1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-25 21:54+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
187 msgstr " paragraphes"
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
194 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:660
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
199 msgid "When reading "
202 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:526
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
206 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:527
207 #: src/converter.C:559 src/graphics/GraphicsCacheItem.C:115
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
232 #: src/buffer.C:1517 src/buffer.C:1537
237 msgid "LyX file format is newer that what"
238 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
241 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
243 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
245 #. "\\lyxformat" not found
246 #: src/buffer.C:1524 src/buffer.C:1542 src/buffer.C:1545
251 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
252 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
255 msgid "Reading of document is not complete"
256 msgstr "Lecture du document incomplète"
259 msgid "Maybe the document is truncated"
260 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
263 msgid "Not a LyX file!"
264 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
267 msgid "Unable to read file!"
268 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
270 #: src/buffer.C:1638 src/buffer.C:1641
271 msgid "Error! Document is read-only: "
272 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
274 #: src/buffer.C:1651 src/buffer.C:1654
275 msgid "Error! Cannot write file: "
276 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
278 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
279 msgid "Error! Cannot open file: "
280 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
283 msgid "Error: Cannot write file:"
284 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
287 msgid "Error: Cannot open file: "
288 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
290 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
292 msgstr "ERREUR LYX :"
294 #: src/buffer.C:2540 src/buffer.C:3006
295 msgid "Cannot write file"
296 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
298 #: src/buffer.C:2627 src/buffer.C:3120
299 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
300 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
302 #. path to LaTeX file
304 msgid "Running chktex..."
305 msgstr "Exécution de chktex..."
308 msgid "chktex did not work!"
309 msgstr "chktex a échoué !"
312 msgid "Could not run with file:"
313 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
315 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:185 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
317 msgid "Changes in document:"
318 msgstr "Modifications dans le document : "
320 #: src/bufferlist.C:115 src/bufferlist.C:187
321 msgid "Save document?"
322 msgstr "Enregistrer le document ?"
324 #: src/bufferlist.C:143
325 msgid "Some documents were not saved:"
326 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
328 #: src/bufferlist.C:144
330 msgstr "Quitter malgré tout ?"
332 #: src/bufferlist.C:294
334 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
335 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
337 #: src/bufferlist.C:307 src/bufferlist.C:320 src/bufferlist.C:334
338 msgid " Save seems successful. Phew."
339 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
341 #: src/bufferlist.C:310 src/bufferlist.C:324
342 msgid " Save failed! Trying..."
343 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
345 #: src/bufferlist.C:337
346 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
347 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
349 #: src/bufferlist.C:361
350 msgid "An emergency save of this document exists!"
351 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
353 #: src/bufferlist.C:363
354 msgid "Try to load that instead?"
355 msgstr "La charger ?"
357 #: src/bufferlist.C:385
358 msgid "Autosave file is newer."
359 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
361 #: src/bufferlist.C:387
362 msgid "Load that one instead?"
363 msgstr "Le charger ?"
365 #: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:457
370 #: src/bufferlist.C:457
371 msgid "Unable to open template"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
374 #: src/bufferlist.C:484 src/lyxfunc.C:1757 src/lyxfunc.C:1962
375 msgid "Document is already open:"
376 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
378 #: src/bufferlist.C:486
379 msgid "Do you want to reload that document?"
380 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
382 #. Ask if the file should be checked out for
383 #. viewing/editing, if so: load it.
384 #: src/bufferlist.C:515
385 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
386 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
388 #: src/bufferlist.C:523
389 msgid "Cannot open specified file:"
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
392 #: src/bufferlist.C:525
393 msgid "Create new document with this name?"
394 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
396 #: src/BufferView2.C:65
397 msgid "Specified file is unreadable: "
398 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
400 #: src/BufferView2.C:75
401 msgid "Cannot open specified file: "
402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
404 #: src/BufferView2.C:227 src/LyXAction.C:396
408 #: src/BufferView2.C:232
410 msgid "No forther undo information"
411 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
413 #: src/BufferView2.C:243
414 msgid "Redo not yet supported in math mode"
415 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
417 #: src/BufferView2.C:248 src/LyXAction.C:343
421 #: src/BufferView2.C:253
422 msgid "No further redo information"
423 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
425 #: src/BufferView2.C:269
426 msgid "Paragraph environment type copied"
427 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
429 #: src/BufferView2.C:278
430 msgid "Paragraph environment type set"
431 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
433 #: src/BufferView2.C:292 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:499
437 #: src/BufferView2.C:304 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:498
441 #: src/BufferView2.C:313 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:500
445 #: src/bufferview_funcs.C:70
446 msgid "Error! unknown language"
447 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
449 #: src/bufferview_funcs.C:101
450 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
451 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
453 #: src/bufferview_funcs.C:170
458 #: src/bufferview_funcs.C:176
460 msgstr ", Profondeur : "
462 #: src/bufferview_funcs.C:183
464 msgstr ", Espacement : "
466 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
470 #: src/bufferview_funcs.C:191
474 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
478 #: src/bufferview_funcs.C:197
482 #: src/BufferView_pimpl.C:304
483 msgid "Formatting document..."
484 msgstr "Formatage du document..."
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1140
487 msgid "Saved bookmark"
488 msgstr "Signet enregistré"
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1172
491 msgid "Moved to bookmark"
492 msgstr "Déplacé au signet"
494 #: src/BufferView_pimpl.C:1395
496 msgid "Select LyX document to insert"
497 msgstr "Choisir le document à insérer"
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1397 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
500 #: src/insets/figinset.C:1981 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1733
501 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1858 src/lyxfunc.C:1929
505 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/lyxfunc.C:1860 src/lyxfunc.C:1931
509 #: src/BufferView_pimpl.C:1404 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
510 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
511 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
513 #. Cancel: Do nothing
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1413 src/lyxfunc.C:1744 src/lyxfunc.C:1771
515 #: src/lyxfunc.C:1874 src/lyxfunc.C:1948 src/lyxfunc.C:1976
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1425
520 msgid "Inserting document"
521 msgstr "Insertion du document en cours..."
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1431 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:163
524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239 src/lyxfunc.C:1792
525 #: src/lyxfunc.C:1896
529 #: src/BufferView_pimpl.C:1432
533 #: src/BufferView_pimpl.C:1436
534 msgid "Could not insert document"
535 msgstr "Impossible d'insérer le document"
538 #: src/BufferView_pimpl.C:1626 src/insets/insettext.C:1176
542 #: src/BufferView_pimpl.C:1627 src/insets/insettext.C:1176
546 #: src/BufferView_pimpl.C:1810 src/insets/inseterror.C:54
547 #: src/insets/inseterror.C:76
551 #: src/BufferView_pimpl.C:1811
552 msgid "Couldn't find this label"
553 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
555 #: src/BufferView_pimpl.C:1812
556 msgid "in current document."
557 msgstr "dans le document courant."
559 #: src/BufferView_pimpl.C:2316
561 msgstr "Marque enlevée"
563 #: src/BufferView_pimpl.C:2323
565 msgstr "Marque posée"
567 #: src/BufferView_pimpl.C:2453
569 msgstr "Marque désactivée"
571 #: src/BufferView_pimpl.C:2466
573 msgstr "Marque activée"
575 #: src/BufferView_pimpl.C:2638 src/insets/insettext.C:1228
576 msgid "Unknown spacing argument: "
577 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
579 #: src/BufferView_pimpl.C:3156
580 msgid "Unknown function!"
581 msgstr "Fonction inconnue !"
583 #: src/BufferView_pimpl.C:3413 src/BufferView_pimpl.C:3416
585 msgid "No more insets"
586 msgstr "Pas d'autre note"
589 msgid "ChkTeX warning id #"
590 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
592 #: src/ColorHandler.C:83
593 msgid "LyX: Unknown X11 color "
594 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
596 #: src/ColorHandler.C:84
600 #: src/ColorHandler.C:85
601 msgid " Using black instead, sorry!."
602 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
604 #: src/ColorHandler.C:92
605 msgid "LyX: X11 color "
606 msgstr "LyX : Couleur X11 "
608 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
609 msgid " allocated for "
610 msgstr " allouée pour "
612 #: src/ColorHandler.C:98
613 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
614 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
616 #: src/ColorHandler.C:139
617 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
618 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
620 #: src/ColorHandler.C:140
624 #: src/ColorHandler.C:141
625 msgid " with (r,g,b)=("
626 msgstr " avec (r,g,b)=("
628 #: src/ColorHandler.C:144
629 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
630 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
632 #: src/ColorHandler.C:148
634 msgstr ") à la place.\n"
636 #: src/ColorHandler.C:149
640 #: src/ColorHandler.C:149
644 #: src/converter.C:170 src/converter.C:200
645 msgid "Can not view file"
646 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
648 #: src/converter.C:171
649 msgid "No information for viewing "
650 msgstr "Pas d´information à visualiser "
652 #: src/converter.C:193 src/converter.C:624
653 msgid "Executing command:"
654 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
656 #: src/converter.C:201
657 msgid "Error while executing"
658 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
660 #: src/converter.C:557 src/converter.C:651
661 msgid "Can not convert file"
662 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
664 #: src/converter.C:558
665 msgid "No information for converting from "
666 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
668 #: src/converter.C:648
669 msgid "There were errors during the Build process."
670 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
672 #: src/converter.C:649 src/converter.C:795 src/converter.C:865
673 msgid "You should try to fix them."
674 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
676 #: src/converter.C:674
677 msgid "Error while trying to move directory:"
678 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
680 #: src/converter.C:710
681 msgid "Error while trying to move file:"
682 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
684 #: src/converter.C:711
688 #: src/converter.C:790 src/converter.C:860
689 msgid "One error detected"
690 msgstr "Une erreur détectée"
692 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
693 msgid "You should try to fix it."
694 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
696 #: src/converter.C:794 src/converter.C:864
697 msgid " errors detected."
698 msgstr " erreurs détectées."
