7311
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7313 msgid "Bottomtext"
7314 msgstr "Texte de bas de page"
7315
7316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7317 msgid "Bottom text:"
7318 msgstr "Texte de bas de page :"
7319
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7321 msgid "Area code"
7322 msgstr "Code de zone"
7323
7324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7325 msgid "Area Code:"
7326 msgstr "Code de zone :"
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7329 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7331 msgid "Telephone"
7332 msgstr "Téléphone"
7333
7334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7335 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7336 msgid "Telephone:"
7337 msgstr "Téléphone :"
7338
7339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7340 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7342 msgid "Location"
7343 msgstr "Adresse"
7344
7345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7347 msgid "Location:"
7348 msgstr "Adresse :"
7349
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7352 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7354 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7355 msgid "Date:"
7356 msgstr "Date :"
7357
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7359 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7361 msgid "Subject"
7362 msgstr "Sujet"
7363
7364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7366 msgid "Subject:"
7367 msgstr "Sujet :"
7368
7369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7370 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7371 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7373 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7374 msgid "Opening"
7375 msgstr "Ouverture"
7376
7377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7379 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7380 msgid "Opening:"
7381 msgstr "Ouverture :"
7382
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7384 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7385 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7387 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7388 msgid "Closing"
7389 msgstr "Fermeture"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7394 msgid "Closing:"
7395 msgstr "Fermeture :"
7396
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7398 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7399 msgid "encl"
7400 msgstr "P.J."
7401
7402 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7404 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7405 msgid "encl:"
7406 msgstr "P.J. :"
7407
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7410 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7411 msgid "cc"
7412 msgstr "cc"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7417 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7418 msgid "cc:"
7419 msgstr "cc :"
7420
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7423 msgid "PS"
7424 msgstr "PS"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7427 msgid "Post Scriptum:"
7428 msgstr "Post Scriptum :"
7429
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7431 msgid "SenderAddress"
7432 msgstr "AdresseExpéditeur"
7433
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7436 msgid "Backaddress"
7437 msgstr "Adresse_Retour"
7438
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7440 msgid "RetourAdresse"
7441 msgstr "RetourAdresse"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7444 msgid "Adresse"
7445 msgstr "Adresse"
7446
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7448 msgid "Postvermerk"
7449 msgstr "Postvermerk"
7450
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7452 msgid "Zusatz"
7453 msgstr "Post scriptum"
7454
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7456 msgid "IhrZeichen"
7457 msgstr "VotreRéférence"
7458
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7461 msgid "YourMail"
7462 msgstr "VotreMail"
7463
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7465 msgid "IhrSchreiben"
7466 msgstr "IhrSchreiben"
7467
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7469 msgid "MeinZeichen"
7470 msgstr "MaRéférence"
7471
7472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7473 msgid "Unterschrift"
7474 msgstr "Signature"
7475
7476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7477 msgid "Telefon"
7478 msgstr "Téléphone"
7479
7480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7483 msgid "Place"
7484 msgstr "Lieu"
7485
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7487 msgid "Stadt"
7488 msgstr "Ville"
7489
7490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7491 msgid "Town"
7492 msgstr "Ville"
7493
7494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7495 msgid "Ort"
7496 msgstr "Lieu"
7497
7498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7499 msgid "Datum"
7500 msgstr "Date"
7501
7502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7504 msgid "Reference"
7505 msgstr "Référence"
7506
7507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7508 msgid "Betreff"
7509 msgstr "Objet"
7510
7511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7512 msgid "Anrede"
7513 msgstr "Ouverture"
7514
7515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7517 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7518 msgid "Letter"
7519 msgstr "Lettre"
7520
7521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7522 msgid "Brieftext"
7523 msgstr "Texte"
7524
7525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7526 msgid "Gruss"
7527 msgstr "Salutation"
7528
7529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7530 msgid "ps"
7531 msgstr "ps"
7532
7533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7535 msgid "Encl."
7536 msgstr "P.J."
7537
7538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7539 msgid "Anlagen"
7540 msgstr "Anlagen"
7541
7542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7543 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7544 msgid "CC"
7545 msgstr "CC"
7546
7547 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7548 msgid "Verteiler"
7549 msgstr "Distributeur"
7550
7551 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7552 msgid "RunTitle"
7553 msgstr "TitreCourant"
7554
7555 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7556 msgid "Running Title:"
7557 msgstr "Titre courant :"
7558
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7560 msgid "RunAuthor"
7561 msgstr "AuteurCourant"
7562
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7564 msgid "Running Author:"
7565 msgstr "Auteur courant :"
7566
7567 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7568 msgid "E-mail:"
7569 msgstr "E-mail :"
7570
7571 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7572 msgid "Web Address"
7573 msgstr "Adresse web"
7574
7575 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7576 msgid "Web address:"
7577 msgstr "Adresse web :"
7578
7579 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7580 msgid "Authors Block"
7581 msgstr "Bloc auteurs"
7582
7583 # beamer
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7585 msgid "Authors Block:"
7586 msgstr "Bloc auteurs :"
7587
7588 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7589 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7591 msgid "Keyword"
7592 msgstr "Mot-Clé"
7593
7594 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7596 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7597 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7600 msgid "Keywords:"
7601 msgstr "Mots-clés :"
7602
7603 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7604 msgid "Thanks Text"
7605 msgstr "Texte de remerciements"
7606
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7608 msgid "Thanks \\theThanks:"
7609 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7610
7611 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7612 msgid "Emphasize"
7613 msgstr "En évidence"
7614
7615 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7616 msgid "Thanks Ref"
7617 msgstr "Ref. à remerciements"
7618
7619 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7620 msgid "Internet Addess Ref"
7621 msgstr "Référence à une adresse internet"
7622
7623 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7624 msgid "Corresponding Author"
7625 msgstr "Auteur référent"
7626
7627 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7628 msgid "First Name"
7629 msgstr "Prénom"
7630
7631 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7634 msgid "Surname"
7635 msgstr "Nom"
7636
7637 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7638 msgid "bysame"
7639 msgstr "du même"
7640
7641 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7642 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7643 msgid "00.00.0000"
7644 msgstr "00.00.0000"
7645
7646 #: lib/layouts/egs.layout:274
7647 msgid "LaTeX Title"
7648 msgstr "Titre_LaTeX"
7649
7650 #: lib/layouts/egs.layout:308
7651 msgid "Author:"
7652 msgstr "Auteur :"
7653
7654 #: lib/layouts/egs.layout:317
7655 msgid "Affil"
7656 msgstr "Affil."
7657
7658 #: lib/layouts/egs.layout:352
7659 msgid "Journal:"
7660 msgstr "Journal :"
7661
7662 #: lib/layouts/egs.layout:361
7663 msgid "msnumber"
7664 msgstr "numéro_ms"
7665
7666 #: lib/layouts/egs.layout:375
7667 msgid "MS_number:"
7668 msgstr "Numéro_MS :"
7669
7670 #: lib/layouts/egs.layout:385
7671 msgid "FirstAuthor"
7672 msgstr "PremierAuteur"
7673
7674 #: lib/layouts/egs.layout:398
7675 msgid "1st_author_surname:"
7676 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7677
7678 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7679 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7680 msgid "Received"
7681 msgstr "Reçu"
7682
7683 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7685 msgid "Received:"
7686 msgstr "Reçu :"
7687
7688 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7689 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7690 msgid "Accepted"
7691 msgstr "Accepté"
7692
7693 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7694 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7695 msgid "Accepted:"
7696 msgstr "Accepté :"
7697
7698 #: lib/layouts/egs.layout:451
7699 msgid "Offsets"
7700 msgstr "Offsets"
7701
7702 #: lib/layouts/egs.layout:464
7703 msgid "reprint_reqs_to:"
7704 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7705
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7707 msgid "Author Address"
7708 msgstr "Adresse Auteur"
7709
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7711 msgid "Author Email"
7712 msgstr "E-mail auteur"
7713
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7715 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7716 msgid "Email:"
7717 msgstr "E-mail :"
7718
7719 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7720 msgid "Author URL"
7721 msgstr "URL Auteur"
7722
7723 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7725 msgid "URL:"
7726 msgstr "URL :"
7727
7728 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7730 msgid "Thanks"
7731 msgstr "Remerciements"
7732
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7736
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7738 msgid "PROOF."
7739 msgstr "PREUVE."
7740
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7744
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7748
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7752
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7755 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7756
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7758 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7760
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7762 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7764
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7766 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7768
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7770 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7772
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7774 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7776
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7778 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7779 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7780
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7782 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7783 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7784
7785 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7786 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7787 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7788
7789 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7790 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7791 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7792
7793 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7794 msgid "Case \\arabic{case}"
7795 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7796
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7798 msgid "Titlenote mark"
7799 msgstr "Marque de note de titre"
7800
7801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7802 msgid "Title footnote"
7803 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7804
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7806 msgid "Title footnote:"
7807 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7808
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7810 msgid "Author mark"
7811 msgstr "Marque d'auteur"
7812
7813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7814 msgid "Author footnote"
7815 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7816
7817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7818 msgid "Author footnote:"
7819 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7820
7821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7822 msgid "CorAuthor mark"
7823 msgstr "Marque d'auteur référent"
7824
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7826 msgid "Corresponding author"
7827 msgstr "Auteur référent"
7828
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7830 msgid "Corresponding author text:"
7831 msgstr "Texte auteur référent :"
7832
7833 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7834 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7835 msgid "Key words:"
7836 msgstr "Mots-clés :"
7837
7838 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7839 msgid "Item"
7840 msgstr "ÉlémentListe"
7841
7842 # paquetage europCV
7843 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7844 msgid "Item:"
7845 msgstr "Élément de liste :"
7846
7847 # paquetage europCV
7848 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7849 msgid "BulletedItem"
7850 msgstr "ÉlémentListePuces"
7851
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7853 msgid "Bulleted Item:"
7854 msgstr "Élément liste à puces :"
7855
7856 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7857 msgid "Begin"
7858 msgstr "Début"
7859
7860 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7861 msgid "Begin of CV"
7862 msgstr "Début de CV"
7863
7864 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7865 msgid "PersonalInfo"
7866 msgstr "InfoPersonnelles"
7867
7868 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7869 msgid "Personal Info"
7870 msgstr "Info personnelles"
7871
7872 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7873 msgid "MotherTongue"
7874 msgstr "LangueMaternelle"
7875
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7877 msgid "Mother Tongue:"
7878 msgstr "Langue maternelle :"
7879
7880 #: lib/layouts/foils.layout:42
7881 msgid "Foilhead"
7882 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7883
7884 #: lib/layouts/foils.layout:61
7885 msgid "ShortFoilhead"
7886 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7887
7888 #: lib/layouts/foils.layout:67
7889 msgid "Rotatefoilhead"
7890 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7891
7892 #: lib/layouts/foils.layout:73
7893 msgid "ShortRotatefoilhead"
7894 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7895
7896 #: lib/layouts/foils.layout:82
7897 msgid "TickList"
7898 msgstr "ListeMarques"
7899
7900 #: lib/layouts/foils.layout:97
7901 msgid "_/"
7902 msgstr "_/"
7903
7904 #: lib/layouts/foils.layout:101
7905 msgid "CrossList"
7906 msgstr "ListeCroix"
7907
7908 #: lib/layouts/foils.layout:116
7909 msgid "><"
7910 msgstr "><"
7911
7912 #: lib/layouts/foils.layout:160
7913 msgid "My Logo"
7914 msgstr "Mon_Logo"
7915
7916 #: lib/layouts/foils.layout:168
7917 msgid "My Logo:"
7918 msgstr "Mon logo :"
7919
7920 #: lib/layouts/foils.layout:177
7921 msgid "Restriction"
7922 msgstr "Restriction"
7923
7924 #: lib/layouts/foils.layout:181
7925 msgid "Restriction:"
7926 msgstr "Restriction :"
7927
7928 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7929 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7930 msgid "Left Header"
7931 msgstr "En-tête gauche"
7932
7933 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7934 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7935 msgid "Left Header:"
7936 msgstr "En-tête gauche :"
7937
7938 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7939 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7940 msgid "Right Header"
7941 msgstr "En-tête droite"
7942
7943 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7944 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7945 msgid "Right Header:"
7946 msgstr "En-tête droite :"
7947
7948 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7949 msgid "Right Footer"
7950 msgstr "Pied droit"
7951
7952 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7953 msgid "Right Footer:"
7954 msgstr "Pied droit :"
7955
7956 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7958 msgid "Theorem #."
7959 msgstr "Théorème #."
7960
7961 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7962 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7963 msgid "Lemma #."
7964 msgstr "Lemme #."
7965
7966 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7967 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7968 msgid "Corollary #."
7969 msgstr "Corollaire #."
7970
7971 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7972 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7973 msgid "Proposition #."
7974 msgstr "Proposition #."
7975
7976 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7978 msgid "Definition #."
7979 msgstr "Définition #."
7980
7981 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7983 msgid "Theorem*"
7984 msgstr "Théorème*"
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7987 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7988 msgid "Lemma*"
7989 msgstr "Lemme*"
7990
7991 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7992 msgid "Lemma."
7993 msgstr "Lemme."
7994
7995 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7996 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7997 msgid "Corollary*"
7998 msgstr "Corollaire*"
7999
8000 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8001 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8002 msgid "Proposition*"
8003 msgstr "Proposition*"
8004
8005 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8006 msgid "Proposition."
8007 msgstr "Proposition."
8008
8009 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8010 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8011 msgid "Definition*"
8012 msgstr "Définition*"
8013
8014 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8015 msgid "Letter:"
8016 msgstr "Lettre :"
8017
8018 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8019 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8021 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8022 msgid "Name"
8023 msgstr "Nom"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8027 msgid "Name:"
8028 msgstr "Nom :"
8029
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8032 msgid "Street"
8033 msgstr "Rue"
8034
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8036 msgid "Street:"
8037 msgstr "Rue :"
8038
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8040 msgid "Addition"
8041 msgstr "Addition"
8042
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8044 msgid "Addition:"
8045 msgstr "Addition :"
8046
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8048 msgid "Town:"
8049 msgstr "Ville :"
8050
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8052 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8053 msgid "State"
8054 msgstr "État"
8055
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8057 msgid "State:"
8058 msgstr "État :"
8059
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8061 msgid "ReturnAddress"
8062 msgstr "AdresseRetour"
8063
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8065 msgid "ReturnAddress:"
8066 msgstr "AdresseRetour :"
8067
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8069 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8070 msgid "MyRef:"
8071 msgstr "MaRéf :"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8074 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8075 msgid "YourRef:"
8076 msgstr "VotreRéf :"
8077
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8079 msgid "YourMail:"
8080 msgstr "VotreMail :"
8081
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8083 msgid "Phone:"
8084 msgstr "Téléphone :"
8085
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8087 msgid "Telefax"
8088 msgstr "Telefax"
8089
8090 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8091 msgid "Telefax:"
8092 msgstr "Telefax:"
8093
8094 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8095 msgid "Telex"
8096 msgstr "Telex"
8097
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8099 msgid "Telex:"
8100 msgstr "Telex:"
8101
8102 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8103 msgid "EMail"
8104 msgstr "E-mail"
8105
8106 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8107 msgid "EMail:"
8108 msgstr "E-mail :"
8109
8110 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8111 msgid "HTTP"
8112 msgstr "HTTP"
8113
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8115 msgid "HTTP:"
8116 msgstr "HTTP:"
8117
8118 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8119 msgid "Bank"
8120 msgstr "Banque"
8121
8122 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8123 msgid "Bank:"
8124 msgstr "Banque :"
8125
8126 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8127 msgid "BankCode"
8128 msgstr "CodeBanque"
8129
8130 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8131 msgid "BankCode:"
8132 msgstr "CodeBanque :"
8133
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8135 msgid "BankAccount"
8136 msgstr "CompteBancaire"
8137
8138 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8139 msgid "BankAccount:"
8140 msgstr "CompteBancaire :"
8141
8142 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8143 msgid "PostalComment"
8144 msgstr "CommentairePostal"
8145
8146 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8147 msgid "PostalComment:"
8148 msgstr "CommentairePostal :"
8149
8150 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8151 msgid "Reference:"
8152 msgstr "Référence :"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8155 msgid "Encl.:"
8156 msgstr "P.J. :"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8159 msgid "NameRowA"
8160 msgstr "NomLigneA"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8163 msgid "NameRowA:"
8164 msgstr "NomLigneA :"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8167 msgid "NameRowB"
8168 msgstr "NomLigneB"
8169
8170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8171 msgid "NameRowB:"
8172 msgstr "NomLigneB :"
8173
8174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8175 msgid "NameRowC"
8176 msgstr "NomLigneC"
8177
8178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8179 msgid "NameRowC:"
8180 msgstr "NomLigneC :"
8181
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8183 msgid "NameRowD"
8184 msgstr "NomLigneD"
8185
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8187 msgid "NameRowD:"
8188 msgstr "NomLigneD :"
8189
8190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8191 msgid "NameRowE"
8192 msgstr "NomLigneE"
8193
8194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8195 msgid "NameRowE:"
8196 msgstr "NomLigneE :"
8197
8198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8199 msgid "NameRowF"
8200 msgstr "NomLigneF"
8201
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8203 msgid "NameRowF:"
8204 msgstr "NomLigneF :"
8205
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8207 msgid "NameRowG"
8208 msgstr "NomLigneG"
8209
8210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8211 msgid "NameRowG:"
8212 msgstr "NomLigneG :"
8213
8214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8215 msgid "AddressRowA"
8216 msgstr "AdresseLigneA"
8217
8218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8219 msgid "AddressRowA:"
8220 msgstr "AdresseLigneA :"
8221
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8223 msgid "AddressRowB"
8224 msgstr "AdresseLigneB"
8225
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8227 msgid "AddressRowB:"
8228 msgstr "AdresseLigneB :"
8229
8230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8231 msgid "AddressRowC"
8232 msgstr "AdresseLigneC"
8233
8234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8235 msgid "AddressRowC:"
8236 msgstr "AdresseLigneC :"
8237
8238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8239 msgid "AddressRowD"
8240 msgstr "AdresseLigneD"
8241
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8243 msgid "AddressRowD:"
8244 msgstr "AdresseLigneD :"
8245
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8247 msgid "AddressRowE"
8248 msgstr "AdresseLigneE"
8249
8250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8251 msgid "AddressRowE:"
8252 msgstr "AdresseLigneE :"
8253
8254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8255 msgid "AddressRowF"
8256 msgstr "AdresseLigneF"
8257
8258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8259 msgid "AddressRowF:"
8260 msgstr "AdresseLigneF :"
8261
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8263 msgid "TelephoneRowA"
8264 msgstr "TéléphoneLigneA"
8265
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8267 msgid "TelephoneRowA:"
8268 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8269
8270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8271 msgid "TelephoneRowB"
8272 msgstr "TéléphoneLigneB"
8273
8274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8275 msgid "TelephoneRowB:"
8276 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8277
8278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8279 msgid "TelephoneRowC"
8280 msgstr "TéléphoneLigneC"
8281
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8283 msgid "TelephoneRowC:"
8284 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8285
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8287 msgid "TelephoneRowD"
8288 msgstr "TéléphoneLigneD"
8289
8290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8291 msgid "TelephoneRowD:"
8292 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8293
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8295 msgid "TelephoneRowE"
8296 msgstr "TéléphoneLigneE"
8297
8298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8299 msgid "TelephoneRowE:"
8300 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8301
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8303 msgid "TelephoneRowF"
8304 msgstr "TéléphoneLigneF"
8305
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8307 msgid "TelephoneRowF:"
8308 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8309
8310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8311 msgid "InternetRowA"
8312 msgstr "InternetLigneA"
8313
8314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8315 msgid "InternetRowA:"
8316 msgstr "InternetLigneA :"
8317
8318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8319 msgid "InternetRowB"
8320 msgstr "InternetLigneB"
8321
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8323 msgid "InternetRowB:"
8324 msgstr "InternetLigneB :"
8325
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8327 msgid "InternetRowC"
8328 msgstr "InternetLigneC"
8329
8330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8331 msgid "InternetRowC:"
8332 msgstr "InternetLigneC :"
8333
8334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8335 msgid "InternetRowD"
8336 msgstr "InternetLigneD"
8337
8338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8339 msgid "InternetRowD:"
8340 msgstr "InternetLigneD :"
8341
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8343 msgid "InternetRowE"
8344 msgstr "InternetLigneE"
8345
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8347 msgid "InternetRowE:"
8348 msgstr "InternetLigneE :"
8349
8350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8351 msgid "InternetRowF"
8352 msgstr "InternetLigneF"
8353
8354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8355 msgid "InternetRowF:"
8356 msgstr "InternetLigneF :"
8357
8358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8359 msgid "BankRowA"
8360 msgstr "BanqueLigneA"
8361
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8363 msgid "BankRowA:"
8364 msgstr "BanqueLigneA :"
8365
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8367 msgid "BankRowB"
8368 msgstr "BanqueLigneB"
8369
8370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8371 msgid "BankRowB:"
8372 msgstr "BanqueLigneB :"
8373
8374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8375 msgid "BankRowC"
8376 msgstr "BanqueLigneC"
8377
8378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8379 msgid "BankRowC:"
8380 msgstr "BanqueLigneC :"
8381
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8383 msgid "BankRowD"
8384 msgstr "BanqueLigneD"
8385
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8387 msgid "BankRowD:"
8388 msgstr "BanqueLigneD :"
8389
8390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8391 msgid "BankRowE"
8392 msgstr "BanqueLigneE"
8393
8394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8395 msgid "BankRowE:"
8396 msgstr "BanqueLigneE :"
8397
8398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8399 msgid "BankRowF"
8400 msgstr "BanqueLigneF"
8401
8402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8403 msgid "BankRowF:"
8404 msgstr "BanqueLigneF :"
8405
8406 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8407 msgid "Claim #."
8408 msgstr "Affirmation #."
8409
8410 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8411 msgid "Remarks"
8412 msgstr "Remarques"
8413
8414 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8415 msgid "Remarks #."
8416 msgstr "Remarques #."
8417
8418 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8419 msgid "Proof:"
8420 msgstr "Preuve :"
8421
8422 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8423 msgid "More"
8424 msgstr "Poursuivre"
8425
8426 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8427 msgid "(MORE)"
8428 msgstr "(POURSUIVRE)"
8429
8430 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8431 msgid "FADE IN:"
8432 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8433
8434 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8435 msgid "INT."
8436 msgstr "INT."
8437
8438 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8439 msgid "EXT."
8440 msgstr "EXT."
8441
8442 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8443 msgid "Continuing"
8444 msgstr "Suite"
8445
8446 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8447 msgid "(continuing)"
8448 msgstr "(suite)"
8449
8450 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8451 msgid "Transition"
8452 msgstr "Transition"
8453
8454 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8455 msgid "TITLE OVER:"
8456 msgstr "TITRE DESSUS :"
8457
8458 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8459 msgid "INTERCUT"
8460 msgstr "COUPE"
8461
8462 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8463 msgid "INTERCUT WITH:"
8464 msgstr "COUPE AVEC :"
8465
8466 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8467 msgid "FADE OUT"
8468 msgstr "FONDU FERMETURE"
8469
8470 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8471 msgid "Scene"
8472 msgstr "Scène"
8473
8474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8475 msgid "Classification Codes"
8476 msgstr "Codes de classification"
8477
8478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8480 msgid "Definition \\thedefinition."
8481 msgstr "Definition \\thedefinition."
8482
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8484 msgid "Step"
8485 msgstr "Étape"
8486
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8488 msgid "Step \\thestep."
8489 msgstr "Étape \\thestep."
8490
8491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8493 msgid "Example \\theexample."
8494 msgstr "Exemple \\theexample."
8495
8496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8498 msgid "Notation \\thenotation."
8499 msgstr "Notation \\thenotation."
8500
8501 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8504 msgid "Theorem \\thetheorem."
8505 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8506
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8509 msgid "Corollary \\thecorollary."
8510 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8511
8512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8514 msgid "Lemma \\thelemma."
8515 msgstr "Lemme \\thelemma."
8516
8517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8518 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8519 msgid "Proposition \\theproposition."
8520 msgstr "Proposition \\theproposition."
8521
8522 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8523 msgid "Prop"
8524 msgstr "Prop"
8525
8526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8527 msgid "Prop \\theprop."
8528 msgstr "Prop \\theprop."
8529
8530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8531 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8537 msgid "Question"
8538 msgstr "Question"
8539
8540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8541 msgid "Question \\thequestion."
8542 msgstr "Question \\thequestion."
8543
8544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8546 msgid "Claim \\theclaim."
8547 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8548
8549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8551 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8552 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8553
8554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8555 msgid "Appendices Section"
8556 msgstr "Section d'appendices"
8557
8558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8559 msgid "--- Appendices ---"
8560 msgstr "--- Appendices ---"
8561
8562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8563 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8564 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8565
8566 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8567 msgid "Review"
8568 msgstr "Suivi modifications"
8569
8570 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8571 msgid "Topical"
8572 msgstr "Topical"
8573
8574 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8575 msgid "Comment"
8576 msgstr "Commentaire"
8577
8578 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8579 msgid "Paper"
8580 msgstr "IdPapier"
8581
8582 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8583 msgid "Prelim"
8584 msgstr "CommPrelim"
8585
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8587 msgid "Rapid"
8588 msgstr "CommRapide"
8589
8590 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8591 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8592 msgid "PACS"
8593 msgstr "PACS"
8594
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8596 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8597 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8598
8599 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8600 msgid "MSC"
8601 msgstr "MSC"
8602
8603 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8604 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8605 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8606
8607 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8608 msgid "submitto"
8609 msgstr "SoumisÀ"
8610
8611 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8612 msgid "submit to paper:"
8613 msgstr "Comm. soumise à :"
8614
8615 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8616 msgid "Bibliography (plain)"
8617 msgstr "Bibliographie (simple)"
8618
8619 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8620 msgid "Bibliography heading"
8621 msgstr "En-tête de bibliographie"
8622
8623 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8624 msgid "ABSTRACT:"
8625 msgstr "RÉSUMÉ :"
8626
8627 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8628 msgid "KEY WORDS:"
8629 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8630
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8632 msgid "Commission"
8633 msgstr "Commission"
8634
8635 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8636 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8637 msgstr "REMERCIEMENTS"
8638
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8640 msgid "AddressForOffprints"
8641 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8642
8643 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8644 msgid "Address for Offprints:"
8645 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8646
8647 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8648 msgid "RunningTitle"
8649 msgstr "TitreCourant"
8650
8651 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8652 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8653 msgid "Running title:"
8654 msgstr "Titre courant :"
8655
8656 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8657 msgid "RunningAuthor"
8658 msgstr "AuteurCourant"
8659
8660 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8661 msgid "Running author:"
8662 msgstr "Auteur courant :"
8663
8664 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8665 msgid "NoTelephone"
8666 msgstr "Sans téléphone"
8667
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8670 msgid "NoFax"
8671 msgstr "Sans télécopie"
8672
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8675 msgid "NoPlace"
8676 msgstr "Sans lieu"
8677
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8680 msgid "NoDate"
8681 msgstr "Sans date"
8682
8683 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8684 msgid "Post Scriptum"
8685 msgstr "Post Scriptum"
8686
8687 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8688 msgid "EndOfMessage"
8689 msgstr "Fin de lettre"
8690
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8692 msgid "EndOfFile"
8693 msgstr "Fin de fichier"
8694
8695 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8697 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8698 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8699 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8701 msgid "Headings"
8702 msgstr "En-têtes"
8703
8704 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8705 msgid "City:"
8706 msgstr "Ville :"
8707
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8709 msgid "Office:"
8710 msgstr "Bureau :"
8711
8712 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8713 msgid "Tel:"
8714 msgstr "Tel :"
8715
8716 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8717 msgid "NoTel"
8718 msgstr "Sans téléphone"
8719
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8721 msgid "Fax:"
8722 msgstr "Télécopie :"
8723
8724 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8726 msgid "Closings"
8727 msgstr "Annexes"
8728
8729 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8730 msgid "EndOfMessage."
8731 msgstr "Fin de lettre."
8732
8733 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8734 msgid "EndOfFile."
8735 msgstr "Fin de fichier."
8736
8737 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8738 msgid "P.S.:"
8739 msgstr "P.S. :"
8740
8741 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8743 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8745 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8747 msgid "Chapter"
8748 msgstr "Chapitre"
8749
8750 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8751 msgid "Running LaTeX Title"
8752 msgstr "Titre Latex courant"
8753
8754 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8755 msgid "TOC Title"
8756 msgstr "Titre TdM"
8757
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8759 msgid "TOC title:"
8760 msgstr "Titre TdM :"
8761
8762 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8763 msgid "Author Running"
8764 msgstr "Auteur courant"
8765
8766 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8767 msgid "Author Running:"
8768 msgstr "AuteurCourant :"
8769
8770 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8771 msgid "TOC Author"
8772 msgstr "Auteur TdM"
8773
8774 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8775 msgid "TOC Author:"
8776 msgstr "Auteur TdM :"
8777
8778 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8779 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8780 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8781 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8782 msgid "Case #."
8783 msgstr "Cas #."
8784
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8787 msgid "Claim."
8788 msgstr "Affirmation."
8789
8790 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8791 msgid "Conjecture #."
8792 msgstr "Conjecture #."
8793
8794 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8795 msgid "Example #."
8796 msgstr "Exemple #."
8797
8798 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8799 msgid "Exercise #."
8800 msgstr "Exercice #."
8801
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8803 msgid "Note #."
8804 msgstr "Note #."
8805
8806 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8807 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8808 msgid "Problem #."
8809 msgstr "Problème #."
8810
8811 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8812 msgid "Property"
8813 msgstr "Propriété"
8814
8815 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8816 msgid "Property #."
8817 msgstr "Propriété #."
8818
8819 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8820 msgid "Question #."
8821 msgstr "Question #."
8822
8823 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8824 msgid "Remark #."
8825 msgstr "Remarque #."
8826
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8828 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8829 msgid "Solution #."
8830 msgstr "Solution #."
8831
8832 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8833 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8835 msgid "Chapter*"
8836 msgstr "Chapitre*"
8837
8838 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8839 msgid "Chapterprecis"
8840 msgstr "ChapitrePrécis"
8841
8842 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8843 msgid "Epigraph"
8844 msgstr "Épigraphe"
8845
8846 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8847 msgid "Maintext"
8848 msgstr "Corps"
8849
8850 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8851 msgid "Poemtitle"
8852 msgstr "TitrePoème"
8853
8854 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8855 msgid "Poemtitle*"
8856 msgstr "TitrePoème*"
8857
8858 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8859 msgid "Legend"
8860 msgstr "Légende"
8861
8862 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8863 msgid "Entry"
8864 msgstr "Entrée"
8865
8866 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8867 msgid "Entry:"
8868 msgstr "Entrée :"
8869
8870 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8871 msgid "ListItem"
8872 msgstr "ÉlémentDeListe"
8873
8874 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8875 msgid "List Item:"
8876 msgstr "Élément de liste :"
8877
8878 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8879 msgid "DoubleItem"
8880 msgstr "ÉlémentDouble"
8881
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8883 msgid "Double Item:"
8884 msgstr "Élement double :"
8885
8886 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8887 msgid "Space"
8888 msgstr "Espace"
8889
8890 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8891 msgid "Space:"
8892 msgstr "Espace :"
8893
8894 #: lib/layouts/paper.layout:147
8895 msgid "SubTitle"
8896 msgstr "SousTitre"
8897
8898 #: lib/layouts/paper.layout:159
8899 msgid "Institution"
8900 msgstr "Institution"
8901
8902 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8903 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8904 msgid "Slide"
8905 msgstr "Diapo"
8906
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8908 msgid "    "
8909 msgstr "    "
8910
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8912 msgid "EndSlide"
8913 msgstr "FinDiapo"
8914
8915 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8916 msgid "~=~"
8917 msgstr "~=~"
8918
8919 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8920 msgid "WideSlide"
8921 msgstr "DiapoLarge"
8922
8923 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8924 msgid "EmptySlide"
8925 msgstr "DiapoVide"
8926
8927 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8928 msgid "Empty slide:"
8929 msgstr "Diapo vide :"
8930
8931 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8932 msgid "\\arabic{section}"
8933 msgstr "\\arabic{section}"
8934
8935 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8936 msgid "ItemizeType1"
8937 msgstr "ListePucesType1"
8938
8939 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8940 msgid "EnumerateType1"
8941 msgstr "ÉnumérationType1"
8942
8943 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8944 msgid "List of Algorithms"
8945 msgstr "Liste des algorithmes"
8946
8947 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8948 msgid "\\thechapter"
8949 msgstr "\\thechapter"
8950
8951 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8952 msgid "Recipe"
8953 msgstr "Recette"
8954
8955 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8956 msgid "Recipe:"
8957 msgstr "Recette :"
8958
8959 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8960 msgid "Ingredients"
8961 msgstr "Ingrédients"
8962
8963 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8964 msgid "Ingredients:"
8965 msgstr "Ingrédients :"
8966
8967 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8968 msgid "Preprint"
8969 msgstr "Preprint"
8970
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8972 msgid "AltAffiliation"
8973 msgstr "AffiliationAlt"
8974
8975 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8976 msgid "Thanks:"
8977 msgstr "Remerciements :"
8978
8979 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8980 msgid "Electronic Address:"
8981 msgstr "Adresse électronique :"
8982
8983 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8984 msgid "acknowledgments"
8985 msgstr "remerciements"
8986
8987 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8988 msgid "PACS number:"
8989 msgstr "Numéro PACS :"
8990
8991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8992 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8993 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8994 msgid "Labeling"
8995 msgstr "Étiquetage"
8996
8997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8998 msgid "L"
8999 msgstr "L"
9000
9001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9002 msgid "O"
9003 msgstr "O"
9004
9005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9006 msgid "Encl"
9007 msgstr "P.J."
9008
9009 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9010 msgid "Place:"
9011 msgstr "Lieu :"
9012
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9014 msgid "Specialmail"
9015 msgstr "CourrierSpécial"
9016
9017 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9018 msgid "Specialmail:"
9019 msgstr "CourrierSpécial :"
9020
9021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9022 msgid "Title:"
9023 msgstr "Titre :"
9024
9025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9026 msgid "Yourref"
9027 msgstr "VotreRéf"
9028
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9030 msgid "Yourmail"
9031 msgstr "VotreMail"
9032
9033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9034 msgid "Your letter of:"
9035 msgstr "Votre lettre du :"
9036
9037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9038 msgid "Myref"
9039 msgstr "MaRéf"
9040
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9042 msgid "Customer"
9043 msgstr "Client"
9044
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9046 msgid "Customer no.:"
9047 msgstr "Numéro de client :"
9048
9049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9050 msgid "Invoice"
9051 msgstr "Facture"
9052
9053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9054 msgid "Invoice no.:"
9055 msgstr "Numéro de facture :"
9056
9057 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9058 msgid "NextAddress"
9059 msgstr "AdresseSuivante"
9060
9061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9062 msgid "Next Address:"
9063 msgstr "Adresse suivante :"
9064
9065 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9066 msgid "Sender Name:"
9067 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9068
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9070 msgid "Sender Phone:"
9071 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9072
9073 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9074 msgid "Sender Fax:"
9075 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9076
9077 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9078 msgid "Sender E-Mail:"
9079 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9080
9081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9082 msgid "Sender URL:"
9083 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9084
9085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9086 msgid "Logo"
9087 msgstr "Logo"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9090 msgid "Logo:"
9091 msgstr "Logo :"
9092
9093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9094 msgid "EndLetter"
9095 msgstr "FinLettre"
9096
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9098 msgid "End of letter"
9099 msgstr "Fin de lettre"
9100
9101 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9102 msgid "LandscapeSlide"
9103 msgstr "DiapoPaysage"
9104
9105 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9106 msgid "Landscape Slide:"
9107 msgstr "Diapo paysage :"
9108
9109 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9110 msgid "PortraitSlide"
9111 msgstr "DiapoPortrait"
9112
9113 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9114 msgid "Portrait Slide:"
9115 msgstr "Diapo portrait :"
9116
9117 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9118 msgid "Slide*"
9119 msgstr "Diapo*"
9120
9121 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9122 msgid "EndOfSlide"
9123 msgstr "FinDiapo"
9124
9125 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9126 msgid "SlideHeading"
9127 msgstr "TitreDiapo"
9128
9129 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9130 msgid "SlideSubHeading"
9131 msgstr "SousTitreDiapo"
9132
9133 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9134 msgid "ListOfSlides"
9135 msgstr "ListeDiapos"
9136
9137 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9138 msgid "[List Of Slides]"
9139 msgstr "[Liste des diapos]"
9140
9141 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9142 msgid "SlideContents"
9143 msgstr "ContenuDiapo"
9144
9145 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9146 msgid "[Slide Contents]"
9147 msgstr "[Contenu des diapos]"
9148
9149 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9150 msgid "ProgressContents"
9151 msgstr "SommaireProgression"
9152
9153 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9154 msgid "[Progress Contents]"
9155 msgstr "[Progession]"
9156
9157 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9159 msgid "Conjecture*"
9160 msgstr "Conjecture*"
9161
9162 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9165 msgid "Algorithm*"
9166 msgstr "Algorithme*"
9167
9168 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9169 msgid "AMS"
9170 msgstr "AMS"
9171
9172 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9173 msgid "Subjectclass"
9174 msgstr "ClassificationSujet"
9175
9176 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9177 msgid "AMS subject classifications:"
9178 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9179
9180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9181 msgid "Conference"
9182 msgstr "Conférence"
9183
9184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9185 msgid "Conference:"
9186 msgstr "Conférence :"
9187
9188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9189 msgid "CopyrightYear"
9190 msgstr "AnnéeCopyright"
9191
9192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9193 msgid "Copyright year:"
9194 msgstr "Année de copyright :"
9195
9196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9197 msgid "Copyrightdata"
9198 msgstr "DonnéesCopyright"
9199
9200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9201 msgid "Copyright data:"
9202 msgstr "Données de copyright :"
9203
9204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9205 msgid "Terms"
9206 msgstr "Termes"
9207
9208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9209 msgid "Terms:"
9210 msgstr "Termes :"
9211
9212 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9213 msgid "Topic"
9214 msgstr "Sujet"
9215
9216 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9217 msgid "MMMMM"
9218 msgstr "MMMMM"
9219
9220 #: lib/layouts/slides.layout:105
9221 msgid "New Slide:"
9222 msgstr "Nouvelle diapo :"
9223
9224 #: lib/layouts/slides.layout:127
9225 msgid "Overlay"
9226 msgstr "Surcouche"
9227
9228 #: lib/layouts/slides.layout:142
9229 msgid "New Overlay:"
9230 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9231
9232 #: lib/layouts/slides.layout:182
9233 msgid "New Note:"
9234 msgstr "Nouvelle note :"
9235
9236 #: lib/layouts/slides.layout:207
9237 msgid "InvisibleText"
9238 msgstr "TexteInvisible"
9239
9240 #: lib/layouts/slides.layout:214
9241 msgid "<Invisible Text Follows>"
9242 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9243
9244 #: lib/layouts/slides.layout:231
9245 msgid "VisibleText"
9246 msgstr "TexteVisible"
9247
9248 #: lib/layouts/slides.layout:238
9249 msgid "<Visible Text Follows>"
9250 msgstr "<Texte Visible Après>"
9251
9252 #: lib/layouts/spie.layout:55
9253 msgid "Authorinfo"
9254 msgstr "InfoAuteur"
9255
9256 #: lib/layouts/spie.layout:67
9257 msgid "Authorinfo:"
9258 msgstr "InfoAuteur :"
9259
9260 #: lib/layouts/spie.layout:80
9261 msgid "ABSTRACT"
9262 msgstr "RÉSUMÉ"
9263
9264 #: lib/layouts/spie.layout:95
9265 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9266 msgstr "REMERCIEMENTS"
9267
9268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9269 msgid "Subclass"
9270 msgstr "Sous-classe"
9271
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9273 msgid "Petit"
9274 msgstr "Petit"
9275
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9277 msgid "Front Matter"
9278 msgstr "Préliminaires"
9279
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9281 msgid "--- Front Matter ---"
9282 msgstr "--- Préliminaires ---"
9283
9284 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9285 msgid "Main Matter"
9286 msgstr "Corps"
9287
9288 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9289 msgid "--- Main Matter ---"
9290 msgstr "--- Corps ---"
9291
9292 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9293 msgid "Back Matter"
9294 msgstr "Compléments"
9295
9296 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9297 msgid "--- Back Matter ---"
9298 msgstr "--- Compléments ---"
9299
9300 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9301 msgid "Preface"
9302 msgstr "Préface"
9303
9304 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9305 msgid "Preface:"
9306 msgstr "Préface :"
9307
9308 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9309 msgid "Proof(QED)"
9310 msgstr "Preuve(CQFD)"
9311
9312 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9313 msgid "Proof(smartQED)"
9314 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9315
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9317 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9318 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9319
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9321 msgid "Title*"
9322 msgstr "Titre*"
9323
9324 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9325 msgid "Institute and e-mail: "
9326 msgstr "Institution et e-mail : "
9327
9328 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9329 msgid "MiniTOC"
9330 msgstr "MiniTDM"
9331
9332 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9333 msgid "TOC depth (provide a number):"
9334 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9335
9336 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9337 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9338 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9339
9340 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9341 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9342 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9343 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9345 msgid "For editors"
9346 msgstr "Pour éditeurs"
9347
9348 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9349 msgid "List of Contributors"
9350 msgstr "Liste des collaborateurs"
9351
9352 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9353 msgid "Institute #"
9354 msgstr "Num. institut"
9355
9356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9357 msgid "sidenote"
9358 msgstr "note latérale"
9359
9360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9361 msgid "marginnote"
9362 msgstr "note en marge"
9363
9364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9365 msgid "new thought"
9366 msgstr "nouvelle idée"
9367
9368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9369 msgid "allcaps"
9370 msgstr "Tout en capitales"
9371
9372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9373 msgid "smallcaps"
9374 msgstr "petites capitales"
9375
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9377 msgid "Full Width"
9378 msgstr "Pleine largeur"
9379
9380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9381 msgid "MarginTable"
9382 msgstr "Table en marge"
9383
9384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9385 msgid "MarginFigure"
9386 msgstr "Figure en marge"
9387
9388 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9389 msgid "email:"
9390 msgstr "E-mail :"
9391
9392 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9393 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9394 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9398 msgid "Firstname"
9399 msgstr "Prénom"
9400
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9402 msgid "Fname"
9403 msgstr "Prénom"
9404
9405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9408 msgid "Literal"
9409 msgstr "Littéral"
9410
9411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9412 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9413 msgid "Emph"
9414 msgstr "En évidence"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9417 msgid "Abbrev"
9418 msgstr "Abrévié"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9422 msgid "Citation-number"
9423 msgstr "Numéro-Citation"
9424
9425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9426 msgid "Volume"
9427 msgstr "Volume"
9428
9429 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9430 msgid "Day"
9431 msgstr "Jour"
9432
9433 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9434 msgid "Month"
9435 msgstr "Mois"
9436
9437 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9438 msgid "Year"
9439 msgstr "Année"
9440
9441 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9442 msgid "Issue-number"
9443 msgstr "Numéro d'émission"
9444
9445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9446 msgid "Issue-day"
9447 msgstr "Date de publication"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9450 msgid "Issue-months"
9451 msgstr "Mois de publication"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9454 msgid "Subsubparagraph"
9455 msgstr "SousSousParagraphe"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9458 msgid "Header"
9459 msgstr "En-tête"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9462 msgid "-- Header --"
9463 msgstr "-- En-tête --"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9466 msgid "Special-section"
9467 msgstr "Section-spéciale"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9470 msgid "Special-section:"
9471 msgstr "Section-spéciale :"
9472
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9474 msgid "AGU-journal"
9475 msgstr "Journal-AGU"
9476
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9478 msgid "AGU-journal:"
9479 msgstr "Journal-AGU :"
9480
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9482 msgid "Citation-number:"
9483 msgstr "Numéro-Citation :"
9484
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9486 msgid "AGU-volume"
9487 msgstr "Volume-AGU"
9488
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9490 msgid "AGU-volume:"
9491 msgstr "Volume-AGU :"
9492
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9494 msgid "AGU-issue"
9495 msgstr "Numéro-AGU"
9496
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9498 msgid "AGU-issue:"
9499 msgstr "Numéro-AGU :"
9500
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9502 msgid "Copyright:"
9503 msgstr "Copyright :"
9504
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9506 msgid "Index-terms"
9507 msgstr "Termes-d'index"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9510 msgid "Index-terms..."
9511 msgstr "Termes-d'index..."
9512
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9514 msgid "Index-term"
9515 msgstr "Terme-d'index"
9516
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9518 msgid "Index-term:"
9519 msgstr "Terme-d'index :"
9520
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9522 msgid "Cross-term"
9523 msgstr "Terme-Croisé"
9524
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9526 msgid "Cross-term:"
9527 msgstr "Terme-Croisé :"
9528
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9530 msgid "Supplementary"
9531 msgstr "Supplémentaire"
9532
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9534 msgid "Supplementary..."
9535 msgstr "Supplémentaire..."
9536
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9538 msgid "Supp-note"
9539 msgstr "Note-Supp"
9540
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9542 msgid "Sup-mat-note:"
9543 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9544
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9546 msgid "Cite-other"
9547 msgstr "Cite-autre"
9548
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9550 msgid "Cite-other:"
9551 msgstr "Cite-autre :"
9552
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9554 msgid "Revised"
9555 msgstr "Révisé"
9556
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9558 msgid "Revised:"
9559 msgstr "Révisé :"
9560
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9562 msgid "Ident-line"
9563 msgstr "Ligne-Ident"
9564
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9566 msgid "Ident-line:"
9567 msgstr "Ligne-Ident :"
9568
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9570 msgid "Runhead"
9571 msgstr "En-Tête-Courant"
9572
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9574 msgid "Runhead:"
9575 msgstr "En-Tête-Courant :"
9576
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9578 msgid "Published-online:"
9579 msgstr "Publié-en-ligne :"
9580
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9582 msgid "Citation"
9583 msgstr "Citation"
9584
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9586 msgid "Citation:"
9587 msgstr "Citation :"
9588
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9590 msgid "Posting-order"
9591 msgstr "Ordre-envoi"
9592
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9594 msgid "Posting-order:"
9595 msgstr "Ordre-envoi :"
9596
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9598 msgid "AGU-pages"
9599 msgstr "Pages-AGU"
9600
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9602 msgid "AGU-pages:"
9603 msgstr "Pages-AGU :"
9604
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9606 msgid "Words"
9607 msgstr "Mots"
9608
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9610 msgid "Words:"
9611 msgstr "Mots :"
9612
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9614 msgid "Figures"
9615 msgstr "Figures"
9616
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9618 msgid "Figures:"
9619 msgstr "Figures :"
9620
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9622 msgid "Tables"
9623 msgstr "Tableaux"
9624
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9626 msgid "Tables:"
9627 msgstr "Tableaux :"
9628
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9630 msgid "Datasets"
9631 msgstr "EnsemblesDonnées"
9632
9633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9634 msgid "Datasets:"
9635 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9636
9637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9638 msgid "ISSN"
9639 msgstr "ISSN"
9640
9641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9642 msgid "CODEN"
9643 msgstr "CODEN"
9644
9645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9646 msgid "SS-Code"
9647 msgstr "Code SS"
9648
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9650 msgid "SS-Title"
9651 msgstr "Titre SS"
9652
9653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9654 msgid "CCC-Code"
9655 msgstr "Code CCC"
9656
9657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9658 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9659 msgid "Code"
9660 msgstr "Code"
9661
9662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9663 msgid "Dscr"
9664 msgstr "Dscr"
9665
9666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9667 msgid "Orgdiv"
9668 msgstr "Division organisation"
9669
9670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9671 msgid "Orgname"
9672 msgstr "Nom organisation"
9673
9674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9675 msgid "City"
9676 msgstr "Cité"
9677
9678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9679 msgid "Postcode"
9680 msgstr "Code postal"
9681
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9683 msgid "Country"
9684 msgstr "Pays"
9685
9686 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9687 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9688 msgid "Paragraph*"
9689 msgstr "Paragraphe*"
9690
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9692 msgid "CCC"
9693 msgstr "CCC"
9694
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9696 msgid "CCC code:"
9697 msgstr "Code CCC :"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9700 msgid "PaperId"
9701 msgstr "IdPapier"
9702
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9704 msgid "Paper Id:"
9705 msgstr "Id papier :"
9706
9707 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9708 msgid "AuthorAddr"
9709 msgstr "AdresseAuteur"
9710
9711 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9712 msgid "Author Address:"
9713 msgstr "Adresse auteur :"
9714
9715 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9716 msgid "SlugComment"
9717 msgstr "CommentaireSlug"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9720 msgid "Slug Comment:"
9721 msgstr "Commentaire Slug :"
9722
9723 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9724 msgid "Plate"
9725 msgstr "Planche"
9726
9727 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9728 msgid "Planotable"
9729 msgstr "PlancheTableau"
9730
9731 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9732 msgid "Table Caption"
9733 msgstr "Légende tableau"
9734
9735 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9736 msgid "TableCaption"
9737 msgstr "LégendeTableau"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9740 msgid "Current Address"
9741 msgstr "Adresse actuelle"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9744 msgid "Current address:"
9745 msgstr "Adresse actuelle :"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9748 msgid "E-mail address:"
9749 msgstr "Adresse E-mail :"
9750
9751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9752 msgid "Key words and phrases:"
9753 msgstr "Mots et phrases clés :"
9754
9755 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9756 msgid "Dedicatory"
9757 msgstr "Dédicace"
9758
9759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9760 msgid "Dedication:"
9761 msgstr "Dédicace :"
9762
9763 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9764 msgid "Translator"
9765 msgstr "Traducteur"
9766
9767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9768 msgid "Translator:"
9769 msgstr "Traducteur :"
9770
9771 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9772 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9773 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9774
9775 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9776 msgid "Directory"
9777 msgstr "Répertoire"
9778
9779 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9780 msgid "KeyCombo"
9781 msgstr "Combinaison de touches"
9782
9783 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9784 msgid "KeyCap"
9785 msgstr "Touche Majuscules"
9786
9787 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9788 msgid "GuiMenu"
9789 msgstr "Menu d'interface"
9790
9791 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9792 msgid "GuiMenuItem"
9793 msgstr "Élement du menu d'interface"
9794
9795 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9796 msgid "GuiButton"
9797 msgstr "Bouton d'interface"
9798
9799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9800 msgid "MenuChoice"
9801 msgstr "Choix de menu"
9802
9803 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9804 msgid "SGML"
9805 msgstr "SGML"
9806
9807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9808 msgid "Subparagraph*"
9809 msgstr "SousParagraphe*"
9810
9811 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9812 msgid "Authorgroup"
9813 msgstr "GroupeAuteur"
9814
9815 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9816 msgid "RevisionHistory"
9817 msgstr "HistoriqueRévisions"
9818
9819 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9820 msgid "Revision History"
9821 msgstr "Historique révisions"
9822
9823 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9824 msgid "Revision"
9825 msgstr "Révision"
9826
9827 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9828 msgid "RevisionRemark"
9829 msgstr "RemarqueRévision"
9830
9831 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9832 msgid "FirstName"
9833 msgstr "Prénom"
9834
9835 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9836 #: lib/layouts/sweave.module:48
9837 msgid "Scrap"
9838 msgstr "Scrap"
9839
9840 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9841 msgid "\\arabic{chapter}"
9842 msgstr "\\arabic{chapter}"
9843
9844 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9845 msgid "\\Alph{chapter}"
9846 msgstr "\\Alph{chapter}"
9847
9848 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9849 msgid "\\arabic{footnote}"
9850 msgstr "\\arabic{footnote}"
9851
9852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9853 msgid "\\Roman{section}."
9854 msgstr "\\Roman{section}."
9855
9856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9857 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9858 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9859
9860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9861 msgid "\\Alph{subsection}."
9862 msgstr "\\Alph{subsection}."
9863
9864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9865 msgid "\\arabic{subsection}."
9866 msgstr "\\arabic{subsection}."
9867
9868 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9869 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9870 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9871
9872 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9873 msgid "\\alph{subsubsection}."
9874 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9875
9876 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9877 msgid "\\alph{paragraph}."
9878 msgstr "\\alph{paragraph}."
9879
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9881 msgid "Addpart"
9882 msgstr "AjoutPartie"
9883
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9885 msgid "Addchap"
9886 msgstr "AjoutChap"
9887
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9889 msgid "Addsec"
9890 msgstr "AjoutSec"
9891
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9893 msgid "Addchap*"
9894 msgstr "AjoutChap*"
9895
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9897 msgid "Addsec*"
9898 msgstr "AjoutSec*"
9899
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9901 msgid "Minisec"
9902 msgstr "Minisec"
9903
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9905 msgid "Publishers"
9906 msgstr "Éditeurs"
9907
9908 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9909 msgid "Dedication"
9910 msgstr "Dédicace"
9911
9912 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9913 msgid "Titlehead"
9914 msgstr "En-têteTitre"
9915
9916 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9917 msgid "Uppertitleback"
9918 msgstr "VersoTitreHaut"
9919
9920 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9921 msgid "Lowertitleback"
9922 msgstr "VersoTitreBas"
9923
9924 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9925 msgid "Extratitle"
9926 msgstr "TitreSupplémentaire"
9927
9928 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9929 msgid "Captionabove"
9930 msgstr "LégendeDessus"
9931
9932 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9933 msgid "Captionbelow"
9934 msgstr "LégendeDessous"
9935
9936 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9937 msgid "Dictum"
9938 msgstr "Dicton"
9939
9940 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9941 msgid "UNDEFINED"
9942 msgstr "INDÉFINI"
9943
9944 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9945 msgid "pp."
9946 msgstr "pp."
9947
9948 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9949 msgid "ed."
9950 msgstr "ed."
9951
9952 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9953 msgid "vol."
9954 msgstr "vol."
9955
9956 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9957 msgid "no."
9958 msgstr "no."
9959
9960 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9961 msgid "in"
9962 msgstr "in"
9963
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9965 msgid "\\Roman{part}"
9966 msgstr "\\Roman{part}"
9967
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9969 msgid "Part \\Roman{part}"
9970 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9971
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9973 msgid "Chapter ##"
9974 msgstr "Chapitre # #"
9975
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9977 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9978 msgid "Section ##"
9979 msgstr "Section ##"
9980
9981 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9982 msgid "Paragraph ##"
9983 msgstr "Paragraphe # #"
9984
9985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9986 msgid "\\arabic{enumi}."
9987 msgstr "\\arabic{enumi}."
9988
9989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9990 msgid "\\roman{enumiii}."
9991 msgstr "\\roman{enumiii}."
9992
9993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9994 msgid "\\Alph{enumiv}."
9995 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9996
9997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9998 msgid "Equation ##"
9999 msgstr "Équation # #"
10000
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10002 msgid "Footnote ##"
10003 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10004
10005 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10006 msgid "margin"
10007 msgstr "marge"
10008
10009 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10010 msgid "foot"
10011 msgstr "bas"
10012
10013 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10014 msgid "Greyedout"
10015 msgstr "Grisée"
10016
10017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
10018 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
10019 msgid "ERT"
10020 msgstr "TeX"
10021
10022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10023 msgid "Listings"
10024 msgstr "Listings"
10025
10026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10027 msgid "Idx"
10028 msgstr "Idx"
10029
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10031 msgid "opt"
10032 msgstr "opt"
10033
10034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10035 msgid "Preview"
10036 msgstr "Aperçu"
10037
10038 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10039 msgid "--Separator--"
10040 msgstr "--Séparateur--"
10041
10042 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10043 msgid "--- Separate Environment ---"
10044 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10045
10046 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10047 msgid "Part \\thepart"
10048 msgstr "Partie \\thepart"
10049
10050 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10051 msgid "Chapter \\thechapter"
10052 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10053
10054 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10055 msgid "Appendix \\thechapter"
10056 msgstr "Appendice \\thechapter"
10057
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10059 msgid "Headnote"
10060 msgstr "Note d'en-tête"
10061
10062 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10063 msgid "Headnote (optional):"
10064 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10065
10066 #: lib/layouts/svjour.inc:197
10067 msgid "Corr Author:"
10068 msgstr "Auteur réf. :"
10069
10070 #: lib/layouts/svjour.inc:201
10071 msgid "Offprints"
10072 msgstr "Tirés à part"
10073
10074 #: lib/layouts/svjour.inc:205
10075 msgid "Offprints:"
10076 msgstr "Tirés à part :"
10077
10078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10079 msgid "Fact \\thefact."
10080 msgstr "Fait \\thefact."
10081
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10083 msgid "Problem \\theproblem."
10084 msgstr "Problème \\theproblem."
10085
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10087 msgid "Exercise \\theexercise."
10088 msgstr "Exercice \\theexercise."
10089
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10091 msgid "Corollary \\thetheorem."
10092 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10093
10094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10095 msgid "Lemma \\thetheorem."
10096 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10097
10098 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10099 msgid "Proposition \\thetheorem."
10100 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10101
10102 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10103 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10104 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10105
10106 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10107 msgid "Fact \\thetheorem."
10108 msgstr "Note \\thetheorem."
10109
10110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10111 msgid "Definition \\thetheorem."
10112 msgstr "Définition \\thetheorem."
10113
10114 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10115 msgid "Example \\thetheorem."
10116 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10117
10118 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10119 msgid "Problem \\thetheorem."
10120 msgstr "Problème \\thetheorem."
10121
10122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10123 msgid "Exercise \\thetheorem."
10124 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10125
10126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10127 msgid "Remark \\thetheorem."
10128 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10129
10130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10131 msgid "Claim \\thetheorem."
10132 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10133
10134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10135 msgid "Example*"
10136 msgstr "Exemple*"
10137
10138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10139 msgid "Problem*"
10140 msgstr "Problème*"
10141
10142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10143 msgid "Exercise*"
10144 msgstr "Exercice*"
10145
10146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10147 msgid "Remark*"
10148 msgstr "Remarque*"
10149
10150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10151 msgid "Claim*"
10152 msgstr "Affirmation*"
10153
10154 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10155 msgid "Conjecture."
10156 msgstr "Conjecture."
10157
10158 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10159 msgid "Fact*"
10160 msgstr "Fait*"
10161
10162 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10163 msgid "Problem."
10164 msgstr "Problème."
10165
10166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10167 msgid "Exercise."
10168 msgstr "Exercice."
10169
10170 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10171 msgid "Remark."
10172 msgstr "Remarque."
10173
10174 #: lib/layouts/braille.module:2
10175 msgid "Braille"
10176 msgstr "Braille"
10177
10178 #: lib/layouts/braille.module:6
10179 msgid ""
10180 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10181 "in examples."
10182 msgstr ""
10183 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10184 "Braille.lyx dans les exemples."
10185
10186 #: lib/layouts/braille.module:22
10187 msgid "Braille (default)"
10188 msgstr "Braille (implicite)"
10189
10190 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10191 msgid "Braille:"
10192 msgstr "Braille :"
10193
10194 #: lib/layouts/braille.module:45
10195 msgid "Braille (textsize)"
10196 msgstr "Braille (taille du texte)"
10197
10198 #: lib/layouts/braille.module:68
10199 msgid "Braille (dots on)"
10200 msgstr "Braille (points actifs)"
10201
10202 #: lib/layouts/braille.module:83
10203 msgid "Braille_dots_on"
10204 msgstr "Braille_points_actifs"
10205
10206 #: lib/layouts/braille.module:92
10207 msgid "Braille (dots off)"
10208 msgstr "Braille (points inactifs)"
10209
10210 #: lib/layouts/braille.module:107
10211 msgid "Braille_dots_off"
10212 msgstr "Braille_points_inactifs"
10213
10214 #: lib/layouts/braille.module:116
10215 msgid "Braille (mirror on)"
10216 msgstr "Braille (miroir actif)"
10217
10218 #: lib/layouts/braille.module:131
10219 msgid "Braille_mirror_on"
10220 msgstr "Braille_miroir_actif"
10221
10222 #: lib/layouts/braille.module:140
10223 msgid "Braille (mirror off)"
10224 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10225
10226 #: lib/layouts/braille.module:155
10227 msgid "Braille_mirror_off"
10228 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10229
10230 #: lib/layouts/braille.module:167
10231 msgid "Braille box"
10232 msgstr "Boîte Braille"
10233
10234 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10235 msgid "Custom Header/Footerlines"
10236 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10237
10238 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10239 msgid ""
10240 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10241 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10242 "Page Layout to 'fancy'!"
10243 msgstr ""
10244 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10245 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10246 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10247
10248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10249 msgid "Center Header"
10250 msgstr "En-tête centré"
10251
10252 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10253 msgid "Center Header:"
10254 msgstr "En-tête centré :"
10255
10256 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10257 msgid "Left Footer"
10258 msgstr "Pied gauche"
10259
10260 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10261 msgid "Left Footer:"
10262 msgstr "Pied gauche :"
10263
10264 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10265 msgid "Center Footer"
10266 msgstr "Pied central"
10267
10268 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10269 msgid "Center Footer:"
10270 msgstr "Pied central :"
10271
10272 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10273 msgid "Endnote"
10274 msgstr "Notes en fin de document"
10275
10276 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10277 msgid ""
10278 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10279 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10280 msgstr ""
10281 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10282 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10283 "regroupées."
10284
10285 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10286 msgid "endnote"
10287 msgstr "endnote"
10288
10289 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10290 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10291 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10292
10293 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10294 msgid ""
10295 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10296 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10297 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10298 msgstr ""
10299 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10300 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10301 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10302 "distribution LyX."
10303
10304 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10305 msgid "Enumerate-Resume"
10306 msgstr "Énumération-reprise"
10307
10308 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10309 msgid "Number Equations by Section"
10310 msgstr "Numéroter les équations par section"
10311
10312 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10313 msgid ""
10314 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10315 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10316 msgstr ""
10317 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10318 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10319
10320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10321 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10322 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10323
10324 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10325 msgid "Number Figures by Section"
10326 msgstr "Numéroter les figures par section"
10327
10328 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10329 msgid ""
10330 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10331 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10332 msgstr ""
10333 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10334 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10335
10336 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10337 msgid "Fix cm"
10338 msgstr "fix-cm"
10339
10340 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10341 msgid ""
10342 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10343 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10344 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10345 msgstr ""
10346 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10347 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10348 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10349
10350 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10351 msgid "Fix LaTeX"
10352 msgstr "Correction LaTeX"
10353
10354 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10355 msgid ""
10356 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10357 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10358 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10359 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10360 "may provide more bugfixes in future versions."
10361 msgstr ""
10362 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10363 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10364 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10365 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10366 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10367
10368 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10369 msgid "Foot to End"
10370 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10371
10372 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10373 msgid ""
10374 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10375 "code where you want the endnotes to appear."
10376 msgstr ""
10377 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10378 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10379 "apparaître les notes regroupées."
10380
10381 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10382 msgid "Hanging"
10383 msgstr "Renfoncement"
10384
10385 #: lib/layouts/hanging.module:6
10386 msgid ""
10387 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10388 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10389 "are indented."
10390 msgstr ""
10391 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10392 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10393 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10394
10395 #: lib/layouts/initials.module:2
10396 msgid "Initials"
10397 msgstr "Initiales"
10398
10399 #: lib/layouts/initials.module:6
10400 msgid ""
10401 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10402 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10403 msgstr ""
10404 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10405 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10406
10407 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10408 msgid "charstyles"
10409 msgstr "styles de caractères"
10410
10411 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10412 msgid "Initial"
10413 msgstr "Initial"
10414
10415 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10416 msgid "LilyPond Book"
10417 msgstr "Livre LilyPond"
10418
10419 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10420 msgid ""
10421 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10422 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10423 msgstr ""
10424 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10425 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10426 "lilypond.lyx."
10427
10428 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10429 msgid "LilyPond"
10430 msgstr "LilyPond"
10431
10432 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10433 msgid "Linguistics"
10434 msgstr "Linguistique"
10435
10436 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10437 msgid ""
10438 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10439 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10440 "examples."
10441 msgstr ""
10442 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10443 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10444 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10445
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10447 msgid "Numbered Example (multiline)"
10448 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10449
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10451 msgid "Example:"
10452 msgstr "Exemple :"
10453
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10455 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10456 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10457
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10459 msgid "Examples:"
10460 msgstr "Exemples :"
10461
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10463 msgid "Subexample"
10464 msgstr "Sous-exemple"
10465
10466 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10467 msgid "Subexample:"
10468 msgstr "Sous-exemple :"
10469
10470 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10471 msgid "Glosse"
10472 msgstr "Glose"
10473
10474 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10475 msgid "Tri-Glosse"
10476 msgstr "Tri-glose"
10477
10478 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10479 msgid "Expression"
10480 msgstr "Expression"
10481
10482 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10483 msgid "expr."
10484 msgstr "expr."
10485
10486 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10487 msgid "Concepts"
10488 msgstr "Concepts"
10489
10490 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10491 msgid "concept"
10492 msgstr "concept"
10493
10494 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10495 msgid "Meaning"
10496 msgstr "Signification"
10497
10498 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10499 msgid "meaning"
10500 msgstr "signification"
10501
10502 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10503 msgid "Tableau"
10504 msgstr "Tableau"
10505
10506 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10507 msgid "List of Tableaux"
10508 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10509
10510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10511 msgid "Logical Markup"
10512 msgstr "Balisage logique"
10513
10514 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10515 msgid ""
10516 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10517 "code."
10518 msgstr ""
10519 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10520 "emphase, force, et code."
10521
10522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10523 msgid "Noun"
10524 msgstr "Nom propre"
10525
10526 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10528 msgid "noun"
10529 msgstr "nom propre"
10530
10531 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10532 msgid "emph"
10533 msgstr "en évidence"
10534
10535 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10536 msgid "Strong"
10537 msgstr "Fort"
10538
10539 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10540 msgid "strong"
10541 msgstr "fort"
10542
10543 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10544 msgid "code"
10545 msgstr "code"
10546
10547 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10548 msgid "Minimalistic"
10549 msgstr "Minimaliste"
10550
10551 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10552 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10553 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10554
10555 #: lib/layouts/noweb.module:2
10556 msgid "Noweb"
10557 msgstr "NoWeb"
10558
10559 #: lib/layouts/noweb.module:5
10560 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10561 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10562
10563 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10564 msgid "literate"
10565 msgstr "littéraire"
10566
10567 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10568 #: lib/configure.py:506
10569 msgid "Sweave"
10570 msgstr "Sweave"
10571
10572 #: lib/layouts/sweave.module:6
10573 msgid ""
10574 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10575 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10576 msgstr ""
10577 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10578 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10579
10580 #: lib/layouts/sweave.module:28
10581 msgid "Chunk"
10582 msgstr "Bloc"
10583
10584 #: lib/layouts/sweave.module:53
10585 msgid "Sweave opts"
10586 msgstr "Sweave opts"
10587
10588 #: lib/layouts/sweave.module:75
10589 msgid "S/R expr"
10590 msgstr "S/R expr"
10591
10592 #: lib/layouts/sweave.module:97
10593 msgid "Sweave Input File"
10594 msgstr "Fichier source Sweave"
10595
10596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10597 msgid "Number Tables by Section"
10598 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10599
10600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10601 msgid ""
10602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10604 msgstr ""
10605 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10606 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10607 "»."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10611 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10614 msgid ""
10615 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10616 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10617 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10618 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10619 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10620 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10621 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10622 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10623 msgstr ""
10624 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10625 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10626 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10627 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10628 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10629 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10630 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10631 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10632 "par chapitres », respectivement."
10633
10634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10635 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10636 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10637
10638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10639 msgid ""
10640 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10641 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10642 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10643 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10644 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10645 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10646 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10647 msgstr ""
10648 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10649 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10650 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10651 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10652 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10653 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10654 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10657 msgid "Criterion \\thecriterion."
10658 msgstr "Critère \\thecriterion."
10659
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10662 msgid "Criterion*"
10663 msgstr "Critère*"
10664
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10667 msgid "Criterion."
10668 msgstr "Critère."
10669
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10671 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10672 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10673
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10676 msgid "Algorithm."
10677 msgstr "Algorithme."
10678
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10680 msgid "Axiom \\theaxiom."
10681 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10682
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10685 msgid "Axiom*"
10686 msgstr "Axiome*"
10687
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10690 msgid "Axiom."
10691 msgstr "Axiome."
10692
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10694 msgid "Condition \\thecondition."
10695 msgstr "Condition \\thecondition."
10696
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10699 msgid "Condition*"
10700 msgstr "Condition*"
10701
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10704 msgid "Condition."
10705 msgstr "Condition."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10708 msgid "Note \\thenote."
10709 msgstr "Note \\thenote."
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10713 msgid "Note*"
10714 msgstr "Note*"
10715
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10718 msgid "Note."
10719 msgstr "Note."
10720
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10723 msgid "Notation*"
10724 msgstr "Notation*"
10725
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10728 msgid "Notation."
10729 msgstr "Notation."
10730
10731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10732 msgid "Summary \\thesummary."
10733 msgstr "Résumé \\thesummary."
10734
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10737 msgid "Summary*"
10738 msgstr "Résumé*"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10742 msgid "Summary."
10743 msgstr "Résumé."
10744
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10746 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10747 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10748
10749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10751 msgid "Acknowledgement*"
10752 msgstr "Remerciement*"
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10755 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10756 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10760 msgid "Conclusion*"
10761 msgstr "Conclusion*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10765 msgid "Conclusion."
10766 msgstr "Conclusion."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10774 msgid "Assumption"
10775 msgstr "Hypothèse"
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10778 msgid "Assumption \\theassumption."
10779 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10783 msgid "Assumption*"
10784 msgstr "Hypothèse*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10788 msgid "Assumption."
10789 msgstr "Hypothèse."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10792 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10793 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10796 msgid ""
10797 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10798 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10799 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10800 "in both numbered and non-numbered forms."
10801 msgstr ""
10802 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10803 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10804 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10805 "Question, numérotés ou non numérotés."
10806
10807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10808 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10809 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10810 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10811 msgid "theorems"
10812 msgstr "théorèmes"
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10815 msgid "Criterion \\thetheorem."
10816 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10817
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10819 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10820 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10821
10822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10823 msgid "Axiom \\thetheorem."
10824 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10825
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10827 msgid "Condition \\thetheorem."
10828 msgstr "Condition \\thetheorem."
10829
10830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10831 msgid "Note \\thetheorem."
10832 msgstr "Note \\thetheorem."
10833
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10835 msgid "Notation \\thetheorem."
10836 msgstr "Notation \\thetheorem."
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10839 msgid "Summary \\thetheorem."
10840 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10841
10842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10843 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10844 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10845
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10847 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10848 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10849
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10851 msgid "Assumption \\thetheorem."
10852 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10853
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10855 msgid "Question \\thetheorem."
10856 msgstr "Question \\thetheorem."
10857
10858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10859 msgid "Question*"
10860 msgstr "Question*"
10861
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10863 msgid "Question."
10864 msgstr "Question"
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10867 msgid "Theorems (AMS)"
10868 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10869
10870 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10871 msgid ""
10872 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10873 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10874 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10875 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10876 msgstr ""
10877 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10878 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10879 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10880 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10881 "(numérotation par ...) »."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10884 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10885 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10886
10887 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10888 msgid ""
10889 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10890 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10893 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10894 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10895 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10896 msgstr ""
10897 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10898 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10899 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10900 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10901 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10902 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10903 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10904 "respectivement."
10905
10906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10907 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10908 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10909
10910 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10911 msgid ""
10912 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10913 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10914 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10915 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10916 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10917 msgstr ""
10918 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10919 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10920 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10921 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10922 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10923 "chapitre."
10924
10925 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10926 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10927 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10928
10929 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10930 msgid ""
10931 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10932 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10933 "chapter environment."
10934 msgstr ""
10935 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10936 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10937 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10938
10939 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10940 msgid "Named Theorems"
10941 msgstr "Théorèmes nommés"
10942
10943 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10944 msgid ""
10945 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10946 "'Short Title' inset."
10947 msgstr ""
10948 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10949 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10950
10951 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10952 msgid "Named Theorem"
10953 msgstr "Théorème nommé"
10954
10955 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10956 msgid "Named Theorem."
10957 msgstr "Théorème nommé."
10958
10959 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10960 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10961 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10962
10963 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10964 msgid ""
10965 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10966 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10967 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10968 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10969 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10970 msgstr ""
10971 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10972 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10973 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10974 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10975 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10976 "section."
10977
10978 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10979 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10980 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10981
10982 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10983 msgid ""
10984 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10985 "section start)."
10986 msgstr ""
10987 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10988 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10989
10990 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10991 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10992 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10993
10994 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10995 msgid ""
10996 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10997 "using the extended AMS machinery."
10998 msgstr ""
10999 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11000 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11001
11002 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11003 msgid ""
11004 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11005 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11006 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11007 msgstr ""
11008 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11009 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11010 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11011 "(numérotation par ...) »."
11012
11013 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11014 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11015 msgid "Ignore"
11016 msgstr "Ignorer"
11017
11018 #: lib/languages:79
11019 msgid "Afrikaans"
11020 msgstr "Afrikaans"
11021
11022 #: lib/languages:86
11023 msgid "Albanian"
11024 msgstr "Albanais"
11025
11026 #: lib/languages:94
11027 msgid "English (USA)"
11028 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11029
11030 #: lib/languages:113
11031 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11032 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11033
11034 #: lib/languages:122
11035 msgid "Arabic (Arabi)"
11036 msgstr "Arabe"
11037
11038 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11039 msgid "Armenian"
11040 msgstr "Arménien"
11041
11042 #: lib/languages:138
11043 msgid "German (Austria, old spelling)"
11044 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11045
11046 #: lib/languages:145
11047 msgid "German (Austria)"
11048 msgstr "Allemand (Autriche)"
11049
11050 #: lib/languages:152
11051 msgid "Indonesian"
11052 msgstr "Indonesien"
11053
11054 #: lib/languages:160
11055 msgid "Malay"
11056 msgstr "Malais"
11057
11058 #: lib/languages:168
11059 msgid "Basque"
11060 msgstr "Basque"
11061
11062 #: lib/languages:176
11063 msgid "Belarusian"
11064 msgstr "Biélorusse"
11065
11066 #: lib/languages:183
11067 msgid "Portuguese (Brazil)"
11068 msgstr "Portugais (Brésil)"
11069
11070 #: lib/languages:191
11071 msgid "Breton"
11072 msgstr "Breton"
11073
11074 #: lib/languages:199
11075 msgid "English (UK)"
11076 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11077
11078 #: lib/languages:208
11079 msgid "Bulgarian"
11080 msgstr "Bulgare"
11081
11082 #: lib/languages:217
11083 msgid "English (Canada)"
11084 msgstr "Anglais (Canada)"
11085
11086 #: lib/languages:227
11087 msgid "French (Canada)"
11088 msgstr "Français (Canadien)"
11089
11090 #: lib/languages:236
11091 msgid "Catalan"
11092 msgstr "Catalan"
11093
11094 #: lib/languages:246
11095 msgid "Chinese (simplified)"
11096 msgstr "Chinois (simplifié)"
11097
11098 #: lib/languages:253
11099 msgid "Chinese (traditional)"
11100 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11101
11102 #: lib/languages:266
11103 msgid "Croatian"
11104 msgstr "Croate"
11105
11106 #: lib/languages:274
11107 msgid "Czech"
11108 msgstr "Tchèque"
11109
11110 #: lib/languages:282
11111 msgid "Danish"
11112 msgstr "Danois"
11113
11114 #: lib/languages:297
11115 msgid "Dutch"
11116 msgstr "Néerlandais"
11117
11118 #: lib/languages:306
11119 msgid "English"
11120 msgstr "Anglais"
11121
11122 #: lib/languages:315
11123 msgid "Esperanto"
11124 msgstr "Espéranto"
11125
11126 #: lib/languages:323
11127 msgid "Estonian"
11128 msgstr "Estonien"
11129
11130 #: lib/languages:334
11131 msgid "Farsi"
11132 msgstr "Farsi"
11133
11134 #: lib/languages:347
11135 msgid "Finnish"
11136 msgstr "Finnois"
11137
11138 #: lib/languages:356
11139 msgid "French"
11140 msgstr "Français"
11141
11142 #: lib/languages:370
11143 msgid "Galician"
11144 msgstr "Galicien"
11145
11146 #: lib/languages:379
11147 msgid "German (old spelling)"
11148 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11149
11150 #: lib/languages:389
11151 msgid "German"
11152 msgstr "Allemand"
11153
11154 #: lib/languages:400
11155 msgid "German (Switzerland)"
11156 msgstr "Allemand (Suisse)"
11157
11158 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11160 msgid "Greek"
11161 msgstr "Grec"
11162
11163 #: lib/languages:418
11164 msgid "Greek (polytonic)"
11165 msgstr "Grec (polytonique)"
11166
11167 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11168 msgid "Hebrew"
11169 msgstr "Hébreu"
11170
11171 #: lib/languages:456
11172 msgid "Icelandic"
11173 msgstr "Islandais"
11174
11175 #: lib/languages:465
11176 msgid "Interlingua"
11177 msgstr "Interlingua"
11178
11179 #: lib/languages:473
11180 msgid "Irish"
11181 msgstr "Irlandais"
11182
11183 #: lib/languages:481
11184 msgid "Italian"
11185 msgstr "Italien"
11186
11187 #: lib/languages:492
11188 msgid "Japanese"
11189 msgstr "Japonnais"
11190
11191 #: lib/languages:501
11192 msgid "Japanese (CJK)"
11193 msgstr "Japonnais (CJK)"
11194
11195 #: lib/languages:507
11196 msgid "Kazakh"
11197 msgstr "Kazakh"
11198
11199 #: lib/languages:515
11200 msgid "Korean"
11201 msgstr "Coréen"
11202
11203 #: lib/languages:536
11204 msgid "Latin"
11205 msgstr "Latin"
11206
11207 #: lib/languages:546
11208 msgid "Latvian"
11209 msgstr "Letton"
11210
11211 #: lib/languages:557
11212 msgid "Lithuanian"
11213 msgstr "Lituanien"
11214
11215 # C'est un dialecte allemand
11216 #: lib/languages:566
11217 msgid "Lower Sorbian"
11218 msgstr "Bas Sorabe"
11219
11220 #: lib/languages:574
11221 msgid "Hungarian"
11222 msgstr "Hongrois"
11223
11224 #: lib/languages:591
11225 msgid "Mongolian"
11226 msgstr "Mongol"
11227
11228 #: lib/languages:599
11229 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11230 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11231
11232 #: lib/languages:607
11233 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11234 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11235
11236 #: lib/languages:632
11237 msgid "Polish"
11238 msgstr "Polonais"
11239
11240 #: lib/languages:640
11241 msgid "Portuguese"
11242 msgstr "Portugais"
11243
11244 #: lib/languages:648
11245 msgid "Romanian"
11246 msgstr "Roumain"
11247
11248 #: lib/languages:656
11249 msgid "Russian"
11250 msgstr "Russe"
11251
11252 #: lib/languages:664
11253 msgid "North Sami"
11254 msgstr "Nord Sami"
11255
11256 #: lib/languages:679
11257 msgid "Scottish"
11258 msgstr "Écossais"
11259
11260 #: lib/languages:687
11261 msgid "Serbian"
11262 msgstr "Serbe"
11263
11264 #: lib/languages:695
11265 msgid "Serbian (Latin)"
11266 msgstr "Serbe (latin)"
11267
11268 #: lib/languages:704
11269 msgid "Slovak"
11270 msgstr "Slovaque"
11271
11272 #: lib/languages:712
11273 msgid "Slovene"
11274 msgstr "Slovène"
11275
11276 #: lib/languages:720
11277 msgid "Spanish"
11278 msgstr "Espagnol"
11279
11280 #: lib/languages:732
11281 msgid "Spanish (Mexico)"
11282 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11283
11284 #: lib/languages:743
11285 msgid "Swedish"
11286 msgstr "Suédois"
11287
11288 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11289 msgid "Thai"
11290 msgstr "Thaï"
11291
11292 #: lib/languages:783
11293 msgid "Turkish"
11294 msgstr "Turc"
11295
11296 #: lib/languages:793
11297 msgid "Turkmen"
11298 msgstr "Turkmen"
11299
11300 #: lib/languages:802
11301 msgid "Ukrainian"
11302 msgstr "Ukrainien"
11303
11304 # C'est un dialecte allemand
11305 #: lib/languages:810
11306 msgid "Upper Sorbian"
11307 msgstr "Haut Sorabe"
11308
11309 #: lib/languages:828
11310 msgid "Vietnamese"
11311 msgstr "Vietnamien"
11312
11313 #: lib/languages:837
11314 msgid "Welsh"
11315 msgstr "Gallois"
11316
11317 #: lib/encodings:14
11318 msgid "Unicode (utf8)"
11319 msgstr "Unicode (utf8)"
11320
11321 #: lib/encodings:19
11322 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11323 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11324
11325 #: lib/encodings:23
11326 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11327 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11328
11329 #: lib/encodings:26
11330 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11331 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11332
11333 #: lib/encodings:29
11334 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11335 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11336
11337 #: lib/encodings:32
11338 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11339 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11340
11341 #: lib/encodings:35
11342 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11343 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11344
11345 #: lib/encodings:38
11346 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11347 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11348
11349 #: lib/encodings:42
11350 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11351 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11352
11353 #: lib/encodings:45
11354 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11355 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11356
11357 #: lib/encodings:48
11358 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11359 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11360
11361 #: lib/encodings:51
11362 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11363 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11364
11365 #: lib/encodings:55
11366 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11367 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11368
11369 #: lib/encodings:58
11370 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11371 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11372
11373 #: lib/encodings:61
11374 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11375 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11376
11377 #: lib/encodings:64
11378 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11379 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11380
11381 #: lib/encodings:67
11382 msgid "DOS (CP 437)"
11383 msgstr "DOS (CP 437)"
11384
11385 #: lib/encodings:71
11386 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11387 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11388
11389 #: lib/encodings:74
11390 msgid "Western European (CP 850)"
11391 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11392
11393 #: lib/encodings:77
11394 msgid "Central European (CP 852)"
11395 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11396
11397 #: lib/encodings:80
11398 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11399 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11400
11401 #: lib/encodings:83
11402 msgid "Western European (CP 858)"
11403 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11404
11405 #: lib/encodings:86
11406 msgid "Hebrew (CP 862)"
11407 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11408
11409 #: lib/encodings:89
11410 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11411 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11412
11413 #: lib/encodings:92
11414 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11415 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11416
11417 #: lib/encodings:95
11418 msgid "Central European (CP 1250)"
11419 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11420
11421 #: lib/encodings:98
11422 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11423 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11424
11425 #: lib/encodings:102
11426 msgid "Western European (CP 1252)"
11427 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11428
11429 #: lib/encodings:105
11430 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11431 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11432
11433 #: lib/encodings:109
11434 msgid "Arabic (CP 1256)"
11435 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11436
11437 #: lib/encodings:112
11438 msgid "Baltic (CP 1257)"
11439 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11440
11441 #: lib/encodings:115
11442 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11443 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11444
11445 #: lib/encodings:118
11446 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11447 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11448
11449 #: lib/encodings:121
11450 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11451 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11452
11453 #: lib/encodings:124
11454 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11455 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11456
11457 #: lib/encodings:149
11458 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11459 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11460
11461 #: lib/encodings:153
11462 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11463 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11464
11465 #: lib/encodings:157
11466 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11467 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11468
11469 #: lib/encodings:161
11470 msgid "Korean (EUC-KR)"
11471 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11472
11473 #: lib/encodings:165
11474 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11475 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11476
11477 #: lib/encodings:169
11478 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11479 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11480
11481 #: lib/encodings:173
11482 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11483 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11484
11485 #: lib/encodings:180
11486 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11487 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11488
11489 #: lib/encodings:182
11490 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11491 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11492
11493 #: lib/encodings:184
11494 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11495 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11496
11497 #: lib/encodings:191
11498 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11499 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11500
11501 #: lib/encodings:196
11502 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11503 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11504
11505 #: lib/encodings:200
11506 msgid "ASCII"
11507 msgstr "ASCII"
11508
11509 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11510 msgid "File|F"
11511 msgstr "Fichier|F"
11512
11513 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11514 msgid "Edit|E"
11515 msgstr "Éditer|e"
11516
11517 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11518 msgid "Insert|I"
11519 msgstr "Insérer|I"
11520
11521 #: lib/ui/classic.ui:37
11522 msgid "Layout|L"
11523 msgstr "Format|t"
11524
11525 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11526 msgid "View|V"
11527 msgstr "Visionner|V"
11528
11529 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11530 msgid "Navigate|N"
11531 msgstr "Naviguer|N"
11532
11533 #: lib/ui/classic.ui:40
11534 msgid "Documents|D"
11535 msgstr "Documents|D"
11536
11537 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11538 msgid "Help|H"
11539 msgstr "Aide|d"
11540
11541 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11542 msgid "New|N"
11543 msgstr "Nouveau|N"
11544
11545 #: lib/ui/classic.ui:50
11546 msgid "New from Template...|T"
11547 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11548
11549 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11550 msgid "Open...|O"
11551 msgstr "Ouvrir...|O"
11552
11553 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11554 msgid "Close|C"
11555 msgstr "Fermer|F"
11556
11557 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11558 msgid "Save|S"
11559 msgstr "Enregistrer|E"
11560
11561 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11562 msgid "Save As...|A"
11563 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11564
11565 #: lib/ui/classic.ui:56
11566 msgid "Revert|R"
11567 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11568
11569 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11570 msgid "Version Control|V"
11571 msgstr "Contrôle de version|v"
11572
11573 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11574 msgid "Import|I"
11575 msgstr "Importer|I"
11576
11577 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11578 msgid "Export|E"
11579 msgstr "Exporter|x"
11580
11581 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11582 msgid "Print...|P"
11583 msgstr "Imprimer...|p"
11584
11585 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11586 msgid "Fax...|F"
11587 msgstr "Fax...|a"
11588
11589 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11590 msgid "Exit|x"
11591 msgstr "Quitter|Q"
11592
11593 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11594 msgid "Register...|R"
11595 msgstr "S'inscrire...|i"
11596
11597 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11598 msgid "Check In Changes...|I"
11599 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11600
11601 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11602 msgid "Check Out for Edit|O"
11603 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11604
11605 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11606 msgid "Revert to Repository Version|v"
11607 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11608
11609 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11610 msgid "Undo Last Check In|U"
11611 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11612
11613 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11614 msgid "Show History...|H"
11615 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:84
11618 msgid "Custom...|C"
11619 msgstr "Personnaliser...|e"
11620
11621 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11622 msgid "Undo|U"
11623 msgstr "Annuler|A"
11624
11625 #: lib/ui/classic.ui:93
11626 msgid "Redo|d"
11627 msgstr "Refaire|R"
11628
11629 #: lib/ui/classic.ui:95
11630 msgid "Cut|C"
11631 msgstr "Couper|o"
11632
11633 #: lib/ui/classic.ui:96
11634 msgid "Copy|o"
11635 msgstr "Copier|C"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:97
11638 msgid "Paste|a"
11639 msgstr "Coller|l"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:98
11642 msgid "Paste External Selection|x"
11643 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:100
11646 msgid "Find & Replace...|F"
11647 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:102
11650 msgid "Tabular|T"
11651 msgstr "Tableau|T"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11654 msgid "Math|M"
11655 msgstr "Maths|M"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11658 msgid "Spellchecker...|S"
11659 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:107
11662 msgid "Thesaurus..."
11663 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:108
11666 msgid "Statistics...|i"
11667 msgstr "Statistiques...|i"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11670 msgid "Check TeX|h"
11671 msgstr "Correcteur TeX|T"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:110
11674 msgid "Change Tracking|g"
11675 msgstr "Suivi des modifications|S"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11678 msgid "Preferences...|P"
11679 msgstr "Préférences...|P"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11682 msgid "Reconfigure|R"
11683 msgstr "Reconfigurer|R"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:117
11686 msgid "Selection as Lines|L"
11687 msgstr "Sélection par lignes|l"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:118
11690 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11691 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11694 msgid "Multicolumn|M"
11695 msgstr "Multi-colonnes|n"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:124
11698 msgid "Line Top|T"
11699 msgstr "Bord haut|h"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:125
11702 msgid "Line Bottom|B"
11703 msgstr "Bord bas|b"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:126
11706 msgid "Line Left|L"
11707 msgstr "Bord gauche|g"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:127
11710 msgid "Line Right|R"
11711 msgstr "Bord droit|d"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:129
11714 msgid "Alignment|i"
11715 msgstr "Alignement|i"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11718 msgid "Add Row|A"
11719 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:132
11722 msgid "Delete Row|w"
11723 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11726 msgid "Copy Row"
11727 msgstr "Copier la ligne"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11730 msgid "Swap Rows"
11731 msgstr "Échanger les lignes"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11734 msgid "Add Column|u"
11735 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:137
11738 msgid "Delete Column|D"
11739 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11742 msgid "Copy Column"
11743 msgstr "Copier la colonne"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11746 msgid "Swap Columns"
11747 msgstr "Échanger les colonnes"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11750 msgid "Left|L"
11751 msgstr "À gauche|À"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11754 msgid "Center|C"
11755 msgstr "Centré|é"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11758 msgid "Right|R"
11759 msgstr "À droite|r"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11762 msgid "Top|T"
11763 msgstr "En haut|t"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11766 msgid "Middle|M"
11767 msgstr "Au milieu|l"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11770 msgid "Bottom|B"
11771 msgstr "En bas|s"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:161
11774 msgid "Toggle Numbering|N"
11775 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:162
11778 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11779 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11782 msgid "Change Limits Type|L"
11783 msgstr "Changer le type de limite|i"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11786 msgid "Change Formula Type|F"
11787 msgstr "Changer le type de formule|f"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11790 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11791 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:170
11794 msgid "Alignment|A"
11795 msgstr "Alignement|A"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:172
11798 msgid "Add Row|R"
11799 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11802 msgid "Delete Row|D"
11803 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:177
11806 msgid "Add Column|C"
11807 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11810 msgid "Delete Column|e"
11811 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11814 msgid "Default|t"
11815 msgstr "Implicite|p"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11818 msgid "Display|D"
11819 msgstr "Hors ligne|H"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11822 msgid "Inline|I"
11823 msgstr "En ligne|l"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:190
11826 msgid "Octave"
11827 msgstr "Octave"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:191
11830 msgid "Maxima"
11831 msgstr "Maxima"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:192
11834 msgid "Mathematica"
11835 msgstr "Mathematica"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:194
11838 msgid "Maple, simplify"
11839 msgstr "Maple, simplify"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:195
11842 msgid "Maple, factor"
11843 msgstr "Maple, factor"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:196
11846 msgid "Maple, evalm"
11847 msgstr "Maple, evalm"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:197
11850 msgid "Maple, evalf"
11851 msgstr "Maple, evalf"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11854 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11855 msgid "Inline Formula|I"
11856 msgstr "Formule en ligne|l"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11859 msgid "Displayed Formula|D"
11860 msgstr "Formule hors ligne|h"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:203
11863 msgid "Eqnarray Environment|q"
11864 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:204
11867 msgid "Align Environment|A"
11868 msgstr "Environnement align|a"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:205
11871 msgid "AlignAt Environment"
11872 msgstr "Environnement alignat"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:206
11875 msgid "Flalign Environment|F"
11876 msgstr "Environnement flalign|f"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:209
11879 msgid "Gather Environment"
11880 msgstr "Environnement gather"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:210
11883 msgid "Multline Environment"
11884 msgstr "Environnement multline"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11887 msgid "Math|h"
11888 msgstr "Maths|h"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:218
11891 msgid "Special Character|S"
11892 msgstr "Caractère spécial|s"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11895 msgid "Citation...|C"
11896 msgstr "Citation...|a"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:220
11899 msgid "Cross-reference...|r"
11900 msgstr "Référence croisée...|R"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11903 msgid "Label...|L"
11904 msgstr "Étiquette...|q"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11907 msgid "Footnote|F"
11908 msgstr "Note de bas de page|b"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11911 msgid "Marginal Note|M"
11912 msgstr "Note en marge|m"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:224
11915 msgid "Short Title"
11916 msgstr "Titre court"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:225
11919 msgid "Index Entry|I"
11920 msgstr "Entrée d'index|i"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:226
11923 msgid "Nomenclature Entry"
11924 msgstr "Entrée de glossaire"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:227
11927 msgid "URL...|U"
11928 msgstr "URL...|U"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11931 msgid "Note|N"
11932 msgstr "Annotation|n"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:229
11935 msgid "Lists & TOC|O"
11936 msgstr "Listes & TdM|L"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:231
11939 msgid "TeX Code|T"
11940 msgstr "Code TeX|T"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:232
11943 msgid "Minipage|p"
11944 msgstr "Minipage|p"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11947 msgid "Graphics...|G"
11948 msgstr "Graphique...|G"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:234
11951 msgid "Tabular Material...|b"
11952 msgstr "Tableau...|b"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:235
11955 msgid "Floats|a"
11956 msgstr "Flottants|o"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:237
11959 msgid "Include File...|d"
11960 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:238
11963 msgid "Insert File|e"
11964 msgstr "Insérer fichier|I"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:239
11967 msgid "External Material...|x"
11968 msgstr "Objet externe...|e"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11971 msgid "Symbols...|b"
11972 msgstr "Symboles...|b"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11975 msgid "Superscript|S"
11976 msgstr "Exposant|x"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11979 msgid "Subscript|u"
11980 msgstr "Indice|I"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:246
11983 msgid "Hyphenation Point|P"
11984 msgstr "Point de césure|c"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11987 msgid "Protected Hyphen|y"
11988 msgstr "Césure protégée|r"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11991 msgid "Ligature Break|k"
11992 msgstr "Séparation de ligature|a"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:249
11995 msgid "Protected Space|r"
11996 msgstr "Espace insécable|E"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11999 msgid "Interword Space|w"
12000 msgstr "Espace entre mots|t"
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
12004 msgid "Thin Space|T"
12005 msgstr "Espace fine|f"
12006
12007 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
12008 msgid "Horizontal Space...|o"
12009 msgstr "Espacement horizontal...|p"
12010
12011 #: lib/ui/classic.ui:253
12012 msgid "Vertical Space..."