700 #: src/converter.C:799
701 msgid "There were errors during running of "
702 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
704 #: src/converter.C:803 src/converter.C:870
705 msgid "The operation resulted in"
706 msgstr "L'opération a produit"
708 #: src/converter.C:804 src/converter.C:871
709 msgid "an empty file."
710 msgstr "un fichier vide."
712 #: src/converter.C:805 src/converter.C:872
713 msgid "Resulting file is empty"
714 msgstr "Le fichier résultant est vide"
716 #: src/converter.C:823
717 msgid "Running LaTeX..."
718 msgstr "Exécution de LaTeX..."
720 #: src/converter.C:853
721 msgid "LaTeX did not work!"
722 msgstr "LaTeX a échoué !"
724 #: src/converter.C:854
725 msgid "Missing log file:"
726 msgstr "Fichier log manquant :"
728 #: src/converter.C:867
729 msgid "There were errors during the LaTeX run."
730 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
732 #: src/CutAndPaste.C:346
735 "because of class conversion from\n"
738 "à cause de la conversion de la classe\n"
740 # analyse pour debug ?
742 msgid "No debugging message"
743 msgstr "Pas de message de débogage"
746 msgid "General information"
747 msgstr "Information générale"
750 msgid "Program initialisation"
751 msgstr "Initialisation du programme"
754 msgid "Keyboard events handling"
755 msgstr "Gestion des événements clavier"
759 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
762 msgid "Lyxlex grammer parser"
763 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
766 msgid "Configuration files reading"
767 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
770 msgid "Custom keyboard definition"
771 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
774 msgid "LaTeX generation/execution"
775 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
779 msgstr "Éditeur mathématique"
782 msgid "Font handling"
783 msgstr "Gestion des polices"
786 msgid "Textclass files reading"
787 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
790 msgid "Version control"
791 msgstr "Contrôle de version"
794 msgid "External control interface"
795 msgstr "Interface de contrôle externe"
798 msgid "Keep *roff temporary files"
799 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
802 msgid "User commands"
803 msgstr "Commandes utilisateur"
806 msgid "The LyX Lexxer"
807 msgstr "Le lexeur LyX"
810 msgid "Dependency information"
811 msgstr "Information sur les dépendances"
818 msgid "Files used by LyX"
819 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
822 msgid "All debugging messages"
823 msgstr "Tous les messages de débogage"
827 msgstr "Débogage de `"
830 msgid "Can not export file"
831 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
834 msgid "No information for exporting to "
835 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
838 msgid "Cannot run latex."
839 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
842 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
843 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
846 msgid "Document exported as "
847 msgstr "Document exporté comme "
851 msgstr " dans le fichier `"
853 #: src/MenuBackend.C:510 src/MenuBackend.C:517 src/ext_l10n.h:1
858 #: src/MenuBackend.C:511 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
862 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
876 msgstr "Visualiser|V"
882 #: src/MenuBackend.C:513 src/ext_l10n.h:10
886 #: src/MenuBackend.C:480 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
890 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
891 msgid "New from Template...|T"
892 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
894 #: src/MenuBackend.C:481 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
898 #: src/MenuBackend.C:482 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
902 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
912 msgstr "Enregistrer|E"
916 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
920 msgid "Revert to Saved|R"
921 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
924 msgid "Version Control|V"
925 msgstr "Contrôle de Version|V"
931 # contrainte de longueur
934 msgstr "Imprimer...|p"
942 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
945 msgid "Check In Changes|I"
946 msgstr "Figer cette Version|F"
949 msgid "Check Out for Edit|O"
950 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
953 msgid "Revert to Last Version|L"
954 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
957 msgid "Undo Last Check In|U"
958 msgstr "Annuler Figer|A"
961 msgid "Show History|H"
962 msgstr "Visualiser Historique|H"
966 msgstr "Personnalisé..."
968 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:54
969 msgid "Preferences...|P"
970 msgstr "Préférences...|P"
972 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:55
973 msgid "Reconfigure|R"
974 msgstr "Reconfigurer|g"
997 msgid "Paste External Selection|x"
998 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1000 #: src/ext_l10n.h:45
1001 msgid "Find & Replace...|F"
1002 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1004 #: src/ext_l10n.h:46
1008 #: src/ext_l10n.h:47
1009 msgid "Floats & Insets|I"
1010 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1012 #: src/ext_l10n.h:48
1013 msgid "Math Panel|l"
1014 msgstr "Palette Mathématique|M"
1016 #: src/ext_l10n.h:49
1020 #: src/ext_l10n.h:50
1022 msgstr "Lecture Seule"
1024 #: src/ext_l10n.h:51
1025 msgid "Spellchecker...|S"
1026 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1028 #: src/ext_l10n.h:52
1030 msgstr "Correcteur TeX|X"
1032 #: src/ext_l10n.h:53
1033 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1034 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1036 #: src/ext_l10n.h:56
1038 msgstr "en Lignes|L"
1040 #: src/ext_l10n.h:57
1041 msgid "as Paragraphs|P"
1042 msgstr "en Paragraphes|P"
1044 #: src/ext_l10n.h:58
1045 msgid "Open/Close|O"
1046 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1048 #: src/ext_l10n.h:59
1050 msgstr "Fusionner|F"
1052 #: src/ext_l10n.h:60
1053 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1054 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1056 #: src/ext_l10n.h:61
1057 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1058 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1060 #: src/ext_l10n.h:62
1061 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1062 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1064 #: src/ext_l10n.h:63
1065 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1066 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1068 # contrainte de longueur
1069 #: src/ext_l10n.h:64
1070 msgid "Multicolumn|M"
1071 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1073 #: src/ext_l10n.h:65
1075 msgstr "Ligne Haute|H"
1077 #: src/ext_l10n.h:66
1078 msgid "Line Bottom|B"
1079 msgstr "Ligne Basse|B"
1081 # contrainte de longueur
1082 #: src/ext_l10n.h:67
1084 msgstr "Ligne Gauche|G"
1086 # contrainte de longueur
1087 #: src/ext_l10n.h:68
1088 msgid "Line Right|R"
1089 msgstr "Ligne Droite|D"
1091 #: src/ext_l10n.h:69
1092 msgid "Align Left|e"
1093 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1095 #: src/ext_l10n.h:70 src/ext_l10n.h:94
1096 msgid "Align Center|C"
1099 #: src/ext_l10n.h:71
1100 msgid "Align Right|i"
1101 msgstr "Aligner à Droite|r"
1103 #: src/ext_l10n.h:72
1104 msgid "V.Align Top|o"
1105 msgstr "Aligner en Haut|t"
1107 #: src/ext_l10n.h:73
1108 msgid "V.Align Center|n"
1109 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1111 #: src/ext_l10n.h:74
1112 msgid "V.Align Bottom|V"
1113 msgstr "Aligner en Bas|s"
1115 #: src/ext_l10n.h:75
1116 msgid "Append Row|A"
1117 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1119 #: src/ext_l10n.h:76
1120 msgid "Append Column|u"
1121 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1123 #: src/ext_l10n.h:77
1124 msgid "Delete Row|w"
1125 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1127 # contrainte de longueur
1128 #: src/ext_l10n.h:78
1129 msgid "Delete Column|D"
1130 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1132 #: src/ext_l10n.h:79
1133 msgid "Make eqnarray|e"
1136 #: src/ext_l10n.h:80
1137 msgid "Make multline|m"
1140 #: src/ext_l10n.h:81
1141 msgid "Make align 1 column|1"
1144 #: src/ext_l10n.h:82
1145 msgid "Make align 2 columns|2"
1148 #: src/ext_l10n.h:83
1149 msgid "Make align 3 columns|3"
1152 #: src/ext_l10n.h:84
1153 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1156 #: src/ext_l10n.h:85
1157 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1160 #: src/ext_l10n.h:86
1161 msgid "Toggle numbering|n"
1162 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1164 #: src/ext_l10n.h:87
1165 msgid "Toggle numbering of line|u"
1166 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1168 #: src/ext_l10n.h:88
1169 msgid "Toggle limits|l"
1170 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1172 #: src/ext_l10n.h:89
1174 msgid "Inline formula|I"
1175 msgstr "Figure en ligne|#i"
1177 #: src/ext_l10n.h:90
1179 msgid "Displayed formula|D"
1180 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1182 #: src/ext_l10n.h:91
1184 msgid "Eqnarray environment|q"
1185 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
1187 #: src/ext_l10n.h:92
1189 msgid "Align environment|A"
1190 msgstr "Alignement|#A"
1192 #: src/ext_l10n.h:93
1194 msgid "Align Left|f"
1195 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1197 #: src/ext_l10n.h:95
1199 msgid "Align Right|R"
1200 msgstr "Aligner à Droite|r"
1202 #: src/ext_l10n.h:96
1204 msgid "V.Align Top|T"
1205 msgstr "Aligner en Haut|t"
1207 #: src/ext_l10n.h:97
1209 msgid "V.Align Center|e"
1210 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1212 #: src/ext_l10n.h:98
1214 msgid "V.Align Bottom|B"
1215 msgstr "Aligner en Bas|s"
1217 #: src/ext_l10n.h:99
1220 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1222 #: src/ext_l10n.h:100
1225 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1227 #: src/ext_l10n.h:101
1230 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1232 # contrainte de longueur
1233 #: src/ext_l10n.h:102
1235 msgid "Delete Column"
1236 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1238 #: src/ext_l10n.h:103
1239 msgid "Math Formula|h"
1240 msgstr "Formule Mathématique|F"
1242 #: src/ext_l10n.h:104 src/ext_l10n.h:105