12013 msgstr "Espacement vertical..."
12014
12015 #: lib/ui/classic.ui:254
12016 msgid "Line Break|L"
12017 msgstr "Passage à la ligne|l"
12018
12019 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
12020 msgid "Ellipsis|i"
12021 msgstr "Points de suspension|s"
12022
12023 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
12024 msgid "End of Sentence|E"
12025 msgstr "Point final|f"
12026
12027 #: lib/ui/classic.ui:257
12028 msgid "Protected Dash|D"
12029 msgstr "Tiret protégé|E"
12030
12031 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
12032 msgid "Breakable Slash|a"
12033 msgstr "Barre oblique sécable|a"
12034
12035 #: lib/ui/classic.ui:259
12036 msgid "Single Quote|Q"
12037 msgstr "Guillemet simple|u"
12038
12039 #: lib/ui/classic.ui:260
12040 msgid "Ordinary Quote|O"
12041 msgstr "Guillemet droit|G"
12042
12043 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12044 msgid "Menu Separator|M"
12045 msgstr "Séparateur de menu|m"
12046
12047 #: lib/ui/classic.ui:262
12048 msgid "Horizontal Line"
12049 msgstr "Ligne horizontale"
12050
12051 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12052 msgid "Page Break"
12053 msgstr "Saut de page (justifié)"
12054
12055 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12056 msgid "Display Formula|D"
12057 msgstr "Formule hors ligne|h"
12058
12059 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12061 msgid "Eqnarray Environment|E"
12062 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12063
12064 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12066 msgid "AMS align Environment|a"
12067 msgstr "Environnement AMS align|a"
12068
12069 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12070 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12071 msgid "AMS alignat Environment|t"
12072 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12073
12074 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12076 msgid "AMS flalign Environment|f"
12077 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12078
12079 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12081 msgid "AMS gather Environment|g"
12082 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12083
12084 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12086 msgid "AMS multline Environment|m"
12087 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12088
12089 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12090 msgid "Array Environment|y"
12091 msgstr "Environnement tableau|b"
12092
12093 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12094 msgid "Cases Environment|C"
12095 msgstr "Environnement cas|c"
12096
12097 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12098 msgid "Split Environment|S"
12099 msgstr "Environnement disjoint|j"
12100
12101 #: lib/ui/classic.ui:282
12102 msgid "Font Change|o"
12103 msgstr "Changement de police|o"
12104
12105 #: lib/ui/classic.ui:286
12106 msgid "Math Normal Font"
12107 msgstr "Math police normale"
12108
12109 #: lib/ui/classic.ui:288
12110 msgid "Math Calligraphic Family"
12111 msgstr "Math famille calligraphique"
12112
12113 #: lib/ui/classic.ui:289
12114 msgid "Math Fraktur Family"
12115 msgstr "Math famille Fraktur"
12116
12117 #: lib/ui/classic.ui:290
12118 msgid "Math Roman Family"
12119 msgstr "Math famille romaine"
12120
12121 #: lib/ui/classic.ui:291
12122 msgid "Math Sans Serif Family"
12123 msgstr "Math famille sans empattement"
12124
12125 #: lib/ui/classic.ui:293
12126 msgid "Math Bold Series"
12127 msgstr "Math série grasse"
12128
12129 #: lib/ui/classic.ui:295
12130 msgid "Text Normal Font"
12131 msgstr "Texte police normale"
12132
12133 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12134 msgid "Text Roman Family"
12135 msgstr "Texte famille romaine"
12136
12137 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12138 msgid "Text Sans Serif Family"
12139 msgstr "Texte famille sans empattement"
12140
12141 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12142 msgid "Text Typewriter Family"
12143 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12144
12145 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12146 msgid "Text Bold Series"
12147 msgstr "Texte série grasse"
12148
12149 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12150 msgid "Text Medium Series"
12151 msgstr "Texte série moyenne"
12152
12153 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12154 msgid "Text Italic Shape"
12155 msgstr "Texte forme italique"
12156
12157 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12158 msgid "Text Small Caps Shape"
12159 msgstr "Texte forme petites capitales"
12160
12161 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12162 msgid "Text Slanted Shape"
12163 msgstr "Texte forme inclinée"
12164
12165 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12166 msgid "Text Upright Shape"
12167 msgstr "Texte forme droite"
12168
12169 #: lib/ui/classic.ui:312
12170 msgid "Floatflt Figure"
12171 msgstr "Figure floatflt"
12172
12173 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12174 msgid "Table of Contents|C"
12175 msgstr "Table des matières|e"
12176
12177 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
12178 msgid "Index List|I"
12179 msgstr "Index|I"
12180
12181 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12182 msgid "Nomenclature|N"
12183 msgstr "Glossaire|G"
12184
12185 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12186 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12187 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12188
12189 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12190 msgid "LyX Document...|X"
12191 msgstr "Document LyX...|X"
12192
12193 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12194 msgid "Plain Text...|T"
12195 msgstr "Texte brut|T"
12196
12197 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12198 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12199 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12200
12201 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12202 msgid "Track Changes|T"
12203 msgstr "Suivre les modifications|S"
12204
12205 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12206 msgid "Merge Changes...|M"
12207 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12208
12209 #: lib/ui/classic.ui:332
12210 msgid "Accept All Changes|A"
12211 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12212
12213 #: lib/ui/classic.ui:333
12214 msgid "Reject All Changes|R"
12215 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12216
12217 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12218 msgid "Show Changes in Output|S"
12219 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12220
12221 #: lib/ui/classic.ui:341
12222 msgid "Character...|C"
12223 msgstr "Caractère...|C"
12224
12225 #: lib/ui/classic.ui:342
12226 msgid "Paragraph...|P"
12227 msgstr "Paragraphe...|P"
12228
12229 #: lib/ui/classic.ui:343
12230 msgid "Document...|D"
12231 msgstr "Document...|D"
12232
12233 #: lib/ui/classic.ui:344
12234 msgid "Tabular...|T"
12235 msgstr "Tableau...|T"
12236
12237 #: lib/ui/classic.ui:346
12238 msgid "Emphasize Style|E"
12239 msgstr "En évidence|E"
12240
12241 #: lib/ui/classic.ui:347
12242 msgid "Noun Style|N"
12243 msgstr "Nom propre|N"
12244
12245 #: lib/ui/classic.ui:348
12246 msgid "Bold Style|B"
12247 msgstr "Gras|G"
12248
12249 #: lib/ui/classic.ui:351
12250 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12251 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12252
12253 #: lib/ui/classic.ui:352
12254 msgid "Increase Environment Depth|i"
12255 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12256
12257 #: lib/ui/classic.ui:353
12258 msgid "Start Appendix Here|S"
12259 msgstr "Début appendice ici|a"
12260
12261 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12262 msgid "Build Program|B"
12263 msgstr "Compiler|C"
12264
12265 #: lib/ui/classic.ui:363
12266 msgid "Update|U"
12267 msgstr "Mettre à jour|j"
12268
12269 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12270 msgid "LaTeX Log|L"
12271 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12272
12273 # raccourci à revoir
12274 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12275 msgid "Outline|O"
12276 msgstr "Plan|n"
12277
12278 #: lib/ui/classic.ui:367
12279 msgid "TeX Information|X"
12280 msgstr "Informations TeX|X"
12281
12282 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12283 msgid "Next Note|N"
12284 msgstr "Note suivante|N"
12285
12286 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12287 msgid "Go to Label|L"
12288 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12289
12290 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12291 msgid "Bookmarks|B"
12292 msgstr "Signets|S"
12293
12294 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12295 msgid "Save Bookmark 1|S"
12296 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12297
12298 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12299 msgid "Save Bookmark 2"
12300 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12301
12302 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12303 msgid "Save Bookmark 3"
12304 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12305
12306 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12307 msgid "Save Bookmark 4"
12308 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12309
12310 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12311 msgid "Save Bookmark 5"
12312 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12313
12314 #: lib/ui/classic.ui:392
12315 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12316 msgstr "Aller au signet 1|1"
12317
12318 #: lib/ui/classic.ui:393
12319 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12320 msgstr "Aller au signet 2|2"
12321
12322 #: lib/ui/classic.ui:394
12323 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12324 msgstr "Aller au signet 3|3"
12325
12326 #: lib/ui/classic.ui:395
12327 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12328 msgstr "Aller au signet 4|4"
12329
12330 #: lib/ui/classic.ui:396
12331 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12332 msgstr "Aller au signet 5|5"
12333
12334 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12335 msgid "Introduction|I"
12336 msgstr "Introduction|I"
12337
12338 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12339 msgid "Tutorial|T"
12340 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12341
12342 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12343 msgid "User's Guide|U"
12344 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12345
12346 #: lib/ui/classic.ui:414
12347 msgid "Extended Features|E"
12348 msgstr "Options avancées|O"
12349
12350 #: lib/ui/classic.ui:415
12351 msgid "Embedded Objects|m"
12352 msgstr "Objets insérés|b"
12353
12354 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12355 msgid "Customization|C"
12356 msgstr "Personnalisation|P"
12357
12358 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12359 msgid "LaTeX Configuration|L"
12360 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12361
12362 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12363 msgid "About LyX|X"
12364 msgstr "À propos de LyX...|L"
12365
12366 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12367 msgid "About LyX"
12368 msgstr "À propos de LyX..."
12369
12370 #: lib/ui/classic.ui:428
12371 msgid "Preferences..."
12372 msgstr "Préférences..."
12373
12374 #: lib/ui/classic.ui:429
12375 msgid "Quit LyX"
12376 msgstr "Quitter LyX"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12379 msgid "Aligned Environment|l"
12380 msgstr "Environnement Aligné|v"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12383 msgid "AlignedAt Environment|v"
12384 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12387 msgid "Gathered Environment|h"
12388 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12391 msgid "Delimiters...|r"
12392 msgstr "Délimiteurs...|r"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12395 msgid "Matrix...|x"
12396 msgstr "Matrice...|t"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12399 msgid "Macro|o"
12400 msgstr "Macro|o"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12403 msgid "AMS Environment|A"
12404 msgstr "Environnement AMS|A"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12407 msgid "Number Whole Formula|N"
12408 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12411 msgid "Number This Line|u"
12412 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12415 msgid "Equation Label|L"
12416 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12419 msgid "Copy as Reference|R"
12420 msgstr "Copier comme référence|C"
12421
12422 # menu éditer math
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12424 msgid "Split Cell|C"
12425 msgstr "Fractionner cellule|u"
12426
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12428 msgid "Insert|s"
12429 msgstr "Insérer|I"
12430
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12432 msgid "Add Line Above|o"
12433 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12434
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12436 msgid "Add Line Below|B"
12437 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12438
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12440 msgid "Delete Line Above|v"
12441 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12442
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12444 msgid "Delete Line Below|w"
12445 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12446
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12448 msgid "Add Line to Left"
12449 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12450
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12452 msgid "Add Line to Right"
12453 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12454
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12456 msgid "Delete Line to Left"
12457 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12458
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12460 msgid "Delete Line to Right"
12461 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12462
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12464 msgid "Show Math Toolbar"
12465 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12466
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12468 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12469 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12470
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12472 msgid "Show Table Toolbar"
12473 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12476 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12477 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12480 msgid "Next Cross-Reference|N"
12481 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12484 msgid "Go to Label|G"
12485 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12488 msgid "<Reference>|R"
12489 msgstr "<Référence>|r"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12492 msgid "(<Reference>)|e"
12493 msgstr "(<Référence>)|e"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12496 msgid "<Page>|P"
12497 msgstr "<Page>|p"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12500 msgid "On Page <Page>|O"
12501 msgstr "Sur la page <page>|g"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12504 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12505 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12508 msgid "Formatted Reference|t"
12509 msgstr "Référence mise en forme|o"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12512 msgid "Textual Reference|x"
12513 msgstr "Référence textuelle|x"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
12528 msgid "Settings...|S"
12529 msgstr "Paramètres...|m"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12532 msgid "Go Back|G"
12533 msgstr "Revenir|R"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
12536 msgid "Copy as Reference|C"
12537 msgstr "Copier comme référence|C"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12540 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12541 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12544 msgid "Open Inset|O"
12545 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12546
12547 # ajouter raccourci
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
12549 msgid "Close Inset|C"
12550 msgstr "Fermer l'insert|i"
12551
12552 # menu Editer quand on est dans un insert
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
12555 msgid "Dissolve Inset|D"
12556 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12557
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
12559 msgid "Show Label|L"
12560 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12561
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
12563 msgid "Frameless|l"
12564 msgstr "Sans cadre|S"
12565
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
12567 msgid "Simple Frame|F"
12568 msgstr "Cadre simple|p"
12569
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
12571 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12572 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12573
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
12575 msgid "Oval, Thin|a"
12576 msgstr "Ovale, fin|O"
12577
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
12579 msgid "Oval, Thick|v"
12580 msgstr "Ovale, épais|v"
12581
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
12583 msgid "Drop Shadow|w"
12584 msgstr "Ombre en relief|f"
12585
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
12587 msgid "Shaded Background|B"
12588 msgstr "Fond ombré|b"
12589
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
12591 msgid "Double Frame|u"
12592 msgstr "Double cadre|D"
12593
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
12595 msgid "LyX Note|N"
12596 msgstr "Note LyX|N"
12597
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
12599 msgid "Comment|m"
12600 msgstr "Commentaire|C"
12601
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
12603 msgid "Greyed Out|G"
12604 msgstr "Grisée|G"
12605
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12607 msgid "Open All Notes|A"
12608 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12609
12610 # ajouter raccourci
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12612 msgid "Close All Notes|l"
12613 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
12616 msgid "Phantom|P"
12617 msgstr "Fantôme|F"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
12620 msgid "Horizontal Phantom|H"
12621 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
12624 msgid "Vertical Phantom|V"
12625 msgstr "Fantôme vertical|v"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12628 msgid "Protected Space|o"
12629 msgstr "Espace insécable|E"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
12632 msgid "Negative Thin Space|N"
12633 msgstr "Espace fine négative|v"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
12636 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12637 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12640 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12641 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
12644 msgid "Quad Space|Q"
12645 msgstr "Espace cadratin|c"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
12648 msgid "Double Quad Space|u"
12649 msgstr "Espace double cadratin|u"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12652 msgid "Horizontal Fill|F"
12653 msgstr "Ressort horizontal|t"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12656 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12657 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12660 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12661 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12664 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12665 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12668 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12669 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12672 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12673 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12676 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12677 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12680 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12681 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
12684 msgid "Custom Length|C"
12685 msgstr "Dimension réglable|a"
12686
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
12688 msgid "Medium Space|M"
12689 msgstr "Espace moyenne|m"
12690
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
12692 msgid "Thick Space|h"
12693 msgstr "Espace large|l"
12694
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12696 msgid "Negative Medium Space|u"
12697 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12698
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12700 msgid "Negative Thick Space|i"
12701 msgstr "Espace large négative|g"
12702
12703 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
12704 msgid "DefSkip|D"
12705 msgstr "Implicite|I"
12706
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12708 msgid "SmallSkip|S"
12709 msgstr "Petit|P"
12710
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12712 msgid "MedSkip|M"
12713 msgstr "Moyen|y"
12714
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12716 msgid "BigSkip|B"
12717 msgstr "Grand|G"
12718
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12720 msgid "VFill|F"
12721 msgstr "Ressort vertical|v"
12722
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12724 msgid "Custom|C"
12725 msgstr "Réglable|R"
12726
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12728 msgid "Settings...|e"
12729 msgstr "Paramètres...|e"
12730
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12732 msgid "Include|c"
12733 msgstr "Inclus (include)|c"
12734
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12736 msgid "Input|p"
12737 msgstr "Incorporé (input)|p"
12738
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12740 msgid "Verbatim|V"
12741 msgstr "Verbatim|V"
12742
12743 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12744 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12745 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12746
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12748 msgid "Listing|L"
12749 msgstr "Listing|L"
12750
12751 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12752 msgid "Edit Included File...|E"
12753 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12754
12755 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12756 msgid "New Page|N"
12757 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12758
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12760 msgid "Page Break|a"
12761 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12762
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12764 msgid "Clear Page|C"
12765 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12766
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12768 msgid "Clear Double Page|D"
12769 msgstr "Saut de page impaire|u"
12770
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12772 msgid "Ragged Line Break|R"
12773 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12774
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12776 msgid "Justified Line Break|J"
12777 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12778
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12780 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12781 msgid "Cut"
12782 msgstr "Couper"
12783
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12785 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12786 msgid "Copy"
12787 msgstr "Copier"
12788
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12790 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12792 msgid "Paste"
12793 msgstr "Coller"
12794
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12796 msgid "Paste Recent|e"
12797 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12798
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12800 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12801 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12802
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12804 msgid "Forward search|F"
12805 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12806
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12808 msgid "Move Paragraph Up|o"
12809 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12812 msgid "Move Paragraph Down|v"
12813 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12814
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12816 msgid "Promote Section|r"
12817 msgstr "Promouvoir la section|m"
12818
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12820 msgid "Demote Section|m"
12821 msgstr "Rétrograder la section|g"
12822
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12824 msgid "Move Section Down|D"
12825 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12826
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12828 msgid "Move Section Up|U"
12829 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12832 msgid "Insert Short Title|T"
12833 msgstr "Insérer un titre court|c"
12834
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12836 msgid "Accept Change|c"
12837 msgstr "Accepter la modification|A"
12838
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12840 msgid "Reject Change|j"
12841 msgstr "Rejeter la modification|R"
12842
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12844 msgid "Apply Last Text Style|A"
12845 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12846
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12848 msgid "Text Style|S"
12849 msgstr "Style de texte|y"
12850
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12852 msgid "Paragraph Settings...|P"
12853 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12854
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12856 msgid "Fullscreen Mode"
12857 msgstr "Plein écran"
12858
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12860 msgid "Anything|A"
12861 msgstr "Tout|T"
12862
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12864 msgid "Anything Non-Empty|o"
12865 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12866
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12868 msgid "Any Word|W"
12869 msgstr "Un mot quelconque|m"
12870
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12872 msgid "Any Number|N"
12873 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12874
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12876 msgid "User Defined|U"
12877 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12878
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12880 msgid "Append Argument"
12881 msgstr "Ajouter un argument"
12882
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12884 msgid "Remove Last Argument"
12885 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12888 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12889 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12890
12891 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12892 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12893 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12894
12895 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12896 msgid "Insert Optional Argument"
12897 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12898
12899 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12900 msgid "Remove Optional Argument"
12901 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12902
12903 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12904 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12905 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12908 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12909 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12912 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12913 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12916 msgid "Reload|R"
12917 msgstr "Recharger|R"
12918
12919 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12921 msgid "Edit Externally...|x"
12922 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12925 msgid "Multicolumn|u"
12926 msgstr "Multi-colonnes|n"
12927
12928 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12930 msgid "Multirow|w"
12931 msgstr "Multi-lignes|e"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12934 msgid "Top Line|n"
12935 msgstr "Ligne du haut|h"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12938 msgid "Bottom Line|i"
12939 msgstr "Ligne du bas|b"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12942 msgid "Left Line|L"
12943 msgstr "Ligne de gauche|g"
12944
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12946 msgid "Right Line|R"
12947 msgstr "Ligne de droite|d"
12948
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12950 msgid "Left|f"
12951 msgstr "À gauche|À"
12952
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12954 msgid "Right|h"
12955 msgstr "À droite|r"
12956
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12958 msgid "Decimal"
12959 msgstr "Décimal"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12962 msgid "Append Row|A"
12963 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12966 msgid "Copy Row|o"
12967 msgstr "Copier la ligne|o"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12970 msgid "Append Column|p"
12971 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12974 msgid "Copy Column|y"
12975 msgstr "Copier la colonne|i"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12978 msgid "Settings...|g"
12979 msgstr "Paramètres...|m"
12980
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12982 msgid "Path|P"
12983 msgstr "Répertoires|R"
12984
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12986 msgid "Class|C"
12987 msgstr "Classe|C"
12988
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12990 msgid "File Revision|R"
12991 msgstr "Révision du fichier|R"
12992
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12994 msgid "Tree Revision|T"
12995 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12996
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12998 msgid "Revision Author|A"
12999 msgstr "Auteur de la révision|A"
13000
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13002 msgid "Revision Date|D"
13003 msgstr "date de la révision|D"
13004
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13006 msgid "Revision Time|i"
13007 msgstr "Heure de la révision|H"
13008
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
13010 msgid "LyX Version|X"
13011 msgstr "Version de LyX|X"
13012
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
13014 msgid "Document Info|D"
13015 msgstr "Informations sur le document|d"
13016
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13018 msgid "Copy Text|o"
13019 msgstr "Copier le texte|C"
13020
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
13022 msgid "Activate Branch|A"
13023 msgstr "Activer la branche|A"
13024
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
13026 msgid "Deactivate Branch|e"
13027 msgstr "Désactiver la branche|e"
13028
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
13030 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13031 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
13032
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
13034 msgid "All Indexes|A"
13035 msgstr "Tous les index|A"
13036
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
13038 msgid "Subindex|b"
13039 msgstr "Sous-index|S"
13040
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
13042 msgid "Reject Change|R"
13043 msgstr "Rejeter la modification|R"
13044
13045 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13046 msgid "Promote Section|P"
13047 msgstr "Promouvoir la section|m"
13048
13049 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13050 msgid "Demote Section|D"
13051 msgstr "Rétrograder la section|g"
13052
13053 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
13054 msgid "Move Section Down|w"
13055 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13056
13057 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
13058 msgid "Select Section|S"
13059 msgstr "Sélectionner la section|S"
13060
13061 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13062 msgid "Wrap by Preview|P"
13063 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13064
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13066 msgid "Document|D"
13067 msgstr "Document|u"
13068
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13070 msgid "Tools|T"
13071 msgstr "Outils|O"
13072
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13074 msgid "New from Template...|m"
13075 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13076
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13078 msgid "Open Recent|t"
13079 msgstr "Documents récents|D"
13080
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13082 msgid "Close All"
13083 msgstr "Tout fermer"
13084
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13086 msgid "Save All|l"
13087 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13088
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13090 msgid "Revert to Saved|R"
13091 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13092
13093 # Raccouci à revoir
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13095 msgid "New Window|W"
13096 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13097
13098 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13099 msgid "Close Window|d"
13100 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13101
13102 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13103 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13104 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13105
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13107 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13108 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13109
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13111 msgid "Use Locking Property|L"
13112 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13113
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13115 #, fuzzy
13116 msgid "More Formats & Options...|O"
13117 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13120 msgid "Redo|R"
13121 msgstr "Refaire|R"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13124 msgid "Paste Special"
13125 msgstr "Collage spécial"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13128 msgid "Select All"
13129 msgstr "Sélectionner tout"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13132 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13133 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13136 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13137 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13140 msgid "Table|T"
13141 msgstr "Tableau|T"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13144 msgid "Rows & Columns|C"
13145 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13148 msgid "Increase List Depth|I"
13149 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13152 msgid "Decrease List Depth|D"
13153 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13154
13155 # menu Editer quand on est dans un insert
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13157 msgid "Dissolve Inset"
13158 msgstr "Supprimer l'insert"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13161 msgid "TeX Code Settings...|C"
13162 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13165 msgid "Float Settings...|a"
13166 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13169 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13170 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13171
13172 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13173 msgid "Note Settings...|N"
13174 msgstr "Paramètres de note...|n"
13175
13176 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13177 msgid "Phantom Settings...|h"
13178 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
13179
13180 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13181 msgid "Branch Settings...|B"
13182 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13183
13184 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13185 msgid "Box Settings...|x"
13186 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13187
13188 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13189 msgid "Index Entry Settings...|y"
13190 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13191
13192 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13193 msgid "Index Settings...|x"
13194 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13195
13196 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13197 msgid "Info Settings...|n"
13198 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13199
13200 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13201 msgid "Listings Settings...|g"
13202 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13203
13204 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13205 msgid "Table Settings...|a"
13206 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13207
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13209 msgid "Plain Text|T"
13210 msgstr "Texte brut|T"
13211
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13213 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13214 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13215
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13217 msgid "Selection|S"
13218 msgstr "Sélection|S"
13219
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13221 msgid "Selection, Join Lines|i"
13222 msgstr "Sélection par lignes|l"
13223
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13225 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13226 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13227
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13229 msgid "Paste as PDF"
13230 msgstr "Copier en PDF"
13231
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13233 msgid "Paste as PNG"
13234 msgstr "Copier en PNG"
13235
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13237 msgid "Paste as JPEG"
13238 msgstr "Copier en JPEG"
13239
13240 # menu Editer quand on est dans un insert
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13242 msgid "Dissolve Text Style"
13243 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13246 msgid "Customized...|C"
13247 msgstr "Personnalisé...|P"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13250 msgid "Capitalize|a"
13251 msgstr "Majuscule initiale|i"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13254 msgid "Uppercase|U"
13255 msgstr "Majuscule|j"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13258 msgid "Lowercase|L"
13259 msgstr "Minuscules|l"
13260
13261 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13263 msgid "Multirow|u"
13264 msgstr "Multi-lignes|e"
13265
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13267 msgid "Top Line|T"
13268 msgstr "Ligne du haut|h"
13269
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13271 msgid "Bottom Line|B"
13272 msgstr "Ligne du bas|b"
13273
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13275 msgid "Top|p"
13276 msgstr "En haut|t"
13277
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13279 msgid "Middle|i"
13280 msgstr "Au milieu|l"
13281
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13283 msgid "Bottom|o"
13284 msgstr "En bas|s"
13285
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13287 msgid "Copy Column|p"
13288 msgstr "Copier la colonne|i"
13289
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13291 msgid "Macro Definition"
13292 msgstr "Définition de macro"
13293
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13295 msgid "Text Style|T"
13296 msgstr "Style de texte|t"
13297
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13299 msgid "Add Line Above|A"
13300 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13301
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13303 msgid "Delete Line Above|D"
13304 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13305
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13307 msgid "Delete Line Below|e"
13308 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13309
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13311 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13312 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13313
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13315 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13316 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13317
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13319 msgid "Math Normal Font|N"
13320 msgstr "Math police normale|n"
13321
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13323 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13324 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13325
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13327 msgid "Math Formal Script Family|o"
13328 msgstr "Math famille Script formel|o"
13329
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13331 msgid "Math Fraktur Family|F"
13332 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13333
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13335 msgid "Math Roman Family|R"
13336 msgstr "Math famille romaine|r"
13337
13338 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13339 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13340 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13341
13342 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13343 msgid "Math Bold Series|B"
13344 msgstr "Math série grasse|g"
13345
13346 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13347 msgid "Text Normal Font|T"
13348 msgstr "Texte police normale|T"
13349
13350 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13351 msgid "Octave|O"
13352 msgstr "Octave|O"
13353
13354 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13355 msgid "Maxima|M"
13356 msgstr "Maxima|M"
13357
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13359 msgid "Mathematica|a"
13360 msgstr "Mathematica|a"
13361
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13363 msgid "Maple, Simplify|S"
13364 msgstr "Maple, simplify|s"
13365
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13367 msgid "Maple, Factor|F"
13368 msgstr "Maple, factor|f"
13369
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13371 msgid "Maple, Evalm|E"
13372 msgstr "Maple, evalm|e"
13373
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13375 msgid "Maple, Evalf|v"
13376 msgstr "Maple, evalf|v"
13377
13378 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13379 msgid "Open All Insets|O"
13380 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13381
13382 # ajouter raccourci
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13384 msgid "Close All Insets|C"
13385 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13386
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13388 msgid "Unfold Math Macro|n"
13389 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13390
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13392 msgid "Fold Math Macro|d"
13393 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13394
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13396 msgid "View Source|S"
13397 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13398
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13400 msgid "View Messages|g"
13401 msgstr "Afficher le message|g"
13402
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13404 msgid "View Master Document|M"
13405 msgstr "Visionner le document maître|m"
13406
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13408 msgid "Update Master Document|a"
13409 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13410
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13412 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13413 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13414
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13416 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13417 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13418
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13420 msgid "Close Current View|w"
13421 msgstr "Fermer la vue active|F"
13422
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13424 msgid "Fullscreen|l"
13425 msgstr "Plein écran|l"
13426
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13428 msgid "Toolbars|b"
13429 msgstr "Barres d'outils|B"
13430
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13432 msgid "Special Character|p"
13433 msgstr "Caractère spécial|p"
13434
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13436 msgid "Formatting|o"
13437 msgstr "Typographie spéciale|é"
13438
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13440 msgid "List / TOC|i"
13441 msgstr "Listes & TdM|L"
13442
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13444 msgid "Float|a"
13445 msgstr "Flottant|o"
13446
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13448 msgid "Branch|B"
13449 msgstr "Branche|e"
13450
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13452 msgid "Custom Insets"
13453 msgstr "Inserts personnalisables"
13454
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13456 msgid "File|e"
13457 msgstr "Fichier|F"
13458
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13460 msgid "Box[[Menu]]"
13461 msgstr "Boîte"
13462
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13464 msgid "Cross-Reference...|R"
13465 msgstr "Référence croisée...|R"
13466
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13468 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13469 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13470
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13472 msgid "Table...|T"
13473 msgstr "Tableau...|T"
13474
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13476 msgid "URL|U"
13477 msgstr "URL|U"
13478
13479 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13480 msgid "Hyperlink...|k"
13481 msgstr "Hyperlien...|y"
13482
13483 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13484 msgid "Short Title|S"
13485 msgstr "Titre court|c"
13486
13487 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13488 msgid "TeX Code|X"
13489 msgstr "Code TeX|X"
13490
13491 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13492 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13493 msgstr "Listing de code source"
13494
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13496 msgid "Preview|w"
13497 msgstr "Aperçu|ç"
13498
13499 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13500 msgid "Ordinary Quote|Q"
13501 msgstr "Guillemet droit|G"
13502
13503 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13504 msgid "Single Quote|S"
13505 msgstr "Guillemet simple|u"
13506
13507 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13508 msgid "Phonetic Symbols|P"
13509 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13510
13511 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13512 msgid "Protected Space|P"
13513 msgstr "Espace insécable|E"
13514
13515 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13516 msgid "Horizontal Line...|L"
13517 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13518
13519 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13520 msgid "Vertical Space...|V"
13521 msgstr "Espacement vertical...|v"
13522
13523 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13524 msgid "Phantom|m"
13525 msgstr "Fantôme|m"
13526
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13528 msgid "Hyphenation Point|H"
13529 msgstr "Point de césure|c"
13530
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13532 msgid "Numbered Formula|N"
13533 msgstr "Formule numérotée|n"
13534
13535 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13536 msgid "Figure Wrap Float|F"
13537 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13538
13539 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13540 msgid "Table Wrap Float|T"
13541 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13542
13543 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13544 msgid "External Material...|M"
13545 msgstr "Objet externe...|e"
13546
13547 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13548 msgid "Child Document...|d"
13549 msgstr "Sous-document...|d"
13550
13551 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13552 msgid "Comment|C"
13553 msgstr "Commentaire|C"
13554
13555 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13556 msgid "Insert New Branch...|I"
13557 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13558
13559 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13560 msgid "Change Tracking|C"
13561 msgstr "Suivi des modifications|S"
13562
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13564 msgid "Start Appendix Here|A"
13565 msgstr "Début appendice ici|a"
13566
13567 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13568 msgid "Save in Bundled Format|F"
13569 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13570
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13572 msgid "Compressed|m"
13573 msgstr "Comprimé|C"
13574
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13576 msgid "Accept Change|A"
13577 msgstr "Accepter la modification|A"
13578
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13580 msgid "Accept All Changes|c"
13581 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13582
13583 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13584 msgid "Reject All Changes|e"
13585 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13586
13587 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13588 msgid "Next Change|C"
13589 msgstr "Modification suivante|M"
13590
13591 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13592 msgid "Next Cross-Reference|R"
13593 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13594
13595 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13596 msgid "Clear Bookmarks|C"
13597 msgstr "Effacer les signets|s"
13598
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13600 msgid "Navigate Back|B"
13601 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13602
13603 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13604 msgid "Thesaurus...|T"
13605 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13606
13607 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13608 msgid "Statistics...|a"
13609 msgstr "Statistiques...|a"
13610
13611 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13612 msgid "TeX Information|I"
13613 msgstr "Informations TeX|X"
13614
13615 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13616 msgid "Compare...|C"
13617 msgstr "Comparer...|e"
13618
13619 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13620 msgid "Additional Features|F"
13621 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13622
13623 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13624 msgid "Embedded Objects|O"
13625 msgstr "Objets insérés|b"
13626
13627 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13628 msgid "Shortcuts|S"
13629 msgstr "Raccourcis|c"
13630
13631 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13632 msgid "LyX Functions|y"
13633 msgstr "Fonctions LyX|y"
13634
13635 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13636 msgid "Specific Manuals|p"
13637 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13638
13639 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13640 msgid "Linguistics Manual|L"
13641 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13642
13643 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13644 msgid "Braille Manual|B"
13645 msgstr "Manuel de Braille|B"
13646
13647 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13648 msgid "XY-pic Manual|X"
13649 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13650
13651 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13652 msgid "Multicolumn Manual|M"
13653 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13654
13655 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13656 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13657 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13660 msgid "New document"
13661 msgstr "Nouveau document"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13664 msgid "Open document"
13665 msgstr "Ouvrir un document"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13668 msgid "Save document"
13669 msgstr "Enregistrer le document"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13672 msgid "Print document"
13673 msgstr "Imprimer le document"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13676 msgid "Check spelling"
13677 msgstr "Correction orthographique"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
13680 msgid "Undo"
13681 msgstr "Annuler"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
13684 msgid "Redo"
13685 msgstr "Refaire"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13688 msgid "Find and replace"
13689 msgstr "Rechercher et remplacer"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13692 msgid "Find and replace (advanced)"
13693 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13696 msgid "Navigate back"
13697 msgstr "Naviguer en arrière"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13700 msgid "Toggle emphasis"
13701 msgstr "Mise en évidence"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13704 msgid "Toggle noun"
13705 msgstr "Style nom propre"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13708 msgid "Apply last"
13709 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13712 msgid "Insert math"
13713 msgstr "Insérer des maths"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13716 msgid "Insert graphics"
13717 msgstr "Insérer un graphique"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13720 msgid "Insert table"
13721 msgstr "Insérer un tableau"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13724 msgid "Toggle outline"
13725 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13728 msgid "Toggle math toolbar"
13729 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13732 msgid "Toggle table toolbar"
13733 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13736 msgid "View/Update"
13737 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13740 msgid "View"
13741 msgstr "Visionner"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13744 msgid "Update"
13745 msgstr "Mettre à jour"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13748 msgid "View master document"
13749 msgstr "Visionner le document maître"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13752 msgid "Update master document"
13753 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13756 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13757 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13760 msgid "View other formats"
13761 msgstr "Visionner les autres formats"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13764 msgid "Update other formats"
13765 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13768 msgid "Extra"
13769 msgstr "Autres"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13772 msgid "Numbered list"
13773 msgstr "Liste numérotée"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13776 msgid "Itemized list"
13777 msgstr "Liste à puces"
13778
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13780 msgid "Increase depth"
13781 msgstr "Augmenter la profondeur"
13782
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13784 msgid "Decrease depth"
13785 msgstr "Réduire la profondeur"
13786
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13788 msgid "Insert figure float"
13789 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13790
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13792 msgid "Insert table float"
13793 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13794
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13796 msgid "Insert label"
13797 msgstr "Insérer une étiquette"
13798
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13800 msgid "Insert cross-reference"
13801 msgstr "Insérer une référence croisée"
13802
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13804 msgid "Insert citation"
13805 msgstr "Insérer une citation"
13806
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13808 msgid "Insert index entry"
13809 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13810
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13812 msgid "Insert nomenclature entry"
13813 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13814
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13816 msgid "Insert footnote"
13817 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13818
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13820 msgid "Insert margin note"
13821 msgstr "Insérer une note en marge"
13822
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13824 msgid "Insert note"
13825 msgstr "Insérer une note"
13826
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13828 msgid "Insert box"
13829 msgstr "Insérer une boîte"
13830
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13832 msgid "Insert hyperlink"
13833 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13834
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13836 msgid "Insert TeX code"
13837 msgstr "Insérer du code TeX"
13838
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13840 msgid "Insert math macro"
13841 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13842
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13844 msgid "Include file"
13845 msgstr "Fichier sous-document"
13846
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13848 msgid "Text style"
13849 msgstr "Style de texte"
13850
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13852 msgid "Paragraph settings"
13853 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13854
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13856 msgid "Add row"
13857 msgstr "Ajouter une ligne"
13858
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13860 msgid "Add column"
13861 msgstr "Ajouter une colonne"
13862
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13864 msgid "Delete row"
13865 msgstr "Supprimer la ligne"
13866
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13868 msgid "Delete column"
13869 msgstr "Supprimer la colonne"
13870
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13872 msgid "Set top line"
13873 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13876 msgid "Set bottom line"
13877 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13880 msgid "Set left line"
13881 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13884 msgid "Set right line"
13885 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13888 msgid "Set border lines"
13889 msgstr "Mettre les bordures"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13892 msgid "Set all lines"
13893 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13896 msgid "Unset all lines"
13897 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13900 msgid "Align left"
13901 msgstr "Aligner à gauche"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13904 msgid "Align center"
13905 msgstr "Centrer horizontalement"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13908 msgid "Align right"
13909 msgstr "Aligner à droite"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13912 msgid "Align on decimal"
13913 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13916 msgid "Align top"
13917 msgstr "Aligner en haut"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13920 msgid "Align middle"
13921 msgstr "Centrer verticalement"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13924 msgid "Align bottom"
13925 msgstr "Aligner en bas"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13928 msgid "Rotate cell"
13929 msgstr "Tourner la case"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13932 msgid "Rotate table"
13933 msgstr "Tourner le tableau"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13936 msgid "Set multi-column"
13937 msgstr "Multicolonnes"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13940 msgid "Set multi-row"
13941 msgstr "Activer multi-lignes"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13944 msgid "Math"
13945 msgstr "Maths"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13948 msgid "Set display mode"
13949 msgstr "Mode hors ligne"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13952 msgid "Subscript"
13953 msgstr "Indice"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13956 msgid "Superscript"
13957 msgstr "Exposant"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13960 msgid "Insert square root"
13961 msgstr "Insérer une racine carrée"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13964 msgid "Insert root"
13965 msgstr "Insérer une racine"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13968 msgid "Insert standard fraction"
13969 msgstr "Insérer une fraction standard"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13972 msgid "Insert sum"
13973 msgstr "Insérer une somme"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13976 msgid "Insert integral"
13977 msgstr "Insérer une intégrale"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13980 msgid "Insert product"
13981 msgstr "Insérer un produit"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13984 msgid "Insert ( )"
13985 msgstr "Insérer des parenthèses"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13988 msgid "Insert [ ]"
13989 msgstr "Insérer des crochets"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13992 msgid "Insert { }"
13993 msgstr "Insérer des accolades"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13996 msgid "Insert delimiters"
13997 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14000 msgid "Insert matrix"
14001 msgstr "Insérer une matrice"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14004 msgid "Insert cases environment"
14005 msgstr "Insérer un environnement case"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
14008 msgid "Toggle math panels"
14009 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14012 msgid "Math Macros"
14013 msgstr "Macros mathématiques"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
14016 msgid "Remove last argument"
14017 msgstr "Supprimer le dernier argument"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14020 msgid "Append argument"
14021 msgstr "Ajouter un argument"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
14024 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14025 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14028 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14029 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
14032 msgid "Remove optional argument"
14033 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14036 msgid "Insert optional argument"
14037 msgstr "Insérer un argument optionnel"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14040 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14041 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
14044 msgid "Append argument eating from the right"
14045 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
14048 msgid "Append optional argument eating from the right"
14049 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14052 msgid "Command Buffer"
14053 msgstr "Zone de commande"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14056 msgid "Review[[Toolbar]]"
14057 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14060 msgid "Track changes"
14061 msgstr "Suivre les modifications"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14064 msgid "Show changes in output"
14065 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14068 msgid "Next change"
14069 msgstr "Modification suivante"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14072 msgid "Accept change inside selection"
14073 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14076 msgid "Reject change inside selection"
14077 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14080 msgid "Merge changes"
14081 msgstr "Fusionner les modifications"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14084 msgid "Accept all changes"
14085 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14088 msgid "Reject all changes"
14089 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14092 msgid "Next note"
14093 msgstr "Note suivante"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14096 msgid "View Other Formats"
14097 msgstr "Visionner les autres formats"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14100 msgid "Update Other Formats"
14101 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14104 msgid "Version Control"
14105 msgstr "Contrôle de version"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14108 msgid "Register"
14109 msgstr "S'inscrire"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14112 msgid "Check-out for edit"
14113 msgstr "Créer version modifiable"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14116 msgid "Check-in changes"
14117 msgstr "Enregistrer les changements"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14120 msgid "View revision log"
14121 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14124 msgid "Revert changes"
14125 msgstr "Rejeter la modification"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14128 msgid "Compare with older revision"
14129 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14132 msgid "Compare with last revision"
14133 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14136 msgid "Insert Version Info"
14137 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14140 msgid "Use SVN file locking property"
14141 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14144 msgid "Update local directory from repository"
14145 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14148 msgid "Math Panels"
14149 msgstr "Palettes mathématiques"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14152 msgid "Math spacings"
14153 msgstr "Espacements mathématiques"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14156 msgid "Styles"
14157 msgstr "Styles"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14160 msgid "Fractions"
14161 msgstr "Fractions"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
14165 msgid "Fonts"
14166 msgstr "Polices"
14167
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14169 msgid "Functions"
14170 msgstr "Fonctions"
14171
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14173 msgid "Frame decorations"
14174 msgstr "Décors de fenêtre"
14175
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14177 msgid "Big operators"
14178 msgstr "Grands opérateurs"
14179
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14181 msgid "Miscellaneous"
14182 msgstr "Divers"
14183
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14186 msgid "Arrows"
14187 msgstr "Flèches"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14190 msgid "AMS arrows"
14191 msgstr "Flèches AMS"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14194 msgid "Operators"
14195 msgstr "Opérateurs"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14198 msgid "Relations"
14199 msgstr "Relations Binaires"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14202 msgid "AMS relations"
14203 msgstr "Relations AMS"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14206 msgid "AMS negative relations"
14207 msgstr "Négations de relations AMS"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14210 msgid "Dots"
14211 msgstr "Points"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14214 msgid "AMS operators"
14215 msgstr "Opérateurs AMS"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14218 msgid "AMS miscellaneous"
14219 msgstr "Divers AMS"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14222 msgid "arccos"
14223 msgstr "arccos"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14226 msgid "arcsin"
14227 msgstr "arcsin"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14230 msgid "arctan"
14231 msgstr "arctan"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14234 msgid "arg"
14235 msgstr "arg"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14238 msgid "bmod"
14239 msgstr "bmod"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14242 msgid "cos"
14243 msgstr "cos"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14246 msgid "cosh"
14247 msgstr "cosh"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14250 msgid "cot"
14251 msgstr "cot"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14254 msgid "coth"
14255 msgstr "coth"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14258 msgid "csc"
14259 msgstr "csc"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14262 msgid "deg"
14263 msgstr "deg"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14266 msgid "det"
14267 msgstr "det"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14270 msgid "dim"
14271 msgstr "dim"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14274 msgid "exp"
14275 msgstr "exp"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14278 msgid "gcd"
14279 msgstr "gcd"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14282 msgid "hom"
14283 msgstr "hom"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14286 msgid "inf"
14287 msgstr "inf"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14290 msgid "ker"
14291 msgstr "ker"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14294 msgid "lg"
14295 msgstr "lg"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14298 msgid "lim"
14299 msgstr "lim"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14302 msgid "liminf"
14303 msgstr "liminf"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14306 msgid "limsup"
14307 msgstr "limsup"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14310 msgid "ln"
14311 msgstr "ln"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14314 msgid "log"
14315 msgstr "log"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14318 msgid "max"
14319 msgstr "max"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14322 msgid "min"
14323 msgstr "min"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14326 msgid "sec"
14327 msgstr "sec"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14330 msgid "sin"
14331 msgstr "sin"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14334 msgid "sinh"
14335 msgstr "sinh"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14338 msgid "sup"
14339 msgstr "sup"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14342 msgid "tan"
14343 msgstr "tan"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14346 msgid "tanh"
14347 msgstr "tanh"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14350 msgid "Pr"
14351 msgstr "Pr"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14354 msgid "Spacings"
14355 msgstr "Espacements"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14358 msgid "Thin space\t\\,"
14359 msgstr "Espace fine\t\\,"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14362 msgid "Medium space\t\\:"
14363 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14366 msgid "Thick space\t\\;"
14367 msgstr "Espace large\t\\;"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14370 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14371 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14374 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14375 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14378 msgid "Negative space\t\\!"