1243 msgid "Display Formula|D"
1244 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1246 #: src/ext_l10n.h:106
1247 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1250 #: src/ext_l10n.h:107
1252 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1253 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1255 #: src/ext_l10n.h:108
1257 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1258 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
1260 #: src/ext_l10n.h:109
1262 msgid "Change to Align Environment|g"
1263 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1265 #: src/ext_l10n.h:110
1266 msgid "Special Character|S"
1267 msgstr "Caractère Spécial|S"
1269 #: src/ext_l10n.h:111
1270 msgid "Citation Reference...|C"
1271 msgstr "Citation...|C"
1273 #: src/ext_l10n.h:112
1274 msgid "Cross Reference...|R"
1275 msgstr "Référence Croisée...|R"
1277 #: src/ext_l10n.h:113
1279 msgstr "Étiquette...|q"
1281 #: src/ext_l10n.h:114
1283 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1285 #: src/ext_l10n.h:115
1286 msgid "Marginal Note|M"
1287 msgstr "Note en Marge|M"
1289 # contrainte de longueur
1290 #: src/ext_l10n.h:116
1291 msgid "Index Entry...|I"
1292 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1294 #: src/ext_l10n.h:117
1296 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1297 msgstr "Indexer le Mot|x"
1299 #: src/ext_l10n.h:118
1303 #: src/ext_l10n.h:119
1307 #: src/ext_l10n.h:120
1308 msgid "Lists & TOC|O"
1309 msgstr "Listes & TdM|L"
1311 #: src/ext_l10n.h:121
1316 #: src/ext_l10n.h:122
1320 #: src/ext_l10n.h:123
1321 msgid "Graphics...|G"
1322 msgstr "Graphique...|G"
1324 #: src/ext_l10n.h:124
1325 msgid "Tabular Material...|b"
1326 msgstr "Tableau...|b"
1328 #: src/ext_l10n.h:125
1330 msgstr "Flottants|o"
1332 #: src/ext_l10n.h:126
1333 msgid "Include File|e"
1334 msgstr "Inclure Fichier|u"
1336 #: src/ext_l10n.h:127
1337 msgid "Insert File|t"
1338 msgstr "Insérer Fichier|I"
1340 #: src/ext_l10n.h:128
1341 msgid "External Material...|x"
1342 msgstr "Objet Externe...|E"
1344 #: src/ext_l10n.h:129
1345 msgid "Superscript|S"
1348 #: src/ext_l10n.h:130
1352 #: src/ext_l10n.h:131
1354 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1356 #: src/ext_l10n.h:132
1357 msgid "Hyphenation Point|P"
1358 msgstr "Point de Césure|C"
1360 # contrainte de longueur
1361 #: src/ext_l10n.h:133
1363 msgid "Ligature break|k"
1364 msgstr "Passage Ligne|L"
1366 #: src/ext_l10n.h:134
1367 msgid "Protected Blank|B"
1368 msgstr "Espace Insécable|E"
1370 # contrainte de longueur
1371 #: src/ext_l10n.h:135
1373 msgstr "Passage Ligne|L"
1375 #: src/ext_l10n.h:136
1377 msgstr "Points de Suspension|S"
1379 #: src/ext_l10n.h:137
1380 msgid "End of Sentence|E"
1381 msgstr "Point Final|F"
1383 #: src/ext_l10n.h:138
1384 msgid "Ordinary Quote|Q"
1385 msgstr "Guillemet Droit|G"
1387 #: src/ext_l10n.h:139
1388 msgid "Menu Separator|M"
1389 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1391 #: src/ext_l10n.h:140
1392 msgid "Table of Contents|C"
1393 msgstr "Table des Matières|M"
1395 #: src/ext_l10n.h:141
1396 msgid "Index List|I"
1399 #: src/ext_l10n.h:142
1400 msgid "BibTeX Reference...|B"
1401 msgstr "Références BibTeX...|B"
1403 #: src/ext_l10n.h:143
1404 msgid "LyX Document...|X"
1405 msgstr "Document LyX...|X"
1407 #: src/ext_l10n.h:144
1408 msgid "Ascii as Lines...|L"
1409 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1411 #: src/ext_l10n.h:145
1412 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1413 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1415 #: src/ext_l10n.h:146
1416 msgid "Character...|C"
1417 msgstr "Caractère...|C"
1419 #: src/ext_l10n.h:147
1420 msgid "Paragraph...|P"
1421 msgstr "Paragraphe...|P"
1423 #: src/ext_l10n.h:148
1424 msgid "Document...|D"
1425 msgstr "Document...|D"
1427 #: src/ext_l10n.h:149
1428 msgid "Tabular...|T"
1429 msgstr "Tableau...|T"
1431 #: src/ext_l10n.h:150
1432 msgid "Emphasize Style|E"
1433 msgstr "En Évidence|E"
1435 #: src/ext_l10n.h:151
1436 msgid "Noun Style|N"
1437 msgstr "Nom Propre|N"
1439 #: src/ext_l10n.h:152
1440 msgid "Bold Style|B"
1443 #: src/ext_l10n.h:153
1447 #: src/ext_l10n.h:154
1448 msgid "Change Environment Depth|v"
1449 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1451 #: src/ext_l10n.h:155
1452 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1453 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1455 #: src/ext_l10n.h:156
1456 msgid "Toggle Appendix|A"
1457 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1459 #: src/ext_l10n.h:157
1460 msgid "Save Layout as Default|S"
1461 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1463 #: src/ext_l10n.h:158
1464 msgid "Build Program|B"
1465 msgstr "Compiler Programme|C"
1467 #: src/ext_l10n.h:159
1469 msgstr "Mise à Jour|J"
1471 #: src/ext_l10n.h:160
1472 msgid "LaTeX Logfile|L"
1473 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1475 #: src/ext_l10n.h:161
1476 msgid "Table of Contents|T"
1477 msgstr "Table des Matières|M"
1479 #: src/ext_l10n.h:162
1483 #: src/ext_l10n.h:163
1487 #: src/ext_l10n.h:164
1489 msgstr "Référence|R"
1491 #: src/ext_l10n.h:165
1495 #: src/ext_l10n.h:166
1496 msgid "Save Bookmark 1|S"
1497 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1499 #: src/ext_l10n.h:167
1500 msgid "Save Bookmark 2"
1501 msgstr "Enregistrer signet 2"
1503 #: src/ext_l10n.h:168
1504 msgid "Save Bookmark 3"
1505 msgstr "Enregistrer signet 3"
1507 #: src/ext_l10n.h:169
1508 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1509 msgstr "Aller au signet 1|1"
1511 #: src/ext_l10n.h:170
1512 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1513 msgstr "Aller au signet 2|2"
1515 #: src/ext_l10n.h:171
1516 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1517 msgstr "Aller au signet 3|3"
1519 #: src/ext_l10n.h:172
1520 msgid "Introduction|I"
1521 msgstr "Introduction|I"
1523 #: src/ext_l10n.h:173
1525 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1527 #: src/ext_l10n.h:174
1528 msgid "User's Guide|U"
1529 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1531 #: src/ext_l10n.h:175
1532 msgid "Extended Features|E"
1533 msgstr "Options Avancées|O"
1535 #: src/ext_l10n.h:176
1536 msgid "Customization|C"
1537 msgstr "Personnalisation|P"
1539 #: src/ext_l10n.h:177
1540 msgid "Reference Manual|R"
1541 msgstr "Manuel de Référence|R"
1543 #: src/ext_l10n.h:178
1547 #: src/ext_l10n.h:179
1548 msgid "Table of Contents|a"
1549 msgstr "Table des Matières|M"
1551 #: src/ext_l10n.h:180
1552 msgid "Known Bugs|K"
1553 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1555 #: src/ext_l10n.h:181
1556 msgid "LaTeX Configuration|L"
1557 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1559 #: src/ext_l10n.h:182
1563 #: src/ext_l10n.h:183
1567 #: src/ext_l10n.h:184
1571 #: src/ext_l10n.h:185
1572 msgid "Acknowledgement"
1573 msgstr "Remerciement"
1575 #: src/ext_l10n.h:186
1576 msgid "Acknowledgement*"
1577 msgstr "Remerciement*"
1579 #: src/ext_l10n.h:187
1580 msgid "Acknowledgements"
1581 msgstr "Remerciements"
1583 #: src/ext_l10n.h:188
1584 msgid "Acknowledgments"
1585 msgstr "Remerciements"
1587 #: src/ext_l10n.h:189
1591 #: src/ext_l10n.h:190
1595 #: src/ext_l10n.h:191
1599 #: src/ext_l10n.h:192
1603 #: src/ext_l10n.h:193
1607 #: src/ext_l10n.h:194
1611 #: src/ext_l10n.h:195
1615 #: src/ext_l10n.h:196
1619 #: src/ext_l10n.h:197
1623 #: src/ext_l10n.h:198
1625 msgstr "Affiliation"
1627 #: src/ext_l10n.h:199
1631 #: src/ext_l10n.h:200
1635 #: src/ext_l10n.h:201
1639 #: src/ext_l10n.h:202
1643 #: src/ext_l10n.h:203
1647 #: src/ext_l10n.h:204
1651 #: src/ext_l10n.h:205
1655 #: src/ext_l10n.h:206
1657 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1659 #: src/ext_l10n.h:207
1663 #: src/ext_l10n.h:208
1664 msgid "Author_Email"
1665 msgstr "EMail_Auteur"
1667 #: src/ext_l10n.h:209
1668 msgid "Author_Running"
1671 #: src/ext_l10n.h:210
1675 #: src/ext_l10n.h:211
1679 #: src/ext_l10n.h:212
1681 msgstr "Adresse_Retour"
1683 #: src/ext_l10n.h:213
1687 #: src/ext_l10n.h:214
1689 msgstr "CompteBancaire"
1691 #: src/ext_l10n.h:215
1695 #: src/ext_l10n.h:216
1699 #: src/ext_l10n.h:217
1700 msgid "Bibliography"
1701 msgstr "Bibliographie"
1703 #: src/ext_l10n.h:218
1707 #: src/ext_l10n.h:219
1711 #: src/ext_l10n.h:220
1715 #: src/ext_l10n.h:221
1719 #: src/ext_l10n.h:222
1723 #: src/ext_l10n.h:223
1727 #: src/ext_l10n.h:224
1731 #: src/ext_l10n.h:225
1732 msgid "CenteredCaption"
1733 msgstr "LégendeCentrée"
1735 #: src/ext_l10n.h:226
1739 #: src/ext_l10n.h:227
1743 #: src/ext_l10n.h:228
1744 msgid "Chapter_Exercises"
1745 msgstr "Exercices_Chapitre"
1747 #: src/ext_l10n.h:229
1751 #: src/ext_l10n.h:230
1753 msgstr "Affirmation"
1755 #: src/ext_l10n.h:231
1757 msgstr "Affirmation*"
1759 #: src/ext_l10n.h:232
1763 #: src/ext_l10n.h:233
1767 #: src/ext_l10n.h:234
1769 msgstr "Commentaire"
1771 #: src/ext_l10n.h:235 src/ext_l10n.h:237
1775 #: src/ext_l10n.h:236
1777 msgstr "Conclusion*"
1779 #: src/ext_l10n.h:238
1783 #: src/ext_l10n.h:239 src/ext_l10n.h:241
1787 #: src/ext_l10n.h:240
1789 msgstr "Conjecture*"
1791 #: src/ext_l10n.h:242
1795 #: src/ext_l10n.h:243
1799 #: src/ext_l10n.h:244
1803 #: src/ext_l10n.h:245
1805 msgstr "Corollaire*"
1807 #: src/ext_l10n.h:246
1811 #: src/ext_l10n.h:247
1813 msgstr "ListeCroisée"
1815 #: src/ext_l10n.h:248
1816 msgid "Current_Address"
1817 msgstr "Adresse_Actuelle"
1819 #: src/ext_l10n.h:249
1823 #: src/ext_l10n.h:250
1827 # contrainte de longueur
1828 #: src/ext_l10n.h:251
1832 #: src/ext_l10n.h:252
1836 #: src/ext_l10n.h:253
1840 #: src/ext_l10n.h:254
1844 #: src/ext_l10n.h:255
1848 #: src/ext_l10n.h:256 src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262
1852 #: src/ext_l10n.h:257 src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261
1854 msgstr "Définition*"
1856 #: src/ext_l10n.h:263
1858 msgstr "Description"
1860 #: src/ext_l10n.h:264
1864 #: src/ext_l10n.h:265
1868 #: src/ext_l10n.h:266
1872 #: src/ext_l10n.h:267
1876 #: src/ext_l10n.h:268
1880 #: src/ext_l10n.h:269
1884 #: src/ext_l10n.h:270
1885 msgid "End_All_Slides"
1888 #: src/ext_l10n.h:271
1890 msgstr "Énumération"
1892 #: src/ext_l10n.h:272
1896 #: src/ext_l10n.h:273
1900 #: src/ext_l10n.h:274
1904 #: src/ext_l10n.h:275
1908 # contrainte de longueur
1909 #: src/ext_l10n.h:276
1911 msgstr "TitreSuppl."