14379 msgstr "Espace négative\t\\!"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14382 msgid "Phantom\t\\phantom"
14383 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14386 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14387 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14390 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14391 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14394 msgid "Roots"
14395 msgstr "Racines"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14398 msgid "Square root\t\\sqrt"
14399 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14402 msgid "Other root\t\\root"
14403 msgstr "Autre racine\t\\root"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14406 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14407 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14410 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14411 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14414 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14415 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14418 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14419 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14422 msgid "Standard\t\\frac"
14423 msgstr "Standard\t\\frac"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14426 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14427 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14430 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14431 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14434 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14435 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14438 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14439 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14442 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14443 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14446 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14447 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14450 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14451 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14454 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14455 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14458 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14459 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14462 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14463 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14466 msgid "Binomial\t\\binom"
14467 msgstr "Binomial\t\\binom"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14470 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14471 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14474 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14475 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14478 msgid "Roman\t\\mathrm"
14479 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14482 msgid "Bold\t\\mathbf"
14483 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14486 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14487 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14490 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14491 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14494 msgid "Italic\t\\mathit"
14495 msgstr "Italique\t\\mathit"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14498 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14499 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14502 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14503 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14506 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14507 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14510 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14511 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14514 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14515 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14518 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14519 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14522 msgid "ldots"
14523 msgstr "ldots"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14526 msgid "cdots"
14527 msgstr "cdots"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14530 msgid "vdots"
14531 msgstr "vdots"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14534 msgid "ddots"
14535 msgstr "ddots"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14538 msgid "iddots"
14539 msgstr "iddots"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14542 msgid "Frame Decorations"
14543 msgstr "Décors de fenêtre"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14546 msgid "hat"
14547 msgstr "hat"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14550 msgid "tilde"
14551 msgstr "tilde"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14554 msgid "bar"
14555 msgstr "bar"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14558 msgid "grave"
14559 msgstr "grave"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14562 msgid "dot"
14563 msgstr "dot"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14566 msgid "check"
14567 msgstr "check"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14570 msgid "widehat"
14571 msgstr "widehat"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14574 msgid "widetilde"
14575 msgstr "widetilde"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14578 msgid "vec"
14579 msgstr "vec"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14582 msgid "acute"
14583 msgstr "acute"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14586 msgid "ddot"
14587 msgstr "ddot"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14590 msgid "dddot"
14591 msgstr "dddot"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14594 msgid "ddddot"
14595 msgstr "ddddot"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14598 msgid "breve"
14599 msgstr "breve"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14602 msgid "overline"
14603 msgstr "overline"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14606 msgid "overbrace"
14607 msgstr "overbrace"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14610 msgid "overleftarrow"
14611 msgstr "overleftarrow"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14614 msgid "overrightarrow"
14615 msgstr "overrightarrow"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14618 msgid "overleftrightarrow"
14619 msgstr "overleftrightarrow"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14622 msgid "overset"
14623 msgstr "overset"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14626 msgid "underline"
14627 msgstr "underline"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14630 msgid "underbrace"
14631 msgstr "underbrace"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14634 msgid "underleftarrow"
14635 msgstr "underleftarrow"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14638 msgid "underrightarrow"
14639 msgstr "underrightarrow"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14642 msgid "underleftrightarrow"
14643 msgstr "underleftrightarrow"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14646 msgid "underset"
14647 msgstr "underset"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14650 msgid "leftarrow"
14651 msgstr "leftarrow"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14654 msgid "rightarrow"
14655 msgstr "rightarrow"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14658 msgid "downarrow"
14659 msgstr "downarrow"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14662 msgid "uparrow"
14663 msgstr "uparrow"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14666 msgid "updownarrow"
14667 msgstr "updownarrow"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14670 msgid "leftrightarrow"
14671 msgstr "leftrightarrow"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14674 msgid "Leftarrow"
14675 msgstr "Leftarrow"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14678 msgid "Rightarrow"
14679 msgstr "Rightarrow"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14682 msgid "Downarrow"
14683 msgstr "Downarrow"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14686 msgid "Uparrow"
14687 msgstr "Uparrow"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14690 msgid "Updownarrow"
14691 msgstr "Updownarrow"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14694 msgid "Leftrightarrow"
14695 msgstr "Leftrightarrow"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14698 msgid "Longleftrightarrow"
14699 msgstr "Longleftrightarrow"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14702 msgid "Longleftarrow"
14703 msgstr "Longleftarrow"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14706 msgid "Longrightarrow"
14707 msgstr "Longrightarrow"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14710 msgid "longleftrightarrow"
14711 msgstr "longleftrightarrow"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14714 msgid "longleftarrow"
14715 msgstr "longleftarrow"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14718 msgid "longrightarrow"
14719 msgstr "longrightarrow"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14722 msgid "leftharpoondown"
14723 msgstr "leftharpoondown"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14726 msgid "rightharpoondown"
14727 msgstr "rightharpoondown"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14730 msgid "mapsto"
14731 msgstr "mapsto"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14734 msgid "longmapsto"
14735 msgstr "longmapsto"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14738 msgid "nwarrow"
14739 msgstr "nwarrow"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14742 msgid "nearrow"
14743 msgstr "nearrow"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14746 msgid "leftharpoonup"
14747 msgstr "leftharpoonup"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14750 msgid "rightharpoonup"
14751 msgstr "rightharpoonup"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14754 msgid "hookleftarrow"
14755 msgstr "hookleftarrow"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14758 msgid "hookrightarrow"
14759 msgstr "hookrightarrow"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14762 msgid "swarrow"
14763 msgstr "swarrow"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14766 msgid "searrow"
14767 msgstr "searrow"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14770 msgid "rightleftharpoons"
14771 msgstr "rightleftharpoons"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14774 msgid "pm"
14775 msgstr "pm"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14778 msgid "cap"
14779 msgstr "cap"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14782 msgid "diamond"
14783 msgstr "diamond"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14786 msgid "oplus"
14787 msgstr "oplus"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14790 msgid "mp"
14791 msgstr "mp"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14794 msgid "cup"
14795 msgstr "cup"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14798 msgid "bigtriangleup"
14799 msgstr "bigtriangleup"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14802 msgid "ominus"
14803 msgstr "ominus"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14806 msgid "times"
14807 msgstr "times"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14810 msgid "uplus"
14811 msgstr "uplus"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14814 msgid "bigtriangledown"
14815 msgstr "bigtriangledown"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14818 msgid "otimes"
14819 msgstr "otimes"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14822 msgid "div"
14823 msgstr "div"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14826 msgid "sqcap"
14827 msgstr "sqcap"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14830 msgid "triangleright"
14831 msgstr "triangleright"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14834 msgid "oslash"
14835 msgstr "oslash"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14838 msgid "cdot"
14839 msgstr "cdot"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14842 msgid "sqcup"
14843 msgstr "sqcup"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14846 msgid "triangleleft"
14847 msgstr "triangleleft"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14850 msgid "odot"
14851 msgstr "odot"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14854 msgid "star"
14855 msgstr "star"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14858 msgid "vee"
14859 msgstr "vee"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14862 msgid "amalg"
14863 msgstr "amalg"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14866 msgid "bigcirc"
14867 msgstr "bigcirc"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14870 msgid "setminus"
14871 msgstr "setminus"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14874 msgid "wedge"
14875 msgstr "wedge"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14878 msgid "dagger"
14879 msgstr "dagger"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14882 msgid "circ"
14883 msgstr "circ"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14886 msgid "bullet"
14887 msgstr "bullet"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14890 msgid "wr"
14891 msgstr "wr"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14894 msgid "ddagger"
14895 msgstr "ddagger"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14898 msgid "leq"
14899 msgstr "leq"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14902 msgid "geq"
14903 msgstr "geq"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14906 msgid "equiv"
14907 msgstr "equiv"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14910 msgid "models"
14911 msgstr "models"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14914 msgid "prec"
14915 msgstr "prec"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14918 msgid "succ"
14919 msgstr "succ"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14922 msgid "sim"
14923 msgstr "sim"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14926 msgid "perp"
14927 msgstr "perp"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14930 msgid "preceq"
14931 msgstr "preceq"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14934 msgid "succeq"
14935 msgstr "succeq"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14938 msgid "simeq"
14939 msgstr "simeq"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14942 msgid "mid"
14943 msgstr "mid"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14946 msgid "ll"
14947 msgstr "ll"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14950 msgid "gg"
14951 msgstr "gg"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14954 msgid "asymp"
14955 msgstr "asymp"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14958 msgid "parallel"
14959 msgstr "parallel"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14962 msgid "subset"
14963 msgstr "subset"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14966 msgid "supset"
14967 msgstr "supset"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14970 msgid "approx"
14971 msgstr "approx"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14974 msgid "smile"
14975 msgstr "smile"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14978 msgid "subseteq"
14979 msgstr "subseteq"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14982 msgid "supseteq"
14983 msgstr "supseteq"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14986 msgid "cong"
14987 msgstr "cong"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14990 msgid "frown"
14991 msgstr "frown"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14994 msgid "sqsubseteq"
14995 msgstr "sqsubseteq"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14998 msgid "sqsupseteq"
14999 msgstr "sqsupseteq"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15002 msgid "doteq"
15003 msgstr "doteq"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15006 msgid "neq"
15007 msgstr "neq"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15010 msgid "in[[math relation]]"
15011 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15014 msgid "ni"
15015 msgstr "ni"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15018 msgid "propto"
15019 msgstr "propto"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15022 msgid "notin"
15023 msgstr "notin"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15026 msgid "vdash"
15027 msgstr "vdash"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15030 msgid "dashv"
15031 msgstr "dashv"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
15034 msgid "bowtie"
15035 msgstr "bowtie"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15038 msgid "alpha"
15039 msgstr "alpha"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15042 msgid "beta"
15043 msgstr "beta"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15046 msgid "gamma"
15047 msgstr "gamma"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15050 msgid "delta"
15051 msgstr "delta"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15054 msgid "epsilon"
15055 msgstr "epsilon"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15058 msgid "varepsilon"
15059 msgstr "varepsilon"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15062 msgid "zeta"
15063 msgstr "zeta"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15066 msgid "eta"
15067 msgstr "eta"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15070 msgid "theta"
15071 msgstr "theta"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15074 msgid "vartheta"
15075 msgstr "vartheta"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15078 msgid "iota"
15079 msgstr "iota"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15082 msgid "kappa"
15083 msgstr "kappa"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15086 msgid "lambda"
15087 msgstr "lambda"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15090 msgid "mu"
15091 msgstr "mu"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15094 msgid "nu"
15095 msgstr "nu"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15098 msgid "xi"
15099 msgstr "xi"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15102 msgid "pi"
15103 msgstr "pi"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15106 msgid "varpi"
15107 msgstr "varpi"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15110 msgid "rho"
15111 msgstr "rho"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15114 msgid "varrho"
15115 msgstr "varrho"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15118 msgid "sigma"
15119 msgstr "sigma"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15122 msgid "varsigma"
15123 msgstr "varsigma"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15126 msgid "tau"
15127 msgstr "tau"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15130 msgid "upsilon"
15131 msgstr "upsilon"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15134 msgid "phi"
15135 msgstr "phi"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15138 msgid "varphi"
15139 msgstr "varphi"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15142 msgid "chi"
15143 msgstr "chi"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15146 msgid "psi"
15147 msgstr "psi"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15150 msgid "omega"
15151 msgstr "omega"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15154 msgid "Gamma"
15155 msgstr "Gamma"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15158 msgid "Delta"
15159 msgstr "Delta"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15162 msgid "Theta"
15163 msgstr "Theta"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15166 msgid "Lambda"
15167 msgstr "Lambda"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15170 msgid "Xi"
15171 msgstr "Xi"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15174 msgid "Pi"
15175 msgstr "Pi"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15178 msgid "Sigma"
15179 msgstr "Sigma"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15182 msgid "Upsilon"
15183 msgstr "Upsilon"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15186 msgid "Phi"
15187 msgstr "Phi"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15190 msgid "Psi"
15191 msgstr "Psi"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15194 msgid "Omega"
15195 msgstr "Omega"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15198 msgid "nabla"
15199 msgstr "nabla"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15202 msgid "partial"
15203 msgstr "partial"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15206 msgid "infty"
15207 msgstr "infty"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15210 msgid "prime"
15211 msgstr "prime"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15214 msgid "ell"
15215 msgstr "ell"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15218 msgid "emptyset"
15219 msgstr "emptyset"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15222 msgid "exists"
15223 msgstr "exists"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15226 msgid "forall"
15227 msgstr "forall"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15230 msgid "imath"
15231 msgstr "imath"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15234 msgid "jmath"
15235 msgstr "jmath"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15238 msgid "Re"
15239 msgstr "Re"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15242 msgid "Im"
15243 msgstr "Im"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15246 msgid "aleph"
15247 msgstr "aleph"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15250 msgid "wp"
15251 msgstr "wp"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15254 msgid "hbar"
15255 msgstr "hbar"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15258 msgid "angle"
15259 msgstr "angle"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15262 msgid "top"
15263 msgstr "top"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15266 msgid "bot"
15267 msgstr "bot"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15270 msgid "Vert"
15271 msgstr "Vert"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15274 msgid "neg"
15275 msgstr "neg"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15278 msgid "flat"
15279 msgstr "flat"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15282 msgid "natural"
15283 msgstr "natural"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15286 msgid "sharp"
15287 msgstr "sharp"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15290 msgid "surd"
15291 msgstr "surd"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15294 msgid "triangle"
15295 msgstr "triangle"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15298 msgid "diamondsuit"
15299 msgstr "diamondsuit"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15302 msgid "heartsuit"
15303 msgstr "heartsuit"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15306 msgid "clubsuit"
15307 msgstr "clubsuit"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15310 msgid "spadesuit"
15311 msgstr "spadesuit"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15314 msgid "textrm \\AA"
15315 msgstr "textrm \\AA"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15318 msgid "textrm \\O"
15319 msgstr "textrm \\O"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15322 msgid "mathcircumflex"
15323 msgstr "mathcircumflex"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15326 msgid "_"
15327 msgstr "_"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15330 msgid "mathrm T"
15331 msgstr "mathrm T"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15334 msgid "mathbb N"
15335 msgstr "mathbb N"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15338 msgid "mathbb Z"
15339 msgstr "mathbb Z"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15342 msgid "mathbb Q"
15343 msgstr "mathbb Q"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15346 msgid "mathbb R"
15347 msgstr "mathbb R"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15350 msgid "mathbb C"
15351 msgstr "mathbb C"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15354 msgid "mathbb H"
15355 msgstr "mathbb H"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15358 msgid "mathcal F"
15359 msgstr "mathcal F"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15362 msgid "mathcal L"
15363 msgstr "mathcal L"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15366 msgid "mathcal H"
15367 msgstr "mathcal H"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15370 msgid "mathcal O"
15371 msgstr "mathcal O"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15374 msgid "Big Operators"
15375 msgstr "Grands Opérateurs"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15378 msgid "intop"
15379 msgstr "intop"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15382 msgid "int"
15383 msgstr "int"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15386 msgid "iint"
15387 msgstr "iint"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15390 msgid "iintop"
15391 msgstr "iintop"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15394 msgid "iiint"
15395 msgstr "iiint"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15398 msgid "iiintop"
15399 msgstr "iiintop"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15402 msgid "iiiint"
15403 msgstr "iiiint"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15406 msgid "iiiintop"
15407 msgstr "iiiintop"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15410 msgid "dotsint"
15411 msgstr "dotsint"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15414 msgid "dotsintop"
15415 msgstr "dotsintop"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15418 msgid "oint"
15419 msgstr "oint"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15422 msgid "ointop"
15423 msgstr "ointop"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15426 msgid "oiint"
15427 msgstr "oiint"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15430 msgid "oiintop"
15431 msgstr "oiintop"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15434 msgid "ointctrclockwiseop"
15435 msgstr "ointctrclockwiseop"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15438 msgid "ointctrclockwise"
15439 msgstr "ointctrclockwise"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15442 msgid "ointclockwiseop"
15443 msgstr "ointclockwiseop"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15446 msgid "ointclockwise"
15447 msgstr "ointclockwise"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15450 msgid "sqint"
15451 msgstr "sqint"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15454 msgid "sqintop"
15455 msgstr "sqintop"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15458 msgid "sqiint"
15459 msgstr "sqiint"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15462 msgid "sqiintop"
15463 msgstr "sqiintop"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15466 msgid "fint"
15467 msgstr "fint"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15470 msgid "fintop"
15471 msgstr "fintop"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15474 msgid "landupint"
15475 msgstr "landupint"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15478 msgid "landupintop"
15479 msgstr "landupintop"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15482 msgid "landdownint"
15483 msgstr "landdownint"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15486 msgid "landdownintop"
15487 msgstr "landdownintop"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15490 msgid "sum"
15491 msgstr "sum"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15494 msgid "prod"
15495 msgstr "prod"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15498 msgid "coprod"
15499 msgstr "coprod"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15502 msgid "bigsqcup"
15503 msgstr "bigsqcup"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15506 msgid "bigotimes"
15507 msgstr "bigotimes"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15510 msgid "bigodot"
15511 msgstr "bigodot"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15514 msgid "bigoplus"
15515 msgstr "bigoplus"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15518 msgid "bigcap"
15519 msgstr "bigcap"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15522 msgid "bigcup"
15523 msgstr "bigcup"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15526 msgid "biguplus"
15527 msgstr "biguplus"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15530 msgid "bigvee"
15531 msgstr "bigvee"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15534 msgid "bigwedge"
15535 msgstr "bigwedge"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15538 msgid "AMS Miscellaneous"
15539 msgstr "Divers AMS"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15542 msgid "digamma"
15543 msgstr "digamma"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15546 msgid "varkappa"
15547 msgstr "varkappa"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15550 msgid "beth"
15551 msgstr "beth"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15554 msgid "daleth"
15555 msgstr "daleth"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15558 msgid "gimel"
15559 msgstr "gimel"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15562 msgid "ulcorner"
15563 msgstr "ulcorner"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15566 msgid "urcorner"
15567 msgstr "urcorner"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15570 msgid "llcorner"
15571 msgstr "llcorner"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15574 msgid "lrcorner"
15575 msgstr "lrcorner"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15578 msgid "hslash"
15579 msgstr "hslash"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15582 msgid "vartriangle"
15583 msgstr "vartriangle"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15586 msgid "triangledown"
15587 msgstr "triangledown"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15590 msgid "square"
15591 msgstr "square"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15594 msgid "lozenge"
15595 msgstr "lozenge"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15598 msgid "circledS"
15599 msgstr "circledS"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15602 msgid "measuredangle"
15603 msgstr "measuredangle"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15606 msgid "nexists"
15607 msgstr "nexists"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15610 msgid "mho"
15611 msgstr "mho"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15614 msgid "Finv"
15615 msgstr "Finv"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15618 msgid "Game"
15619 msgstr "Game"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15622 msgid "Bbbk"
15623 msgstr "Bbbk"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15626 msgid "backprime"
15627 msgstr "backprime"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15630 msgid "varnothing"
15631 msgstr "varnothing"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15634 msgid "Diamond"
15635 msgstr "Diamond"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15638 msgid "blacktriangle"
15639 msgstr "blacktriangle"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15642 msgid "blacktriangledown"
15643 msgstr "blacktriangledown"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15646 msgid "blacksquare"
15647 msgstr "blacksquare"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15650 msgid "blacklozenge"
15651 msgstr "blacklozenge"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15654 msgid "bigstar"
15655 msgstr "bigstar"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15658 msgid "sphericalangle"
15659 msgstr "sphericalangle"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15662 msgid "complement"
15663 msgstr "complement"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15666 msgid "eth"
15667 msgstr "eth"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15670 msgid "diagup"
15671 msgstr "diagup"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15674 msgid "diagdown"
15675 msgstr "diagdown"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15678 msgid "AMS Arrows"
15679 msgstr "Flèches AMS"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15682 msgid "dashleftarrow"
15683 msgstr "dashleftarrow"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15686 msgid "dashrightarrow"
15687 msgstr "dashrightarrow"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15690 msgid "leftleftarrows"
15691 msgstr "leftleftarrows"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15694 msgid "leftrightarrows"
15695 msgstr "leftrightarrows"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15698 msgid "rightrightarrows"
15699 msgstr "rightrightarrows"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15702 msgid "rightleftarrows"
15703 msgstr "rightleftarrows"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15706 msgid "Lleftarrow"
15707 msgstr "Lleftarrow"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15710 msgid "Rrightarrow"
15711 msgstr "Rrightarrow"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15714 msgid "twoheadleftarrow"
15715 msgstr "twoheadleftarrow"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15718 msgid "twoheadrightarrow"
15719 msgstr "twoheadrightarrow"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15722 msgid "leftarrowtail"
15723 msgstr "leftarrowtail"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15726 msgid "rightarrowtail"
15727 msgstr "rightarrowtail"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15730 msgid "looparrowleft"
15731 msgstr "looparrowleft"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15734 msgid "looparrowright"
15735 msgstr "looparrowright"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15738 msgid "curvearrowleft"
15739 msgstr "curvearrowleft"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15742 msgid "curvearrowright"
15743 msgstr "curvearrowright"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15746 msgid "circlearrowleft"
15747 msgstr "circlearrowleft"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15750 msgid "circlearrowright"
15751 msgstr "circlearrowright"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15754 msgid "Lsh"
15755 msgstr "Lsh"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15758 msgid "Rsh"
15759 msgstr "Rsh"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15762 msgid "upuparrows"
15763 msgstr "upuparrows"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15766 msgid "downdownarrows"
15767 msgstr "downdownarrows"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15770 msgid "upharpoonleft"
15771 msgstr "upharpoonleft"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15774 msgid "upharpoonright"
15775 msgstr "upharpoonright"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15778 msgid "downharpoonleft"
15779 msgstr "downharpoonleft"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15782 msgid "downharpoonright"
15783 msgstr "downharpoonright"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15786 msgid "leftrightharpoons"
15787 msgstr "leftrightharpoons"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15790 msgid "rightsquigarrow"
15791 msgstr "rightsquigarrow"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15794 msgid "leftrightsquigarrow"
15795 msgstr "leftrightsquigarrow"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15798 msgid "nleftarrow"
15799 msgstr "nleftarrow"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15802 msgid "nrightarrow"
15803 msgstr "nrightarrow"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15806 msgid "nleftrightarrow"
15807 msgstr "nleftrightarrow"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15810 msgid "nLeftarrow"
15811 msgstr "nLeftarrow"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15814 msgid "nRightarrow"
15815 msgstr "nRightarrow"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15818 msgid "nLeftrightarrow"
15819 msgstr "nLeftrightarrow"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15822 msgid "multimap"
15823 msgstr "multimap"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15826 msgid "AMS Relations"
15827 msgstr "Relations AMS"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15830 msgid "leqq"
15831 msgstr "leqq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15834 msgid "geqq"
15835 msgstr "geqq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15838 msgid "leqslant"
15839 msgstr "leqslant"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15842 msgid "geqslant"
15843 msgstr "geqslant"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15846 msgid "eqslantless"
15847 msgstr "eqslantless"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15850 msgid "eqslantgtr"
15851 msgstr "eqslantgtr"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15854 msgid "lesssim"
15855 msgstr "lesssim"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15858 msgid "gtrsim"
15859 msgstr "gtrsim"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15862 msgid "lessapprox"
15863 msgstr "lessapprox"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15866 msgid "gtrapprox"
15867 msgstr "gtrapprox"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15870 msgid "approxeq"
15871 msgstr "approxeq"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15874 msgid "triangleq"
15875 msgstr "triangleq"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15878 msgid "lessdot"
15879 msgstr "lessdot"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15882 msgid "gtrdot"
15883 msgstr "gtrdot"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15886 msgid "lll"
15887 msgstr "lll"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15890 msgid "ggg"
15891 msgstr "ggg"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15894 msgid "lessgtr"
15895 msgstr "lessgtr"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15898 msgid "gtrless"
15899 msgstr "gtrless"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15902 msgid "lesseqgtr"
15903 msgstr "lesseqgtr"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15906 msgid "gtreqless"
15907 msgstr "gtreqless"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15910 msgid "lesseqqgtr"
15911 msgstr "lesseqqgtr"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15914 msgid "gtreqqless"
15915 msgstr "gtreqqless"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15918 msgid "eqcirc"
15919 msgstr "eqcirc"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15922 msgid "circeq"
15923 msgstr "circeq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15926 msgid "thicksim"
15927 msgstr "thicksim"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15930 msgid "thickapprox"
15931 msgstr "thickapprox"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15934 msgid "backsim"
15935 msgstr "backsim"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15938 msgid "backsimeq"
15939 msgstr "backsimeq"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15942 msgid "subseteqq"
15943 msgstr "subseteqq"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15946 msgid "supseteqq"
15947 msgstr "supseteqq"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15950 msgid "Subset"
15951 msgstr "Subset"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15954 msgid "Supset"
15955 msgstr "Supset"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15958 msgid "sqsubset"
15959 msgstr "sqsubset"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15962 msgid "sqsupset"
15963 msgstr "sqsupset"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15966 msgid "preccurlyeq"
15967 msgstr "preccurlyeq"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15970 msgid "succcurlyeq"
15971 msgstr "succcurlyeq"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15974 msgid "curlyeqprec"
15975 msgstr "curlyeqprec"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15978 msgid "curlyeqsucc"
15979 msgstr "curlyeqsucc"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15982 msgid "precsim"
15983 msgstr "precsim"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15986 msgid "succsim"
15987 msgstr "succsim"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15990 msgid "precapprox"
15991 msgstr "precapprox"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15994 msgid "succapprox"
15995 msgstr "succapprox"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15998 msgid "vartriangleleft"
15999 msgstr "vartriangleleft"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16002 msgid "vartriangleright"
16003 msgstr "vartriangleright"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16006 msgid "trianglelefteq"
16007 msgstr "trianglelefteq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16010 msgid "trianglerighteq"
16011 msgstr "trianglerighteq"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16014 msgid "bumpeq"
16015 msgstr "bumpeq"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16018 msgid "Bumpeq"
16019 msgstr "Bumpeq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16022 msgid "doteqdot"
16023 msgstr "doteqdot"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16026 msgid "risingdotseq"
16027 msgstr "risingdotseq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16030 msgid "fallingdotseq"
16031 msgstr "fallingdotseq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16034 msgid "vDash"
16035 msgstr "vDash"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16038 msgid "Vvdash"
16039 msgstr "Vvdash"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16042 msgid "Vdash"
16043 msgstr "Vdash"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16046 msgid "shortmid"
16047 msgstr "shortmid"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16050 msgid "shortparallel"
16051 msgstr "shortparallel"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16054 msgid "smallsmile"
16055 msgstr "smallsmile"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16058 msgid "smallfrown"
16059 msgstr "smallfrown"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16062 msgid "blacktriangleleft"
16063 msgstr "blacktriangleleft"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16066 msgid "blacktriangleright"
16067 msgstr "blacktriangleright"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16070 msgid "because"
16071 msgstr "because"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16074 msgid "therefore"
16075 msgstr "therefore"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16078 msgid "backepsilon"
16079 msgstr "backepsilon"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16082 msgid "varpropto"
16083 msgstr "varpropto"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16086 msgid "between"
16087 msgstr "between"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16090 msgid "pitchfork"
16091 msgstr "pitchfork"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16094 msgid "AMS Negative Relations"
16095 msgstr "Négations de relations AMS"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16098 msgid "nless"
16099 msgstr "nless"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16102 msgid "ngtr"
16103 msgstr "ngtr"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16106 msgid "nleq"
16107 msgstr "nleq"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16110 msgid "ngeq"
16111 msgstr "ngeq"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16114 msgid "nleqslant"
16115 msgstr "nleqslant"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16118 msgid "ngeqslant"
16119 msgstr "ngeqslant"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16122 msgid "nleqq"
16123 msgstr "nleqq"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16126 msgid "ngeqq"
16127 msgstr "ngeqq"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16130 msgid "lneq"
16131 msgstr "lneq"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16134 msgid "gneq"
16135 msgstr "gneq"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16138 msgid "lneqq"
16139 msgstr "lneqq"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16142 msgid "gneqq"
16143 msgstr "gneqq"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16146 msgid "lvertneqq"
16147 msgstr "lvertneqq"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16150 msgid "gvertneqq"
16151 msgstr "gvertneqq"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16154 msgid "lnsim"
16155 msgstr "lnsim"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16158 msgid "gnsim"
16159 msgstr "gnsim"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16162 msgid "lnapprox"
16163 msgstr "lnapprox"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16166 msgid "gnapprox"
16167 msgstr "gnapprox"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16170 msgid "nprec"
16171 msgstr "nprec"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16174 msgid "nsucc"
16175 msgstr "nsucc"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16178 msgid "npreceq"
16179 msgstr "npreceq"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16182 msgid "nsucceq"
16183 msgstr "nsucceq"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16186 msgid "precnsim"
16187 msgstr "precnsim"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16190 msgid "succnsim"
16191 msgstr "succnsim"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16194 msgid "precnapprox"
16195 msgstr "precnapprox"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16198 msgid "succnapprox"
16199 msgstr "succnapprox"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16202 msgid "subsetneq"
16203 msgstr "subsetneq"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16206 msgid "supsetneq"
16207 msgstr "supsetneq"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16210 msgid "subsetneqq"
16211 msgstr "subsetneqq"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16214 msgid "supsetneqq"
16215 msgstr "supsetneqq"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16218 msgid "nsubseteq"
16219 msgstr "nsubseteq"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16222 msgid "nsupseteq"
16223 msgstr "nsupseteq"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16226 msgid "nsupseteqq"
16227 msgstr "nsupseteqq"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16230 msgid "nvdash"
16231 msgstr "nvdash"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16234 msgid "nvDash"
16235 msgstr "nvDash"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16238 msgid "nVDash"
16239 msgstr "nVDash"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16242 msgid "varsubsetneq"
16243 msgstr "varsubsetneq"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16246 msgid "varsupsetneq"
16247 msgstr "varsupsetneq"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16250 msgid "varsubsetneqq"
16251 msgstr "varsubsetneqq"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16254 msgid "varsupsetneqq"
16255 msgstr "varsupsetneqq"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16258 msgid "ntriangleleft"
16259 msgstr "ntriangleleft"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16262 msgid "ntriangleright"
16263 msgstr "ntriangleright"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16266 msgid "ntrianglelefteq"
16267 msgstr "ntrianglelefteq"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16270 msgid "ntrianglerighteq"
16271 msgstr "ntrianglerighteq"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16274 msgid "ncong"
16275 msgstr "ncong"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16278 msgid "nsim"
16279 msgstr "nsim"
16280
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16282 msgid "nmid"
16283 msgstr "nmid"
16284
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16286 msgid "nshortmid"
16287 msgstr "nshortmid"
16288
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16290 msgid "nparallel"
16291 msgstr "nparallel"
16292
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16294 msgid "nshortparallel"
16295 msgstr "nshortparallel"
16296
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16298 msgid "AMS Operators"
16299 msgstr "Opérateurs AMS"
16300
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16302 msgid "dotplus"
16303 msgstr "dotplus"
16304
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16306 msgid "smallsetminus"
16307 msgstr "smallsetminus"
16308
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16310 msgid "Cap"
16311 msgstr "Cap"
16312
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16314 msgid "Cup"
16315 msgstr "Cup"
16316
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16318 msgid "barwedge"
16319 msgstr "barwedge"
16320
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16322 msgid "veebar"
16323 msgstr "veebar"
16324
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16326 msgid "doublebarwedge"
16327 msgstr "doublebarwedge"
16328
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16330 msgid "boxminus"
16331 msgstr "boxminus"
16332
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16334 msgid "boxtimes"
16335 msgstr "boxtimes"
16336
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16338 msgid "boxdot"
16339 msgstr "boxdot"
16340
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16342 msgid "boxplus"
16343 msgstr "boxplus"
16344
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16346 msgid "divideontimes"
16347 msgstr "divideontimes"
16348
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16350 msgid "ltimes"
16351 msgstr "ltimes"
16352
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16354 msgid "rtimes"
16355 msgstr "rtimes"
16356
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16358 msgid "leftthreetimes"
16359 msgstr "leftthreetimes"
16360
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16362 msgid "rightthreetimes"
16363 msgstr "rightthreetimes"
16364
16365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16366 msgid "curlywedge"
16367 msgstr "curlywedge"
16368
16369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16370 msgid "curlyvee"
16371 msgstr "curlyvee"
16372
16373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16374 msgid "circleddash"
16375 msgstr "circleddash"
16376
16377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16378 msgid "circledast"
16379 msgstr "circledast"
16380
16381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16382 msgid "circledcirc"
16383 msgstr "circledcirc"
16384
16385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16386 msgid "centerdot"
16387 msgstr "centerdot"
16388
16389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16390 msgid "intercal"
16391 msgstr "intercal"
16392
16393 #: lib/external_templates:36
16394 msgid "GnumericSpreadsheet"
16395 msgstr "TableurGnumeric"
16396
16397 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16398 msgid "Spreadsheet"
16399 msgstr "Tableur"
16400
16401 #: lib/external_templates:39
16402 msgid ""
16403 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16404 "It imports as a long table, so any length\n"
16405 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16406 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16407 "both for gnumeric and excel files.\n"
16408 msgstr ""
16409 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16410 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16411 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16412 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16413 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16414
16415 #: lib/external_templates:76
16416 msgid "RasterImage"
16417 msgstr "ImageTramée"
16418
16419 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16420 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16421 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16422
16423 # Je n'aime pas bitmap
16424 #: lib/external_templates:84
16425 msgid "A bitmap file.\n"
16426 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16427
16428 #: lib/external_templates:148
16429 msgid "XFig"
16430 msgstr "XFig"
16431
16432 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16433 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16434 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16435
16436 #: lib/external_templates:151
16437 msgid "An Xfig figure.\n"
16438 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16439
16440 #: lib/external_templates:201
16441 msgid "ChessDiagram"
16442 msgstr "Échiquier"
16443
16444 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16445 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16446 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16447
16448 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16449 #: lib/external_templates:204
16450 msgid ""
16451 "A chess position diagram.\n"
16452 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16453 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16454 "the position that you want to display.\n"
16455 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16456 "and remember to type in a relative path\n"
16457 "to the LyX document location.\n"
16458 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16459 "to enable general editing of the board.\n"
16460 "You might also check out the\n"
16461 "'Options->Test legality' option, and\n"
16462 "remember to middle and right click to\n"
16463 "insert new material in the board.\n"
16464 "In order for this to work, you have to\n"
16465 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16466 "that TeX will find it, and you will need\n"
16467 "to install the skak package from CTAN.\n"
16468 msgstr ""
16469 "Un échiquier.\n"
16470 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16471 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16472 "la position que vous voulez afficher.\n"
16473 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16474 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16475 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16476 "générale de l'échiquier.\n"
16477 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16478 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16479 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16480
16481 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16482 msgid "Lilypond typeset music"
16483 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16484
16485 #: lib/external_templates:254
16486 msgid ""
16487 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16488 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16489 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16490 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16491 msgstr ""
16492 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16493 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16494 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16495 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16496
16497 #: lib/external_templates:300
16498 msgid "PDFPages"
16499 msgstr "PDFPages"
16500
16501 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16502 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16503 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16504
16505 #: lib/external_templates:303
16506 msgid ""
16507 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16508 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16509 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16510 "Examples:\n"
16511 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16512 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16513 "* pages=- (to include all pages)\n"
16514 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16515 "for further options and details.\n"
16516 msgstr ""
16517 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16518 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16519 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16520 "Exemples:\n"
16521 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16522 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16523 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16524 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16525 "pour les autres options et les détails.\n"
16526
16527 #: lib/external_templates:343
16528 msgid ""
16529 "Today's date.\n"
16530 "Read 'info date' for more information.\n"
16531 msgstr ""
16532 "Date du jour.\n"
16533 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16534
16535 #: lib/external_templates:372
16536 msgid "Dia"
16537 msgstr "Dia"
16538
16539 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16540 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16541 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16542
16543 #: lib/external_templates:375
16544 msgid "Dia diagram.\n"
16545 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16546
16547 #: lib/configure.py:444
16548 msgid "Tgif"
16549 msgstr "Tgif"
16550
16551 #: lib/configure.py:447
16552 msgid "FIG"
16553 msgstr "FIG"
16554
16555 #: lib/configure.py:450
16556 msgid "DIA"
16557 msgstr "DIA"
16558
16559 #: lib/configure.py:453
16560 msgid "Grace"
16561 msgstr "Grace"
16562
16563 #: lib/configure.py:456
16564 msgid "FEN"
16565 msgstr "FEN"
16566
16567 #: lib/configure.py:459
16568 msgid "SVG"
16569 msgstr "SVG"
16570
16571 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16572 msgid "BMP"
16573 msgstr "BMP"
16574
16575 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16576 msgid "GIF"
16577 msgstr "GIF"
16578
16579 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16581 msgid "JPEG"
16582 msgstr "JPEG"
16583
16584 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16585 msgid "PBM"
16586 msgstr "PBM"
16587
16588 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16589 msgid "PGM"
16590 msgstr "PGM"
16591
16592 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16593 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16594 msgid "PNG"
16595 msgstr "PNG"
16596
16597 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16598 msgid "PPM"
16599 msgstr "PPM"
16600
16601 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16602 msgid "TIFF"
16603 msgstr "TIFF"
16604
16605 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16606 msgid "XBM"
16607 msgstr "XBM"
16608
16609 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16610 msgid "XPM"
16611 msgstr "XPM"
16612
16613 #: lib/configure.py:497
16614 msgid "Plain text (chess output)"
16615 msgstr "Texte brut (échecs)"
16616
16617 #: lib/configure.py:498
16618 msgid "Plain text (image)"
16619 msgstr "Texte brut (image)"
16620
16621 #: lib/configure.py:499
16622 msgid "Plain text (Xfig output)"
16623 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16624
16625 #: lib/configure.py:500
16626 msgid "date (output)"
16627 msgstr "date (sortie)"
16628
16629 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16630 msgid "DocBook"
16631 msgstr "DocBook"
16632
16633 #: lib/configure.py:501
16634 msgid "DocBook|B"
16635 msgstr "DocBook|B"
16636
16637 #: lib/configure.py:502
16638 msgid "Docbook (XML)"
16639 msgstr "Docbook (XML)"
16640
16641 #: lib/configure.py:503
16642 msgid "Graphviz Dot"
16643 msgstr "Graphviz Dot"
16644
16645 #: lib/configure.py:504
16646 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16647 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16648
16649 #: lib/configure.py:505
16650 msgid "NoWeb"
16651 msgstr "NoWeb"
16652
16653 #: lib/configure.py:505
16654 msgid "NoWeb|N"
16655 msgstr "NoWeb|N"
16656
16657 #: lib/configure.py:506
16658 msgid "Sweave|S"
16659 msgstr "Sweave|S"
16660
16661 #: lib/configure.py:507
16662 msgid "LilyPond music"
16663 msgstr "Format musical LilyPond"
16664
16665 #: lib/configure.py:508
16666 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16667 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16668
16669 #: lib/configure.py:509
16670 msgid "LaTeX (plain)"
16671 msgstr "LaTeX (standard)"
16672
16673 #: lib/configure.py:509
16674 msgid "LaTeX (plain)|L"
16675 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16676
16677 #: lib/configure.py:510
16678 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16679 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16680
16681 #: lib/configure.py:511
16682 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16683 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16684
16685 #: lib/configure.py:512
16686 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16687 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16688
16689 #: lib/configure.py:513
16690 msgid "Plain text"
16691 msgstr "Texte brut"
16692
16693 #: lib/configure.py:513
16694 msgid "Plain text|a"
16695 msgstr "Texte brut|r"
16696
16697 #: lib/configure.py:514
16698 msgid "Plain text (pstotext)"
16699 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16700
16701 #: lib/configure.py:515
16702 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16703 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16704
16705 #: lib/configure.py:516
16706 msgid "Plain text (catdvi)"
16707 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16708
16709 #: lib/configure.py:517
16710 msgid "Plain Text, Join Lines"
16711 msgstr "Texte brut par Lignes"
16712
16713 #: lib/configure.py:520
16714 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16715 msgstr "Tableur Gnumeric"
16716
16717 #: lib/configure.py:521
16718 msgid "Excel spreadsheet"
16719 msgstr "Tableur Excel"
16720
16721 #: lib/configure.py:522
16722 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16723 msgstr "Tableur Openoffice"
16724
16725 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16726 msgid "LyXHTML"
16727 msgstr "LyXHTML"
16728
16729 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16730 msgid "LyXHTML|y"
16731 msgstr "LyXHTML|y"
16732
16733 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16734 msgid "BibTeX"
16735 msgstr "BibTeX"
16736
16737 #: lib/configure.py:539
16738 msgid "EPS"
16739 msgstr "EPS"
16740
16741 #: lib/configure.py:540
16742 msgid "Postscript"
16743 msgstr "Postscript"
16744
16745 #: lib/configure.py:540
16746 msgid "Postscript|t"
16747 msgstr "Postscript|t"
16748
16749 #: lib/configure.py:544
16750 msgid "PDF (ps2pdf)"
16751 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16752
16753 #: lib/configure.py:544
16754 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16755 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16756
16757 #: lib/configure.py:545
16758 msgid "PDF (pdflatex)"
16759 msgstr "PDF (pdflatex)"
16760
16761 #: lib/configure.py:545
16762 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16763 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16764
16765 #: lib/configure.py:546
16766 msgid "PDF (dvipdfm)"
16767 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16768
16769 #: lib/configure.py:546
16770 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16771 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16772
16773 #: lib/configure.py:547
16774 msgid "PDF (XeTeX)"
16775 msgstr "PDF (XeTeX)"
16776
16777 #: lib/configure.py:547
16778 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16779 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16780
16781 #: lib/configure.py:548
16782 msgid "PDF (LuaTeX)"
16783 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16784
16785 #: lib/configure.py:548
16786 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16787 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16788
16789 #: lib/configure.py:551
16790 msgid "DVI"
16791 msgstr "DVI"
16792
16793 #: lib/configure.py:551
16794 msgid "DVI|D"
16795 msgstr "DVI|D"
16796
16797 #: lib/configure.py:552
16798 msgid "DVI (LuaTeX)"
16799 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16800
16801 #: lib/configure.py:552
16802 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16803 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16804
16805 #: lib/configure.py:555
16806 msgid "DraftDVI"
16807 msgstr "BrouillonDVI"
16808
16809 #: lib/configure.py:558
16810 msgid "HTML|H"
16811 msgstr "HTML|H"
16812
16813 #: lib/configure.py:561
16814 msgid "Noteedit"
16815 msgstr "Noteedit"
16816
16817 #: lib/configure.py:564
16818 msgid "OpenDocument"
16819 msgstr "OpenDocument"
16820
16821 #: lib/configure.py:565
16822 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16823 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16824
16825 #: lib/configure.py:568
16826 msgid "Rich Text Format"
16827 msgstr "Rich Text Format"
16828
16829 #: lib/configure.py:569
16830 msgid "MS Word"
16831 msgstr "MS Word"
16832
16833 #: lib/configure.py:569
16834 msgid "MS Word|W"
16835 msgstr "MS Word|W"
16836
16837 #: lib/configure.py:572
16838 msgid "date command"
16839 msgstr "commande 'date'"
16840
16841 #: lib/configure.py:573
16842 msgid "Table (CSV)"
16843 msgstr "Tableau (CSV)"
16844
16845 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1128
16846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1129 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16847 msgid "LyX"
16848 msgstr "LyX"
16849
16850 #: lib/configure.py:576
16851 msgid "LyX 1.3.x"
16852 msgstr "LyX 1.3.x"
16853
16854 #: lib/configure.py:577
16855 msgid "LyX 1.4.x"
16856 msgstr "LyX 1.4.x"
16857
16858 #: lib/configure.py:578
16859 msgid "LyX 1.5.x"
16860 msgstr "LyX 1.5.x"
16861
16862 #: lib/configure.py:579
16863 msgid "LyX 1.6.x"
16864 msgstr "LyX 1.6.x"
16865
16866 #: lib/configure.py:580
16867 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16868 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16869
16870 #: lib/configure.py:581
16871 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16872 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16873
16874 #: lib/configure.py:582
16875 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16876 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16877
16878 #: lib/configure.py:583
16879 msgid "LyX Preview"
16880 msgstr "Aperçu"
16881
16882 #: lib/configure.py:584
16883 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16884 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16885
16886 #: lib/configure.py:585
16887 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16888 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16889
16890 #: lib/configure.py:586
16891 msgid "PDFTEX"
16892 msgstr "PDFTEX"
16893
16894 #: lib/configure.py:587
16895 msgid "Program"
16896 msgstr "Listing de code source"
16897
16898 #: lib/configure.py:588
16899 msgid "PSTEX"
16900 msgstr "PSTEX"
16901
16902 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16903 msgid "Windows Metafile"
16904 msgstr "Métafichier Windows"
16905
16906 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16907 msgid "Enhanced Metafile"
16908 msgstr "Métafichier amélioré"
16909
16910 #: lib/configure.py:591
16911 msgid "HTML (MS Word)"
16912 msgstr "HTML (MS Word)"
16913
16914 #: lib/configure.py:675
16915 msgid "LyXBlogger"
16916 msgstr "LyxBlogger"
16917
16918 #: lib/configure.py:876
16919 msgid "LyX Archive (zip)"
16920 msgstr "Archive LyX (zip)"
16921
16922 #: lib/configure.py:879
16923 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16924 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16925
16926 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16927 #, c-format
16928 msgid "%1$s and %2$s"
16929 msgstr "%1$s et %2$s"
16930
16931 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16932 #, c-format
16933 msgid "%1$s et al."
16934 msgstr "%1$s et al."
16935
16936 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16937 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16938 msgid "ERROR!"
16939 msgstr "ERREUR !"
16940
16941 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16942 msgid "No year"
16943 msgstr "Pas d'année"
16944
16945 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16946 msgid "Add to bibliography only."
16947 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16948
16949 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16950 msgid "before"
16951 msgstr "avant"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:137
16954 #, c-format
16955 msgid ""
16956 "Could not print the document %1$s.\n"
16957 "Check that your printer is set up correctly."
16958 msgstr ""
16959 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16960 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16961
16962 #: src/Buffer.cpp:140
16963 msgid "Print document failed"
16964 msgstr "Échec de l'impression du document"
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:318
16967 msgid "Disk Error: "
16968 msgstr "Erreur disque : "
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:319
16971 #, c-format
16972 msgid ""
16973 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16974 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16975
16976 #: src/Buffer.cpp:401
16977 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16978 msgstr ""
16979 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16980 "enregistrées !\n"
16981
16982 #: src/Buffer.cpp:403
16983 msgid "Attempting to close changed document!"
16984 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16985
16986 #: src/Buffer.cpp:411
16987 msgid "Could not remove temporary directory"
16988 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16989
16990 #: src/Buffer.cpp:412
16991 #, c-format
16992 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16993 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16994
16995 #: src/Buffer.cpp:722
16996 msgid "Unknown document class"
16997 msgstr "Classe de document inconnue"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:723
17000 #, c-format
17001 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17002 msgstr ""
17003 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
17004 "inconnue."
17005
17006 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17007 #, c-format
17008 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17009 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17012 msgid "Document header error"
17013 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
17014
17015 #: src/Buffer.cpp:737
17016 msgid "\\begin_header is missing"
17017 msgstr "il manque \\begin_header"
17018
17019 #: src/Buffer.cpp:760
17020 msgid "\\begin_document is missing"
17021 msgstr "il manque \\begin_document"
17022
17023 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
17024 #: src/BufferView.cpp:1424
17025 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17026 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
17027
17028 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
17029 msgid ""
17030 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17031 "xcolor/ulem are installed.\n"
17032 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17033 "LaTeX preamble."
17034 msgstr ""
17035 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
17036 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
17037 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
17038 "préambule LaTeX."
17039
17040 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
17041 msgid ""
17042 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17043 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17044 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17045 "LaTeX preamble."
17046 msgstr ""
17047 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
17048 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
17049 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
17050 "le préambule LaTeX."
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
17053 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
17054 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
17055 msgid "Index"
17056 msgstr "Index"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17059 msgid "Document format failure"
17060 msgstr "Problème de format de document"
17061
17062 #: src/Buffer.cpp:892
17063 #, c-format
17064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17065 msgstr ""
17066 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17067 "corrompu."
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:936
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17072 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17073
17074 #: src/Buffer.cpp:961
17075 msgid "Conversion failed"
17076 msgstr "Échec conversion"
17077
17078 #: src/Buffer.cpp:962
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17082 "it could not be created."
17083 msgstr ""
17084 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17085 "temporaire de conversion a échoué."
17086
17087 #: src/Buffer.cpp:972
17088 msgid "Conversion script not found"
17089 msgstr "Script de conversion introuvable"
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:973
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17095 "could not be found."
17096 msgstr ""
17097 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17098 "est introuvable."
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17101 msgid "Conversion script failed"
17102 msgstr "Échec du script de conversion"
17103
17104 #: src/Buffer.cpp:997
17105 #, c-format
17106 msgid ""
17107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17108 "convert it."
17109 msgstr ""
17110 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17111 "réussi à le convertir."
17112
17113 #: src/Buffer.cpp:1004
17114 #, c-format
17115 msgid ""
17116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17117 "it."
17118 msgstr ""
17119 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17120 "réussi à le convertir."
17121
17122 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
17123 msgid "File is read-only"
17124 msgstr "Fichier en lecture seule"
17125
17126 #: src/Buffer.cpp:1026
17127 #, c-format
17128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17129 msgstr ""
17130 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:1035
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17136 "overwrite this file?"
17137 msgstr ""
17138 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17139 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17140
17141 #: src/Buffer.cpp:1037
17142 msgid "Overwrite modified file?"
17143 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17144
17145 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
17146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092
17147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
17148 msgid "&Overwrite"
17149 msgstr "É&craser"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:1067
17152 msgid "Backup failure"
17153 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:1068
17156 #, c-format
17157 msgid ""
17158 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17159 "Please check whether the directory exists and is writable."
17160 msgstr ""
17161 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17162 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17163
17164 #: src/Buffer.cpp:1094
17165 #, c-format
17166 msgid "Saving document %1$s..."
17167 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17168
17169 #: src/Buffer.cpp:1109
17170 msgid " could not write file!"
17171 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:1117
17174 msgid " done."
17175 msgstr " terminé."
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:1132
17178 #, c-format
17179 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17180 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17183 #, c-format
17184 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17185 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:1145
17188 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17189 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:1159
17192 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17193 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17194
17195 #: src/Buffer.cpp:1173
17196 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17197 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17198
17199 #: src/Buffer.cpp:1260
17200 msgid "Iconv software exception Detected"
17201 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17202
17203 #: src/Buffer.cpp:1260
17204 #, c-format
17205 msgid ""
17206 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17207 "installed"
17208 msgstr ""
17209 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17210 "installé"
17211
17212 #: src/Buffer.cpp:1283
17213 #, c-format
17214 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17215 msgstr ""
17216 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17217
17218 #: src/Buffer.cpp:1286
17219 msgid ""
17220 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17221 "chosen encoding.\n"
17222 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17223 msgstr ""
17224 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17225 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17226 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17227
17228 #: src/Buffer.cpp:1293
17229 msgid "iconv conversion failed"
17230 msgstr "Échec conversion iconv"
17231
17232 #: src/Buffer.cpp:1298
17233 msgid "conversion failed"
17234 msgstr "Échec conversion"
17235
17236 #: src/Buffer.cpp:1391
17237 msgid "Uncodable character in file path"
17238 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17239
17240 #: src/Buffer.cpp:1392
17241 #, c-format
17242 msgid ""
17243 "The path of your document\n"
17244 "(%1$s)\n"
17245 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17246 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17247 "This will likely result in incomplete output.\n"
17248 "\n"
17249 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17250 "or change the file path name."
17251 msgstr ""
17252 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17253 "(%1$s)\n"
17254 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17255 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17256 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17257 "\n"
17258 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17259 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17260
17261 #: src/Buffer.cpp:1670
17262 msgid "Running chktex..."
17263 msgstr "Exécution de chktex..."
17264
17265 #: src/Buffer.cpp:1684
17266 msgid "chktex failure"
17267 msgstr "échec de chktex"
17268
17269 #: src/Buffer.cpp:1685
17270 msgid "Could not run chktex successfully."
17271 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17272
17273 #: src/Buffer.cpp:1944
17274 #, c-format
17275 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17276 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17277
17278 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3110
17279 #, c-format
17280 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17281 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17282
17283 #: src/Buffer.cpp:2099
17284 #, c-format
17285 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17286 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17287
17288 #: src/Buffer.cpp:2129
17289 #, c-format
17290 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17291 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17292
17293 #: src/Buffer.cpp:2189
17294 #, c-format
17295 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17296 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17297
17298 #: src/Buffer.cpp:2196
17299 #, c-format
17300 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17301 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17302
17303 #: src/Buffer.cpp:2206
17304 msgid "Error exporting to DVI."
17305 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17306
17307 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
17308 #, c-format
17309 msgid ""
17310 "The file %1$s already exists.\n"
17311 "\n"
17312 "Do you want to overwrite that file?"
17313 msgstr ""
17314 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17315 "\n"
17316 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17317
17318 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17319 msgid "Overwrite file?"
17320 msgstr "Écraser le fichier ?"
17321
17322 #: src/Buffer.cpp:2288
17323 msgid "Error running external commands."
17324 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17325
17326 #: src/Buffer.cpp:3093
17327 msgid "Preview source code"
17328 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17329
17330 #: src/Buffer.cpp:3111
17331 #, c-format
17332 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17333 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17334
17335 #: src/Buffer.cpp:3115
17336 #, c-format
17337 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17338 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17339
17340 #: src/Buffer.cpp:3228
17341 #, c-format
17342 msgid "Auto-saving %1$s"
17343 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17344
17345 #: src/Buffer.cpp:3282
17346 msgid "Autosave failed!"
17347 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17348
17349 #: src/Buffer.cpp:3343
17350 msgid "Autosaving current document..."
17351 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17352
17353 #: src/Buffer.cpp:3496
17354 msgid "Couldn't export file"
17355 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17356
17357 #: src/Buffer.cpp:3497
17358 #, c-format
17359 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17360 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17361
17362 #: src/Buffer.cpp:3565
17363 msgid "File name error"
17364 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17365
17366 #: src/Buffer.cpp:3566
17367 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17368 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17369
17370 #: src/Buffer.cpp:3651
17371 msgid "Document export cancelled."
17372 msgstr "Export du document annulé."
17373
17374 #: src/Buffer.cpp:3661
17375 #, c-format
17376 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17377 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17378
17379 #: src/Buffer.cpp:3667
17380 #, c-format
17381 msgid "Document exported as %1$s"
17382 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17383
17384 #: src/Buffer.cpp:3764
17385 #, c-format
17386 msgid ""
17387 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17388 "\n"
17389 "Recover emergency save?"
17390 msgstr ""
17391 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17392 "\n"
17393 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17394
17395 #: src/Buffer.cpp:3767
17396 msgid "Load emergency save?"
17397 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17398
17399 #: src/Buffer.cpp:3768
17400 msgid "&Recover"
17401 msgstr "&Récupérer"
17402
17403 #: src/Buffer.cpp:3768
17404 msgid "&Load Original"
17405 msgstr "&Charger l'original"
17406
17407 #: src/Buffer.cpp:3779
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17411 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17412 msgstr ""
17413 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17414 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17415 "un autre nom."
17416
17417 #: src/Buffer.cpp:3785
17418 msgid "Document was successfully recovered."
17419 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17420
17421 #: src/Buffer.cpp:3787
17422 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17423 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17424
17425 #: src/Buffer.cpp:3788
17426 #, c-format
17427 msgid ""
17428 "Remove emergency file now?\n"
17429 "(%1$s)"
17430 msgstr ""
17431 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17432 "(%1$s)"
17433
17434 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
17435 msgid "Delete emergency file?"
17436 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17437
17438 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
17439 msgid "&Keep"
17440 msgstr "&Conserver"
17441
17442 #: src/Buffer.cpp:3797
17443 msgid "Emergency file deleted"
17444 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17445
17446 #: src/Buffer.cpp:3798
17447 msgid "Do not forget to save your file now!"
17448 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17449
17450 #: src/Buffer.cpp:3805
17451 msgid "Remove emergency file now?"
17452 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17453
17454 #: src/Buffer.cpp:3828
17455 #, c-format
17456 msgid ""
17457 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17458 "\n"
17459 "Load the backup instead?"
17460 msgstr ""
17461 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17462 "\n"
17463 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17464
17465 #: src/Buffer.cpp:3830
17466 msgid "Load backup?"
17467 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17468
17469 #: src/Buffer.cpp:3831
17470 msgid "&Load backup"
17471 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17472
17473 #: src/Buffer.cpp:3831
17474 msgid "Load &original"
17475 msgstr "Charger l'&original"
17476
17477 #: src/Buffer.cpp:3841
17478 #, c-format
17479 msgid ""
17480 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17481 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17482 msgstr ""
17483 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17484 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17485 "un autre nom."
17486
17487 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17488 msgid "Senseless!!! "
17489 msgstr "Absurde ! "
17490
17491 #: src/Buffer.cpp:4299
17492 #, c-format
17493 msgid "Document %1$s reloaded."
17494 msgstr "Document %1$s rechargé."
17495
17496 #: src/Buffer.cpp:4302
17497 #, c-format
17498 msgid "Could not reload document %1$s."
17499 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17500
17501 #: src/Buffer.cpp:4368
17502 msgid "Included File Invalid"
17503 msgstr "Fichier inclus invalide"
17504
17505 #: src/Buffer.cpp:4369
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17509 "  %1$s\n"
17510 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17511 msgstr ""
17512 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17513 "  %1$s\n"
17514 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17515
17516 #: src/BufferParams.cpp:570
17517 #, c-format
17518 msgid ""
17519 "The selected document class\n"
17520 "\t%1$s\n"
17521 "requires external files that are not available.\n"
17522 "The document class can still be used, but the\n"
17523 "document cannot be compiled until the following\n"
17524 "prerequisites are installed:\n"
17525 "\t%2$s\n"
17526 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17527 "User's Guide for more information."
17528 msgstr ""
17529 "La classe de document sélectionnée\n"
17530 "\t%1$s\n"
17531 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17532 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17533 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17534 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17535 "\t%2$s\n"
17536 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17537 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17538
17539 #: src/BufferParams.cpp:579
17540 msgid "Document class not available"
17541 msgstr "Classe de document non disponible"
17542
17543 #: src/BufferParams.cpp:1977
17544 #, c-format
17545 msgid ""
17546 "The layout file:\n"
17547 "%1$s\n"
17548 "could not be found. A default textclass with default\n"
17549 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17550 "correct output."
17551 msgstr ""
17552 "Le fichier de format :\n"
17553 " %1$s\n"
17554 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17555 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17556 "un résultat imprimable correct."
17557
17558 #: src/BufferParams.cpp:1983
17559 msgid "Document class not found"
17560 msgstr "Classe de document introuvable"
17561
17562 #: src/BufferParams.cpp:1990
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17566 "%1$s\n"
17567 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17568 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17569 "correct output."
17570 msgstr ""
17571 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17572 "%1$s\n"
17573 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17574 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17575 "un résultat imprimable correct."
17576
17577 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
17578 msgid "Could not load class"
17579 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17580
17581 #: src/BufferParams.cpp:2030
17582 msgid "Error reading internal layout information"
17583 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17584
17585 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17586 msgid "Read Error"
17587 msgstr "Erreur de lecture"
17588
17589 #: src/BufferView.cpp:188
17590 msgid "No more insets"
17591 msgstr "Pas d'autre insert"
17592
17593 #: src/BufferView.cpp:729
17594 msgid "Save bookmark"
17595 msgstr "Enregistrer le signet"
17596
17597 #: src/BufferView.cpp:938
17598 msgid "Converting document to new document class..."
17599 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17600
17601 #: src/BufferView.cpp:981
17602 msgid "Document is read-only"
17603 msgstr "Document en lecture seule"
17604
17605 #: src/BufferView.cpp:990
17606 msgid "This portion of the document is deleted."
17607 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17608
17609 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
17610 #, c-format
17611 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17612 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17613
17614 #: src/BufferView.cpp:1316
17615 msgid "No further undo information"
17616 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17617
17618 #: src/BufferView.cpp:1326
17619 msgid "No further redo information"
17620 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17621
17622 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17623 msgid "String not found!"
17624 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17625
17626 #: src/BufferView.cpp:1556
17627 msgid "Mark off"
17628 msgstr "Marque désactivée"
17629
17630 #: src/BufferView.cpp:1562
17631 msgid "Mark on"
17632 msgstr "Marque activée"
17633
17634 #: src/BufferView.cpp:1569
17635 msgid "Mark removed"
17636 msgstr "Marque enlevée"
17637
17638 #: src/BufferView.cpp:1572
17639 msgid "Mark set"
17640 msgstr "Marque posée"
17641
17642 #: src/BufferView.cpp:1627
17643 msgid "Statistics for the selection:"
17644 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17645
17646 #: src/BufferView.cpp:1629
17647 msgid "Statistics for the document:"
17648 msgstr "Statistiques pour le document :"
17649
17650 #: src/BufferView.cpp:1632
17651 #, c-format
17652 msgid "%1$d words"
17653 msgstr "%1$d mots"
17654
17655 #: src/BufferView.cpp:1634
17656 msgid "One word"
17657 msgstr "Un mot"
17658
17659 #: src/BufferView.cpp:1637
17660 #, c-format
17661 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17662 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17663
17664 #: src/BufferView.cpp:1640
17665 msgid "One character (including blanks)"
17666 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17667
17668 #: src/BufferView.cpp:1643
17669 #, c-format
17670 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17671 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17672
17673 #: src/BufferView.cpp:1646
17674 msgid "One character (excluding blanks)"
17675 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17676
17677 #: src/BufferView.cpp:1648
17678 msgid "Statistics"
17679 msgstr "Statistiques"
17680
17681 #: src/BufferView.cpp:1778
17682 #, c-format
17683 msgid ""
17684 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17685 msgstr ""
17686 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17687 "%1$d"
17688
17689 #: src/BufferView.cpp:1780
17690 #, c-format
17691 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17692 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17693
17694 #: src/BufferView.cpp:1788
17695 msgid "Branch name"
17696 msgstr "Nom de la branche"
17697
17698 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17699 msgid "Branch already exists"
17700 msgstr "La branche existe déjà"
17701
17702 #: src/BufferView.cpp:2554
17703 #, c-format
17704 msgid "Inserting document %1$s..."
17705 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17706
17707 #: src/BufferView.cpp:2565
17708 #, c-format
17709 msgid "Document %1$s inserted."
17710 msgstr "Document %1$s inséré."
17711
17712 #: src/BufferView.cpp:2567
17713 #, c-format
17714 msgid "Could not insert document %1$s"
17715 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17716
17717 #: src/BufferView.cpp:2832
17718 #, c-format
17719 msgid ""
17720 "Could not read the specified document\n"
17721 "%1$s\n"
17722 "due to the error: %2$s"
17723 msgstr ""
17724 "Lecture impossible pour le document\n"
17725 "%1$s\n"
17726 "à cause de l'erreur : %2$s"
17727
17728 #: src/BufferView.cpp:2834
17729 msgid "Could not read file"
17730 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17731
17732 #: src/BufferView.cpp:2841
17733 #, c-format
17734 msgid ""
17735 "%1$s\n"
17736 " is not readable."
17737 msgstr ""
17738 "%1$s\n"
17739 "est illisible."
17740
17741 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17742 msgid "Could not open file"
17743 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17744
17745 #: src/BufferView.cpp:2849
17746 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17747 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17748
17749 #: src/BufferView.cpp:2850
17750 msgid ""
17751 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17752 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17753 "If this does not give the correct result\n"
17754 "then please change the encoding of the file\n"
17755 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17756 msgstr ""
17757 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17758 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17759 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17760 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17761
17762 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17763 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17764 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17765 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17766 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17767 msgid "LyX Warning: "
17768 msgstr "Avertissement LyX : "
17769
17770 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17772 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17773 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17774 msgid "uncodable character"
17775 msgstr "caractère incodable"
17776
17777 #: src/Changes.cpp:379
17778 msgid "Uncodable character in author name"
17779 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17780
17781 #: src/Changes.cpp:380
17782 #, c-format
17783 msgid ""
17784 "The author name '%1$s',\n"
17785 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17786 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17787 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17788 "\n"
17789 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17790 "or change the spelling of the author name."
17791 msgstr ""
17792 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17793 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17794 "peuvent pas être\n"
17795 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17796 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17797 "\n"
17798 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17799 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17800
17801 #: src/Chktex.cpp:63
17802 #, c-format
17803 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17804 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17805
17806 #: src/Chktex.cpp:65
17807 msgid "ChkTeX warning id # "
17808 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17809
17810 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17811 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17813 msgid "none"
17814 msgstr "aucune"
17815
17816 #: src/Color.cpp:202
17817 msgid "black"
17818 msgstr "noir"
17819
17820 #: src/Color.cpp:203
17821 msgid "white"
17822 msgstr "blanc"
17823
17824 #: src/Color.cpp:204
17825 msgid "red"
17826 msgstr "rouge"
17827
17828 #: src/Color.cpp:205
17829 msgid "green"
17830 msgstr "vert"
17831
17832 #: src/Color.cpp:206
17833 msgid "blue"
17834 msgstr "bleu"
17835
17836 #: src/Color.cpp:207
17837 msgid "cyan"
17838 msgstr "cyan"
17839
17840 #: src/Color.cpp:208
17841 msgid "magenta"
17842 msgstr "magenta"
17843
17844 #: src/Color.cpp:209
17845 msgid "yellow"
17846 msgstr "jaune"
17847
17848 #: src/Color.cpp:210
17849 msgid "cursor"
17850 msgstr "curseur"
17851
17852 #: src/Color.cpp:211
17853 msgid "background"
17854 msgstr "fond"
17855
17856 #: src/Color.cpp:212
17857 msgid "text"
17858 msgstr "texte"
17859
17860 #: src/Color.cpp:213
17861 msgid "selection"
17862 msgstr "sélection"
17863
17864 #: src/Color.cpp:214
17865 msgid "selected text"
17866 msgstr "texte sélectionné"
17867
17868 #: src/Color.cpp:216
17869 msgid "LaTeX text"
17870 msgstr "texte LaTeX"
17871
17872 #: src/Color.cpp:217
17873 msgid "inline completion"
17874 msgstr "complétion en ligne"
17875
17876 #: src/Color.cpp:219
17877 msgid "non-unique inline completion"
17878 msgstr "complétion en ligne multiple"
17879
17880 #: src/Color.cpp:221
17881 msgid "previewed snippet"
17882 msgstr "aperçu"
17883
17884 #: src/Color.cpp:222
17885 msgid "note label"
17886 msgstr "étiquette de note"
17887
17888 #: src/Color.cpp:223
17889 msgid "note background"
17890 msgstr "fond de note"
17891
17892 #: src/Color.cpp:224
17893 msgid "comment label"
17894 msgstr "étiquette de commentaire"
17895
17896 #: src/Color.cpp:225
17897 msgid "comment background"
17898 msgstr "fond de commentaire"
17899
17900 #: src/Color.cpp:226
17901 msgid "greyedout inset label"
17902 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17903
17904 #: src/Color.cpp:227
17905 msgid "greyedout inset text"
17906 msgstr "texte d'insert grisé"
17907
17908 #: src/Color.cpp:228
17909 msgid "greyedout inset background"
17910 msgstr "fond d'insert grisé"
17911
17912 #: src/Color.cpp:229
17913 msgid "phantom inset text"
17914 msgstr "texte d'insert fantôme"
17915
17916 #: src/Color.cpp:230
17917 msgid "shaded box"
17918 msgstr "boîte ombrée"
17919
17920 #: src/Color.cpp:231
17921 msgid "listings background"
17922 msgstr "fond de listing"
17923
17924 #: src/Color.cpp:232
17925 msgid "branch label"
17926 msgstr "étiquette de branche"
17927
17928 #: src/Color.cpp:233
17929 msgid "footnote label"
17930 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17931
17932 #: src/Color.cpp:234
17933 msgid "index label"
17934 msgstr "étiquette d'index"
17935
17936 #: src/Color.cpp:235
17937 msgid "margin note label"
17938 msgstr "étiquette de note en marge"
17939
17940 #: src/Color.cpp:236
17941 msgid "URL label"
17942 msgstr "étiquette d'URL"
17943
17944 #: src/Color.cpp:237
17945 msgid "URL text"
17946 msgstr "texte d'URL"
17947
17948 #: src/Color.cpp:238
17949 msgid "depth bar"
17950 msgstr "barre de profondeur"
17951
17952 #: src/Color.cpp:239
17953 msgid "language"
17954 msgstr "langue"
17955
17956 #: src/Color.cpp:240
17957 msgid "command inset"
17958 msgstr "insert de commande"
17959
17960 #: src/Color.cpp:241
17961 msgid "command inset background"
17962 msgstr "fond d'insert de commande"
17963
17964 #: src/Color.cpp:242
17965 msgid "command inset frame"
17966 msgstr "cadre d'insert de commande"
17967
17968 #: src/Color.cpp:243
17969 msgid "special character"
17970 msgstr "caractère spécial"
17971
17972 #: src/Color.cpp:244
17973 msgid "math"
17974 msgstr "maths"
17975
17976 #: src/Color.cpp:245
17977 msgid "math background"
17978 msgstr "fond mathématique"
17979
17980 #: src/Color.cpp:246
17981 msgid "graphics background"
17982 msgstr "fond graphique"
17983
17984 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17985 msgid "math macro background"
17986 msgstr "fond de macro mathématique"
17987
17988 #: src/Color.cpp:248
17989 msgid "math frame"
17990 msgstr "cadre mathématique"
17991
17992 #: src/Color.cpp:249
17993 msgid "math corners"
17994 msgstr "coins mathématique"
17995
17996 #: src/Color.cpp:250
17997 msgid "math line"
17998 msgstr "ligne mathématique"
17999
18000 #: src/Color.cpp:252
18001 msgid "math macro hovered background"
18002 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
18003
18004 #: src/Color.cpp:253
18005 msgid "math macro label"
18006 msgstr "étiquette de macro mathématique"
18007
18008 #: src/Color.cpp:254
18009 msgid "math macro frame"
18010 msgstr "cadre de macro mathématique"
18011
18012 #: src/Color.cpp:255
18013 msgid "math macro blended out"
18014 msgstr "macro mathématique désactivée"
18015
18016 #: src/Color.cpp:256
18017 msgid "math macro old parameter"
18018 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
18019
18020 #: src/Color.cpp:257
18021 msgid "math macro new parameter"
18022 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
18023
18024 #: src/Color.cpp:258
18025 msgid "collapsable inset text"
18026 msgstr "texte d'insert repliable"
18027
18028 #: src/Color.cpp:259
18029 msgid "collapsable inset frame"
18030 msgstr "cadre d'insert repliable"
18031
18032 #: src/Color.cpp:260
18033 msgid "inset background"
18034 msgstr "fond d'insert"
18035
18036 #: src/Color.cpp:261
18037 msgid "inset frame"
18038 msgstr "cadre d'insert"
18039
18040 #: src/Color.cpp:262
18041 msgid "LaTeX error"
18042 msgstr "erreur LaTeX"
18043
18044 #: src/Color.cpp:263
18045 msgid "end-of-line marker"
18046 msgstr "marqueur de fin de ligne"
18047
18048 #: src/Color.cpp:264
18049 msgid "appendix marker"
18050 msgstr "marque d'appendice"
18051
18052 #: src/Color.cpp:265
18053 msgid "change bar"
18054 msgstr "barre de changement"
18055
18056 #: src/Color.cpp:266
18057 msgid "deleted text"
18058 msgstr "texte supprimé"
18059
18060 #: src/Color.cpp:267
18061 msgid "added text"
18062 msgstr "texte ajouté"
18063
18064 #: src/Color.cpp:268
18065 msgid "changed text 1st author"
18066 msgstr "texte modifié auteur 1"
18067
18068 #: src/Color.cpp:269
18069 msgid "changed text 2nd author"
18070 msgstr "texte modifié auteur 2"
18071
18072 #: src/Color.cpp:270
18073 msgid "changed text 3rd author"
18074 msgstr "texte modifié auteur 3"
18075
18076 #: src/Color.cpp:271
18077 msgid "changed text 4th author"
18078 msgstr "texte modifié auteur 4"
18079
18080 #: src/Color.cpp:272
18081 msgid "changed text 5th author"
18082 msgstr "texte modifié auteur 5"
18083
18084 #: src/Color.cpp:273
18085 msgid "deleted text modifier"
18086 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18087
18088 #: src/Color.cpp:274
18089 msgid "added space markers"
18090 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18091
18092 #: src/Color.cpp:275
18093 msgid "table line"
18094 msgstr "ligne de tableau"
18095
18096 #: src/Color.cpp:276
18097 msgid "table on/off line"
18098 msgstr "ligne on/off de tableau"
18099
18100 #: src/Color.cpp:278
18101 msgid "bottom area"
18102 msgstr "zone du bas"
18103
18104 #: src/Color.cpp:279
18105 msgid "new page"
18106 msgstr "saut de page"
18107
18108 #: src/Color.cpp:280
18109 msgid "page break / line break"
18110 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18111
18112 #: src/Color.cpp:281
18113 msgid "frame of button"
18114 msgstr "bordure du bouton"
18115
18116 #: src/Color.cpp:282
18117 msgid "button background"
18118 msgstr "fond du bouton"
18119
18120 #: src/Color.cpp:283
18121 msgid "button background under focus"
18122 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18123
18124 #: src/Color.cpp:284
18125 msgid "paragraph marker"
18126 msgstr "marquer de paragraphe"
18127
18128 #: src/Color.cpp:285
18129 msgid "preview frame"
18130 msgstr "cadre d'aperçu"
18131
18132 #: src/Color.cpp:286
18133 msgid "inherit"
18134 msgstr "hériter"
18135
18136 #: src/Color.cpp:287
18137 msgid "regexp frame"
18138 msgstr "cadre d'expression régulière"
18139
18140 #: src/Color.cpp:288
18141 msgid "ignore"
18142 msgstr "ignorer"
18143
18144 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18145 #: src/Converter.cpp:543
18146 msgid "Cannot convert file"
18147 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18148
18149 #: src/Converter.cpp:323
18150 #, c-format
18151 msgid ""
18152 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18153 "Define a converter in the preferences."
18154 msgstr ""
18155 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18156 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18157 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18158
18159 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18160 msgid "Executing command: "
18161 msgstr "Exécution de la commande : "
18162
18163 #: src/Converter.cpp:472
18164 msgid "Build errors"
18165 msgstr "Erreurs de compilation"
18166
18167 #: src/Converter.cpp:473
18168 msgid "There were errors during the build process."
18169 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18170
18171 #: src/Converter.cpp:478
18172 #, c-format
18173 msgid ""
18174 "An error occurred while running:\n"
18175 "%1$s"
18176 msgstr ""
18177 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18178 "%1$s."
18179
18180 #: src/Converter.cpp:501
18181 #, c-format
18182 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18183 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18184
18185 #: src/Converter.cpp:545
18186 #, c-format
18187 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18188 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18189
18190 #: src/Converter.cpp:546
18191 #, c-format
18192 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18193 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18194
18195 #: src/Converter.cpp:602
18196 msgid "Running LaTeX..."
18197 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18198
18199 #: src/Converter.cpp:620
18200 #, c-format
18201 msgid ""
18202 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18203 "log %1$s."
18204 msgstr ""
18205 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18206 "fichier journal LaTeX %1$s."
18207
18208 #: src/Converter.cpp:623
18209 msgid "LaTeX failed"
18210 msgstr "Échec de LaTeX"
18211
18212 #: src/Converter.cpp:625
18213 msgid "Output is empty"
18214 msgstr "La sortie est vide"
18215
18216 #: src/Converter.cpp:626
18217 msgid "An empty output file was generated."
18218 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18219
18220 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18224 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18225 msgstr ""
18226 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18227 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18228
18229 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18230 msgid "Unknown branch"
18231 msgstr "Branche inconnue"
18232
18233 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18234 msgid "&Don't Add"
18235 msgstr "&Ne pas ajouter"
18236
18237 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18238 #, c-format
18239 msgid ""
18240 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18241 "%2$s to %3$s"
18242 msgstr ""
18243 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18244 "de\n"
18245 "%2$s à %3$s"
18246
18247 # à revoir
18248 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18249 msgid "Undefined flex inset"
18250 msgstr "Insert flexible indéfini"
18251
18252 #: src/Exporter.cpp:50
18253 msgid "&Keep file"
18254 msgstr "&Conserver le fichier"
18255
18256 #: src/Exporter.cpp:51
18257 msgid "Overwrite &all"
18258 msgstr "Écraser &tout"
18259
18260 #: src/Exporter.cpp:51
18261 msgid "&Cancel export"
18262 msgstr "&Annuler l'exportation"
18263
18264 #: src/Exporter.cpp:96
18265 msgid "Couldn't copy file"
18266 msgstr "Copie du fichier impossible"
18267
18268 #: src/Exporter.cpp:97
18269 #, c-format
18270 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18271 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18272
18273 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18275 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18276 msgid "Roman"
18277 msgstr "Romain"
18278
18279 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18281 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18282 msgid "Sans Serif"
18283 msgstr "Sans empattement"
18284
18285 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
18287 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18288 msgid "Typewriter"
18289 msgstr "Chasse fixe"
18290
18291 #: src/Font.cpp:59
18292 msgid "Symbol"
18293 msgstr "Symbole"
18294
18295 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18296 #: src/Font.cpp:76
18297 msgid "Inherit"
18298 msgstr "Hériter"
18299
18300 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18301 msgid "Medium"
18302 msgstr "Maigre"
18303
18304 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18305 msgid "Bold"
18306 msgstr "Grasse"
18307
18308 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18309 msgid "Upright"
18310 msgstr "Droite"
18311
18312 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18313 msgid "Italic"
18314 msgstr "Italique"
18315
18316 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18317 msgid "Slanted"
18318 msgstr "Inclinée"
18319
18320 #: src/Font.cpp:67
18321 msgid "Smallcaps"
18322 msgstr "Petites capitales"
18323
18324 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18325 msgid "Increase"
18326 msgstr "Augmenter"
18327
18328 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18329 msgid "Decrease"
18330 msgstr "Diminuer"
18331
18332 #: src/Font.cpp:76
18333 msgid "Toggle"
18334 msgstr "(Dés)Activer"
18335
18336 #: src/Font.cpp:160
18337 #, c-format
18338 msgid "Emphasis %1$s, "
18339 msgstr "En évidence %1$s, "
18340
18341 #: src/Font.cpp:163
18342 #, c-format
18343 msgid "Underline %1$s, "
18344 msgstr "Souligné %1$s, "
18345
18346 #: src/Font.cpp:166
18347 #, c-format
18348 msgid "Strikeout %1$s, "
18349 msgstr "Rayer %1$s, "
18350
18351 #: src/Font.cpp:169
18352 #, c-format
18353 msgid "Double underline %1$s, "
18354 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18355
18356 #: src/Font.cpp:172
18357 #, c-format
18358 msgid "Wavy underline %1$s, "
18359 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18360
18361 #: src/Font.cpp:175
18362 #, c-format
18363 msgid "Noun %1$s, "
18364 msgstr "Nom propre %1$s, "
18365
18366 #: src/Font.cpp:189
18367 #, c-format
18368 msgid "Language: %1$s, "
18369 msgstr "Langue : %1$s, "
18370
18371 #: src/Font.cpp:192
18372 #, c-format
18373 msgid "Number %1$s"
18374 msgstr "Numéro %1$s"
18375
18376 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18377 msgid "Cannot view file"
18378 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18379
18380 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
18381 #, c-format
18382 msgid "File does not exist: %1$s"
18383 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18384
18385 #: src/Format.cpp:281
18386 #, c-format
18387 msgid "No information for viewing %1$s"
18388 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18389
18390 #: src/Format.cpp:291
18391 #, c-format
18392 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18393 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18394
18395 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18396 msgid "Cannot edit file"
18397 msgstr "Modification du fichier impossible"
18398
18399 #: src/Format.cpp:346
18400 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18401 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18402
18403 #: src/Format.cpp:359
18404 #, c-format
18405 msgid "No information for editing %1$s"
18406 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18407
18408 #: src/Format.cpp:370
18409 #, c-format
18410 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18411 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18412
18413 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18414 msgid "Could not find bind file"
18415 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18416
18417 #: src/KeyMap.cpp:228
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Unable to find the bind file\n"
18421 "%1$s.\n"
18422 "Please check your installation."
18423 msgstr ""
18424 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18425 "%1$s.\n"
18426 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18427
18428 #: src/KeyMap.cpp:235
18429 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18430 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18431
18432 #: src/KeyMap.cpp:236
18433 msgid ""
18434 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18435 "Please check your installation."
18436 msgstr ""
18437 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18438 "Veuillez vérifier votre installation."
18439
18440 #: src/KeyMap.cpp:243
18441 #, c-format
18442 msgid ""
18443 "Unable to find the bind file\n"
18444 "%1$s.\n"
18445 "Falling back to default."
18446 msgstr ""
18447 "Fichier de raccourcis\n"
18448 "%1$s\n"
18449 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18450
18451 #: src/KeySequence.cpp:182
18452 msgid "   options: "
18453 msgstr "   options : "
18454
18455 #: src/LaTeX.cpp:58
18456 #, c-format
18457 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18458 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18459
18460 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18461 msgid "Running Index Processor."
18462 msgstr "Construction de l'index."
18463
18464 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18465 msgid "Running BibTeX."
18466 msgstr "Exécution de BibTeX."
18467
18468 #: src/LaTeX.cpp:460
18469 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18470 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18471
18472 #: src/LyX.cpp:121
18473 msgid "Could not read configuration file"
18474 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18475
18476 #: src/LyX.cpp:122
18477 #, c-format
18478 msgid ""
18479 "Error while reading the configuration file\n"
18480 "%1$s.\n"
18481 "Please check your installation."
18482 msgstr ""
18483 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18484 "%1$s.\n"
18485 "Veuillez vérifier votre installation."
18486
18487 #: src/LyX.cpp:131
18488 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18489 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18490
18491 #: src/LyX.cpp:135
18492 msgid "Done!"
18493 msgstr "Terminé !"
18494
18495 #: src/LyX.cpp:402
18496 msgid "The following files could not be loaded:"
18497 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18498
18499 #: src/LyX.cpp:439
18500 #, c-format
18501 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18502 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18503
18504 #: src/LyX.cpp:441
18505 msgid "Cannot remove temporary directory"
18506 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18507
18508 #: src/LyX.cpp:447
18509 #, c-format
18510 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18511 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18512
18513 #: src/LyX.cpp:449
18514 msgid "Unable to remove temporary directory"
18515 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18516
18517 #: src/LyX.cpp:478
18518 #, c-format
18519 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18520 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18521
18522 #: src/LyX.cpp:552
18523 msgid "No textclass is found"
18524 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18525
18526 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18527 # textclass->classe
18528 #: src/LyX.cpp:553
18529 msgid ""
18530 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18531 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18532 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18533 msgstr ""
18534 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18535 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18536 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18537
18538 #: src/LyX.cpp:557
18539 msgid "&Reconfigure"
18540 msgstr "&Reconfigurer"
18541
18542 #: src/LyX.cpp:558
18543 msgid "&Without LaTeX"
18544 msgstr "&Sans LaTeX"
18545
18546 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18547 msgid "&Continue"
18548 msgstr "&Continuer"
18549
18550 #: src/LyX.cpp:662
18551 msgid ""
18552 "SIGHUP signal caught!\n"
18553 "Bye."
18554 msgstr ""
18555 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18556 "Au revoir."
18557
18558 #: src/LyX.cpp:666
18559 msgid ""
18560 "SIGFPE signal caught!\n"
18561 "Bye."
18562 msgstr ""
18563 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18564 "Au revoir."
18565
18566 #: src/LyX.cpp:669
18567 msgid ""
18568 "SIGSEGV signal caught!\n"
18569 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18570 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18571 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18572 "Bye."
18573 msgstr ""
18574 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18575 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18576 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18577 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18578 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18579 "Merci  et au revoir !"
18580
18581 #: src/LyX.cpp:685
18582 msgid "LyX crashed!"
18583 msgstr "Crash LyX !"
18584
18585 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:967
18586 msgid "LyX: "
18587 msgstr "LyX : "
18588
18589 #: src/LyX.cpp:859
18590 msgid "Could not create temporary directory"
18591 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18592
18593 #: src/LyX.cpp:860
18594 #, c-format
18595 msgid ""
18596 "Could not create a temporary directory in\n"
18597 "\"%1$s\"\n"
18598 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18599 msgstr ""
18600 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18601 "\"%1$s\"\n"
18602 "Vérifier que ce chemin\n"
18603 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18604
18605 #: src/LyX.cpp:943
18606 msgid "Missing user LyX directory"
18607 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18608
18609 #: src/LyX.cpp:944
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18613 "It is needed to keep your own configuration."
18614 msgstr ""
18615 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18616 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18617
18618 #: src/LyX.cpp:949
18619 msgid "&Create directory"
18620 msgstr "&Créer un répertoire"
18621
18622 #: src/LyX.cpp:950
18623 msgid "&Exit LyX"
18624 msgstr "&Quitter LyX"
18625
18626 #: src/LyX.cpp:951
18627 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18628 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18629
18630 #: src/LyX.cpp:955
18631 #, c-format
18632 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18633 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18634
18635 #: src/LyX.cpp:960
18636 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18637 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18638
18639 #: src/LyX.cpp:1033
18640 msgid "List of supported debug flags:"
18641 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18642
18643 #: src/LyX.cpp:1037
18644 #, c-format
18645 msgid "Setting debug level to %1$s"
18646 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18647
18648 #: src/LyX.cpp:1048
18649 msgid ""
18650 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18651 "Command line switches (case sensitive):\n"
18652 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18653 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18654 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18655 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18656 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18657 "                  select the features to debug.\n"
18658 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18659 "\t-x [--execute] command\n"
18660 "                  where command is a lyx command.\n"
18661 "\t-e [--export] fmt\n"
18662 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18663 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18664 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18665 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18666 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18667 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18668 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18669 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18670 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18671 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18672 "files,\n"
18673 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18674 "export.\n"
18675 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18676 "consumed.\n"
18677 "\t-n [--no-remote]\n"
18678 "                  open documents in a new instance\n"
18679 "\t-r [--remote]\n"
18680 "                  open documents in an already running instance\n"
18681 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18682 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18683 "\t-version  summarize version and build info\n"
18684 "Check the LyX man page for more details."
18685 msgstr ""
18686 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18687 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18688 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18689 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18690 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18691 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18692 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18693 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18694 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18695 "\t-x [--execute] commande\n"
18696 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18697 "\t-e [--export] fmt\n"
18698 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18699 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18700 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18701 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18702 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18703 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18704 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18705 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18706 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18707 "»,\n"
18708 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18709 "principal,\n"
18710 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18711 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18712 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18713 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18714 "\t-n [--no-remote]\n"
18715 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18716 "\t-r [--remote]\n"
18717 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18718 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18719 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18720 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18721 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18722
18723 #: src/LyX.cpp:1100
18724 msgid "No system directory"
18725 msgstr "Pas de répertoire système"
18726
18727 #: src/LyX.cpp:1101
18728 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18729 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18730
18731 #: src/LyX.cpp:1112
18732 msgid "No user directory"
18733 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18734
18735 #: src/LyX.cpp:1113
18736 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18737 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18738
18739 #: src/LyX.cpp:1124
18740 msgid "Incomplete command"
18741 msgstr "Commande incomplète"
18742
18743 #: src/LyX.cpp:1125
18744 msgid "Missing command string after --execute switch"
18745 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18746
18747 #: src/LyX.cpp:1136
18748 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18749 msgstr ""
18750 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18751
18752 #: src/LyX.cpp:1149
18753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18754 msgstr ""
18755 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18756
18757 #: src/LyX.cpp:1154
18758 msgid "Missing filename for --import"
18759 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18760
18761 # Trouver un meilleur exemple !
18762 #: src/LyXRC.cpp:3037
18763 msgid ""
18764 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18765 "legal words?"
18766 msgstr ""
18767 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18768 "drive »."
18769
18770 #: src/LyXRC.cpp:3041
18771 msgid ""
18772 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18773 "document."
18774 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18775
18776 #: src/LyXRC.cpp:3049
18777 msgid ""
18778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18779 "automatically by what you type."
18780 msgstr ""
18781 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18782 "automatiquement par ce que vous tapez."
18783
18784 #: src/LyXRC.cpp:3053
18785 msgid ""
18786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18787 "class change."
18788 msgstr ""
18789 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18790 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3057
18793 msgid ""
18794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18795 msgstr ""
18796 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18797 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18798
18799 #: src/LyXRC.cpp:3064
18800 msgid ""
18801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18802 "the backup file in the same directory as the original file."