1913 #: src/ext_l10n.h:277
1917 #: src/ext_l10n.h:278
1921 #: src/ext_l10n.h:279
1925 #: src/ext_l10n.h:280
1929 #: src/ext_l10n.h:281
1933 #: src/ext_l10n.h:282
1935 msgstr "PremierAuteur"
1937 # contrainte de longueur
1938 #: src/ext_l10n.h:283
1942 #: src/ext_l10n.h:284
1944 msgstr "AjusteBitmap"
1946 #: src/ext_l10n.h:285
1948 msgstr "AjusteFigure"
1950 #: src/ext_l10n.h:286
1954 #: src/ext_l10n.h:287
1956 msgstr "NoteBasPage"
1958 #: src/ext_l10n.h:288
1959 msgid "FourAffiliations"
1960 msgstr "QuatreAffiliations"
1962 #: src/ext_l10n.h:289
1964 msgstr "QuatreAuteurs"
1966 #: src/ext_l10n.h:290
1970 #: src/ext_l10n.h:291
1974 #: src/ext_l10n.h:292
1978 #: src/ext_l10n.h:293
1982 #: src/ext_l10n.h:294
1983 msgid "IhrSchreiben"
1984 msgstr "IhrSchreiben"
1986 #: src/ext_l10n.h:295
1990 #: src/ext_l10n.h:296
1994 #: src/ext_l10n.h:297
1996 msgstr "Institution"
1998 #: src/ext_l10n.h:298
2002 #: src/ext_l10n.h:299
2003 msgid "InvisibleText"
2004 msgstr "TexteInvisible"
2006 #: src/ext_l10n.h:300
2010 #: src/ext_l10n.h:301
2014 #: src/ext_l10n.h:302 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2018 #: src/ext_l10n.h:303 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
2022 #: src/ext_l10n.h:304
2026 #: src/ext_l10n.h:305
2030 #: src/ext_l10n.h:306
2034 #: src/ext_l10n.h:307
2038 #: src/ext_l10n.h:308
2039 msgid "LandscapeSlide"
2040 msgstr "DiapoPaysage"
2042 #: src/ext_l10n.h:309
2046 #: src/ext_l10n.h:310
2048 msgstr "Titre_LaTeX"
2050 #: src/ext_l10n.h:311
2052 msgstr "En-tête_Gauche"
2054 #: src/ext_l10n.h:312
2058 #: src/ext_l10n.h:313
2062 #: src/ext_l10n.h:314
2066 #: src/ext_l10n.h:315
2070 #: src/ext_l10n.h:316
2071 msgid "ListOfSlides"
2072 msgstr "ListeDiapos"
2074 #: src/ext_l10n.h:317
2078 #: src/ext_l10n.h:318
2082 #: src/ext_l10n.h:319
2083 msgid "Lowertitleback"
2084 msgstr "VersoTitreBas"
2086 #: src/ext_l10n.h:320
2090 #: src/ext_l10n.h:321
2094 #: src/ext_l10n.h:322
2096 msgstr "DoubleMarque"
2098 #: src/ext_l10n.h:323
2100 msgstr "LettresMathématiques"
2102 #: src/ext_l10n.h:324
2104 msgstr "MeinZeichen"
2106 #: src/ext_l10n.h:325
2110 #: src/ext_l10n.h:326
2114 #: src/ext_l10n.h:327
2116 msgstr "Mon_Adresse"
2118 #: src/ext_l10n.h:328
2122 #: src/ext_l10n.h:329
2126 # Nom tout simplement ?
2127 #: src/ext_l10n.h:330
2129 msgstr "Destinataire"
2131 #: src/ext_l10n.h:331
2135 #: src/ext_l10n.h:332
2139 #: src/ext_l10n.h:333
2143 #: src/ext_l10n.h:334
2147 #: src/ext_l10n.h:335
2148 msgid "NoteToEditor"
2149 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2151 #: src/ext_l10n.h:336
2155 #: src/ext_l10n.h:337
2159 #: src/ext_l10n.h:338
2163 #: src/ext_l10n.h:339
2167 #: src/ext_l10n.h:340
2171 #: src/ext_l10n.h:341
2175 #: src/ext_l10n.h:342
2179 #: src/ext_l10n.h:343
2183 #: src/ext_l10n.h:344
2187 #: src/ext_l10n.h:345
2189 msgstr "Paragraphe*"
2191 #: src/ext_l10n.h:346
2195 #: src/ext_l10n.h:347
2199 #: src/ext_l10n.h:348
2203 #: src/ext_l10n.h:349
2207 # Placement ou endroit ?