18803 msgstr ""
18804 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18805 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18806
18807 #: src/LyXRC.cpp:3068
18808 msgid ""
18809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18811 msgstr ""
18812 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18813 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18814
18815 #: src/LyXRC.cpp:3072
18816 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18817 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3076
18820 msgid ""
18821 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18822 "its global and local bind/ directories."
18823 msgstr ""
18824 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18825 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18826
18827 #: src/LyXRC.cpp:3080
18828 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18829 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18830
18831 #: src/LyXRC.cpp:3084
18832 msgid ""
18833 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18834 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18835 msgstr ""
18836 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18837 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18838
18839 #: src/LyXRC.cpp:3094
18840 msgid ""
18841 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18842 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18843 msgstr ""
18844 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18845 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18846 "le curseur à l'écran."
18847
18848 #: src/LyXRC.cpp:3102
18849 msgid ""
18850 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18851 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18852 "the top of the screen"
18853 msgstr ""
18854 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18855 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18856 "la fenêtre."
18857
18858 #: src/LyXRC.cpp:3106
18859 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18860 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3110
18863 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18864 msgstr ""
18865 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18866 "mots"
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3114
18869 msgid ""
18870 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18871 "inside."
18872 msgstr ""
18873 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18874 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3119
18877 #, no-c-format
18878 msgid ""
18879 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18880 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18881 msgstr ""
18882 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18883 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3123
18886 msgid ""
18887 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18888 "look in its global and local commands/ directories."
18889 msgstr ""
18890 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18891 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3127
18894 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18895 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18896
18897 #: src/LyXRC.cpp:3131
18898 msgid "New documents will be assigned this language."
18899 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18900
18901 #: src/LyXRC.cpp:3135
18902 msgid "Specify the default paper size."
18903 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18904
18905 #: src/LyXRC.cpp:3139
18906 msgid ""
18907 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18908 "shown after the change has been made.)"
18909 msgstr ""
18910 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18911 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18912
18913 #: src/LyXRC.cpp:3143
18914 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18915 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3147
18918 msgid ""
18919 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18920 "LyX was started from."
18921 msgstr ""
18922 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18923 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18924
18925 #: src/LyXRC.cpp:3151
18926 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18927 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18928
18929 #: src/LyXRC.cpp:3155
18930 msgid ""
18931 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18932 "value selects the directory LyX was started from."
18933 msgstr ""
18934 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18935 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18936
18937 #: src/LyXRC.cpp:3159
18938 msgid ""
18939 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18940 "recommended for non-English languages."
18941 msgstr ""
18942 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18943 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18944
18945 #: src/LyXRC.cpp:3163
18946 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18947 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18948
18949 #: src/LyXRC.cpp:3170
18950 msgid ""
18951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18952 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18953 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18954 msgstr ""
18955 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18956 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18957 "makeindex.sh -m $$lang »."
18958
18959 #: src/LyXRC.cpp:3174
18960 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18961 msgstr ""
18962 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18963
18964 #: src/LyXRC.cpp:3178
18965 msgid ""
18966 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18967 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18968 msgstr ""
18969 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18970 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18971
18972 #: src/LyXRC.cpp:3187
18973 msgid ""
18974 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18975 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18976 msgstr ""
18977 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18978 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3191
18981 msgid ""
18982 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18983 "document."
18984 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3195
18987 msgid ""
18988 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18989 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18990
18991 #: src/LyXRC.cpp:3199
18992 msgid ""
18993 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18994 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18995 "name of the second language."
18996 msgstr ""
18997 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18998 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18999
19000 #: src/LyXRC.cpp:3203
19001 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19002 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
19003
19004 #: src/LyXRC.cpp:3207
19005 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19006 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
19007
19008 #: src/LyXRC.cpp:3211
19009 msgid ""
19010 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19011 "\\documentclass."
19012 msgstr ""
19013 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
19014 "\\documentclass."
19015
19016 #: src/LyXRC.cpp:3215
19017 msgid ""
19018 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19019 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19020 msgstr ""
19021 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
19022 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
19023
19024 #: src/LyXRC.cpp:3219
19025 msgid ""
19026 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19027 "document is the default language."
19028 msgstr ""
19029 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
19030 "document est la langue implicite."
19031
19032 #: src/LyXRC.cpp:3223
19033 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19034 msgstr ""
19035 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
19036 "enregistré."
19037
19038 #: src/LyXRC.cpp:3227
19039 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19040 msgstr ""
19041 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
19042 "dernière session LyX."
19043
19044 #: src/LyXRC.cpp:3231
19045 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19046 msgstr ""
19047 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
19048
19049 #: src/LyXRC.cpp:3235
19050 msgid ""
19051 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19052 "of the document."
19053 msgstr ""
19054 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
19055 "celle du document."
19056
19057 #: src/LyXRC.cpp:3239
19058 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19059 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
19060
19061 #: src/LyXRC.cpp:3244
19062 msgid "The completion popup delay."
19063 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19064
19065 #: src/LyXRC.cpp:3248
19066 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19067 msgstr ""
19068 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19069 "mathématique."
19070
19071 #: src/LyXRC.cpp:3252
19072 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19073 msgstr ""
19074 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19075
19076 #: src/LyXRC.cpp:3256
19077 msgid ""
19078 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19079 msgstr ""
19080 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19081 "de complétion multiple."
19082
19083 #: src/LyXRC.cpp:3260
19084 msgid ""
19085 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19086 "available."
19087 msgstr ""
19088 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19089 "est disponible."
19090
19091 #: src/LyXRC.cpp:3264
19092 msgid "The inline completion delay."
19093 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19094
19095 #: src/LyXRC.cpp:3268
19096 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19097 msgstr ""
19098 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19099
19100 #: src/LyXRC.cpp:3272
19101 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19102 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19103
19104 #: src/LyXRC.cpp:3276
19105 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19106 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19107
19108 #: src/LyXRC.cpp:3280
19109 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19110 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19111
19112 #: src/LyXRC.cpp:3284
19113 #, c-format
19114 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19115 msgstr ""
19116 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19117 "menu Fichier."
19118
19119 #: src/LyXRC.cpp:3289
19120 msgid ""
19121 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19122 "variable. Use the OS native format."
19123 msgstr ""
19124 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19125 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19126
19127 #: src/LyXRC.cpp:3295
19128 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19129 msgstr ""
19130 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19131
19132 #: src/LyXRC.cpp:3299
19133 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19134 msgstr ""
19135 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19136 "numéros."
19137
19138 #: src/LyXRC.cpp:3303
19139 msgid "Scale the preview size to suit."
19140 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19141
19142 #: src/LyXRC.cpp:3307
19143 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19144 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19145
19146 #: src/LyXRC.cpp:3311
19147 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19148 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19149
19150 #: src/LyXRC.cpp:3315
19151 msgid ""
19152 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19153 "environment variable PRINTER."
19154 msgstr ""
19155 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19156 "d'environnement PRINTER."
19157
19158 #: src/LyXRC.cpp:3319
19159 msgid "The option to print only even pages."
19160 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19161
19162 #: src/LyXRC.cpp:3323
19163 msgid ""
19164 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19165 "the filename of the DVI file to be printed."
19166 msgstr ""
19167 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19168 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19169
19170 #: src/LyXRC.cpp:3327
19171 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19172 msgstr ""
19173 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19174 "« .ps »."
19175
19176 #: src/LyXRC.cpp:3331
19177 msgid "The option to print out in landscape."
19178 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19179
19180 #: src/LyXRC.cpp:3335
19181 msgid "The option to print only odd pages."
19182 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19183
19184 #: src/LyXRC.cpp:3339
19185 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19186 msgstr ""
19187 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19188
19189 #: src/LyXRC.cpp:3343
19190 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19191 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19192
19193 #: src/LyXRC.cpp:3347
19194 msgid "The option to specify paper type."
19195 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19196
19197 #: src/LyXRC.cpp:3351
19198 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19199 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19200
19201 #: src/LyXRC.cpp:3355
19202 msgid ""
19203 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19204 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19205 "arguments."
19206 msgstr ""
19207 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19208 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19209 "le nom et les paramètres indiqués."
19210
19211 #: src/LyXRC.cpp:3359
19212 msgid ""
19213 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19214 "prepended along with the printer name after the spool command."
19215 msgstr ""
19216 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19217 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19218
19219 #: src/LyXRC.cpp:3363
19220 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19221 msgstr ""
19222 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19223 "donné."
19224
19225 #: src/LyXRC.cpp:3367
19226 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19227 msgstr ""
19228 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19229 "imprimante donnée."
19230
19231 #: src/LyXRC.cpp:3371
19232 msgid ""
19233 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19234 "command."
19235 msgstr ""
19236 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19237 "votre commande d'impression."
19238
19239 #: src/LyXRC.cpp:3375
19240 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19241 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19242
19243 #: src/LyXRC.cpp:3383
19244 msgid ""
19245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19246 msgstr ""
19247 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19248 "désélectionner pour un mouvement logique."
19249
19250 #: src/LyXRC.cpp:3387
19251 msgid ""
19252 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19253 "wrong, override the setting here."
19254 msgstr ""
19255 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19256 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19257
19258 #: src/LyXRC.cpp:3393
19259 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19260 msgstr ""
19261 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19262
19263 #: src/LyXRC.cpp:3402
19264 msgid ""
19265 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19266 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19267 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19268 msgstr ""
19269 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19270 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19271 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19272 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19273
19274 #: src/LyXRC.cpp:3406
19275 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19276 msgstr ""
19277 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19278
19279 #: src/LyXRC.cpp:3411
19280 #, no-c-format
19281 msgid ""
19282 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19283 "roughly the same size as on paper."
19284 msgstr ""
19285 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19286 "peu près la même taille que sur le papier."
19287
19288 #: src/LyXRC.cpp:3415
19289 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19290 msgstr ""
19291 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19292 "position des fenêtres."
19293
19294 #: src/LyXRC.cpp:3419
19295 msgid ""
19296 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19297 "\".out\". Only for advanced users."
19298 msgstr ""
19299 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19300 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19301
19302 #: src/LyXRC.cpp:3426
19303 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19304 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19305
19306 #: src/LyXRC.cpp:3430
19307 msgid ""
19308 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19309 "when you quit LyX."
19310 msgstr ""
19311 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19312 "quitterez LyX."
19313
19314 #: src/LyXRC.cpp:3434
19315 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19316 msgstr ""
19317 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19318
19319 #: src/LyXRC.cpp:3438
19320 msgid ""
19321 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19322 "value selects the directory LyX was started from."
19323 msgstr ""
19324 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19325 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19326
19327 #: src/LyXRC.cpp:3448
19328 msgid ""
19329 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19330 "will look in its global and local ui/ directories."
19331 msgstr ""
19332 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19333 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19334
19335 #: src/LyXRC.cpp:3458
19336 msgid ""
19337 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19338 "selection."
19339 msgstr ""
19340 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19341 "principale et la sélection."
19342
19343 #: src/LyXRC.cpp:3462
19344 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19345 msgstr ""
19346 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19347
19348 #: src/LyXRC.cpp:3466
19349 msgid ""
19350 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19351 msgstr ""
19352 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19353 "Windows."
19354
19355 #: src/LyXRC.cpp:3470
19356 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19357 msgstr ""
19358 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19359 "mettre « -paper »)"
19360
19361 #: src/LyXVC.cpp:86
19362 #, c-format
19363 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19364 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19365
19366 #: src/LyXVC.cpp:88
19367 msgid "Retrieve from version control?"
19368 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19369
19370 #: src/LyXVC.cpp:89
19371 msgid "&Retrieve"
19372 msgstr "É&diter"
19373
19374 #: src/LyXVC.cpp:115
19375 msgid "Document not saved"
19376 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19377
19378 #: src/LyXVC.cpp:116
19379 msgid "You must save the document before it can be registered."
19380 msgstr ""
19381 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19382 "version."
19383
19384 #: src/LyXVC.cpp:148
19385 msgid "LyX VC: Initial description"
19386 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19387
19388 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19389 msgid "(no initial description)"
19390 msgstr "(pas de description initiale)"
19391
19392 #: src/LyXVC.cpp:165
19393 msgid "(no log message)"
19394 msgstr "(aucun message de journal)"
19395
19396 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2764
19397 msgid "LyX VC: Log Message"
19398 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19399
19400 #: src/LyXVC.cpp:218
19401 #, c-format
19402 msgid ""
19403 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19404 "changes.\n"
19405 "\n"
19406 "Do you want to revert to the older version?"
19407 msgstr ""
19408 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19409 "les modifications.\n"
19410 "\n"
19411 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19412
19413 #: src/LyXVC.cpp:223
19414 msgid "Revert to stored version of document?"
19415 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19416
19417 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3255
19418 msgid "&Revert"
19419 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19420
19421 #: src/Paragraph.cpp:1955
19422 msgid "Senseless with this layout!"
19423 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19424
19425 #: src/Paragraph.cpp:2017
19426 msgid "Alignment not permitted"
19427 msgstr "Alignement non autorisé"
19428
19429 #: src/Paragraph.cpp:2018
19430 msgid ""
19431 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19432 "Setting to default."
19433 msgstr ""
19434 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19435 "précédemment.\n"
19436 "Utilise l'alignement implicite."
19437
19438 #: src/Paragraph.cpp:3082
19439 msgid "Memory problem"
19440 msgstr "Problème mémoire"
19441
19442 #: src/Paragraph.cpp:3082
19443 msgid "Paragraph not properly initialized"
19444 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19445
19446 #: src/Text.cpp:383
19447 msgid "Unknown Inset"
19448 msgstr "Insert inconnu"
19449
19450 #: src/Text.cpp:464
19451 msgid "Change tracking error"
19452 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19453
19454 #: src/Text.cpp:465
19455 #, c-format
19456 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19457 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19458
19459 #: src/Text.cpp:476
19460 msgid "Unknown token"
19461 msgstr "Élément inconnu"
19462
19463 #: src/Text.cpp:939
19464 msgid ""
19465 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19466 "Tutorial."
19467 msgstr ""
19468 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19469 "d'Apprentissage."
19470
19471 #: src/Text.cpp:947
19472 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19473 msgstr ""
19474 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19475 "d'Apprentissage."
19476
19477 #: src/Text.cpp:1767
19478 msgid "[Change Tracking] "
19479 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19480
19481 #: src/Text.cpp:1773
19482 msgid "Change: "
19483 msgstr "Modification : "
19484
19485 #: src/Text.cpp:1777
19486 msgid " at "
19487 msgstr " le "
19488
19489 #: src/Text.cpp:1787
19490 #, c-format
19491 msgid "Font: %1$s"
19492 msgstr "Police : %1$s"
19493
19494 #: src/Text.cpp:1792
19495 #, c-format
19496 msgid ", Depth: %1$d"
19497 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19498
19499 #: src/Text.cpp:1798
19500 msgid ", Spacing: "
19501 msgstr ", Espacement : "
19502
19503 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19504 msgid "OneHalf"
19505 msgstr "Un et Demi"
19506
19507 #: src/Text.cpp:1810
19508 msgid "Other ("
19509 msgstr "Autre ("
19510
19511 #: src/Text.cpp:1819
19512 msgid ", Inset: "
19513 msgstr ", Insert : "
19514
19515 #: src/Text.cpp:1820
19516 msgid ", Paragraph: "
19517 msgstr ", Paragraphe : "
19518
19519 #: src/Text.cpp:1821
19520 msgid ", Id: "
19521 msgstr ", Identifiant : "
19522
19523 #: src/Text.cpp:1822
19524 msgid ", Position: "
19525 msgstr ", Position : "
19526
19527 #: src/Text.cpp:1828
19528 msgid ", Char: 0x"
19529 msgstr ", Char: 0x"
19530
19531 #: src/Text.cpp:1830
19532 msgid ", Boundary: "
19533 msgstr ", Frontière : "
19534
19535 #: src/Text2.cpp:384
19536 msgid "No font change defined."
19537 msgstr "Aucune modification de police définie."
19538
19539 #: src/Text2.cpp:424
19540 msgid "Nothing to index!"
19541 msgstr "Rien à faire !"
19542
19543 #: src/Text2.cpp:426
19544 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19545 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19546
19547 #: src/Text3.cpp:193
19548 msgid "Math editor mode"
19549 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19550
19551 #: src/Text3.cpp:195
19552 msgid "No valid math formula"
19553 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19554
19555 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19556 msgid "Already in regular expression mode"
19557 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19558
19559 #: src/Text3.cpp:216
19560 msgid "Regexp editor mode"
19561 msgstr "Mode « expression régulière »"
19562
19563 #: src/Text3.cpp:1287
19564 msgid "Layout "
19565 msgstr "Environnement "
19566
19567 #: src/Text3.cpp:1288
19568 msgid " not known"
19569 msgstr " inconnu"
19570
19571 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19572 msgid "Missing argument"
19573 msgstr "Paramètre manquant"
19574
19575 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19576 msgid "Character set"
19577 msgstr "Encodage"
19578
19579 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19580 msgid "Paragraph layout set"
19581 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19582
19583 #: src/TextClass.cpp:155
19584 msgid "Plain Layout"
19585 msgstr "Format ordinaire"
19586
19587 #: src/TextClass.cpp:741
19588 msgid "Missing File"
19589 msgstr "Fichier manquant"
19590
19591 #: src/TextClass.cpp:742
19592 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19593 msgstr ""
19594 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19595
19596 #: src/TextClass.cpp:745
19597 msgid "Corrupt File"
19598 msgstr "Fichier corrompu"
19599
19600 #: src/TextClass.cpp:746
19601 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19602 msgstr ""
19603 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19604
19605 #: src/TextClass.cpp:1323
19606 #, c-format
19607 msgid ""
19608 "The module %1$s has been requested by\n"
19609 "this document but has not been found in the list of\n"
19610 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19611 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19612 msgstr ""
19613 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19614 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19615 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19616 "LyX.\n"
19617
19618 #: src/TextClass.cpp:1327
19619 msgid "Module not available"
19620 msgstr "Module non disponible"
19621
19622 #: src/TextClass.cpp:1333
19623 #, c-format
19624 msgid ""
19625 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19628 "Missing prerequisites:\n"
19629 "\t%2$s\n"
19630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19631 msgstr ""
19632 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19633 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19634 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19635 "Pré-requis manquants :\n"
19636 "\t%2$s\n"
19637 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19638 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19639
19640 #: src/TextClass.cpp:1340
19641 msgid "Package not available"
19642 msgstr "Paquetage indisponible"
19643
19644 #: src/TextClass.cpp:1345
19645 #, c-format
19646 msgid "Error reading module %1$s\n"
19647 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19648
19649 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19650 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19651 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19652 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2726
19654 msgid "Revision control error."
19655 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19656
19657 #: src/VCBackend.cpp:61
19658 #, c-format
19659 msgid ""
19660 "Some problem occured while running the command:\n"
19661 "'%1$s'."
19662 msgstr ""
19663 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19664 "'%1$s'."
19665
19666 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19667 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19668 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19669 msgid "Error: Could not generate logfile."
19670 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19671
19672 #: src/VCBackend.cpp:498
19673 msgid "Up-to-date"
19674 msgstr "Mis à jour"
19675
19676 #: src/VCBackend.cpp:500
19677 msgid "Locally Modified"
19678 msgstr "Modifié localement"
19679
19680 #: src/VCBackend.cpp:502
19681 msgid "Locally Added"
19682 msgstr "Ajouté localement"
19683
19684 #: src/VCBackend.cpp:504
19685 msgid "Needs Merge"
19686 msgstr "Nécessite une fusion"
19687
19688 #: src/VCBackend.cpp:506
19689 msgid "Needs Checkout"
19690 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19691
19692 #: src/VCBackend.cpp:508
19693 msgid "No CVS file"
19694 msgstr "Pas de fichier CVS"
19695
19696 #: src/VCBackend.cpp:510
19697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19698 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19699
19700 #: src/VCBackend.cpp:694
19701 msgid ""
19702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19703 "You have to update from repository first or revert your changes."
19704 msgstr ""
19705 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19706 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19707 "abandonner vos modifications."
19708
19709 #: src/VCBackend.cpp:699
19710 #, c-format
19711 msgid ""
19712 "Bad status when checking in changes.\n"
19713 "\n"
19714 "'%1$s'\n"
19715 "\n"
19716 msgstr ""
19717 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19718 "\n"
19719 "« %1$s »\n"
19720 "\n"
19721
19722 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "Error when updating from repository.\n"
19726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19727 "'%1$s'.\n"
19728 "\n"
19729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19730 msgstr ""
19731 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19732 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19733 "'%1$s'\n"
19734 "\n"
19735 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19736
19737 #: src/VCBackend.cpp:781
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "There were detected changes in the working directory:\n"
19741 "%1$s\n"
19742 "\n"
19743 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19744 "revert back to the repository version."
19745 msgstr ""
19746 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19747 "%1$s\n"
19748 "\n"
19749 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19750 "revenir à la version du dépôt."
19751
19752 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19753 #: src/VCBackend.cpp:1250
19754 msgid "Changes detected"
19755 msgstr "Modifications détectées"
19756
19757 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19758 msgid "&Abort"
19759 msgstr "&Interrompu"
19760
19761 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19762 msgid "View &Log ..."
19763 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19764
19765 #: src/VCBackend.cpp:808
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19769 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19770 "'%2$s'.\n"
19771 "\n"
19772 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19773 msgstr ""
19774 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19775 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19776 "« %2$s ».\n"
19777 "\n"
19778 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19779
19780 #: src/VCBackend.cpp:869
19781 #, c-format
19782 msgid ""
19783 "The document %1$s is not in repository.\n"
19784 "You have to check in the first revision before you can revert."
19785 msgstr ""
19786 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19787 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19788
19789 #: src/VCBackend.cpp:877
19790 #, c-format
19791 msgid ""
19792 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19793 "The status '%2$s' is unexpected."
19794 msgstr ""
19795 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19796 "L'état « %2$s » est inattendu."
19797
19798 #: src/VCBackend.cpp:1085
19799 msgid ""
19800 "Error when committing to repository.\n"
19801 "You have to manually resolve the problem.\n"
19802 "LyX will reopen the document after you press OK."
19803 msgstr ""
19804 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19805 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19806 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19807
19808 #: src/VCBackend.cpp:1178
19809 msgid ""
19810 "Error while acquiring write lock.\n"
19811 "Another user is most probably editing\n"
19812 "the current document now!\n"
19813 "Also check the access to the repository."
19814 msgstr ""
19815 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19816 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19817 "de modifier le document courant !\n"
19818 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19819
19820 #: src/VCBackend.cpp:1184
19821 msgid ""
19822 "Error while releasing write lock.\n"
19823 "Check the access to the repository."
19824 msgstr ""
19825 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19826 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19827
19828 #: src/VCBackend.cpp:1241
19829 #, c-format
19830 msgid ""
19831 "There were detected changes in the working directory:\n"
19832 "%1$s\n"
19833 "\n"
19834 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19835 "preferred.\n"
19836 "\n"
19837 "Continue?"
19838 msgstr ""
19839 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19840 "%1$s\n"
19841 "\n"
19842 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19843 "\n"
19844 "Poursuivre ?"
19845
19846 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19848 msgid "&Yes"
19849 msgstr "&Oui"
19850
19851 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19852 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19853 msgid "&No"
19854 msgstr "&Non"
19855
19856 #: src/VCBackend.cpp:1313
19857 msgid "VCN File Locking"
19858 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19859
19860 #: src/VCBackend.cpp:1314
19861 msgid "Locking property unset."
19862 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19863
19864 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19865 msgid "Locking property set."
19866 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19867
19868 #: src/VCBackend.cpp:1315
19869 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19870 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19871
19872 #: src/VSpace.cpp:468
19873 msgid "Default skip"
19874 msgstr "Implicite"
19875
19876 #: src/VSpace.cpp:471
19877 msgid "Small skip"
19878 msgstr "Petit"
19879
19880 #: src/VSpace.cpp:474
19881 msgid "Medium skip"
19882 msgstr "Moyen"
19883
19884 #: src/VSpace.cpp:477
19885 msgid "Big skip"
19886 msgstr "Grand"
19887
19888 #: src/VSpace.cpp:480
19889 msgid "Vertical fill"
19890 msgstr "Ressort vertical"
19891
19892 #: src/VSpace.cpp:487
19893 msgid "protected"
19894 msgstr "protégé"
19895
19896 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19897 #, c-format
19898 msgid ""
19899 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19900 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19901 msgstr ""
19902 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19903 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19904
19905 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19906 msgid "Reload saved document?"
19907 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19908
19909 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
19910 msgid "&Reload"
19911 msgstr "&Recharger"
19912
19913 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19914 msgid "&Keep Changes"
19915 msgstr "&Garder les modifs."
19916
19917 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19918 #, c-format
19919 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19920 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19921
19922 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19923 msgid "File not readable!"
19924 msgstr "Fichier illisible !"
19925
19926 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19927 #, c-format
19928 msgid ""
19929 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19930 "\n"
19931 "Do you want to create a new document?"
19932 msgstr ""
19933 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19934 "\n"
19935 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19936
19937 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19938 msgid "Create new document?"
19939 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19940
19941 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19942 msgid "&Create"
19943 msgstr "&Créer"
19944
19945 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "The specified document template\n"
19949 "%1$s\n"
19950 "could not be read."
19951 msgstr ""
19952 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19953 "%1$s\n"
19954 "n'a pas pu être ouvert."
19955
19956 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19957 msgid "Could not read template"
19958 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19961 msgid "Standard[[Bullets]]"
19962 msgstr "Standard"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19965 msgid "Maths"
19966 msgstr "Maths"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19969 msgid "Dings 1"
19970 msgstr "Dings 1"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19973 msgid "Dings 2"
19974 msgstr "Dings 2"
19975
19976 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19977 msgid "Dings 3"
19978 msgstr "Dings 3"
19979
19980 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19981 msgid "Dings 4"
19982 msgstr "Dings 4"
19983
19984 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19985 msgid "Directories"
19986 msgstr "Répertoires"
19987
19988 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19989 msgid "File"
19990 msgstr "Fichier"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19993 msgid "Master document"
19994 msgstr "Document maître"
19995
19996 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19997 msgid "Open files"
19998 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19999
20000 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20001 msgid "Manuals"
20002 msgstr "Manuels"
20003
20004 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
20005 #, c-format
20006 msgid ""
20007 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20008 "Continue searching from the beginning?"
20009 msgstr ""
20010 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
20011 "Continuer la recherche depuis le début ?"
20012
20013 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20014 #, c-format
20015 msgid ""
20016 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20017 "Continue searching from the end?"
20018 msgstr ""
20019 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
20020 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
20023 msgid "Wrap search?"
20024 msgstr "Recherche récursive ?"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
20027 msgid "Nothing to search"
20028 msgstr "Rien à rechercher"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
20031 msgid "No open document(s) in which to search"
20032 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
20035 msgid "Advanced Find and Replace"
20036 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20039 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20040 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20043 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20044 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20047 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20048 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20054 "1995--%1$s LyX Team"
20055 msgstr ""
20056 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
20057 "Équipe LyX 1995--%1$s"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20060 msgid ""
20061 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20062 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20063 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20064 "any later version."
20065 msgstr ""
20066 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20067 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20068 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20069 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20072 msgid ""
20073 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20076 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20077 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20078 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20079 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20080 msgstr ""
20081 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20082 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20083 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20084 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20085 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20086 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20087 "MA 02139, USA."
20088
20089 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20090 msgid "not released yet"
20091 msgstr "pas encore publié"
20092
20093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20094 #, c-format
20095 msgid ""
20096 "LyX Version %1$s\n"
20097 "(%2$s)"
20098 msgstr ""
20099 "Version LyX  %1$s\n"
20100 "(%2$s)"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20103 msgid "Library directory: "
20104 msgstr "Répertoire système : "
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20107 msgid "User directory: "
20108 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20111 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20112 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20113 #, c-format
20114 msgid "LyX: %1$s"
20115 msgstr "LyX : %1$s"
20116
20117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20118 msgid "About %1"
20119 msgstr "À propos de %1"
20120
20121 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
20123 msgid "Preferences"
20124 msgstr "Préférences"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20127 msgid "Reconfigure"
20128 msgstr "Reconfigurer"
20129
20130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20131 msgid "Quit %1"
20132 msgstr "Quitter %1"
20133
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20135 msgid "Nothing to do"
20136 msgstr "Rien à faire"
20137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20139 msgid "Unknown action"
20140 msgstr "Action inconnue"
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20143 msgid "Command not handled"
20144 msgstr "Commande non gérée"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20147 msgid "Command disabled"
20148 msgstr "Commande désactivée"
20149
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20151 msgid "Running configure..."
20152 msgstr "Lancement de configure..."
20153
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20155 msgid "Reloading configuration..."
20156 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20157
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20159 msgid "System reconfiguration failed"
20160 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20161
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20163 msgid ""
20164 "The system reconfiguration has failed.\n"
20165 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20166 "Please reconfigure again if needed."
20167 msgstr ""
20168 "La reconfiguration a échoué.\n"
20169 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20170 "fonctionner correctement.\n"
20171 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20174 msgid "System reconfigured"
20175 msgstr "Système reconfiguré"
20176
20177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20178 msgid ""
20179 "The system has been reconfigured.\n"
20180 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20181 "updated document class specifications."
20182 msgstr ""
20183 "Le système a été reconfiguré.\n"
20184 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20185 "les classes de document mises à jour."
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20188 msgid "Exiting."
20189 msgstr "Quitte."
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20192 #, c-format
20193 msgid "Opening help file %1$s..."
20194 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20197 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20198 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
20201 #, c-format
20202 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20203 msgstr ""
20204 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20205 "être redéfinie"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
20208 #, c-format
20209 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20210 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
20213 msgid "Unable to save document defaults"
20214 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
20217 msgid "Unknown function."
20218 msgstr "Fonction inconnue"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
20221 msgid "The current document was closed."
20222 msgstr "Le document courant était fermé."
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
20225 msgid ""
20226 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20227 "documents and exit.\n"
20228 "\n"
20229 "Exception: "
20230 msgstr ""
20231 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20232 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20233 "\n"
20234 "Exception : "
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
20238 msgid "Software exception Detected"
20239 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20240
20241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
20242 msgid ""
20243 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20244 "unsaved documents and exit."
20245 msgstr ""
20246 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20247 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20248
20249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
20250 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
20251 msgid "Could not find UI definition file"
20252 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "Error while reading the included file\n"
20258 "%1$s\n"
20259 "Please check your installation."
20260 msgstr ""
20261 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20262 "%1$s.\n"
20263 "Veuillez vérifier votre installation."
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20266 msgid "Could not find default UI file"
20267 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20270 msgid ""
20271 "LyX could not find the default UI file!\n"
20272 "Please check your installation."
20273 msgstr ""
20274 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20275 "Veuillez vérifier votre installation."
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "Error while reading the configuration file\n"
20281 "%1$s\n"
20282 "Falling back to default.\n"
20283 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20284 "check which User Interface file you are using."
20285 msgstr ""
20286 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20287 "%1$s.\n"
20288 "Retour à la configuration implicite.\n"
20289 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20290 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20293 msgid "BibTeX Bibliography"
20294 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20297 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
20299 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20300 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
20301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2250
20303 msgid "Documents|#o#O"
20304 msgstr "Documents|#D"
20305
20306 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20307 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20308 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20311 msgid "Select a BibTeX database to add"
20312 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20313
20314 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20315 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20316 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20319 msgid "Select a BibTeX style"
20320 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20321
20322 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20323 msgid "No frame"
20324 msgstr "Aucun cadre tracé"
20325
20326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20327 msgid "Simple rectangular frame"
20328 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20329
20330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20331 msgid "Oval frame, thin"
20332 msgstr "Cadre oval, fin"
20333
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20335 msgid "Oval frame, thick"
20336 msgstr "Cadre oval, épais"
20337
20338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20339 msgid "Drop shadow"
20340 msgstr "Ombre en relief"
20341
20342 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20343 msgid "Shaded background"
20344 msgstr "Fond ombré"
20345
20346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20347 msgid "Double rectangular frame"
20348 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20349
20350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20351 msgid "Height"
20352 msgstr "Hauteur"
20353
20354 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20355 msgid "Depth"
20356 msgstr "Profondeur"
20357
20358 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20359 msgid "Total Height"
20360 msgstr "Hauteur totale"
20361
20362 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20363 msgid "Width"
20364 msgstr "Largeur"
20365
20366 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20367 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20368 msgid "Makebox"
20369 msgstr "Makebox"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20372 msgid "Branch"
20373 msgstr "Branche"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20376 msgid "Activated"
20377 msgstr "Activées"
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20380 msgid "Color"
20381 msgstr "Couleurs"
20382
20383 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20384 msgid "Filename Suffix"
20385 msgstr "Suffixe du fichier"
20386
20387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20390 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20391 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20392 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20393 msgid "Yes"
20394 msgstr "Oui"
20395
20396 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20399 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20401 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20402 msgid "No"
20403 msgstr "Non"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20406 msgid "Enter new branch name"
20407 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20410 #, c-format
20411 msgid ""
20412 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20413 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20414 msgstr ""
20415 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20416 "\n"
20417 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20418
20419 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20420 msgid "&Merge"
20421 msgstr "&Fusionner"
20422
20423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20424 msgid "Renaming failed"
20425 msgstr "Échec de la modification du nom"
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20428 msgid "The branch could not be renamed."
20429 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20432 msgid "Merge Changes"
20433 msgstr "Fusionner les modifications"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "Change by %1$s\n"
20439 "\n"
20440 msgstr ""
20441 "Modifié par %1$s\n"
20442 "\n"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20445 #, c-format
20446 msgid "Change made at %1$s\n"
20447 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20454 msgid "No change"
20455 msgstr "Inchangé"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20458 msgid "Small Caps"
20459 msgstr "Petites capitales"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20467 msgid "Reset"
20468 msgstr "RàZ"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20471 msgid "Underbar"
20472 msgstr "Souligné"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20475 msgid "Double underbar"
20476 msgstr "Doublement souligné"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20479 msgid "Wavy underbar"
20480 msgstr "Vaguement souligné"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20483 msgid "Strikeout"
20484 msgstr "Barré"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20487 msgid "No color"
20488 msgstr "Pas de couleur"
20489
20490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20491 msgid "Black"
20492 msgstr "Noir"
20493
20494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20495 msgid "White"
20496 msgstr "Blanc"
20497
20498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20499 msgid "Red"
20500 msgstr "Rouge"
20501
20502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20503 msgid "Green"
20504 msgstr "Vert"
20505
20506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20507 msgid "Blue"
20508 msgstr "Bleu"
20509
20510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20511 msgid "Cyan"
20512 msgstr "Cyan"
20513
20514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20515 msgid "Magenta"
20516 msgstr "Magenta"
20517
20518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20519 msgid "Yellow"
20520 msgstr "Jaune"
20521
20522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20523 msgid "Text Style"
20524 msgstr "Style de texte"
20525
20526 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20527 msgid "Keys"
20528 msgstr "Clés"
20529
20530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20531 msgid "LinkBack PDF"
20532 msgstr "LinkBack PDF"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20535 msgid "PDF"
20536 msgstr "PDF"
20537
20538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20539 msgid "pasted"
20540 msgstr "collé"
20541
20542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20543 #, c-format
20544 msgid "%1$s Files"
20545 msgstr "Fichiers %1$s"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20548 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20549 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20550
20551 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
20552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2062 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
20553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
20554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
20555 msgid "Canceled."
20556 msgstr "Annulé."
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20559 msgid "Overwrite external file?"
20560 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20563 #, c-format
20564 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20565 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20566
20567 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20568 msgid "List of previous commands"
20569 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20572 msgid "Next command"
20573 msgstr "Commande suivante"
20574
20575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20576 msgid "Compare LyX files"
20577 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20578
20579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20580 msgid "Select document"
20581 msgstr "Sélectionner le document"
20582
20583 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
20584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
20585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
20586 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20587 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20588
20589 # Format du texte
20590 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20593 msgid "Error"
20594 msgstr "Erreur"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20597 msgid "Error while comparing documents."
20598 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20601 msgid "Aborted"
20602 msgstr "Interrompu"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20605 msgid "Finished"
20606 msgstr "Terminé"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20609 msgid "Aborting process..."
20610 msgstr "Interruption du traitement..."
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20613 msgid "differences"
20614 msgstr "différences"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20617 msgid "Compare different revisions"
20618 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20621 msgid "big[[delimiter size]]"
20622 msgstr "big"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20625 msgid "Big[[delimiter size]]"
20626 msgstr "Big"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20629 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20630 msgstr "bigg"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20633 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20634 msgstr "Bigg"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20637 msgid "Math Delimiter"
20638 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20642 msgid "(None)"
20643 msgstr "(Aucun)"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20646 msgid "Variable"
20647 msgstr "Variable"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20650 msgid "Computer Modern Roman"
20651 msgstr "Computer Modern Roman"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20654 msgid "Latin Modern Roman"
20655 msgstr "Latin Modern Roman"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20658 msgid "AE (Almost European)"
20659 msgstr "AE (Almost European)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20662 msgid "Times Roman"
20663 msgstr "Times Roman"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20666 msgid "Palatino"
20667 msgstr "Palatino"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20670 msgid "Bitstream Charter"
20671 msgstr "Bitstream Charter"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20674 msgid "New Century Schoolbook"
20675 msgstr "New Century Schoolbook"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20678 msgid "Bookman"
20679 msgstr "Bookman"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20682 msgid "Utopia"
20683 msgstr "Utopia"
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20686 msgid "Bera Serif"
20687 msgstr "Bera Serif"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20690 msgid "Concrete Roman"
20691 msgstr "Concrete Roman"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20694 msgid "Zapf Chancery"
20695 msgstr "Zapf Chancery"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20698 msgid "Computer Modern Sans"
20699 msgstr "Computer Modern Sans"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20702 msgid "Latin Modern Sans"
20703 msgstr "Latin Modern Sans"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20706 msgid "Helvetica"
20707 msgstr "Helvetica"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20710 msgid "Avant Garde"
20711 msgstr "Avant Garde"
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20714 msgid "Bera Sans"
20715 msgstr "Bera Sans"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20718 msgid "CM Bright"
20719 msgstr "CM Bright"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20722 msgid "Computer Modern Typewriter"
20723 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20726 msgid "Latin Modern Typewriter"
20727 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20730 msgid "Courier"
20731 msgstr "Courier"
20732
20733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20734 msgid "Bera Mono"
20735 msgstr "Bera Mono"
20736
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20738 msgid "LuxiMono"
20739 msgstr "LuxiMono"
20740
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20742 msgid "CM Typewriter Light"
20743 msgstr "CM chasse fixe léger"
20744
20745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20746 msgid "Page"
20747 msgstr "Page"
20748
20749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20750 msgid "Module not found!"
20751 msgstr "Module introuvable !"
20752
20753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20754 msgid "Layout is valid!"
20755 msgstr "Le format est valide !"
20756
20757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20758 msgid "Layout is invalid!"
20759 msgstr "Format invalide !"
20760
20761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20762 msgid "Document Settings"
20763 msgstr "Paramètres du document"
20764
20765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20767 msgid "Child Document"
20768 msgstr "Sous-document"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20771 msgid "Include to Output"
20772 msgstr "Inclus dans le résultat"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20775 msgid "10"
20776 msgstr "10"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20779 msgid "11"
20780 msgstr "11"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20783 msgid "12"
20784 msgstr "12"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20787 msgid "None (no fontenc)"
20788 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20791 msgid ""
20792 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20793 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20794 msgstr ""
20795 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20796 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20797 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20798 "fonctionnalité."
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20801 msgid "empty"
20802 msgstr "vide"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20805 msgid "plain"
20806 msgstr "ordinaire"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20809 msgid "headings"
20810 msgstr "en-têtes"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20813 msgid "fancy"
20814 msgstr "sophistiqué"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20817 msgid "A0"
20818 msgstr "A0"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20821 msgid "A1"
20822 msgstr "A1"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20825 msgid "A2"
20826 msgstr "A2"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20829 msgid "A6"
20830 msgstr "A6"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20833 msgid "B0"
20834 msgstr "B0"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20837 msgid "B1"
20838 msgstr "B1"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20841 msgid "B2"
20842 msgstr "B2"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20845 msgid "B3"
20846 msgstr "B3"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20849 msgid "B4"
20850 msgstr "B4"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20853 msgid "B6"
20854 msgstr "B6"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20857 msgid "C0"
20858 msgstr "C0"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20861 msgid "C1"
20862 msgstr "C1"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20865 msgid "C2"
20866 msgstr "C2"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20869 msgid "C3"
20870 msgstr "C3"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20873 msgid "C4"
20874 msgstr "C4"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20877 msgid "C5"
20878 msgstr "C5"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20881 msgid "C6"
20882 msgstr "C6"
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20885 msgid "JIS B0"
20886 msgstr "JIS B0"
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20889 msgid "JIS B1"
20890 msgstr "JIS B1"
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20893 msgid "JIS B2"
20894 msgstr "JIS B2"
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20897 msgid "JIS B3"
20898 msgstr "JIS B3"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20901 msgid "JIS B4"
20902 msgstr "JIS B4"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20905 msgid "JIS B5"
20906 msgstr "JIS B5"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20909 msgid "JIS B6"
20910 msgstr "JIS B6"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20913 msgid "Language Default (no inputenc)"
20914 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20917 msgid "``text''"
20918 msgstr "``text''"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20921 msgid "''text''"
20922 msgstr "''text''"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20925 msgid ",,text``"
20926 msgstr ",,text``"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20929 msgid ",,text''"
20930 msgstr ",,text''"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20933 msgid "<<text>>"
20934 msgstr "«texte»"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20937 msgid ">>text<<"
20938 msgstr "»texte«"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20941 msgid "Numbered"
20942 msgstr "Numéroté"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20945 msgid "Appears in TOC"
20946 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20949 msgid "Author-year"
20950 msgstr "Auteur-année"
20951
20952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20953 msgid "Numerical"
20954 msgstr "Numéroté"
20955
20956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20957 #, c-format
20958 msgid "Unavailable: %1$s"
20959 msgstr "Indisponible : %1$s"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20963 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20964 msgstr ""
20965 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20966 "paramètres."
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20971 msgid "Document Class"
20972 msgstr "Classe de document"
20973
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20978 msgid "Child Documents"
20979 msgstr "Sous-documents"
20980
20981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20982 msgid "Modules"
20983 msgstr "Modules"
20984
20985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20986 msgid "Local Layout"
20987 msgstr "Format local..."
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20990 msgid "Text Layout"
20991 msgstr "Format du texte"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20994 msgid "Page Margins"
20995 msgstr "Marges"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20998 msgid "Colors"
20999 msgstr "Couleurs"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
21002 msgid "Numbering & TOC"
21003 msgstr "Numérotation & TdM"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
21006 msgid "Indexes"
21007 msgstr "Index"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
21010 msgid "PDF Properties"
21011 msgstr "Propriété du PDF"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
21014 msgid "Math Options"
21015 msgstr "Options mode math."
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
21018 msgid "Float Placement"
21019 msgstr "Placement des flottants"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
21022 msgid "Bullets"
21023 msgstr "Puces"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
21026 msgid "Branches"
21027 msgstr "Branches"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
21030 msgid "LaTeX Preamble"
21031 msgstr "Préambule LaTeX"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
21034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
21035 #, fuzzy
21036 msgid "&Default..."
21037 msgstr "Implicite..."
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
21040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
21041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
21042 msgid " (not installed)"
21043 msgstr " (pas installé)"
21044
21045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
21046 msgid "Layouts|#o#O"
21047 msgstr "Format|#t#T"
21048
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
21050 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21051 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
21052
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
21054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
21055 msgid "Local layout file"
21056 msgstr "Fichier de format local"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
21059 msgid ""
21060 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21061 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21062 "document may not work with this layout if you do not\n"
21063 "keep the layout file in the document directory."
21064 msgstr ""
21065 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
21066 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
21067 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
21068 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
21069 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
21072 msgid "&Set Layout"
21073 msgstr "&Sélectionner le format"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
21076 msgid "Unable to read local layout file."
21077 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
21080 msgid "Select master document"
21081 msgstr "Sélectionner le document maître"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
21084 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21085 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
21089 msgid "Unapplied changes"
21090 msgstr "Modifications non appliquées"
21091
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
21094 msgid ""
21095 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21096 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21097 msgstr ""
21098 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21099 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21100
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
21102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
21103 msgid "&Dismiss"
21104 msgstr "Aban&donner"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
21108 msgid "Unable to set document class."
21109 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
21112 #, c-format
21113 msgid "%1$s, %2$s"
21114 msgstr "%1$s, %2$s"
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
21117 #, c-format
21118 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21119 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21120
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
21122 #, c-format
21123 msgid "%1$s (unavailable)"
21124 msgstr "%1$s (indisponible)"
21125
21126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21127 msgid "Module provided by document class."
21128 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21129
21130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
21131 #, c-format
21132 msgid "Package(s) required: %1$s."
21133 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
21136 msgid "or"
21137 msgstr "ou"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
21140 #, c-format
21141 msgid "Modules required: %1$s."
21142 msgstr "Modules requis : %1$s."
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
21145 #, c-format
21146 msgid "Modules excluded: %1$s."
21147 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21148
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
21150 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21151 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21152
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
21154 msgid "[No options predefined]"
21155 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21156
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
21158 msgid "Can't set layout!"
21159 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21160
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
21162 #, c-format
21163 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21164 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
21167 msgid "Not Found"
21168 msgstr "Introuvable"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
21171 msgid "Assigned master does not include this file"
21172 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
21175 #, c-format
21176 msgid ""
21177 "You must include this file in the document\n"
21178 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21179 "feature."
21180 msgstr ""
21181 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21182 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21183 "« document maître »."
21184
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
21186 msgid "Could not load master"
21187 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21188
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
21190 #, c-format
21191 msgid ""
21192 "The master document '%1$s'\n"
21193 "could not be loaded."
21194 msgstr ""
21195 "Le document maître  %1$s\n"
21196 " n'a pas pu être chargé."
21197
21198 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21199 msgid "Literate"
21200 msgstr "Littéraire"
21201
21202 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21203 msgid "pLaTeX"
21204 msgstr "pLaTeX"
21205
21206 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21207 msgid "Error List"
21208 msgstr "Liste des erreurs"
21209
21210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
21211 #, c-format
21212 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21213 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21216 msgid "Top left"
21217 msgstr "Haut gauche"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21220 msgid "Bottom left"
21221 msgstr "Bas gauche"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21224 msgid "Baseline left"
21225 msgstr "Ligne de base gauche"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21228 msgid "Top center"
21229 msgstr "Haut centre"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21232 msgid "Bottom center"
21233 msgstr "Bas centre"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21236 msgid "Baseline center"
21237 msgstr "Ligne de Base Centre"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21240 msgid "Top right"
21241 msgstr "Haut droite"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21244 msgid "Bottom right"
21245 msgstr "Bas Droite"
21246
21247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21248 msgid "Baseline right"
21249 msgstr "Ligne de base droite"
21250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21252 msgid "External Material"
21253 msgstr "Objet externe"
21254
21255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21256 msgid "Scale%"
21257 msgstr "Échelle%"
21258
21259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21260 msgid "Select external file"
21261 msgstr "Choisir le fichier externe"
21262
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21264 msgid "automatically"
21265 msgstr "automatiquement"
21266
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21268 msgid "Graphics"
21269 msgstr "Graphique"
21270
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21272 msgid "Dissolve previous group?"
21273 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21274
21275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21280 "because this graphic was its only member.\n"
21281 "How do you want to proceed?"
21282 msgstr ""
21283 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21284 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21285 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21286 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21289 #, c-format
21290 msgid "Stick with group '%1$s'"
21291 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21294 #, c-format
21295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21296 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21299 #, c-format
21300 msgid ""
21301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21302 "the group will be dissolved,\n"
21303 "because this graphic was its only member.\n"
21304 "How do you want to proceed?"
21305 msgstr ""
21306 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21307 "le groupe  sera supprimé,\n"
21308 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21309 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21310
21311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21312 #, c-format
21313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21314 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21317 msgid "Enter unique group name:"
21318 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21321 msgid "Group already defined!"
21322 msgstr "Groupe déjà défini !"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21325 #, c-format
21326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21327 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21330 msgid "bp"
21331 msgstr "bp"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21334 msgid "cm"
21335 msgstr "cm"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21338 msgid "mm"
21339 msgstr "mm"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21342 msgid "in[[unit of measure]]"
21343 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21346 msgid "Select graphics file"
21347 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21350 msgid "Clipart|#C#c"
21351 msgstr "Clipart|#C"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21355 msgid "Thin Space"
21356 msgstr "Espace fine"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21359 msgid "Medium Space"
21360 msgstr "Espace moyenne"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21363 msgid "Thick Space"
21364 msgstr "Espace large"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21367 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21368 msgid "Negative Thin Space"
21369 msgstr "Espace fine négative"
21370
21371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21372 msgid "Negative Medium Space"
21373 msgstr "Espace moyenne négative"
21374
21375 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21376 msgid "Negative Thick Space"
21377 msgstr "Espace large négative"
21378
21379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21380 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21381 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21382
21383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21384 msgid "Quad (1 em)"
21385 msgstr "Cadratin (1 em)"
21386
21387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21388 msgid "Double Quad (2 em)"
21389 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21390
21391 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21392 msgid "Interword Space"
21393 msgstr "Espace entre mots"
21394
21395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21396 msgid "Horizontal Fill"
21397 msgstr "Ressort horizontal"
21398
21399 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21400 msgid ""
21401 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21402 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21403 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21404 msgstr ""
21405 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21406 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21407 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21411 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21412 msgid ""
21413 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21414 msgstr ""
21415 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21416 "paramètres disponibles."
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21419 msgid "Select document to include"
21420 msgstr "Choisir le sous-document"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21423 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21424 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21427 msgid "Index Entry Settings"
21428 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21431 msgid "Label Color"
21432 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21435 msgid "Cannot remove standard index"
21436 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21439 msgid "The default index cannot be removed."
21440 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21443 msgid "Enter new index name"
21444 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21447 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21448 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21451 msgid "unknown"
21452 msgstr "inconnu"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21455 msgid "shortcut"
21456 msgstr "raccourci"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21459 msgid "shortcuts"
21460 msgstr "raccourcis"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21463 msgid "lyxrc"
21464 msgstr "lyxrc"
21465
21466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21467 msgid "package"
21468 msgstr "package"
21469
21470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21471 msgid "textclass"
21472 msgstr "textclass"
21473
21474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21475 msgid "menu"
21476 msgstr "menu"
21477
21478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21479 msgid "icon"
21480 msgstr "icon"
21481
21482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21483 msgid "buffer"
21484 msgstr "buffer"
21485
21486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21487 msgid "lyxinfo"
21488 msgstr "lyxinfo"
21489
21490 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21491 msgid "Shift-"
21492 msgstr "Maj-"
21493
21494 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21495 msgid "Control-"
21496 msgstr "Control-"
21497
21498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21499 msgid "Option-"
21500 msgstr "Option-"
21501
21502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21503 msgid "Command-"
21504 msgstr "Command-"
21505
21506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21507 msgid "No language"
21508 msgstr "Pas de language"
21509
21510 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21511 msgid "Program Listing Settings"
21512 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21513
21514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21515 msgid "No dialect"
21516 msgstr "Pas de dialecte"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21519 msgid "LaTeX Log"
21520 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21523 msgid "LyX2LyX"
21524 msgstr "LyX2LyX"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21527 msgid "Literate Programming Build Log"
21528 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21531 msgid "lyx2lyx Error Log"
21532 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21535 msgid "Version Control Log"
21536 msgstr "Historique du contrôle de version"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21539 msgid "Log file not found."
21540 msgstr "Fichier journal introuvable."
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21543 msgid "No literate programming build log file found."
21544 msgstr ""
21545 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21548 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21549 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21552 msgid "No version control log file found."
21553 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21556 msgid "Math Matrix"
21557 msgstr "Matrice mathématique"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21560 msgid "Note Settings"
21561 msgstr "Paramètres de note"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21564 msgid "Paragraph Settings"
21565 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21568 msgid ""
21569 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21570 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21571 "\n"
21572 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21573 "the items is used."
21574 msgstr ""
21575 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21576 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21577 "comme Liste et Description.\n"
21578 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21579 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21582 msgid "Phantom Settings"
21583 msgstr "Paramètres fantôme"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21586 msgid "System files|#S#s"
21587 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21590 msgid "User files|#U#u"
21591 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21592
21593 # ou ergonomie ?
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21595 msgid "Look & Feel"
21596 msgstr "Apparence"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21599 msgid "Language Settings"
21600 msgstr "Paramètres de Langue"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21603 msgid "File Handling"
21604 msgstr "Gestion des fichiers"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21607 msgid "Keyboard/Mouse"
21608 msgstr "Clavier/Souris"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21611 msgid "Input Completion"
21612 msgstr "Complétion de saisie"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21616 msgid "Co&mmand:"
21617 msgstr "&Commande :"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21620 msgid "Screen Fonts"
21621 msgstr "Polices d'écran"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21624 msgid "Paths"
21625 msgstr "Répertoires"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21628 msgid "Select directory for example files"
21629 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21632 msgid "Select a document templates directory"
21633 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21636 msgid "Select a temporary directory"
21637 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21640 msgid "Select a backups directory"
21641 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21644 msgid "Select a document directory"
21645 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21648 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21649 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21652 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21653 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21656 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21657 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21660 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21661 msgid "Spellchecker"
21662 msgstr "Correcteur Orthographique"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21665 msgid "Native"
21666 msgstr "natif"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21669 msgid "Aspell"
21670 msgstr "Aspell"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21673 msgid "Enchant"
21674 msgstr "Enchant"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21677 msgid "Hunspell"
21678 msgstr "Hunspell"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21681 msgid "Converters"
21682 msgstr "Convertisseurs"
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21685 msgid "File Formats"
21686 msgstr "Formats de fichier"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21689 msgid "Format in use"
21690 msgstr "Format utilisé"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21693 msgid ""
21694 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21695 "converter. Please remove the converter first."
21696 msgstr ""
21697 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21698 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21701 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21702 msgstr ""
21703 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21704 "le convertisseur."
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21707 msgid "LyX needs to be restarted!"
21708 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21711 msgid ""
21712 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21713 "restart."
21714 msgstr ""
21715 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21716 "qu'après un redémarrage de LyX."
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21719 msgid "Printer"
21720 msgstr "Imprimante"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
21723 msgid "User Interface"
21724 msgstr "Interface utilisateur"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
21727 msgid "Control"
21728 msgstr "Contrôle"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
21731 msgid "Shortcuts"
21732 msgstr "Raccourcis"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21735 msgid "Function"
21736 msgstr "Fonction"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21739 msgid "Shortcut"
21740 msgstr "Raccourci"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21743 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21744 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21747 msgid "Mathematical Symbols"
21748 msgstr "Symboles mathématiques"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21751 msgid "Document and Window"
21752 msgstr "Document et fenêtre"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21755 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21756 msgstr "Polices, formats et classes"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21759 msgid "System and Miscellaneous"
21760 msgstr "Système et divers"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21763 msgid "Res&tore"
21764 msgstr "&Restaurer"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21768 msgid "Failed to create shortcut"
21769 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21772 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21773 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21776 msgid "Invalid or empty key sequence"
21777 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21780 #, c-format
21781 msgid ""
21782 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21783 "%2$s\n"
21784 "You need to remove that binding before creating a new one."
21785 msgstr ""
21786 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21787 "%2$s\n"
21788 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21791 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21792 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21793
21794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21795 msgid "Identity"
21796 msgstr "Identité"
21797
21798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21799 msgid "Choose bind file"
21800 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21801
21802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21803 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21804 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21805
21806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21807 msgid "Choose UI file"
21808 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21809
21810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21811 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21812 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21815 msgid "Choose keyboard map"
21816 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21819 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21820 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21823 msgid "Print Document"
21824 msgstr "Imprimer le document"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21827 msgid "Print to file"
21828 msgstr "Imprimer vers"
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21831 msgid "PostScript files (*.ps)"
21832 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21833
21834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21835 msgid "Longest label width"
21836 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21837
21838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21839 msgid "Index Settings"
21840 msgstr "Paramètres d'index"
21841
21842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21843 msgid "<All indexes>"
21844 msgstr "<Tous les index>"
21845
21846 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21847 msgid "Progress/Debug Messages"
21848 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21849
21850 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21851 msgid "Debug Level"
21852 msgstr "Niveau d'analyse"
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21855 msgid "Set"
21856 msgstr "Fixer"
21857
21858 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21859 msgid "Cross-reference"
21860 msgstr "Référence croisée"
21861
21862 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21863 msgid "&Go Back"
21864 msgstr "&Revenir"
21865
21866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21867 msgid "Jump back"
21868 msgstr "Revient en arrière"
21869
21870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21871 msgid "Jump to label"
21872 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21873
21874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21875 msgid "<No prefix>"
21876 msgstr "<Sans prefixe>"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21879 msgid "Find and Replace"
21880 msgstr "Rechercher et remplacer"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21883 msgid "Export or Send Document"
21884 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21885
21886 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21887 msgid "Show File"
21888 msgstr "Afficher le fichier"
21889
21890 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21891 msgid "Error -> Cannot load file!"
21892 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21893
21894 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21895 #, c-format
21896 msgid "%1$d words checked."
21897 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21900 msgid "One word checked."
21901 msgstr "Un mot vérifié."
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21904 msgid "Spelling check completed"
21905 msgstr "Correction orthographique terminée"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21908 msgid "Basic Latin"
21909 msgstr "Latin de base"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21912 msgid "Latin-1 Supplement"
21913 msgstr "Supplément Latin-1"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21916 msgid "Latin Extended-A"
21917 msgstr "Latin étendu A"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21920 msgid "Latin Extended-B"
21921 msgstr "Latin étendu B"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21924 msgid "IPA Extensions"
21925 msgstr "Alphabet phonétique international"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21928 msgid "Spacing Modifier Letters"
21929 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21932 msgid "Combining Diacritical Marks"
21933 msgstr "Diacritiques"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21936 msgid "Cyrillic"
21937 msgstr "Cyrillique"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21940 msgid "Arabic"
21941 msgstr "Arabe"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21944 msgid "Devanagari"
21945 msgstr "Dévanâgarî"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21948 msgid "Bengali"
21949 msgstr "Bengali"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21952 msgid "Gurmukhi"
21953 msgstr "Gourmoukhî"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21956 msgid "Gujarati"
21957 msgstr "Goudjarati"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21960 msgid "Oriya"
21961 msgstr "Oriya"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21964 msgid "Tamil"
21965 msgstr "Tamoul"
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21968 msgid "Telugu"
21969 msgstr "Télougou"
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21972 msgid "Kannada"
21973 msgstr "Kannara"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21976 msgid "Malayalam"
21977 msgstr "Malayalam"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21980 msgid "Lao"
21981 msgstr "Lao"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21984 msgid "Tibetan"
21985 msgstr "Tibétain"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21988 msgid "Georgian"
21989 msgstr "Géorgien"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21992 msgid "Hangul Jamo"
21993 msgstr "Jamos hangûl"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21996 msgid "Phonetic Extensions"
21997 msgstr "Supplément phonétique"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22000 msgid "Latin Extended Additional"
22001 msgstr "Latin étendu additionnel"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22004 msgid "Greek Extended"
22005 msgstr "Grec étendu"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22008 msgid "General Punctuation"
22009 msgstr "Ponctuation générale"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22012 msgid "Superscripts and Subscripts"
22013 msgstr "Exposant et indices"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22016 msgid "Currency Symbols"
22017 msgstr "Symboles monétaires"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22020 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22021 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
22022
22023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22024 msgid "Letterlike Symbols"
22025 msgstr "Symboles de type lettre"
22026
22027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22028 msgid "Number Forms"
22029 msgstr "Formes numérales"
22030
22031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22032 msgid "Mathematical Operators"
22033 msgstr "Opérateurs mathématiques"
22034
22035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22036 msgid "Miscellaneous Technical"
22037 msgstr "Signes techniques divers"
22038
22039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22040 msgid "Control Pictures"
22041 msgstr "Pictogrammes de commande"
22042
22043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22044 msgid "Optical Character Recognition"
22045 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
22046
22047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22048 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22049 msgstr "Alphanumériques cerclés"
22050
22051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22052 msgid "Box Drawing"
22053 msgstr "Filets"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22056 msgid "Block Elements"
22057 msgstr "Pavés"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22060 msgid "Geometric Shapes"
22061 msgstr "Formes géométriques"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22064 msgid "Miscellaneous Symbols"
22065 msgstr "Symboles divers"
22066
22067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22068 msgid "Dingbats"
22069 msgstr "Casseau"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22072 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22073 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22076 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22077 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22080 msgid "Hiragana"
22081 msgstr "Hiragana"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22084 msgid "Katakana"
22085 msgstr "Katakana"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22088 msgid "Bopomofo"
22089 msgstr "Bopomofo"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22092 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22093 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22094
22095 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22097 msgid "Kanbun"
22098 msgstr "Kanbuon"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22101 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22102 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22103
22104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22105 msgid "CJK Compatibility"
22106 msgstr "Compatibilité CJC"
22107
22108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22109 msgid "CJK Unified Ideographs"
22110 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22113 msgid "Hangul Syllables"
22114 msgstr "Syllabes hangûl"
22115
22116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22117 msgid "High Surrogates"
22118 msgstr "Demi-zone haute"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22121 msgid "Private Use High Surrogates"
22122 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22123
22124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22125 msgid "Low Surrogates"
22126 msgstr "Demi-zone basse"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22129 msgid "Private Use Area"
22130 msgstr "Zone à usage privé"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22133 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22134 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22137 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22138 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22141 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22142 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22143
22144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22145 msgid "Combining Half Marks"
22146 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22147
22148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22149 msgid "CJK Compatibility Forms"
22150 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22151
22152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22153 msgid "Small Form Variants"
22154 msgstr "Petites variantes de forme"
22155
22156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22157 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22158 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22161 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22162 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22165 msgid "Specials"
22166 msgstr "Caractères spéciaux"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22169 msgid "Linear B Syllabary"
22170 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22173 msgid "Linear B Ideograms"
22174 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22177 msgid "Aegean Numbers"
22178 msgstr "Nombres égéens"
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22181 msgid "Ancient Greek Numbers"
22182 msgstr "Nombres grecs anciens"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22185 msgid "Old Italic"
22186 msgstr "Alphabet italique"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22189 msgid "Gothic"
22190 msgstr "Gotique"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22193 msgid "Ugaritic"
22194 msgstr "Ougaritique"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22197 msgid "Old Persian"
22198 msgstr "Vieux perse"
22199
22200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22201 msgid "Deseret"
22202 msgstr "Déséret"
22203
22204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22205 msgid "Shavian"
22206 msgstr "Shavien"
22207
22208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22209 msgid "Osmanya"
22210 msgstr "Osmanya"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22213 msgid "Cypriot Syllabary"
22214 msgstr "Syllabaire chypriote"
22215
22216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22217 msgid "Kharoshthi"
22218 msgstr "Kharochthî"
22219
22220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22221 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22222 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22225 msgid "Musical Symbols"
22226 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22229 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22230 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22233 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22234 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22235
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22237 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22238 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22241 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22242 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22243
22244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22245 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22246 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22247
22248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22249 msgid "Tags"
22250 msgstr "Étiquettes"
22251
22252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22253 msgid "Variation Selectors Supplement"
22254 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22255
22256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22257 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22258 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22259
22260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22261 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22262 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22265 msgid "Character: "
22266 msgstr "Caractère : "
22267
22268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22269 msgid "Code Point: "
22270 msgstr "Code point : "
22271
22272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22273 msgid "Symbols"
22274 msgstr "Symboles"
22275
22276 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22277 msgid "Insert Table"
22278 msgstr "Insérer un tableau"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22281 msgid "TeX Information"
22282 msgstr "Informations TeX"
22283
22284 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22285 msgid "No thesaurus available for this language!"
22286 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22287
22288 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22289 msgid "Outline"
22290 msgstr "Plan"
22291
22292 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22293 msgid "auto"
22294 msgstr "auto"
22295
22296 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22297 msgid "off"
22298 msgstr "désactivé"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22301 #, c-format
22302 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22303 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22306 msgid "version "
22307 msgstr "version "
22308
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22310 msgid "unknown version"
22311 msgstr "version inconnue"
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22314 msgid "Small-sized icons"
22315 msgstr "Icônes de petite taille"
22316
22317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22318 msgid "Normal-sized icons"
22319 msgstr "Icônes de taille normale"
22320
22321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:269
22322 msgid "Big-sized icons"
22323 msgstr "Icônes de grande taille"
22324
22325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:801
22326 msgid "Exit LyX"
22327 msgstr "Quitter LyX"
22328
22329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:802
22330 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22331 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22332
22333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1048
22334 msgid "Welcome to LyX!"
22335 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22336
22337 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1519
22338 msgid "Automatic save done."
22339 msgstr "Sauvegarde automatique"
22340
22341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
22342 msgid "Automatic save failed!"
22343 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22344
22345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566
22346 msgid "Command not allowed without any document open"
22347 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22348
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1668
22350 #, c-format
22351 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22352 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1843
22355 msgid "Select template file"
22356 msgstr "Choisir le modèle"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2251
22359 msgid "Templates|#T#t"
22360 msgstr "Modèles|#M#m"
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
22363 msgid "Document not loaded."
22364 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
22367 msgid "Select document to open"
22368 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
22372 msgid "Examples|#E#e"
22373 msgstr "Exemples|#E#e"
22374
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
22376 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22377 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22378
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907
22380 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22381 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22382
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
22384 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22385 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22386
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1909
22388 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22389 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22390
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22392 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22394 msgid "Invalid filename"
22395 msgstr "Nom de fichier invalide"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
22398 #, c-format
22399 msgid ""
22400 "The directory in the given path\n"
22401 "%1$s\n"
22402 "does not exist."
22403 msgstr ""
22404 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22405 "%1$s\n"
22406 "n'existe pas."
22407
22408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22409 #, c-format
22410 msgid "Opening document %1$s..."
22411 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22412
22413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22414 #, c-format
22415 msgid "Document %1$s opened."
22416 msgstr "Document %1$s ouvert."
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
22419 msgid "Version control detected."
22420 msgstr "Contrôle de version détecté."
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22423 #, c-format
22424 msgid "Could not open document %1$s"
22425 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22426
22427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
22428 msgid "Couldn't import file"
22429 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22430
22431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
22432 #, c-format
22433 msgid "No information for importing the format %1$s."
22434 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22435
22436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22437 #, c-format
22438 msgid "Select %1$s file to import"
22439 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22440
22441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22442 #, c-format
22443 msgid ""
22444 "The document %1$s already exists.\n"
22445 "\n"
22446 "Do you want to overwrite that document?"
22447 msgstr ""
22448 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22449 "\n"
22450 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
22453 msgid "Overwrite document?"
22454 msgstr "Écraser le document ?"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22457 #, c-format
22458 msgid "Importing %1$s..."
22459 msgstr "Importe %1$s..."
22460
22461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
22462 msgid "imported."
22463 msgstr "importé."
22464
22465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
22466 msgid "file not imported!"
22467 msgstr "fichier non importé !"
22468
22469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
22470 msgid "newfile"
22471 msgstr "nouveau"
22472
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2163
22474 msgid "Select LyX document to insert"
22475 msgstr "Choisir le document à insérer"
22476
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
22478 msgid "Absolute filename expected."
22479 msgstr "Chemin absolu requis."
22480
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
22482 msgid "Select file to insert"
22483 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215
22486 msgid "All Files (*)"
22487 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22488
22489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
22490 msgid "Choose a filename to save document as"
22491 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22492
22493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22494 msgid "&Rename"
22495 msgstr "&Renommer"
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2322
22498 #, c-format
22499 msgid ""
22500 "The document %1$s could not be saved.\n"
22501 "\n"
22502 "Do you want to rename the document and try again?"
22503 msgstr ""
22504 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22505 "\n"
22506 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22507
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325
22509 msgid "Rename and save?"
22510 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22511
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
22513 msgid "&Retry"
22514 msgstr "&Réessayer"
22515
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2432
22517 msgid "Close document"
22518 msgstr "Fermer le document"
22519
22520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2433
22521 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22522 msgstr ""
22523 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2642
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22529 "\n"
22530 "Do you want to save the document?"
22531 msgstr ""
22532 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22533 "\n"
22534 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
22537 msgid "Save new document?"
22538 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
22541 #, c-format
22542 msgid ""
22543 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22544 "\n"
22545 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22546 msgstr ""
22547 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22548 "\n"
22549 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22550
22551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
22552 msgid "Save changed document?"
22553 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22554
22555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548
22556 msgid "&Discard"
22557 msgstr "I&gnorer"
22558
22559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22563 "\n"
22564 "Do you want to save the document?"
22565 msgstr ""
22566 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22567 "\n"
22568 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22569
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
22571 #, c-format
22572 msgid ""
22573 "Document \n"
22574 "%1$s\n"
22575 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22576 msgstr ""
22577 "Le document \n"
22578 "%1$s\n"
22579 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22580 "les modifications locales seront perdues."
22581
22582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
22583 msgid "Reload externally changed document?"
22584 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22585
22586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
22587 msgid "Error when setting the locking property."
22588 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22589
22590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
22591 msgid "Directory is not accessible."
22592 msgstr "Répertoire inaccessible."
22593
22594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2849
22595 #, c-format
22596 msgid "Opening child document %1$s..."
22597 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22598
22599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
22600 #, c-format
22601 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22602 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22603
22604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2930
22605 #, c-format
22606 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22607 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22608
22609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2933
22610 #, c-format
22611 msgid "Successful export to format: %1$s"
22612 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
22615 #, c-format
22616 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22617 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22618
22619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
22620 msgid "Exporting ..."
22621 msgstr "Exportation en cours..."
22622
22623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
22624 msgid "Previewing ..."
22625 msgstr "Visionnement en cours..."
22626
22627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22628 msgid "Document not loaded"
22629 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22630
22631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
22632 #, c-format
22633 msgid ""
22634 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22635 "version of the document %1$s?"
22636 msgstr ""
22637 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22638 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22639
22640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3254
22641 msgid "Revert to saved document?"
22642 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22643
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22645 msgid "Saving all documents..."
22646 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22647
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
22649 msgid "All documents saved."
22650 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22651
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390
22653 #, c-format
22654 msgid "%1$s unknown command!"
22655 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22656
22657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
22658 msgid "Please, preview the document first."
22659 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22660
22661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
22662 msgid "Couldn't proceed."
22663 msgstr "Impossible de poursuivre."
22664
22665 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22666 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22667 msgid "LaTeX Source"
22668 msgstr "Source LaTeX"
22669
22670 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22671 msgid "DocBook Source"
22672 msgstr "Source DocBook"
22673
22674 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22675 msgid "Literate Source"
22676 msgstr "Source Literate"
22677
22678 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
22679 msgid " (version control, locking)"
22680 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22681
22682 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
22683 msgid " (version control)"
22684 msgstr " (contrôle de version)"
22685
22686 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
22687 msgid " (changed)"
22688 msgstr " (modifié)"
22689
22690 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22691 msgid " (read only)"
22692 msgstr " (en lecture seule)"
22693
22694 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
22695 msgid "Close File"
22696 msgstr "Fermer le fichier"
22697
22698 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
22699 msgid "Hide tab"
22700 msgstr "Cacher l'onglet"
22701
22702 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
22703 msgid "Close tab"
22704 msgstr "Fermer l'onglet"
22705
22706 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22707 msgid "Wrap Float Settings"
22708 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22709
22710 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22711 msgid "Click to detach"
22712 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22715 #, c-format
22716 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22717 msgstr ""
22718 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22719 "filtre."
22720
22721 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22722 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22723 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22724
22725 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22726 msgid " (unknown)"
22727 msgstr "(inconnu)"
22728
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22730 #, fuzzy
22731 msgid "More...|M"
22732 msgstr "Comparer...|e"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22735 msgid "No Group"
22736 msgstr "Aucun groupe défini"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22739 msgid "More Spelling Suggestions"
22740 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22743 msgid "Add to personal dictionary|n"
22744 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22747 msgid "Ignore all|I"
22748 msgstr "Tout ignorer|i"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22751 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22752 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22755 msgid "Language|L"
22756 msgstr "Langue|g"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22759 msgid "More Languages ...|M"
22760 msgstr "Autres langues...|A"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22763 msgid "Hidden|H"
22764 msgstr "Caché|é"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22767 msgid "<No Documents Open>"
22768 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22771 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22772 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22775 msgid "View (Other Formats)|F"
22776 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22779 msgid "Update (Other Formats)|p"
22780 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22783 #, c-format
22784 msgid "View [%1$s]|V"
22785 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22786
22787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22788 #, c-format
22789 msgid "Update [%1$s]|U"
22790 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22791
22792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22793 msgid "No Custom Insets Defined!"
22794 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22795
22796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22797 msgid "<No Document Open>"
22798 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22799
22800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22801 msgid "Master Document"
22802 msgstr "Document maître"
22803
22804 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22805 msgid "Open Navigator..."
22806 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22807
22808 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22809 msgid "Other Lists"
22810 msgstr "Autres listes"
22811
22812 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22813 msgid "<Empty Table of Contents>"
22814 msgstr "<Table des matières vide>"
22815
22816 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22817 msgid "Other Toolbars"
22818 msgstr "Autres barres d'outils"
22819
22820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22821 msgid "No Branches Set for Document!"
22822 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22823
22824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22825 msgid "Index Entry|d"
22826 msgstr "Entrée d'index|i"
22827
22828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22829 #, c-format
22830 msgid "Index: %1$s"
22831 msgstr "Index : %1$s"
22832
22833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22834 #, c-format
22835 msgid "Index Entry (%1$s)"
22836 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22837
22838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22839 msgid "No Citation in Scope!"
22840 msgstr "Aucune citation accessible !"
22841
22842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22843 msgid "No Action Defined!"
22844 msgstr "Aucune action définie !"
22845
22846 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22847 #, c-format
22848 msgid "Export %1$s"
22849 msgstr "Exporter %1$s"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22852 #, c-format
22853 msgid "Import %1$s"
22854 msgstr "Importer %1$s..."
22855
22856 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22857 #, c-format
22858 msgid "Update %1$s"
22859 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22860
22861 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22862 #, c-format
22863 msgid "View %1$s"
22864 msgstr "Visionner %1$s"
22865
22866 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22867 msgid "space"
22868 msgstr "espace"
22869
22870 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22871 msgid ""
22872 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22873 "characters:\n"
22874 msgstr ""
22875 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22876 "de ces caractères :\n"
22877
22878 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22879 msgid "Could not update TeX information"
22880 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22881
22882 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22883 #, c-format
22884 msgid "The script `%1$s' failed."
22885 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22886
22887 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22888 msgid "All Files "
22889 msgstr "Tous les fichiers "
22890
22891 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22892 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22893 msgid "Table of Contents"
22894 msgstr "Table des matières"
22895
22896 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22897 msgid "List of Graphics"
22898 msgstr "Liste des figures"
22899
22900 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22901 msgid "List of Equations"
22902 msgstr "Liste des équations"
22903
22904 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22905 msgid "List of Footnotes"
22906 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22907
22908 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22909 msgid "List of Listings"
22910 msgstr "Liste des listings"
22911
22912 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22913 msgid "List of Indexes"
22914 msgstr "Liste des index"
22915
22916 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22917 msgid "List of Marginal notes"
22918 msgstr "Liste des notes en marge"
22919
22920 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22921 msgid "List of Notes"
22922 msgstr "Liste des notes"
22923
22924 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22925 msgid "List of Citations"
22926 msgstr "Liste des citations"
22927
22928 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22929 msgid "Labels and References"
22930 msgstr "Étiquettes et références"
22931
22932 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22933 msgid "List of Branches"
22934 msgstr "Liste des branches"
22935
22936 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22937 msgid "List of Changes"
22938 msgstr "Liste des modifications"
22939
22940 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22942 msgid ""
22943 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22944 "through LaTeX: "
22945 msgstr ""
22946 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22947 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22948
22949 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22950 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22951 msgid "Problematic filename for DVI"
22952 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22953
22954 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22955 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22956 msgid ""
22957 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22958 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22959 msgstr ""
22960 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22961 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22962
22963 #: src/insets/Inset.cpp:88
22964 msgid "Bibliography Entry"
22965 msgstr "Entrée bibliographique"
22966
22967 #: src/insets/Inset.cpp:91
22968 msgid "TeX Code"
22969 msgstr "Code TeX"
22970
22971 #: src/insets/Inset.cpp:94
22972 msgid "Float"
22973 msgstr "Flottant"
22974
22975 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22976 msgid "Box"
22977 msgstr "Boîte"
22978
22979 #: src/insets/Inset.cpp:111
22980 msgid "Horizontal Space"
22981 msgstr "Espacement horizontal"
22982
22983 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22984 msgid "Vertical Space"
22985 msgstr "Espacement vertical"
22986
22987 #: src/insets/Inset.cpp:115
22988 msgid "Info"
22989 msgstr "Info"
22990
22991 #: src/insets/Inset.cpp:158
22992 msgid "Horizontal Math Space"
22993 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22994
22995 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22996 msgid "Keys must be unique!"
22997 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22998
22999 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "The key %1$s already exists,\n"
23003 "it will be changed to %2$s."
23004 msgstr ""
23005 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
23006 "elle va être remplacés par %2$s."
23007
23008 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23009 #, c-format
23010 msgid ""
23011 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23012 "If you proceed, all of them will be opened."
23013 msgstr ""
23014 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
23015 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
23016
23017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23018 msgid "Open Databases?"
23019 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
23020
23021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23022 msgid "&Proceed"
23023 msgstr "&Poursuivre"
23024
23025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23026 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23027 msgstr "Bibliographie BibTeX"
23028
23029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23030 msgid "Databases:"
23031 msgstr "Bases de données :"
23032
23033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23034 msgid "Style File:"
23035 msgstr "Fichier de style :"
23036
23037 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23038 msgid "Lists:"
23039 msgstr "Listes :"
23040
23041 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23042 msgid "included in TOC"
23043 msgstr "inclus dans la TDM"
23044
23045 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23046 msgid "Export Warning!"
23047 msgstr "Alerte d'exportation !"
23048
23049 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23050 msgid ""
23051 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23052 "BibTeX will be unable to find them."
23053 msgstr ""
23054 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
23055 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23056
23057 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23058 msgid ""
23059 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23060 "BibTeX will be unable to find it."
23061 msgstr ""
23062 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
23063 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
23064
23065 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23066 msgid "simple frame"
23067 msgstr "cadre simple"
23068
23069 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23070 msgid "frameless"
23071 msgstr "sans cadre"
23072
23073 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23074 msgid "simple frame, page breaks"
23075 msgstr "cadre simple, sauts de page"
23076
23077 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23078 msgid "oval, thin"
23079 msgstr "ovale, fin"
23080
23081 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23082 msgid "oval, thick"
23083 msgstr "ovale, épais"
23084
23085 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23086 msgid "drop shadow"
23087 msgstr "ombre en relief"
23088
23089 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23090 msgid "shaded background"
23091 msgstr "fond ombré"
23092
23093 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23094 msgid "double frame"
23095 msgstr "double cadre"
23096
23097 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23098 #, c-format
23099 msgid "%1$s (%2$s)"
23100 msgstr "%1$s (%2$s)"
23101
23102 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23103 #, c-format
23104 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23105 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23106
23107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23108 msgid "active"
23109 msgstr "actif"
23110
23111 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
23112 msgid "non-active"
23113 msgstr "non-actif"
23114
23115 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23116 #, c-format
23117 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23118 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23119
23120 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23121 msgid "Branch: "
23122 msgstr "Branche : "
23123
23124 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23125 msgid "Branch (child only): "
23126 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23127
23128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23129 msgid "Branch (undefined): "
23130 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23131
23132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23133 msgid "Undef: "
23134 msgstr "Undef : "
23135
23136 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
23137 msgid "branch"
23138 msgstr "branche"
23139
23140 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23141 #, c-format
23142 msgid "Sub-%1$s"
23143 msgstr "Sous-%1$s"
23144
23145 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23146 msgid "No bibliography defined!"
23147 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23148
23149 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23150 msgid "No citations selected!"
23151 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23152
23153 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23154 msgid "not cited"
23155 msgstr "non cité"
23156
23157 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23158 msgid "LaTeX Command: "
23159 msgstr "Commande LaTeX : "
23160
23161 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23162 msgid "InsetCommand Error: "
23163 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23164
23165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23166 msgid "Incompatible command name."
23167 msgstr "Nom de commande incompatible."
23168
23169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23170 msgid "InsetCommandParams Error: "
23171 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23172
23173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23174 msgid "InsetCommandParams: "
23175 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23176
23177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23178 msgid "Unknown parameter name: "
23179 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23180
23181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23182 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23183 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23184
23185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23186 msgid "Uncodable characters"
23187 msgstr "Caractères incodables"
23188
23189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23190 #, c-format
23191 msgid ""
23192 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23193 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23194 "%2$s."
23195 msgstr ""
23196 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23197 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23198 "%2$s."
23199
23200 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23201 #, c-format
23202 msgid "External template %1$s is not installed"
23203 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23204
23205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
23206 msgid "float: "
23207 msgstr "flottant : "
23208
23209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23210 #, c-format
23211 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23212 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23213
23214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
23215 msgid "float"
23216 msgstr "flottant"
23217
23218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
23219 msgid "subfloat: "
23220 msgstr "sous-flottant : "
23221
23222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
23223 msgid " (sideways)"
23224 msgstr " (couché)"
23225
23226 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23227 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23228 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23229
23230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23231 #, c-format
23232 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23233 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
23234
23235 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23236 #, c-format
23237 msgid "List of %1$s"
23238 msgstr "Liste des %1$s"
23239
23240 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
23241 msgid "footnote"
23242 msgstr "note de bas de page"
23243
23244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:644
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "Could not copy the file\n"
23248 "%1$s\n"
23249 "into the temporary directory."
23250 msgstr ""
23251 "Impossible de copier le fichier\n"
23252 "%1$s\n"
23253 "dans le répertoire temporaire."
23254
23255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23256 #, c-format
23257 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23258 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23259
23260 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23261 #, c-format
23262 msgid "Graphics file: %1$s"
23263 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23264
23265 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
23266 msgid "www"
23267 msgstr "www"
23268
23269 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
23270 msgid "file"
23271 msgstr "fichier"
23272
23273 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
23274 #, c-format
23275 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23276 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23277
23278 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23279 msgid "Verbatim Input"
23280 msgstr "Incorporation verbatim"
23281
23282 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23283 msgid "Verbatim Input*"
23284 msgstr "Incorporation verbatim*"
23285
23286 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23287 msgid "Include (excluded)"
23288 msgstr "Inclure (exclus)"
23289
23290 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:746
23291 #: src/insets/InsetInclude.cpp:791
23292 msgid "Recursive input"
23293 msgstr "Inclusions récursives"
23294
23295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:747
23296 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
23297 #, c-format
23298 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23299 msgstr ""
23300 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23301
23302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
23303 #, c-format
23304 msgid ""
23305 "Could not load included file\n"
23306 "`%1$s'\n"
23307 "Please, check whether it actually exists."
23308 msgstr ""
23309 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
23310 "« %1$s ».\n"
23311 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
23312
23313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23314 msgid "Missing included file"
23315 msgstr "Fichier inclus manquant"
23316
23317 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Included file `%1$s'\n"
23321 "has textclass `%2$s'\n"
23322 "while parent file has textclass `%3$s'."
23323 msgstr ""
23324 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23325 "est de la classe '%2$s'\n"
23326 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23327
23328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:575
23329 msgid "Different textclasses"
23330 msgstr "Classes de document différentes"
23331
23332 #: src/insets/InsetInclude.cpp:590
23333 #, c-format
23334 msgid ""
23335 "Included file `%1$s'\n"
23336 "uses module `%2$s'\n"
23337 "which is not used in parent file."
23338 msgstr ""
23339 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23340 "utilise le module '%2$s'\n"
23341 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23342
23343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:594
23344 msgid "Module not found"
23345 msgstr "Module introuvable"
23346
23347 #: src/insets/InsetInclude.cpp:619
23348 #, c-format
23349 msgid ""
23350 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23351 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23352 msgstr ""
23353 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
23354 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
23355
23356 #: src/insets/InsetInclude.cpp:628
23357 msgid "Export failure"
23358 msgstr "Échec de l'exportation"
23359
23360 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
23361 msgid "Unsupported Inclusion"
23362 msgstr "Inclusion non acceptée"
23363
23364 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
23365 #, c-format
23366 msgid ""
23367 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23368 "Offending file:\n"
23369 "%1$s"
23370 msgstr ""
23371 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23372 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23373 "%1$s"
23374
23375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23376 msgid "Index sorting failed"
23377 msgstr "Échec du tri d'index"
23378
23379 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23380 #, c-format
23381 msgid ""
23382 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23383 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23384 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23385 "explained in the User Guide."
23386 msgstr ""
23387 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23388 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23389 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23390 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23391
23392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23393 msgid "Index Entry"
23394 msgstr "Entrée d'index"
23395
23396 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23397 msgid "unknown type!"
23398 msgstr "type  inconnu !"
23399
23400 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23401 msgid "Unknown index type!"
23402 msgstr "Type d'index inconnu !"
23403
23404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23405 msgid "All indexes"
23406 msgstr "Tous les index"
23407
23408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23409 msgid "subindex"
23410 msgstr "sous-index"
23411
23412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23413 #, c-format
23414 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23415 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23416
23417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23418 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23419 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23420
23421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23423 msgid "undefined"
23424 msgstr "indéfini"
23425
23426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23427 msgid "yes"
23428 msgstr "oui"
23429
23430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23431 msgid "no"
23432 msgstr "non"
23433
23434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23435 msgid "No version control"
23436 msgstr "Pas de contrôle de version"
23437
23438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
23439 #, c-format
23440 msgid "%1$s unknown"
23441 msgstr "%1$s inconnu"
23442
23443 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23444 msgid "Label names must be unique!"
23445 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23446
23447 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23448 #, c-format
23449 msgid ""
23450 "The label %1$s already exists,\n"
23451 "it will be changed to %2$s."
23452 msgstr ""
23453 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23454 "elle va être remplacée par %2$s."
23455
23456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23457 msgid "DUPLICATE: "
23458 msgstr "DUPLICATION : "
23459
23460 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23461 msgid "Horizontal line"
23462 msgstr "Ligne horizontale"
23463
23464 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23465 msgid "no more lstline delimiters available"
23466 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23467
23468 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23469 msgid "Running out of delimiters"
23470 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23471
23472 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23473 msgid ""
23474 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23475 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23476 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23477 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23478 "must investigate!"
23479 msgstr ""
23480 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23481 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23482 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23483 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23484 "mais vous devez approfondir !"
23485
23486 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23487 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23488 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23489
23490 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "The following characters in one of the program listings are\n"
23494 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23495 "%1$s."
23496 msgstr ""
23497 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23498 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23499 "%1$s."
23500
23501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23502 msgid "A value is expected."
23503 msgstr "Il faut une valeur."
23504
23505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23506 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23510 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23511 msgid "Unbalanced braces!"
23512 msgstr "Accolades non appariées !"
23513
23514 # A condition que ce soit traduit !
23515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23516 msgid "Please specify true or false."
23517 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23518
23519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23520 msgid "Only true or false is allowed."
23521 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23522
23523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23524 msgid "Please specify an integer value."
23525 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23526
23527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23528 msgid "An integer is expected."
23529 msgstr "Il faut un entier."
23530
23531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23532 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23533 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23534
23535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23536 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23537 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23538
23539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23540 #, c-format
23541 msgid "Please specify one of %1$s."
23542 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23543
23544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23545 #, c-format
23546 msgid "Try one of %1$s."
23547 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23548
23549 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23550 #, c-format
23551 msgid "I guess you mean %1$s."
23552 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23553
23554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23555 #, c-format
23556 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23557 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23558
23559 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23560 #, c-format
23561 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23562 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23563
23564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23565 msgid ""
23566 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23567 msgstr ""
23568 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23569 "même genre"
23570
23571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23572 msgid ""
23573 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23574 "trblTRBL"
23575 msgstr ""
23576 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23577 "trblTRBL"
23578
23579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23580 msgid ""
23581 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23582 "right, bottom left and top left corner."
23583 msgstr ""
23584 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23585 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23586 "gauche."
23587
23588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23589 msgid "Enter something like \\color{white}"
23590 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23591
23592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23593 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23594 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23595
23596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23597 msgid "auto, last or a number"
23598 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23599
23600 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23601 msgid ""
23602 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23603 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23604 "defining a listing inset)"
23605 msgstr ""
23606 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23607 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23608 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23609
23610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23611 msgid ""
23612 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23613 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23614 "a listing inset)"
23615 msgstr ""
23616 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23617 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23618 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23619
23620 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23621 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23622 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23623
23624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23625 #, c-format
23626 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23627 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23628
23629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23630 #, c-format
23631 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23632 msgstr ""
23633 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23634
23635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23636 #, c-format
23637 msgid "Parameter %1$s: "
23638 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23639
23640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23641 #, c-format
23642 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23643 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23644
23645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23646 #, c-format
23647 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23648 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23649
23650 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23651 msgid "New Page"
23652 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23653
23654 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23655 msgid "Clear Page"
23656 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23657
23658 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23659 msgid "Clear Double Page"
23660 msgstr "Saut de page impaire"
23661
23662 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23664 msgid "Nom: "
23665 msgstr "Nom : "
23666
23667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23668 msgid "Nomenclature Symbol: "
23669 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23670
23671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23672 msgid "Description: "
23673 msgstr "Description : "
23674
23675 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23676 msgid "Sorting: "
23677 msgstr "Tri : "
23678
23679 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23680 msgid "note"
23681 msgstr "note"
23682
23683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23684 msgid "Phantom"
23685 msgstr "Fantôme"
23686
23687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23688 msgid "HPhantom"
23689 msgstr "HFantôme"
23690
23691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23692 msgid "VPhantom"
23693 msgstr "VFantôme"
23694
23695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23696 msgid "phantom"
23697 msgstr "fantôme"
23698
23699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23700 msgid "hphantom"
23701 msgstr "hfantôme"
23702
23703 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23704 msgid "vphantom"
23705 msgstr "vfantôme"
23706
23707 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23708 msgid "elsewhere"
23709 msgstr "ailleurs"
23710
23711 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23712 msgid "BROKEN: "
23713 msgstr "CASSÉ : "
23714
23715 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23716 msgid "Ref: "
23717 msgstr "Réf : "
23718
23719 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23720 msgid "Equation"
23721 msgstr "Équation"
23722
23723 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23724 msgid "EqRef: "
23725 msgstr "RéfÉq : "
23726
23727 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23728 msgid "Page Number"
23729 msgstr "Numéro de page"
23730
23731 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23732 msgid "Page: "
23733 msgstr "Page : "
23734
23735 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23736 msgid "Textual Page Number"
23737 msgstr "N° de page du texte"
23738
23739 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23740 msgid "TextPage: "
23741 msgstr "Page du texte : "
23742
23743 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23744 msgid "Standard+Textual Page"
23745 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23746
23747 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23748 msgid "Ref+Text: "
23749 msgstr "Réf+Texte : "
23750
23751 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23752 msgid "Formatted"
23753 msgstr "Mis en page"
23754
23755 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23756 msgid "Format: "
23757 msgstr "Format : "
23758
23759 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23760 msgid "Reference to Name"
23761 msgstr "Référence au nom"
23762
23763 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23764 msgid "NameRef:"
23765 msgstr "NomRef :"
23766
23767 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23768 msgid "subscript"
23769 msgstr "indice"
23770
23771 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23772 msgid "superscript"
23773 msgstr "exposant"
23774
23775 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23776 msgid "Protected Space"
23777 msgstr "Espace insécable"
23778
23779 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23780 msgid "Quad Space"
23781 msgstr "Espace cadratin"
23782
23783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23784 msgid "Double Quad Space"
23785 msgstr "Espace double cadratin"
23786
23787 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23788 msgid "Enspace"
23789 msgstr "Espace de largeur en"
23790
23791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23792 msgid "Enskip"
23793 msgstr "Saut de hauteur en"
23794
23795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23796 msgid "Protected Horizontal Fill"
23797 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23798
23799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23800 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23801 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23802
23803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23804 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23805 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23806
23807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23808 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23809 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23810
23811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23812 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23813 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23814
23815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23816 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23817 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23818
23819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23820 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23821 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23822
23823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23824 #, c-format
23825 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23826 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23827
23828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23829 #, c-format
23830 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23831 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23832
23833 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23834 msgid "Unknown TOC type"
23835 msgstr "Type de TDM inconnu"
23836
23837 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23838 msgid "Selection size should match clipboard content."