2208 #: src/ext_l10n.h:350
2212 #: src/ext_l10n.h:351
2214 msgstr "PlacementFigure"
2216 #: src/ext_l10n.h:352
2218 msgstr "PlacementTableau"
2220 #: src/ext_l10n.h:353
2221 msgid "PortraitSlide"
2222 msgstr "DiapoPortrait"
2224 #: src/ext_l10n.h:354
2225 msgid "PostalCommend"
2228 #: src/ext_l10n.h:355
2230 msgstr "Postvermerk"
2232 #: src/ext_l10n.h:356
2236 #: src/ext_l10n.h:357
2240 #: src/ext_l10n.h:358
2241 msgid "ProgressContents"
2244 #: src/ext_l10n.h:359
2248 #: src/ext_l10n.h:360
2252 #: src/ext_l10n.h:361
2254 msgstr "Proposition"
2256 #: src/ext_l10n.h:362
2257 msgid "Proposition*"
2258 msgstr "Proposition*"
2260 #: src/ext_l10n.h:363
2264 #: src/ext_l10n.h:364
2268 #: src/ext_l10n.h:365
2272 #: src/ext_l10n.h:366
2276 #: src/ext_l10n.h:367
2280 #: src/ext_l10n.h:368
2284 #: src/ext_l10n.h:369
2288 #: src/ext_l10n.h:370 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2292 #: src/ext_l10n.h:371
2296 #: src/ext_l10n.h:372
2300 #: src/ext_l10n.h:373
2304 #: src/ext_l10n.h:374
2308 #: src/ext_l10n.h:375
2309 msgid "RetourAdresse"
2310 msgstr "AdresseRetour"
2312 #: src/ext_l10n.h:376
2313 msgid "ReturnAddress"
2314 msgstr "AdresseRetour"
2316 #: src/ext_l10n.h:377
2317 msgid "REVTEX_Title"
2318 msgstr "Titre_REVTEX"
2320 #: src/ext_l10n.h:378
2321 msgid "Right_Address"
2322 msgstr "Adresse_À_Droite"
2324 #: src/ext_l10n.h:379
2325 msgid "Right_Header"
2326 msgstr "En-tête_Droite"
2328 #: src/ext_l10n.h:380
2330 msgstr "En-têteDroite"
2332 #: src/ext_l10n.h:381
2333 msgid "Rotatefoilhead"
2336 #: src/ext_l10n.h:382
2337 msgid "Running_LaTeX_Title"
2340 #: src/ext_l10n.h:383
2344 #: src/ext_l10n.h:384
2348 #: src/ext_l10n.h:385
2352 #: src/ext_l10n.h:386
2356 #: src/ext_l10n.h:387
2360 #: src/ext_l10n.h:388
2361 msgid "Send_To_Address"
2362 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2364 #: src/ext_l10n.h:389
2368 #: src/ext_l10n.h:390
2372 #: src/ext_l10n.h:391
2373 msgid "ShortFoilhead"
2376 #: src/ext_l10n.h:392
2377 msgid "ShortRotatefoilhead"
2380 #: src/ext_l10n.h:393
2384 #: src/ext_l10n.h:394
2388 # contrainte de longueur
2389 #: src/ext_l10n.h:395
2393 # contrainte de longueur
2394 #: src/ext_l10n.h:396
2398 #: src/ext_l10n.h:397
2399 msgid "SlideContents"
2400 msgstr "ContenuDiapo"
2402 #: src/ext_l10n.h:398
2403 msgid "SlideHeading"
2406 #: src/ext_l10n.h:399
2407 msgid "SlideSubHeading"
2408 msgstr "SousTitreDiapo"
2410 #: src/ext_l10n.h:400
2414 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2415 #: src/ext_l10n.h:401
2419 # contrainte de longueur
2420 #: src/ext_l10n.h:402
2422 msgstr "CourrierSpécial"
2424 #: src/ext_l10n.h:403
2428 #: src/ext_l10n.h:404 src/insets/insetref.C:110
2432 #: src/ext_l10n.h:405
2436 #: src/ext_l10n.h:406
2440 #: src/ext_l10n.h:407
2444 #: src/ext_l10n.h:408
2448 #: src/ext_l10n.h:409
2449 msgid "Subjectclass"
2452 #: src/ext_l10n.h:410
2453 msgid "Subparagraph"
2454 msgstr "SousParagraphe"
2456 #: src/ext_l10n.h:411
2457 msgid "Subparagraph*"
2458 msgstr "SousParagraphe*"
2460 #: src/ext_l10n.h:412 src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418
2461 #: src/ext_l10n.h:420
2463 msgstr "SousSection"
2465 #: src/ext_l10n.h:413 src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419
2467 msgstr "SousSection*"
2469 #: src/ext_l10n.h:421
2471 msgstr "SousSection"
2473 #: src/ext_l10n.h:422
2474 msgid "Subsubsection"
2475 msgstr "SousSousSection"
2477 #: src/ext_l10n.h:423
2478 msgid "Subsubsection*"
2479 msgstr "SousSousSection*"
2481 #: src/ext_l10n.h:424
2485 #: src/ext_l10n.h:425
2489 #: src/ext_l10n.h:426
2493 #: src/ext_l10n.h:427
2497 #: src/ext_l10n.h:428
2498 msgid "TableComments"
2499 msgstr "RemarquesTableau"
2501 #: src/ext_l10n.h:429
2503 msgstr "RéfsTableau"
2505 #: src/ext_l10n.h:430
2509 #: src/ext_l10n.h:431
2513 #: src/ext_l10n.h:432
2517 #: src/ext_l10n.h:433
2521 #: src/ext_l10n.h:434
2523 msgstr "Remerciements"
2525 #: src/ext_l10n.h:435
2529 #: src/ext_l10n.h:436
2533 #: src/ext_l10n.h:437
2534 msgid "TheoremTemplate"
2535 msgstr "ModèleThéorème"
2537 #: src/ext_l10n.h:438
2541 #: src/ext_l10n.h:439
2543 msgstr "LigneÉpaisse"
2545 #: src/ext_l10n.h:440
2546 msgid "ThreeAffiliations"
2547 msgstr "TroisAffiliations"
2549 #: src/ext_l10n.h:441
2550 msgid "ThreeAuthors"
2551 msgstr "TroisAuteurs"
2553 #: src/ext_l10n.h:442
2557 #: src/ext_l10n.h:443 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2561 #: src/ext_l10n.h:444
2563 msgstr "En-têteTitre"
2565 #: src/ext_l10n.h:445
2569 #: src/ext_l10n.h:446
2573 #: src/ext_l10n.h:447
2577 #: src/ext_l10n.h:448
2581 #: src/ext_l10n.h:449
2585 #: src/ext_l10n.h:450
2586 msgid "Trans_Keywords"
2589 #: src/ext_l10n.h:451
2590 msgid "TranslatedAbstract"
2591 msgstr "AbstractTraduit"
2593 #: src/ext_l10n.h:452
2594 msgid "Translated_Title"
2595 msgstr "Titre_Traduit"
2597 #: src/ext_l10n.h:453
2601 #: src/ext_l10n.h:454
2602 msgid "TwoAffiliations"
2603 msgstr "DeuxAffiliations"
2605 #: src/ext_l10n.h:455
2607 msgstr "DeuxAuteurs"
2609 #: src/ext_l10n.h:456
2610 msgid "Unterschrift"
2611 msgstr "Unterschrift"
2613 #: src/ext_l10n.h:457
2614 msgid "Uppertitleback"
2615 msgstr "VersoTitreHaut"
2618 #: src/ext_l10n.h:458 src/frontends/kde/urldlg.C:59
2619 #: src/frontends/kde/urldlg.C:60
2623 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2624 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2625 #: src/ext_l10n.h:459
2629 #: src/ext_l10n.h:460
2633 #: src/ext_l10n.h:461
2637 #: src/ext_l10n.h:462
2639 msgstr "TexteVisible"
2641 #: src/ext_l10n.h:463
2645 #: src/ext_l10n.h:464
2649 #: src/ext_l10n.h:465
2653 #: src/ext_l10n.h:466
2657 #: src/ext_l10n.h:467
2661 #: src/ext_l10n.h:468
2665 #: src/ext_l10n.h:469
2669 #: src/ext_l10n.h:470
2673 #: src/ext_l10n.h:471
2677 #: src/ext_l10n.h:472
2681 #: src/ext_l10n.h:473
2682 msgid "Portuguese (Brazil)"
2683 msgstr "Portugais (Brésil)"
2685 #: src/ext_l10n.h:474
2689 #: src/ext_l10n.h:475
2691 msgstr "Anglais Britannique"
2693 #: src/ext_l10n.h:476
2697 #: src/ext_l10n.h:477
2698 msgid "French Canadian"
2699 msgstr "Français Canadien"
2701 #: src/ext_l10n.h:478
2705 #: src/ext_l10n.h:479
2709 #: src/ext_l10n.h:480
2713 #: src/ext_l10n.h:481
2717 #: src/ext_l10n.h:482
2719 msgstr "Néerlandais"
2721 #: src/ext_l10n.h:483 src/language.C:35
2725 #: src/ext_l10n.h:484
2729 #: src/ext_l10n.h:485
2733 #: src/ext_l10n.h:486
2737 #: src/ext_l10n.h:487
2741 #: src/ext_l10n.h:488
2742 msgid "French (GUTenberg)"
2743 msgstr "Français (GUTenberg)"
2745 #: src/ext_l10n.h:489
2749 #: src/ext_l10n.h:490
2753 #: src/ext_l10n.h:491
2754 msgid "German (new spelling)"
2755 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2757 #: src/ext_l10n.h:492 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2761 #: src/ext_l10n.h:493
2765 #: src/ext_l10n.h:494
2769 #: src/ext_l10n.h:495
2773 #: src/ext_l10n.h:496
2777 #: src/ext_l10n.h:497
2781 #: src/ext_l10n.h:498
2785 #: src/ext_l10n.h:499
2789 #: src/ext_l10n.h:500
2793 #: src/ext_l10n.h:501
2797 #: src/ext_l10n.h:502
2801 #: src/ext_l10n.h:503
2805 #: src/ext_l10n.h:504
2809 #: src/ext_l10n.h:505
2810 msgid "Serbo-Croatian"
2811 msgstr "Serbo-Croate"
2813 #: src/ext_l10n.h:506
2817 #: src/ext_l10n.h:507
2821 #: src/ext_l10n.h:508
2825 #: src/ext_l10n.h:509
2829 #: src/ext_l10n.h:510
2833 #: src/ext_l10n.h:511
2837 #: src/ext_l10n.h:512
2841 #: src/ext_l10n.h:513
2845 #: src/ext_l10n.h:514
2849 #: src/figureForm.C:38
2850 msgid "Insert Figure"
2851 msgstr "Insérer Figure"
2853 #: src/figureForm.C:54
2854 msgid "Inserting figure..."
2855 msgstr "Insertion figure..."
2857 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
2858 msgid "Figure inserted"
2859 msgstr "Figure insérée"
2861 #: src/figure_form.C:27
2863 msgstr "Fichier EPS|#E"
2865 # contrainte de longueur
2866 #: src/figure_form.C:30
2867 msgid "Full Screen Preview|#v"
2868 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2870 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2871 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2872 msgid "Browse...|#B"
2873 msgstr "Parcourir...|#P"
2875 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2876 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2877 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2878 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2879 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2880 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2881 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2882 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2883 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2884 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2885 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2886 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2887 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2888 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2889 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2890 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2892 msgstr "Appliquer|#A"
2894 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2895 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2896 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2897 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2898 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2899 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2900 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2901 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2902 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2903 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2904 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2905 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2906 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2907 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2911 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2912 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2913 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2914 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2915 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2916 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2917 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2918 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2919 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2920 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2921 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2922 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2923 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2924 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2925 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2926 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2927 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2928 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:199
2929 #: src/lyx_gui_misc.C:203 src/lyx_gui_misc.C:219 src/print_form.C:34
2933 #: src/figure_form.C:51
2934 msgid "Display Frame|#F"
2935 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2937 #: src/figure_form.C:54
2938 msgid "Do Translations|#r"
2939 msgstr "Traduire|#T"
2941 #: src/figure_form.C:57
2945 #: src/figure_form.C:61
2949 #: src/figure_form.C:67
2951 msgid "% of Page|#g"
2954 #: src/figure_form.C:70
2958 #: src/figure_form.C:73
2962 #: src/figure_form.C:76
2966 # contrainte de longueur
2967 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2971 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2975 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2976 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2977 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2978 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2982 #: src/figure_form.C:93
2986 #: src/figure_form.C:99
2987 msgid "Display in Color|#D"
2990 # contrainte de longueur
2991 #: src/figure_form.C:102
2992 msgid "Do not display this figure|#y"
2993 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2995 # contrainte de longueur
2996 #: src/figure_form.C:105
2997 msgid "Display as Grayscale|#i"
2998 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
3000 # contrainte de longueur
3001 #: src/figure_form.C:108
3002 msgid "Display as Monochrome|#s"
3003 msgstr "Noir & Blanc|#B"
3005 # contrainte de longueur
3006 #: src/figure_form.C:115
3010 #: src/figure_form.C:118
3014 #: src/figure_form.C:121
3018 # contrainte de longueur
3019 #: src/figure_form.C:125
3021 msgid "% of Page|#P"
3024 # contrainte de longueur
3025 #: src/figure_form.C:129
3027 msgid "% of Column|#o"
3028 msgstr "% colonne|#l"
3030 #: src/figure_form.C:135
3034 # contrainte de longueur
3035 #: src/figure_form.C:138
3036 msgid "Subfigure|#q"
3039 #: src/figure_form.C:160
3040 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
3041 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
3043 #: src/figure_form.C:162
3044 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
3045 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
3047 #: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58
3051 #: src/FontLoader.C:253
3052 msgid "Loading font into X-Server..."
3053 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3055 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
3060 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
3064 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
3065 msgid "Caesar et al."
3068 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
3069 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
3072 msgstr "Destinataire|#N"
3075 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
3076 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
3077 #: src/lyxfunc.C:995
3081 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
3082 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
3083 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3087 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
3088 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
3089 #: src/frontends/controllers/character.C:34
3090 #: src/frontends/controllers/character.C:54
3091 #: src/frontends/controllers/character.C:72
3092 #: src/frontends/controllers/character.C:94
3093 #: src/frontends/controllers/character.C:132
3094 #: src/frontends/controllers/character.C:154
3095 #: src/frontends/controllers/character.C:185
3096 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
3100 #: src/frontends/controllers/character.C:36
3101 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
3105 #: src/frontends/controllers/character.C:38
3106 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
3108 msgstr "Sans empattement"
3110 #: src/frontends/controllers/character.C:40
3111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
3113 msgstr "Chasse fixe"
3115 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
3116 #: src/frontends/controllers/character.C:42
3117 #: src/frontends/controllers/character.C:60
3118 #: src/frontends/controllers/character.C:82
3119 #: src/frontends/controllers/character.C:120
3120 #: src/frontends/controllers/character.C:142
3121 #: src/frontends/controllers/character.C:174
3122 #: src/frontends/controllers/character.C:186
3126 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
3130 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
3134 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
3138 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
3142 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
3146 #: src/frontends/controllers/character.C:80
3148 msgstr "Petites Capitales"
3150 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
3152 msgstr "Minuscule (-4)"
3154 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
3156 msgstr "Très Très Petit (-3)"
3158 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3160 msgstr "Très Petit (-2)"
3162 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3166 #: src/frontends/controllers/character.C:104
3167 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:55
3171 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3172 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3176 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3178 msgstr "Très Grand (+2)"
3180 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3182 msgstr "Très Très Grand (+3)"
3184 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3185 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3187 msgstr "Énorme (+4)"
3189 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3191 msgstr "Très Énorme (+5)"
3193 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3195 msgstr "<- Augmenter ->"
3197 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3199 msgstr "-> Diminuer <-"
3201 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3203 msgstr "En Évidence"
3205 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3209 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3213 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3217 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3221 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3225 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3229 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3233 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3237 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3241 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3245 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3249 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3253 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3255 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3256 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
3258 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3260 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3261 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
3263 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3264 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3265 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
3267 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3269 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3270 "1995-2001 LyX Team"
3272 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
3273 "Équipe LyX 1995-2001"
3275 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3277 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3278 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3279 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3280 "any later version."
3282 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3283 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3284 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3285 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3287 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3290 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3291 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3292 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3293 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3294 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3295 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3296 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3298 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3299 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3300 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3301 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3302 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3303 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3304 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3306 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3307 msgid "LyX Version "
3308 msgstr "LyX Version "
3310 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3311 msgid "User directory: "
3312 msgstr "Répertoire utilisateur : "
3314 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3315 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3317 msgid "Character set"
3318 msgstr "Encodage :|#E"
3320 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:161
3321 msgid "Select external file"
3322 msgstr "Choisir le fichier externe"
3324 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:195
3325 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2000
3326 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3327 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
3329 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:198
3331 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3332 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
3334 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3335 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3339 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3343 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3344 msgid "Select document to include"
3345 msgstr "Choisir le document à inclure"
3347 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3348 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3349 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
3351 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3352 msgid "*| All files "
3353 msgstr "*| Tous les fichiers "
3355 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:43
3356 msgid "LaTeX preamble set"
3357 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
3359 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3360 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3364 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3365 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3366 msgid "Unable to print"
3367 msgstr "Impossible d'imprimer"
3369 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3370 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3371 msgid "Check that your parameters are correct"
3372 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3374 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3375 msgid "Print to file"
3376 msgstr "Imprimer vers"
3378 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
3379 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:65
3380 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3381 msgid "String not found!"
3382 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
3384 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:68
3385 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3387 msgid "String has been replaced."
3388 msgstr "1 chaîne remplacée."
3390 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:71
3391 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3392 msgid " strings have been replaced."
3393 msgstr " chaînes remplacées."
3395 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3396 msgid " words checked."
3397 msgstr " mots vérifiés."
3399 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3400 msgid " word checked."
3401 msgstr " mot vérifié."
3403 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3405 msgid "Spellchecking completed! "
3406 msgstr "Correction orthographique terminée !"
3408 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3410 "The spell checker has died for some reason.\n"
3411 "Maybe it has been killed."
3413 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
3414 "Il a peut-être été tué."
3416 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2003
3418 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3419 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
3421 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3422 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3423 msgid "_Add new citation"
3424 msgstr "_Insérer citation"
3426 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3427 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3428 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3430 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3431 msgid " Citation: Select action "
3432 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3434 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3435 msgid "Use Regular Expression"
3436 msgstr "Expression régulière:"
3438 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3439 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3443 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3444 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3445 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3447 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3451 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3455 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3459 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3460 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3462 msgstr "Texte après le paramètre"
3464 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3465 msgid " Insert Citation: Select citation "
3466 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3468 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3472 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3476 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3480 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3481 msgid " Citation: Edit "
3482 msgstr " Citation : Modifier"
3484 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3485 msgid "--- No such key in the database ---"
3486 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3488 # contrainte de longueur
3489 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3493 #. goto button labels
3494 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3495 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3496 msgid "Goto reference"
3497 msgstr "Aller à la reférence"
3499 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3503 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3504 msgid "*** No labels found in document ***"
3505 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3507 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3509 msgstr " Référence "
3511 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3512 msgid " Reference: Select reference "
3513 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3515 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3519 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3523 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3527 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3531 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3535 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3539 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3543 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3544 msgid " Reference: "
3545 msgstr " Référence : "
3547 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3548 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3549 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/qt2/FormToc.C:170
3550 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:171 src/frontends/xforms/FormToc.C:34
3551 #: src/insets/insettoc.C:22
3552 msgid "Table of Contents"
3553 msgstr "Table des Matières"
3555 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3556 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3557 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/frontends/qt2/FormToc.C:175
3558 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3559 msgid "List of Figures"
3560 msgstr "Liste des Figures"
3562 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3563 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3564 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/qt2/FormToc.C:180
3565 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3566 msgid "List of Tables"
3567 msgstr "Liste des Tableaux"
3569 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3570 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3571 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/qt2/FormToc.C:185
3572 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3573 msgid "List of Algorithms"
3574 msgstr "Liste des Algorithmes"
3576 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3577 msgid "*** No Document ***"
3578 msgstr "*** Pas de Document ***"
3580 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3582 msgstr "Mettre à jour"
3584 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3586 msgstr "<Pas de nom>"
3588 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
3590 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:24
3591 msgid "Add reference to current citation"
3592 msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
3594 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3595 msgid "Remove reference from current citation"
3596 msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
3598 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:26
3599 msgid "Move reference before"
3600 msgstr "Déplacer la référence avant"
3602 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
3603 msgid "Move reference after"
3604 msgstr "Déplacer la référence après"
3606 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3608 msgid "Text to add after references"
3609 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
3611 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:29
3612 msgid "Reference details"
3613 msgstr "Entrée de Référence"
3615 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:30
3616 msgid "Search through references"
3617 msgstr "Chercher dans les références"
3619 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:31
3620 msgid "Available references"
3621 msgstr "Références disponibles"
3623 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3624 msgid "Current chosen references"
3625 msgstr "Références courantes sélectionnées"
3627 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40
3628 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3629 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3630 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3631 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3635 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57
3636 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3637 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3638 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3639 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3640 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:210
3641 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3642 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3646 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74
3647 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3648 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3652 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91
3653 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3654 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3658 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155
3662 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172
3666 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189
3670 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206
3674 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227
3675 msgid "Text after : "
3676 msgstr "Texte aprés : "
3678 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271
3683 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39
3684 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:210
3685 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45 src/frontends/qt2/FormRef.C:204
3686 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3690 # contrainte de longueur
3691 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3692 msgid "Float Placement"
3693 msgstr "Plac. des flottants"
3695 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3696 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3697 msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
3699 # contrainte de longueur
3700 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3701 msgid "Section number depth :"
3702 msgstr "Prof. de la numérotation :"
3704 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3705 msgid "Table of Contents depth :"
3706 msgstr "Profondeur de la TDM :"
3708 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3709 msgid "PostScript driver :"
3710 msgstr "Pilote PostScript :"
3712 # contrainte de longueur
3713 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3714 msgid "Use AMS Math"
3715 msgstr "AMS Maths actif"
3717 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3719 msgstr "Premier essai :"
3721 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3722 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3723 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3727 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3728 msgid "Headers and Footers"
3729 msgstr "En-têtes et pieds de page"
3731 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3732 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3736 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3737 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
3741 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3742 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3744 msgstr "Orientation"
3746 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3747 msgid "Paper size :"
3750 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3754 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3758 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3762 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3766 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3770 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3774 # contrainte de longueur
3775 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3779 # contrainte de longueur
3780 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3781 msgid "Header height :"
3782 msgstr "Haut. en-tête :"
3784 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3785 msgid "Header separation :"
3786 msgstr "Sépar. en-tête :"
3788 # contrainte de longueur
3789 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3790 msgid "Footer skip :"
3793 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3797 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3801 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3805 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3809 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3810 msgid "Quote style :"
3811 msgstr "Style des guillemets :"
3813 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3814 msgid "Paragraph spacing"
3815 msgstr "Esp. paragraphe :"
3817 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3819 msgstr "Taille police :"
3821 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3822 msgid "Font family :"
3823 msgstr "Famille police :"
3825 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3826 msgid "Page style :"
3827 msgstr "Mise en page :"
3829 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3830 msgid "Document class :"
3831 msgstr "Classe du document :"
3833 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3835 msgstr "Recto-verso"
3837 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3838 msgid "Two column pages"
3839 msgstr "Sur 2 colonnes"
3841 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3842 msgid "Inter-line spacing :"
3845 # contrainte de longueur
3846 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3847 msgid "Extra options :"
3848 msgstr "Options Suppl."