23839 msgstr ""
23840 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23841
23842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23843 msgid "wrap: "
23844 msgstr "enrober : "
23845
23846 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23847 msgid "wrap"
23848 msgstr "enrober"
23849
23850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23851 msgid "Not shown."
23852 msgstr "Non affiché."
23853
23854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23855 msgid "Loading..."
23856 msgstr "Chargement..."
23857
23858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23859 msgid "Converting to loadable format..."
23860 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23861
23862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23863 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23864 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23865
23866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23867 msgid "Scaling etc..."
23868 msgstr "Mise à l'échelle..."
23869
23870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23871 msgid "Ready to display"
23872 msgstr "Prêt à afficher"
23873
23874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23875 msgid "No file found!"
23876 msgstr "Fichier introuvable !"
23877
23878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23879 msgid "Error converting to loadable format"
23880 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23881
23882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23883 msgid "Error loading file into memory"
23884 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23885
23886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23887 msgid "Error generating the pixmap"
23888 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23889
23890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23891 msgid "No image"
23892 msgstr "Pas d'image"
23893
23894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23895 msgid "Preview loading"
23896 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23897
23898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23899 msgid "Preview ready"
23900 msgstr "Aperçu prêt"
23901
23902 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23903 msgid "Preview failed"
23904 msgstr "Échec de l'aperçu"
23905
23906 #: src/lengthcommon.cpp:37
23907 msgid "cc[[unit of measure]]"
23908 msgstr "cc"
23909
23910 #: src/lengthcommon.cpp:37
23911 msgid "dd"
23912 msgstr "dd"
23913
23914 #: src/lengthcommon.cpp:37
23915 msgid "em"
23916 msgstr "em"
23917
23918 #: src/lengthcommon.cpp:38
23919 msgid "ex"
23920 msgstr "ex"
23921
23922 #: src/lengthcommon.cpp:38
23923 msgid "mu[[unit of measure]]"
23924 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23925
23926 #: src/lengthcommon.cpp:38
23927 msgid "pc"
23928 msgstr "pc"
23929
23930 #: src/lengthcommon.cpp:39
23931 msgid "pt"
23932 msgstr "pt"
23933
23934 #: src/lengthcommon.cpp:39
23935 msgid "sp"
23936 msgstr "sp"
23937
23938 #: src/lengthcommon.cpp:39
23939 msgid "Text Width %"
23940 msgstr "Largeur texte %"
23941
23942 #: src/lengthcommon.cpp:40
23943 msgid "Column Width %"
23944 msgstr "Largeur colonne %"
23945
23946 #: src/lengthcommon.cpp:40
23947 msgid "Page Width %"
23948 msgstr "Largeur page %"
23949
23950 #: src/lengthcommon.cpp:40
23951 msgid "Line Width %"
23952 msgstr "Largeur ligne %"
23953
23954 #: src/lengthcommon.cpp:41
23955 msgid "Text Height %"
23956 msgstr "Hauteur texte %"
23957
23958 #: src/lengthcommon.cpp:41
23959 msgid "Page Height %"
23960 msgstr "Hauteur page %"
23961
23962 #: src/lyxfind.cpp:143
23963 msgid "Search error"
23964 msgstr "Erreur de recherche"
23965
23966 #: src/lyxfind.cpp:143
23967 msgid "Search string is empty"
23968 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23969
23970 #: src/lyxfind.cpp:377
23971 msgid "String found."
23972 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23973
23974 #: src/lyxfind.cpp:379
23975 msgid "String has been replaced."
23976 msgstr "Chaîne remplacée."
23977
23978 #: src/lyxfind.cpp:382
23979 #, c-format
23980 msgid "%1$d strings have been replaced."
23981 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23982
23983 #: src/lyxfind.cpp:1365
23984 msgid "Invalid regular expression!"
23985 msgstr "Expression régulière invalide !"
23986
23987 #: src/lyxfind.cpp:1370
23988 msgid "Match not found!"
23989 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23990
23991 #: src/lyxfind.cpp:1374
23992 msgid "Match found!"
23993 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23994
23995 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23996 #, c-format
23997 msgid " Macro: %1$s: "
23998 msgstr "Macro  %1$s : "
23999
24000 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
24001 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24002 #, c-format
24003 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24004 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
24005
24006 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
24007 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24008 #, c-format
24009 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24010 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
24011
24012 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24013 #, c-format
24014 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24015 msgstr ""
24016 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
24017 "%1$s"
24018
24019 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24020 msgid "Cursor not in table"
24021 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
24022
24023 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24024 msgid "Only one row"
24025 msgstr "Une seule ligne"
24026
24027 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24028 msgid "Only one column"
24029 msgstr "Une seule colonne"
24030
24031 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24032 msgid "No hline to delete"
24033 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
24034
24035 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24036 msgid "No vline to delete"
24037 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
24038
24039 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24040 #, c-format
24041 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24042 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
24043
24044 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
24045 msgid "Bad math environment"
24046 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
24047
24048 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
24049 msgid ""
24050 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24051 "Change the math formula type and try again."
24052 msgstr ""
24053 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
24054 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
24055
24056 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24057 msgid "No number"
24058 msgstr "Pas de numéro"
24059
24060 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
24061 msgid "Number"
24062 msgstr "Numéro"
24063
24064 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
24065 #, c-format
24066 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24067 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
24068
24069 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
24070 #, c-format
24071 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24072 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
24073
24074 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
24075 #, c-format
24076 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24077 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
24078
24079 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
24080 msgid "create new math text environment ($...$)"
24081 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
24082
24083 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
24084 msgid "entered math text mode (textrm)"
24085 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
24086
24087 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
24088 msgid "Regular expression editor mode"
24089 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
24090
24091 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
24092 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24093 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
24094
24095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
24096 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24097 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
24098
24099 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24100 msgid "Standard[[mathref]]"
24101 msgstr "Standard"
24102
24103 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24104 msgid "PrettyRef"
24105 msgstr "PrettyRef"
24106
24107 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24108 msgid "FormatRef: "
24109 msgstr "FormatRef : "
24110
24111 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24112 #, c-format
24113 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24114 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24115
24116 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24117 msgid "optional"
24118 msgstr "optionnel"
24119
24120 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24121 msgid "TeX"
24122 msgstr "TeX"
24123
24124 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24125 msgid "math macro"
24126 msgstr "macro mathématique"
24127
24128 #: src/output.cpp:37
24129 #, c-format
24130 msgid ""
24131 "Could not open the specified document\n"
24132 "%1$s."
24133 msgstr ""
24134 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24135 "%1$s"
24136
24137 #: src/output_plaintext.cpp:136
24138 msgid "Abstract: "
24139 msgstr "Résumé : "
24140
24141 #: src/output_plaintext.cpp:148
24142 msgid "References: "
24143 msgstr "Références : "
24144
24145 #: src/support/debug.cpp:40
24146 msgid "No debugging messages"
24147 msgstr "Pas de message d'analyse"
24148
24149 #: src/support/debug.cpp:41
24150 msgid "General information"
24151 msgstr "Information générale"
24152
24153 #: src/support/debug.cpp:42
24154 msgid "Program initialisation"
24155 msgstr "Initialisation du programme"
24156
24157 #: src/support/debug.cpp:43
24158 msgid "Keyboard events handling"
24159 msgstr "Gestion des événements clavier"
24160
24161 #: src/support/debug.cpp:44
24162 msgid "GUI handling"
24163 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24164
24165 #: src/support/debug.cpp:45
24166 msgid "Lyxlex grammar parser"
24167 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24168
24169 #: src/support/debug.cpp:46
24170 msgid "Configuration files reading"
24171 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24172
24173 #: src/support/debug.cpp:47
24174 msgid "Custom keyboard definition"
24175 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24176
24177 #: src/support/debug.cpp:48
24178 msgid "LaTeX generation/execution"
24179 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24180
24181 #: src/support/debug.cpp:49
24182 msgid "Math editor"
24183 msgstr "Éditeur mathématique"
24184
24185 #: src/support/debug.cpp:50
24186 msgid "Font handling"
24187 msgstr "Gestion des polices"
24188
24189 #: src/support/debug.cpp:51
24190 msgid "Textclass files reading"
24191 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24192
24193 #: src/support/debug.cpp:52
24194 msgid "Version control"
24195 msgstr "Contrôle de version"
24196
24197 #: src/support/debug.cpp:53
24198 msgid "External control interface"
24199 msgstr "Interface de contrôle externe"
24200
24201 #: src/support/debug.cpp:54
24202 msgid "Undo/Redo mechanism"
24203 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24204
24205 #: src/support/debug.cpp:55
24206 msgid "User commands"
24207 msgstr "Commandes utilisateur"
24208
24209 #: src/support/debug.cpp:56
24210 msgid "The LyX Lexer"
24211 msgstr "Le lexeur LyX"
24212
24213 #: src/support/debug.cpp:57
24214 msgid "Dependency information"
24215 msgstr "Information sur les dépendances"
24216
24217 #: src/support/debug.cpp:58
24218 msgid "LyX Insets"
24219 msgstr "Inserts LyX"
24220
24221 #: src/support/debug.cpp:59
24222 msgid "Files used by LyX"
24223 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24224
24225 #: src/support/debug.cpp:60
24226 msgid "Workarea events"
24227 msgstr "Événements de la zone de travail"
24228
24229 #: src/support/debug.cpp:61
24230 msgid "Insettext/tabular messages"
24231 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24232
24233 #: src/support/debug.cpp:62
24234 msgid "Graphics conversion and loading"
24235 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24236
24237 #: src/support/debug.cpp:63
24238 msgid "Change tracking"
24239 msgstr "Suivi des modifications"
24240
24241 #: src/support/debug.cpp:64
24242 msgid "External template/inset messages"
24243 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24244
24245 #: src/support/debug.cpp:65
24246 msgid "RowPainter profiling"
24247 msgstr "Profilage de RowPainter"
24248
24249 #: src/support/debug.cpp:66
24250 msgid "Scrolling debugging"
24251 msgstr "Déverminage déroulant"
24252
24253 #: src/support/debug.cpp:67
24254 msgid "Math macros"
24255 msgstr "Macros mathématiques"
24256
24257 #: src/support/debug.cpp:68
24258 msgid "RTL/Bidi"
24259 msgstr "RTL/Bidi"
24260
24261 #: src/support/debug.cpp:69
24262 msgid "Locale/Internationalisation"
24263 msgstr "Locale/internationalisation"
24264
24265 #: src/support/debug.cpp:70
24266 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24267 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24268
24269 #: src/support/debug.cpp:71
24270 msgid "Find and replace mechanism"
24271 msgstr "Rechercher et remplacer"
24272
24273 #: src/support/debug.cpp:72
24274 msgid "Developers' general debug messages"
24275 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24276
24277 #: src/support/debug.cpp:73
24278 msgid "All debugging messages"
24279 msgstr "Tous les messages de débogage"
24280
24281 #: src/support/debug.cpp:152
24282 #, c-format
24283 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24284 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24285
24286 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24287 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24288 msgstr "fr"
24289
24290 #: src/support/os_win32.cpp:444
24291 msgid "System file not found"
24292 msgstr "Fichier système introuvable !"
24293
24294 #: src/support/os_win32.cpp:445
24295 msgid ""
24296 "Unable to load shfolder.dll\n"
24297 "Please install."
24298 msgstr ""
24299 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24300 "Veuillez l'installer."
24301
24302 #: src/support/os_win32.cpp:450
24303 msgid "System function not found"
24304 msgstr "Fonction système introuvable !"
24305
24306 #: src/support/os_win32.cpp:451
24307 msgid ""
24308 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24309 "Don't know how to proceed. Sorry."
24310 msgstr ""
24311 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24312 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24313
24314 #: src/support/userinfo.cpp:45
24315 msgid "Unknown user"
24316 msgstr "Utilisateur inconnu"
24317
24318 #~ msgid "Basi&c"
24319 #~ msgstr "&Basique"
24320
24321 #~ msgid "&Command:"
24322 #~ msgstr "&Commande :"
24323
24324 #~ msgid "Search text is empty!"
24325 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24326
24327 #~ msgid ""
24328 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24329 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24330 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24331 #~ msgstr ""
24332 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24333 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24334 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24335
24336 #~ msgid "LyX binary not found"
24337 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24338
24339 #~ msgid ""
24340 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24343 #~ "commande %1$s"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24347 #~ "\t%1$s\n"
24348 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24349 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24350 #~ msgstr ""
24351 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24352 #~ "\t%1$s\n"
24353 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24354 #~ "variable d'environnement\n"
24355 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24356 #~ "ltx'."
24357
24358 #~ msgid "File not found"
24359 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24360
24361 #~ msgid ""
24362 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24363 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24366 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24367
24368 #~ msgid ""
24369 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24370 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24371 #~ msgstr ""
24372 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24373 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24377 #~ "%2$s is not a directory."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24380 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24381
24382 #~ msgid "Directory not found"
24383 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24384
24385 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24386 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24387
24388 #~ msgid "Affilation:"
24389 #~ msgstr "Affiliation :"
24390
24391 #~ msgid "varGamma"
24392 #~ msgstr "varGamma"
24393
24394 #~ msgid "varDelta"
24395 #~ msgstr "varDelta"
24396
24397 #~ msgid "varTheta"
24398 #~ msgstr "varTheta"
24399
24400 #~ msgid "varLambda"
24401 #~ msgstr "varLambda"
24402
24403 #~ msgid "varXi"
24404 #~ msgstr "varXi"
24405
24406 #~ msgid "varPi"
24407 #~ msgstr "varPi"
24408
24409 #~ msgid "varSigma"
24410 #~ msgstr "varSigma"
24411
24412 #~ msgid "varUpsilon"
24413 #~ msgstr "varUpsilon"
24414
24415 #~ msgid "varPhi"
24416 #~ msgstr "varPhi"
24417
24418 #~ msgid "varPsi"
24419 #~ msgstr "varPsi"
24420
24421 #~ msgid "varOmega"
24422 #~ msgstr "varOmega"
24423
24424 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24425 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24426
24427 #~ msgid "DockWidget"
24428 #~ msgstr "DockWidget"
24429
24430 #~ msgid "X; "
24431 #~ msgstr "X; "
24432
24433 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24434 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24435
24436 #~ msgid "comment"
24437 #~ msgstr "commentaire"
24438
24439 #~ msgid "greyedout"
24440 #~ msgstr "grisé"
24441
24442 #~ msgid "Open Target...|O"
24443 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24444
24445 #~ msgid "&Use Defaults"
24446 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24447
24448 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24449 #~ msgstr "Note"
24450
24451 #~ msgid ""
24452 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24453 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24454 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24455 #~ "%[[, %pages%]]}."
24456 #~ msgstr ""
24457 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24458 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24459 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24460 #~ "%[[, %pages%]]}."
24461
24462 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24463 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24464
24465 #~ msgid "Use &XeTeX"
24466 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24467
24468 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24469 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24470
24471 #~ msgid "&Use babel"
24472 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24473
24474 #~ msgid "&Global"
24475 #~ msgstr "&Global"
24476
24477 #~ msgid "institutemark"
24478 #~ msgstr "marqueinstitution"
24479
24480 #~ msgid "Flex:Institute"
24481 #~ msgstr "Flex : institution"
24482
24483 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24484 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24485
24486 #~ msgid "altaffilmark"
24487 #~ msgstr "altaffilmark"
24488
24489 #~ msgid "tablenotemark"
24490 #~ msgstr "tablenotemark"
24491
24492 #~ msgid "scheme"
24493 #~ msgstr "schéma"
24494
24495 #~ msgid "chart"
24496 #~ msgstr "diagramme"
24497
24498 #~ msgid "graph"
24499 #~ msgstr "graphique"
24500
24501 #~ msgid "Bibnote"
24502 #~ msgstr "Bibnote"
24503
24504 #~ msgid "Chemistry"
24505 #~ msgstr "Chimie"
24506
24507 #~ msgid "CRcat"
24508 #~ msgstr "CRcat"
24509
24510 #~ msgid "InstituteMark"
24511 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24512
24513 #~ msgid "Flex:Alert"
24514 #~ msgstr "Flex : alerte"
24515
24516 #~ msgid "Flex:Structure"
24517 #~ msgstr "Flex : structure"
24518
24519 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24520 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24521
24522 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24523 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24524
24525 #~ msgid "Thanks Reference"
24526 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24527
24528 #~ msgid "Internet Address Reference"
24529 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24530
24531 #~ msgid "Name (First Name)"
24532 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24533
24534 #~ msgid "Name (Surname)"
24535 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24536
24537 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24538 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24539
24540 #~ msgid "Titlenotemark"
24541 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24542
24543 #~ msgid "Authormark"
24544 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24545
24546 #~ msgid "CorAuthormark"
24547 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24548
24549 #~ msgid "Lowercase"
24550 #~ msgstr "Minuscules"
24551
24552 #~ msgid "Inst"
24553 #~ msgstr "Inst"
24554
24555 #~ msgid "Sidenote"
24556 #~ msgstr "Note latérale"
24557
24558 #~ msgid "Marginnote"
24559 #~ msgstr "Note en marge"
24560
24561 #~ msgid "NewThought"
24562 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24563
24564 #~ msgid "AllCaps"
24565 #~ msgstr "Tout en capitales"
24566
24567 #~ msgid "SmallCaps"
24568 #~ msgstr "Petites capitales"
24569
24570 #~ msgid "Flex:Firstname"
24571 #~ msgstr "Flex : prénom"
24572
24573 #~ msgid "Flex:Fname"
24574 #~ msgstr "Flex : prénom"
24575
24576 #~ msgid "Flex:Surname"
24577 #~ msgstr "Flex : nom"
24578
24579 #~ msgid "Flex:Filename"
24580 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24581
24582 #~ msgid "Flex:Literal"
24583 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24584
24585 #~ msgid "Flex:Emph"
24586 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24587
24588 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24589 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24590
24591 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24592 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24593
24594 #~ msgid "Flex:Volume"
24595 #~ msgstr "Flex : volume"
24596
24597 #~ msgid "Flex:Day"
24598 #~ msgstr "Flex : jour"
24599
24600 #~ msgid "Flex:Month"
24601 #~ msgstr "Flex : mois"
24602
24603 #~ msgid "Flex:Year"
24604 #~ msgstr "Flex : année"
24605
24606 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24607 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24608
24609 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24610 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24611
24612 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24613 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24614
24615 #~ msgid "Flex:ISSN"
24616 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24617
24618 #~ msgid "Flex:CODEN"
24619 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24620
24621 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24622 #~ msgstr "Flex : code SS"
24623
24624 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24625 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24626
24627 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24628 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24629
24630 #~ msgid "Flex:Code"
24631 #~ msgstr "Flex : code"
24632
24633 #~ msgid "Flex:Dscr"
24634 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24635
24636 #~ msgid "Flex:Keyword"
24637 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24638
24639 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24640 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24641
24642 #~ msgid "Flex:Orgname"
24643 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24644
24645 #~ msgid "Flex:Street"
24646 #~ msgstr "Flex : rue"
24647
24648 #~ msgid "Flex:City"
24649 #~ msgstr "Flex : ville"
24650
24651 #~ msgid "Flex:State"
24652 #~ msgstr "Flex : état"
24653
24654 #~ msgid "Flex:Postcode"
24655 #~ msgstr "Flex : code postal"
24656
24657 #~ msgid "Flex:Country"
24658 #~ msgstr "Flex : pays"
24659
24660 #~ msgid "Flex:Directory"
24661 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24662
24663 #~ msgid "Flex:Email"
24664 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24665
24666 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24667 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24668
24669 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24670 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24671
24672 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24673 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24674
24675 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24676 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24677
24678 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24679 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24680
24681 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24682 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24683
24684 #~ msgid "Flex"
24685 #~ msgstr "Flex"
24686
24687 #~ msgid "Foot"
24688 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24689
24690 #~ msgid "Note:Comment"
24691 #~ msgstr "Note : commentaire"
24692
24693 #~ msgid "Note:Note"
24694 #~ msgstr "Note : note"
24695
24696 #~ msgid "Note:Greyedout"
24697 #~ msgstr "Note : grisée"
24698
24699 #~ msgid "Box:Shaded"
24700 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24701
24702 #~ msgid "Wrap"
24703 #~ msgstr "Enrober"
24704
24705 #~ msgid "Argument"
24706 #~ msgstr "Argument"
24707
24708 #~ msgid "Info:menu"
24709 #~ msgstr "Info : menu"
24710
24711 #~ msgid "Info:shortcut"
24712 #~ msgstr "Info : raccourci"
24713
24714 #~ msgid "Info:shortcuts"
24715 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24716
24717 #~ msgid "Braillebox"
24718 #~ msgstr "BoîteBraille"
24719
24720 #~ msgid "Flex:Endnote"
24721 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24722
24723 #~ msgid "Flex:Initial"
24724 #~ msgstr "Flex : initial"
24725
24726 #~ msgid "Flex:Glosse"
24727 #~ msgstr "Flex : glose"
24728
24729 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24730 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24731
24732 #~ msgid "Flex:Expression"
24733 #~ msgstr "Flex : expression"
24734
24735 #~ msgid "Flex:Concepts"
24736 #~ msgstr "Flex : concepts"
24737
24738 #~ msgid "Flex:Meaning"
24739 #~ msgstr "Flex : signification"
24740
24741 #~ msgid "Flex:Noun"
24742 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24743
24744 #~ msgid "Flex:Strong"
24745 #~ msgstr "Flex : gras"
24746
24747 #~ msgid "Noweb literate programming"
24748 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24749
24750 #~ msgid "Sweave Options"
24751 #~ msgstr "Options Sweave"
24752
24753 #~ msgid "S/R expression"
24754 #~ msgstr "S/R expression"
24755
24756 #~ msgid "Norsk"
24757 #~ msgstr "Norvégien"
24758
24759 #~ msgid "Nynorsk"
24760 #~ msgstr "Nynorsk"
24761
24762 #~ msgid "file[[scope]]"
24763 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24764
24765 #~ msgid "master document[[scope]]"
24766 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24767
24768 #~ msgid "open files[[scope]]"
24769 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24770
24771 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24772 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "Keywordsr"
24776 #~ msgstr "Mots-clés"
24777
24778 #~ msgid "Current paragraph"
24779 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24780
24781 #~ msgid "Current &paragraph"
24782 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24783
24784 #~ msgid "A&vailable indices:"
24785 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24786
24787 #~ msgid "Width:"
24788 #~ msgstr "Largeur :"
24789
24790 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24791 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24792
24793 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24794 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24795
24796 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24797 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24798
24799 #~ msgid "Vert. Phantom"
24800 #~ msgstr "Fantôme vert."
24801
24802 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24803 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24804
24805 #~ msgid "Successful "
24806 #~ msgstr "Avec succès "
24807
24808 # Format du texte
24809 #~ msgid "Error "
24810 #~ msgstr "Erreur "
24811
24812 #~ msgid "All indices"
24813 #~ msgstr "Tous les index"
24814
24815 #~ msgid "&Ok"
24816 #~ msgstr "&Ok"
24817
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24820 #~ "lyx2lyx script."
24821 #~ msgstr ""
24822 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24823 #~ "le script lyx2lyx."
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "The specified document\n"
24827 #~ "%1$s\n"
24828 #~ "could not be read."
24829 #~ msgstr ""
24830 #~ "Le document\n"
24831 #~ "%1$s\n"
24832 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24833
24834 #~ msgid "Could not read document"
24835 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24836
24837 #~ msgid "&Keep it"
24838 #~ msgstr "La &conserver"
24839
24840 #~ msgid "Cannot view URL"
24841 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24842
24843 #~ msgid "Hyperlink"
24844 #~ msgstr "Hyperlien"
24845
24846 #~ msgid "Label"
24847 #~ msgstr "Étiquette"
24848
24849 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24850 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24851
24852 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24853 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24854
24855 #~ msgid "Invisible"
24856 #~ msgstr "Invisible"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Height:"
24860 #~ msgstr "&Hauteur :"
24861
24862 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24863 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24864
24865 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24866 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24867
24868 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24869 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24870
24871 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24872 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24873
24874 #~ msgid "Element:Firstname"
24875 #~ msgstr "Élément : prénom"
24876
24877 #~ msgid "Element:Fname"
24878 #~ msgstr "Élément : prénom"
24879
24880 #~ msgid "Element:Filename"
24881 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24882
24883 #~ msgid "Element:Citation-number"
24884 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24885
24886 #~ msgid "Element:Issue-number"
24887 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24888
24889 #~ msgid "Element:Issue-day"
24890 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24891
24892 #~ msgid "Element:Issue-months"
24893 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24894
24895 #~ msgid "Element:SS-Title"
24896 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24897
24898 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24899 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24900
24901 #~ msgid "Element:Postcode"
24902 #~ msgstr "Élément : code postal"
24903
24904 #~ msgid "Element:Directory"
24905 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24906
24907 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24908 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24909
24910 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24911 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24912
24913 #~ msgid "Element:GuiButton"
24914 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24915
24916 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24917 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24918
24919 #~ msgid "CharStyle"
24920 #~ msgstr "Style de caractères"
24921
24922 #~ msgid "Custom:Endnote"
24923 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24924
24925 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24926 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24927
24928 #~ msgid "Custom:Glosse"
24929 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24930
24931 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24932 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24933
24934 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24935 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24936
24937 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24938 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24939
24940 #~ msgid "CharStyle:Code"
24941 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24942
24943 #~ msgid "FrmtRef: "
24944 #~ msgstr "FrmtRef: "
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "Glossary term"
24948 #~ msgstr "Glose"
24949
24950 #~ msgid "Middle|d"
24951 #~ msgstr "Au milieu|l"
24952
24953 #~ msgid "caption frame"
24954 #~ msgstr "cadre de légende"
24955
24956 #~ msgid "top/bottom line"
24957 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24958
24959 #~ msgid "Decimal point:"
24960 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24961
24962 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24963 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24964
24965 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24966 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24967
24968 #~ msgid "Screen &DPI:"
24969 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24970
24971 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24972 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24973
24974 #~ msgid "ColorUi"
24975 #~ msgstr "CouleursInterface"
24976
24977 # beamer
24978 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24979 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24980
24981 # beamer
24982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24983 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24984
24985 # beamer
24986 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24987 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24988
24989 #~ msgid "Publisher ID"
24990 #~ msgstr "ID éditeur"
24991
24992 #~ msgid "OptArg"
24993 #~ msgstr "OptArg"
24994
24995 #~ msgid "TheoremTemplate"
24996 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24997
24998 #~ msgid "Theorem #:"
24999 #~ msgstr "Théorème # :"
25000
25001 #~ msgid "Lemma #:"
25002 #~ msgstr "Lemme # :"
25003
25004 #~ msgid "Corollary #:"
25005 #~ msgstr "Corollaire # :"
25006
25007 #~ msgid "Proposition #:"
25008 #~ msgstr "Proposition # :"
25009
25010 #~ msgid "Conjecture #:"
25011 #~ msgstr "Conjecture # :"
25012
25013 #~ msgid "Criterion #:"
25014 #~ msgstr "Critère # :"
25015
25016 #~ msgid "Fact #:"
25017 #~ msgstr "Fait # :"
25018
25019 #~ msgid "Axiom #:"
25020 #~ msgstr "Axiome # :"
25021
25022 #~ msgid "Definition #:"
25023 #~ msgstr "Définition # :"
25024
25025 #~ msgid "Example #:"
25026 #~ msgstr "Exemple # :"
25027
25028 #~ msgid "Condition #:"
25029 #~ msgstr "Condition # :"
25030
25031 #~ msgid "Problem #:"
25032 #~ msgstr "Problème # :"
25033
25034 #~ msgid "Exercise #:"
25035 #~ msgstr "Exercice # :"
25036
25037 #~ msgid "Remark #:"
25038 #~ msgstr "Remarque # :"
25039
25040 #~ msgid "Claim #:"
25041 #~ msgstr "Affirmation # :"
25042
25043 #~ msgid "Note #:"
25044 #~ msgstr "Note # :"
25045
25046 #~ msgid "Notation #:"
25047 #~ msgstr "Notation # :"
25048
25049 #~ msgid "Case #:"
25050 #~ msgstr "Cas # :"
25051
25052 #~ msgid "Footernote"
25053 #~ msgstr "NoteBasPage"
25054
25055 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25056 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25057
25058 #, fuzzy
25059 #~ msgid "Overwrite all files?"
25060 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25061
25062 #, fuzzy
25063 #~ msgid "Continue &asking"
25064 #~ msgstr "Suite"
25065
25066 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25067 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25068
25069 #~ msgid "Thin space"
25070 #~ msgstr "Espace fine"
25071
25072 #~ msgid "Medium space"
25073 #~ msgstr "Espace moyenne"
25074
25075 #~ msgid "Thick space"
25076 #~ msgstr "Espace large"
25077
25078 #~ msgid "Negative thin space"
25079 #~ msgstr "Espace fine négative"
25080
25081 #~ msgid "Negative medium space"
25082 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25083
25084 #~ msgid "Negative thick space"
25085 #~ msgstr "Espace large négative"
25086
25087 #~ msgid "Inter-word space"
25088 #~ msgstr "Espace entre mots"
25089
25090 #~ msgid "Date format"
25091 #~ msgstr "Format de la date"
25092
25093 #~ msgid "Unknown buffer info"
25094 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25095
25096 #~ msgid "QQuad Space"
25097 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "Preview\t"
25101 #~ msgstr "Aperçu"
25102
25103 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25104 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25105
25106 #~ msgid "Options"
25107 #~ msgstr "Options"
25108
25109 #~ msgid "Find LyX Text"
25110 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25111
25112 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25115 #~ "fonctionnelle"
25116
25117 #~ msgid "&Replace with..."
25118 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25119
25120 #~ msgid "Ne&xt"
25121 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25122
25123 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25124 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25125
25126 #~ msgid "Pre&vious"
25127 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25128
25129 #~ msgid "&Keep case"
25130 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25131
25132 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25135 #~ "fonctionnelle"
25136
25137 #~ msgid "&Find..."
25138 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25139
25140 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25141 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25142
25143 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25144 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25145
25146 #~ msgid "&Next"
25147 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25148
25149 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25150 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25151
25152 #~ msgid "&Previous"
25153 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25154
25155 #~ msgid "&Advanced"
25156 #~ msgstr "&Avancé"
25157
25158 #~ msgid "Ch. "
25159 #~ msgstr "Ch. "
25160
25161 #~ msgid ""
25162 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25163 #~ "%1$s.layout,\n"
25164 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25165 #~ "class or style file required by it is not\n"
25166 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25167 #~ "for more information.\n"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25170 #~ "%1$s.layout,\n"
25171 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25172 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25173 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25174 #~ "plus d'information.\n"
25175
25176 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25177 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25178
25179 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25180 #~ msgstr ""
25181 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25182
25183 #~ msgid "Any &word"
25184 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25188 #~ "%2$s"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25191 #~ "%2$s"
25192
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "TextLabel"
25195 #~ msgstr "Étiquette"
25196
25197 #~ msgid "Merge cells"
25198 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25199
25200 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25201 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25202
25203 #~ msgid "Branch Settings"
25204 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25205
25206 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25207 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25208
25209 #~ msgid "Table Settings"
25210 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25211
25212 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25213 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Language ...|L"
25217 #~ msgstr "Langue"
25218
25219 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25220 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25221
25222 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25223 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "&Debug messages"
25227 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25228
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Clear &automatically"
25231 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25232
25233 # menu Editer quand on est dans un insert
25234 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25235 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25236
25237 #~ msgid "Box Settings"
25238 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25239
25240 #~ msgid "TeX Code Settings"
25241 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25242
25243 #~ msgid "Float Settings"
25244 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25245
25246 #~ msgid "Match found and replaced !"
25247 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25248
25249 #~ msgid "Close this panel"
25250 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25251
25252 #~ msgid "Prev"
25253 #~ msgstr "Précédent"
25254
25255 #~ msgid "Match..."
25256 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25257
25258 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25259 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25260
25261 #~ msgid "The Enter key works, too"
25262 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25263
25264 #~ msgid "The delete key works, too"
25265 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25266
25267 #~ msgid "D&elete"
25268 #~ msgstr "Supprim&er"
25269
25270 #~ msgid "F&ind:"
25271 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25272
25273 #~ msgid "Current &Paragraph"
25274 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25275
25276 #~ msgid "Document in current file"
25277 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25278
25279 #~ msgid "diamond2"
25280 #~ msgstr "diamond2"
25281
25282 #~ msgid "End"
25283 #~ msgstr "Fin"
25284
25285 #~ msgid "begin"
25286 #~ msgstr "début"
25287
25288 #~ msgid "end"
25289 #~ msgstr "fin"
25290
25291 #~ msgid "forward"
25292 #~ msgstr "vers l'avant"
25293
25294 #~ msgid "backwards"
25295 #~ msgstr "vers l'arrière"
25296
25297 #~ msgid " of "
25298 #~ msgstr " de "
25299
25300 #~ msgid " reached while searching "
25301 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25302
25303 #~ msgid "Continue searching from "
25304 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25305
25306 #~ msgid "Current file and all included files"
25307 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25308
25309 #~ msgid "All open buffers"
25310 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25311
25312 #~ msgid "Find LyX...|X"
25313 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25314
25315 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25318 #~ "Go ! »."
25319
25320 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25321 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25322
25323 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25324 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25325
25326 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25327 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25328
25329 #~ msgid "&Dummy"
25330 #~ msgstr "&Bidon"
25331
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "&Automatic clear"
25334 #~ msgstr "Aide automatique"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "Show progress messages"
25338 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "(cancelling)"
25342 #~ msgstr "Handling"
25343
25344 #~ msgid "Anschrift:"
25345 #~ msgstr "Adresse :"
25346
25347 #~ msgid "Briefkopf:"
25348 #~ msgstr "En-tête :"
25349
25350 #~ msgid "Absender:"
25351 #~ msgstr "Expéditeur :"
25352
25353 #~ msgid "Zusatz:"
25354 #~ msgstr "Post scriptum :"
25355
25356 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25357 #~ msgstr "Vos références :"
25358
25359 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25360 #~ msgstr "Nos références :"
25361
25362 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25363 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25364
25365 #~ msgid "Unterschrift:"
25366 #~ msgstr "Signature :"
25367
25368 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25369 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25370
25371 #~ msgid "Vorwahl:"
25372 #~ msgstr "Présélection :"
25373
25374 #~ msgid "Telefon:"
25375 #~ msgstr "Telefon:"
25376
25377 #~ msgid "Ort:"
25378 #~ msgstr "Lieu :"
25379
25380 #~ msgid "Datum:"
25381 #~ msgstr "Date :"
25382
25383 #~ msgid "Betreff:"
25384 #~ msgstr "Objet :"
25385
25386 #~ msgid "Anrede:"
25387 #~ msgstr "Ouverture :"
25388
25389 #~ msgid "Gruss:"
25390 #~ msgstr "Salutation :"
25391
25392 #~ msgid "Anlage(n):"
25393 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25394
25395 #~ msgid "Verteiler:"
25396 #~ msgstr "Expéditeur :"
25397
25398 #~ msgid "Text:"
25399 #~ msgstr "Text:"
25400
25401 #~ msgid "Strasse"
25402 #~ msgstr "Rue"
25403
25404 #~ msgid "Strasse:"
25405 #~ msgstr "Rue :"
25406
25407 #~ msgid "Land"
25408 #~ msgstr "Pays"
25409
25410 #~ msgid "Land:"
25411 #~ msgstr "Pays :"
25412
25413 #~ msgid "RetourAdresse:"
25414 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25415
25416 #~ msgid "MeinZeichen:"
25417 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25418
25419 #~ msgid "IhrZeichen:"
25420 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25421
25422 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25423 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25424
25425 #~ msgid "BLZ"
25426 #~ msgstr "BLZ"
25427
25428 #~ msgid "BLZ:"
25429 #~ msgstr "BLZ:"
25430
25431 #~ msgid "Konto"
25432 #~ msgstr "Konto"
25433
25434 #~ msgid "Konto:"
25435 #~ msgstr "Konto:"
25436
25437 #~ msgid "Adresse:"
25438 #~ msgstr "Adresse :"
25439
25440 #~ msgid "Anlagen:"
25441 #~ msgstr "Anlagen:"
25442
25443 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25444 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25445
25446 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25447 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25448
25449 #~ msgid "Latex"
25450 #~ msgstr "Latex"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "View Output|V"
25454 #~ msgstr "Visualiser|V"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Update Output|U"
25458 #~ msgstr "date (sortie)"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "Advanced Search"
25462 #~ msgstr "&Avancé"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25466 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Find &Prev"
25470 #~ msgstr "&Suivant"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Replace P&rev"
25474 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "Current buffer only"
25478 #~ msgstr "Case actuelle :"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Buffer"
25482 #~ msgstr "buffer"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Document"
25486 #~ msgstr "Documents"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25490 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25491
25492 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25493 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Regexp"
25497 #~ msgstr "exp"
25498
25499 #~ msgid "No file open!"
25500 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25501
25502 #~ msgid "Jump to the label"
25503 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25504
25505 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25506 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25507
25508 #, fuzzy
25509 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25510 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "Master Settings"
25514 #~ msgstr "Paramètres de note"
25515
25516 #~ msgid "Column Width"
25517 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25518
25519 #~ msgid "Listing settings"
25520 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25524 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25525
25526 #~ msgid "Insert|n"
25527 #~ msgstr "Insérer|I"
25528
25529 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25530 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25531
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25534 #~ msgstr ""
25535 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25536 #~ "paramètres disponibles."
25537
25538 #~ msgid "Length"
25539 #~ msgstr "Valeur"
25540
25541 #~ msgid "Opened inset"
25542 #~ msgstr "Insert ouvert"
25543
25544 #~ msgid "Opened Box Inset"
25545 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25546
25547 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25548 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25549
25550 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25551 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25552
25553 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25554 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25555
25556 # à revoir
25557 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25558 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25559
25560 #~ msgid "Opened Float Inset"
25561 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25562
25563 # à revoir
25564 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25565 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25566
25567 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25568 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25569
25570 # à revoir
25571 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25572 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25573
25574 #~ msgid "Opened Note Inset"
25575 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25576
25577 # à revoir
25578 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25579 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25580
25581 #, fuzzy
25582 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25583 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25584
25585 #~ msgid "Opened table"
25586 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25587
25588 # à revoir
25589 #~ msgid "Opened Text Inset"
25590 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25591
25592 # à revoir
25593 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25594 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25595
25596 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25597 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25598
25599 #~ msgid "Toggle Label|L"
25600 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Move Section down|d"
25604 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Move Section up|u"
25608 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25612 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25613
25614 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25615 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25616
25617 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25618 #~ msgstr ""
25619 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25620 #~ "implicite"
25621
25622 #~ msgid "Use input encod&ing"
25623 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25624
25625 #, fuzzy
25626 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25627 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25628
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25634 #~ "ispell_francais »."
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid ""
25638 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25639 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25640 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25641 #~ msgstr ""
25642 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25643 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25644 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25645 #~ "dictionnaires."
25646
25647 #~ msgid "*.pws"
25648 #~ msgstr "*.pws"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Accept Change|C"
25652 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "C&ommand:"
25656 #~ msgstr "&Commande :"
25657
25658 #~ msgid "&BibTeX command:"
25659 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25660
25661 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25662 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25663
25664 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25665 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25666
25667 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25668 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25672 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "View|V[[show]]"
25676 #~ msgstr "Visualiser|V"
25677
25678 #~ msgid "View DVI"
25679 #~ msgstr "Visionner DVI"
25680
25681 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25682 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25683
25684 #~ msgid "View PostScript"
25685 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25686
25687 #~ msgid "Update DVI"
25688 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25689
25690 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25691 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25692
25693 #~ msgid "Update PostScript"
25694 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25695
25696 #~ msgid "Thesaurus failure"
25697 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25701 #~ "\n"
25702 #~ "%1$s."
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25705 #~ "\n"
25706 #~ "%1$s."
25707
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Indices"
25710 #~ msgstr "Facture"
25711
25712 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25713 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25714
25715 #~ msgid "B&rowse..."
25716 #~ msgstr "P&arcourir..."
25717
25718 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25719 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25720
25721 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25722 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25723
25724 #~ msgid "Ne&w"
25725 #~ msgstr "No&uvelle"
25726
25727 # Paquetage europCV - début tableau langues
25728 #~ msgid "LangHeader"
25729 #~ msgstr "LangDébut"
25730
25731 #~ msgid "Language Header:"
25732 #~ msgstr "Début langues :"
25733
25734 #~ msgid "Language:"
25735 #~ msgstr "Langue :"
25736
25737 #~ msgid "LastLanguage"
25738 #~ msgstr "DernièreLangue"
25739
25740 # Paquetage europeCV
25741 #~ msgid "Last Language:"
25742 #~ msgstr "Dernière langue :"
25743
25744 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25745 #~ msgid "LangFooter"
25746 #~ msgstr "FinLangues"
25747
25748 #~ msgid "Language Footer:"
25749 #~ msgstr "Fin langues :"
25750
25751 #~ msgid "Computer"
25752 #~ msgstr "Informatique"
25753
25754 #~ msgid "Computer:"
25755 #~ msgstr "Informatique :"
25756
25757 #~ msgid "EmptySection"
25758 #~ msgstr "SectionVide"
25759
25760 #~ msgid "Empty Section"
25761 #~ msgstr "Section Vide"
25762
25763 #~ msgid "CloseSection"
25764 #~ msgstr "FermeSection"
25765
25766 #~ msgid "Close Section"
25767 #~ msgstr "Ferme Section"
25768
25769 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25770 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Phantom Text"
25774 #~ msgstr "Texte brut|T"
25775
25776 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25777 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25778
25779 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25780 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25781
25782 #~ msgid "Spellchecker error"
25783 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25784
25785 #~ msgid ""
25786 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25787 #~ "Maybe it has been killed."
25788 #~ msgstr ""
25789 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25790 #~ "Il a peut-être été tué."
25791
25792 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25793 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25794
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "RegExp"
25797 #~ msgstr "exp"
25798
25799 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25800 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25804 #~ msgstr ""
25805 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25806 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25807
25808 #~ msgid "&Postscript driver:"
25809 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25810
25811 #~ msgid "No Table of contents"
25812 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25813
25814 #~ msgid "Append Parameter"
25815 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25816
25817 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25818 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25819
25820 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25821 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25822
25823 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25824 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25825
25826 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25827 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25828
25829 #~ msgid "&Default language:"
25830 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25831
25832 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25833 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25834
25835 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25836 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25837
25838 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25839 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25840
25841 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25842 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25843
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25846 #~ "You may not have the right languages installed."
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25849 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25850
25851 #~ msgid ""
25852 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25853 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25854 #~ msgstr ""
25855 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25856 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25857
25858 #~ msgid ""
25859 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25860 #~ "`%2$s'."
25861 #~ msgstr ""
25862 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25863 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25864
25865 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25868 #~ "ispell."
25869
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25872 #~ "encoding `%2$s'."
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25875 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25876
25877 #~ msgid ""
25878 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25879 #~ "encoding `%2$s'."
25880 #~ msgstr ""
25881 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25882 #~ "l'encodage '%2$s'."
25883
25884 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25885 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25886
25887 #~ msgid "ispell"
25888 #~ msgstr "ispell"
25889
25890 #~ msgid "pspell (library)"
25891 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25892
25893 #~ msgid "aspell (library)"
25894 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25895
25896 #~ msgid "*.ispell"
25897 #~ msgstr "*.ispell"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "<reference>|r"
25901 #~ msgstr "<référence>"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "<page>|p"
25905 #~ msgstr "<page>"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "on page <page>|o"
25909 #~ msgstr "sur la page <page>"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25913 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25917 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "Shaded background|b"
25921 #~ msgstr "Fond ombré"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25925 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25929 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25933 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25937 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25941 #~ msgstr "Maple, simplify"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "Maple, factor|f"
25945 #~ msgstr "Maple, factor"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25949 #~ msgstr "Maple, evalm"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "Hyperlink|k"
25953 #~ msgstr "Hyperlien"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25957 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25961 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25965 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25966
25967 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25968 #~ msgstr ""
25969 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25970 #~ "paramètres"
25971
25972 #~ msgid "Grou&p Name:"
25973 #~ msgstr "&Nom de groupe :"