3850 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3851 msgid "Default paragraph spacing :"
3852 msgstr "Espacement par. par défaut :"
3854 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3858 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3860 msgstr "Rétrécissement :"
3862 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3864 msgstr "Élongation :"
3866 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3868 msgstr "Ajout espace"
3870 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3874 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3876 msgstr "Centimètres"
3878 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3882 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3886 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3888 msgstr "Millimètres"
3890 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3894 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3896 msgstr "unités « ex »"
3898 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3900 msgstr "unités « em »"
3902 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3903 msgid "Scaled points"
3904 msgstr "Points à l'échelle"
3906 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3907 msgid "Big/PS points"
3908 msgstr "Points Big/PS"
3910 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3911 msgid "Didot points"
3912 msgstr "Points Didot"
3914 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3915 msgid "Cicero points"
3916 msgstr "Points Cicero"
3918 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3919 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3921 msgstr "&Mise à jour"
3923 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3924 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3926 msgstr "Saut de Page"
3928 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3929 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3930 msgid "Keep space when at top of page"
3931 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3933 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3934 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3936 msgstr "Espace supplémentaire"
3938 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3939 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3943 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3944 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3948 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3949 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3951 msgstr "Rétrécissement"
3953 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3954 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
3955 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3956 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3960 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3964 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3968 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3972 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3973 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3974 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3976 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3977 msgid "&Start new minipage"
3978 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3980 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3981 msgid "Draw line above paragraph"
3982 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3984 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3985 msgid "Draw line below paragraph"
3986 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3988 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3989 msgid "Don't indent paragraph"
3990 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3992 # contrainte de longueur
3993 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3995 msgstr "Taille étiquette"
3997 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3998 msgid "Justification"
3999 msgstr "Justification"
4001 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
4005 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
4006 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
4010 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
4011 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
4013 msgstr "Imprimer vers"
4015 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
4019 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
4021 msgstr "&Toutes les pages"
4023 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
4025 msgstr "&Pages impaires"
4027 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
4029 msgstr "&Pages paires"
4031 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
4032 msgid "&Reverse order"
4033 msgstr "&Ordre inverse"
4035 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
4037 msgstr "Co&llationner"
4039 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
4043 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
4047 # contrainte de longueur
4048 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
4052 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
4056 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
4060 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
4064 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40
4068 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87
4069 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4070 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4074 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104
4075 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
4079 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44
4083 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45
4085 msgstr "&Options Suppl."
4087 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
4091 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
4095 #: src/frontends/kde/docdlg.C:48
4099 #. the document language page
4100 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68
4101 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133
4102 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144 src/frontends/qt2/FormDocument.C:116
4103 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:124 src/frontends/qt2/FormDocument.C:152
4104 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:569
4105 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
4109 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57 src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
4113 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58 src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
4117 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59 src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
4122 #: src/frontends/kde/docdlg.C:60 src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
4124 msgstr "sophistiquée"
4126 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
4130 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
4134 #: src/frontends/kde/docdlg.C:71
4138 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
4142 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
4143 msgid "1 1/2 spacing"
4146 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76
4150 #: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86
4151 #: src/frontends/kde/docdlg.C:593 src/frontends/kde/docdlg.C:601
4152 #: src/frontends/kde/docdlg.C:611
4154 msgstr "personnalisé"
4156 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
4157 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
4161 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
4165 #: src/frontends/kde/docdlg.C:85
4169 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
4170 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
4171 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:580
4175 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
4176 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
4177 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:582
4178 msgid "Bottom of page"
4179 msgstr "Bas de page (b)"
4181 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
4182 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
4183 #: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:584
4185 msgstr "Haut de page (h)"
4187 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
4188 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
4189 #: src/frontends/kde/docdlg.C:378 src/frontends/kde/docdlg.C:586
4190 msgid "Separate page"
4191 msgstr "Page à part (p)"
4193 #: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
4194 #: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
4195 #: src/frontends/kde/docdlg.C:356 src/frontends/kde/docdlg.C:357
4196 #: src/frontends/kde/docdlg.C:358 src/frontends/kde/docdlg.C:359
4198 msgstr "Non positionné"
4200 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
4204 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
4208 #: src/frontends/kde/docdlg.C:124
4209 msgid "US executive"
4210 msgstr "Executive US"
4212 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
4213 msgid "A4 small margins"
4214 msgstr "A4 petites marges"
4216 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
4217 msgid "A4 very small margins"
4218 msgstr "A4 très petites marges"
4220 #: src/frontends/kde/docdlg.C:136
4221 msgid "A4 very wide margins"
4222 msgstr "A4 très grandes marges"
4224 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145 src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
4228 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146 src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
4232 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147 src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
4236 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148 src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
4240 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149 src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
4244 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150 src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
4248 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151 src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
4252 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
4256 #: src/frontends/kde/docdlg.C:153 src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
4260 #: src/frontends/kde/docdlg.C:154 src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
4264 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
4268 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158 src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
4272 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
4276 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160 src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
4280 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
4284 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162 src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
4288 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
4292 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164 src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
4296 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
4300 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166 src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
4304 #: src/frontends/kde/docdlg.C:167
4308 #: src/frontends/kde/docdlg.C:168 src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
4313 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
4314 msgid "Specify header + footer style etc"
4317 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
4319 "Add spacing between paragraphs rather\n"
4322 "Espacer les paragraphes au lieu\n"
4325 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175
4326 msgid "Custom line spacing in line units"
4327 msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
4329 #: src/frontends/kde/docdlg.C:176
4330 msgid "Additional LaTeX options"
4331 msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
4333 #: src/frontends/kde/docdlg.C:177 src/frontends/kde/docdlg.C:178
4334 #: src/frontends/kde/docdlg.C:179 src/frontends/kde/docdlg.C:180
4336 "Specify preferred order for\n"
4339 "Ordre préférentiel pour\n"
4340 "le placement des flottants"
4342 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
4344 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
4345 " for float placement"
4347 "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
4348 "habituelles de placement"
4350 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
4351 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
4352 msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
4354 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183
4355 msgid "How detailed the Table of Contents is"
4356 msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
4358 #: src/frontends/kde/docdlg.C:184
4359 msgid "Program to produce PostScript output"
4360 msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
4362 #: src/frontends/kde/docdlg.C:185 src/frontends/kde/docdlg.C:186
4363 #: src/frontends/kde/docdlg.C:187 src/frontends/kde/docdlg.C:188
4364 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
4365 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
4366 msgid "FIXME please !"
4369 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:49 src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
4371 msgstr "*|Tous les fichiers"
4373 # ---------------------------XFORMS---------------------------
4374 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/qt2/FormCitation.C:47
4375 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
4379 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:290
4381 msgid "Key not found."
4382 msgstr "Encodage introuvable !"
4384 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26
4385 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
4386 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
4388 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
4389 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
4390 msgid "Document layout set"
4391 msgstr "Style de document appliqué"
4393 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
4394 msgid "LyX: Document Options"
4395 msgstr "LyX : Options du Document"
4397 #. successfully loaded
4398 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
4399 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:388
4400 msgid "Converting document to new document class..."
4401 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
4403 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:25 src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
4405 msgstr "LyX : Index"
4407 #: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4409 msgstr "Compiler programme"
4411 #: src/frontends/kde/FormLog.C:33
4413 msgstr "Fichier log LaTeX"
4415 #: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4416 msgid "No build log file found"
4417 msgstr "Fichier log introuvable"
4419 #: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4420 msgid "No LaTeX log file found"
4421 msgstr "Fichier log introuvable"
4423 #: src/frontends/kde/FormLog.C:58
4424 msgid "LyX: LaTeX Log"
4425 msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
4428 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
4429 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
4430 msgid "Paragraph layout set"
4431 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
4433 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:202 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
4434 msgid "LyX: Paragraph Options"
4435 msgstr "LyX : options de paragraphe"
4437 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:30 src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
4439 msgstr "LyX : Imprimer"
4441 #: src/frontends/kde/FormRef.C:32 src/frontends/qt2/FormRef.C:252
4442 msgid "LyX: Cross Reference"
4443 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
4445 #: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4446 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
4447 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
4448 msgid "&Goto reference"
4449 msgstr "&Aller à la reférence"
4451 #: src/frontends/kde/FormRef.C:63
4452 msgid "Jump to selected reference"
4453 msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
4455 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26
4456 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
4457 msgid "LyX: Insert Table"
4458 msgstr "LyX : insérer un tableau"
4460 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249 src/frontends/qt2/FormToc.C:248
4461 msgid "LyX: Table of Contents"
4462 msgstr "LyX : Table des Matières"
4464 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:45 src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
4468 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37
4469 msgid "No version control log file found"
4470 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
4472 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56
4473 msgid "LyX: Version Control Log"
4474 msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
4476 # contrainte de longueur
4478 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4480 msgstr "Entrée d'index"
4482 #: src/frontends/kde/paradlg.C:31
4486 #. FIXME: should be cleverer here
4487 #: src/frontends/kde/paradlg.C:90 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56
4488 #: src/paragraph.C:1028
4489 msgid "Senseless with this layout!"
4490 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
4492 # contrainte de longueur
4493 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4494 msgid "Indented paragraph"
4495 msgstr "Par. à retrait"
4497 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4501 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4502 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4503 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
4505 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4506 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4507 msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
4509 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4510 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4511 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
4513 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4514 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4515 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
4517 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4518 msgid "Percent of column"
4521 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4522 msgid "&Spacing Above"
4523 msgstr "&Espacement au-dessus"
4525 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4526 msgid "Spacing &Below"
4527 msgstr "Espacement &au-dessous"
4529 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4530 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
4534 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4538 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4542 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4546 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4550 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4552 msgstr "ressort vertical"
4554 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4555 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
4559 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4563 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4568 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4570 msgstr "Fer à gauche"
4572 # contrainte de longueur
4573 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4575 msgstr "Fer à droite"
4577 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4578 msgid "Alignment of current paragraph"
4579 msgstr "Alignement du paragraphe courant"
4581 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4582 msgid "No indent on first line of paragraph"
4583 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
4585 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4586 msgid "New page above this paragraph"
4587 msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
4589 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4590 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4591 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
4593 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4594 msgid "Size of extra space above paragraph"
4595 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
4597 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4598 msgid "Maximum extra space that can be added"
4599 msgstr "Taille maximum autorisée"
4601 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4602 msgid "Minimum space required"
4603 msgstr "Taille minimum requise"
4605 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4606 msgid "New page below this paragraph"
4607 msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
4609 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4610 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4611 msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
4613 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4614 msgid "Size of extra space below paragraph"
4615 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
4617 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4618 msgid "Print every page"
4619 msgstr "Imprimer toutes les pages"
4621 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4622 msgid "Print odd-numbered pages only"
4623 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
4625 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4626 msgid "Print even-numbered pages only"
4627 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
4629 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4630 msgid "Print from page number"
4631 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
4633 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4634 msgid "Print to page number"
4635 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
4637 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4638 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4639 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4641 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4642 msgid "Number of copies to print"
4643 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4645 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4646 msgid "Collate multiple copies"
4647 msgstr "Collationner les exemplaires"
4649 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4650 msgid "Printer name"
4653 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4654 msgid "Output filename (PostScript)"
4655 msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
4657 #: src/frontends/kde/printdlg.C:38
4658 msgid "Select output filename"
4659 msgstr "Nom du fichier d'impression"
4661 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4662 msgid "Available References"
4663 msgstr "Références disponibles"
4665 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4669 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4671 msgstr "Référence :"
4673 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4677 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4678 msgid "Reference Type"
4679 msgstr "Type référence"
4682 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4683 msgid "Reference as it appears in output"
4684 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
4686 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4687 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4688 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
4690 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4691 msgid "Update list of references shown"
4692 msgstr "Mettre à jour la liste des références"
4694 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4695 msgid "Jump to reference in document"
4696 msgstr "Aller à la référence dans le document"
4698 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4699 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
4700 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4701 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
4703 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4707 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4711 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4712 msgid "Generate hyperlink"
4713 msgstr "Créer un lien hypertexte"
4715 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4716 msgid "Name associated with the URL"
4717 msgstr "Nom associé à l'URL"
4719 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4720 msgid "Output as a hyperlink ?"
4721 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
4723 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
4724 msgid "Character Options"
4725 msgstr "Style de Caractère"
4727 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
4731 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4732 msgid "Document Layout"
4733 msgstr "Style de Document"
4735 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4736 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:584
4740 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
4744 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
4748 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
4750 msgstr "ExecutiveUS"
4752 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
4756 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
4760 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
4764 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
4768 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
4772 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
4776 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
4777 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
4778 msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
4780 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
4781 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
4782 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
4784 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
4785 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
4786 msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
4788 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
4792 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
4796 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
4800 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
4804 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
4808 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
4812 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
4816 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
4820 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
4824 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
4825 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
4829 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
4830 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
4832 msgstr "très très petit"
4834 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
4835 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
4839 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
4840 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
4844 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
4845 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
4849 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
4853 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
4854 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
4858 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
4859 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
4860 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4861 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
4863 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
4864 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4865 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4866 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4868 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4869 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
4870 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
4871 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
4872 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
4873 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1054
4874 msgid "Conversion Errors!"
4875 msgstr "Erreurs de conversion !"
4877 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
4878 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
4879 msgid "into chosen document class"
4880 msgstr "dans la classe choisie"
4882 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
4883 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
4884 msgid "Errors loading new document class."
4885 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4887 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
4888 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
4889 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
4890 msgid "Reverting to original document class."
4891 msgstr "Retour à la classe originelle."
4893 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
4894 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:778
4895 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4896 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4898 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
4899 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4900 msgid "Should I set some parameters to"
4901 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4903 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
4904 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4905 msgid "the defaults of this document class?"
4906 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4908 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
4909 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1055
4910 msgid "Unable to switch to new document class."
4911 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4913 #. FIXME: should have a utility class for this
4914 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
4916 "An error occured while printing.\n"
4919 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
4922 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
4923 msgid "Check the parameters are correct.\n"
4924 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
4926 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
4927 msgid "LyX: Print Error"
4928 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
4930 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
4934 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
4935 msgid "Find and Replace"
4936 msgstr "Rechercher et Remplacer"
4938 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
4942 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4946 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
4951 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
4953 msgid "Copyright and Version"
4954 msgstr "Licence et Garantie"
4956 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
4958 msgid "License and Warranty"
4959 msgstr "Licence et Garantie"
4961 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
4962 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
4963 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
4964 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
4968 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
4969 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:64
4970 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
4971 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
4976 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4977 msgid "Bibliography Entry"
4978 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4980 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4984 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4986 msgstr "Étiquette :|#t"
4988 # contrainte de longueur
4989 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
4990 msgid "BibTeX Database"
4991 msgstr "Base D. BibTeX"
4993 # contrainte de longueur
4994 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4996 msgid "Database:|#D"
4997 msgstr "Base de D. :"
4999 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
5003 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
5004 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
5007 msgstr "Fermer|#F^[^M"
5009 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
5011 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
5013 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
5014 msgid "Character Layout"
5015 msgstr "Style de caractère"
5017 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
5019 msgstr "Famille :|#F"
5021 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
5025 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
5029 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
5031 msgstr "Taille :|#T"
5033 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
5035 msgstr "Divers :|#D"
5037 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
5041 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
5043 msgstr "Couleur :|#C"
5045 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
5046 msgid "Toggle on all these|#T"
5047 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
5049 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
5050 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
5054 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
5055 msgid "These are never toggled"
5056 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
5058 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
5059 msgid "These are always toggled"
5060 msgstr "Paramètres (dés)activables"
5062 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
5064 msgid "Not yet supported"
5065 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
5067 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
5068 msgid "Inset keys|#I"
5069 msgstr "Clés de l'insert|#i"
5071 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
5072 msgid "Bibliography keys|#B"
5073 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
5075 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
5079 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
5083 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
5087 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
5091 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
5095 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
5099 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
5103 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
5107 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
5109 msgstr "Information"
5111 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
5112 msgid "Regular Expression"
5113 msgstr "Expression Régulière"
5115 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
5116 msgid "Case sensitive"
5117 msgstr "Selon la casse"
5119 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
5121 msgstr "Précédent|#P"
5123 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
5127 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
5129 msgid "Citation style"
5130 msgstr "Style de citation|#S"
5132 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
5138 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
5140 msgid "Full author list|#F"
5141 msgstr "Floatflt|#F"
5143 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
5144 msgid "Force upper case|#u"
5147 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
5148 msgid "Text before|#T"
5149 msgstr "Texte avant|#T"
5151 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
5152 msgid "Text after|#e"
5153 msgstr "Texte après|#T"
5155 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
5156 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
5157 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
5158 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
5159 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
5160 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
5161 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
5165 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
5167 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
5170 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
5173 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
5175 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
5176 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
5178 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
5179 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
5181 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
5182 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
5183 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
5185 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
5186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
5187 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
5189 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
5190 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
5191 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
5193 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:216
5194 msgid " Author-year | Numerical "
5197 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:229
5199 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
5202 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) "
5203 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
5205 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
5206 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272
5210 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
5214 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
5218 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:250
5221 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
5222 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
5224 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
5225 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
5227 # Ne sait pas où il apparaît - ar
5228 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
5229 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
5230 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
5231 msgid "Tabbed folder"
5234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
5236 msgstr "Spécial :|#S"
5238 # contrainte de longueur
5239 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
5240 msgid "Foot/Head Margins"
5241 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
5243 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
5245 msgstr "Portrait|#o"
5247 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
5248 msgid "Landscape|#L"
5251 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
5252 msgid "Papersize:|#P"
5253 msgstr "Taille :|#P"
5255 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
5256 msgid "Custom Papersize"
5257 msgstr "Taille Personnalisée"
5259 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
5260 msgid "Use Geometry Package|#U"
5261 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
5263 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
5265 msgstr "Largeur :|#L"
5267 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
5269 msgstr "Hauteur :|#t"
5271 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
5275 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
5279 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
5281 msgstr "Gauche :|#G"
5283 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
5285 msgstr "Droite :|#D"
5287 # contrainte de longueur
5288 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
5289 msgid "Headheight:|#i"
5290 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
5292 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
5294 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
5296 # contrainte de longueur
5297 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
5298 msgid "Footskip:|#F"
5299 msgstr "Espacement Bas :|#E"
5301 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
5305 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
5309 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
5313 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
5315 msgstr "Polices :|#P"
5317 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
5318 msgid "Font Size:|#O"
5319 msgstr "Taille de Police :|#T"
5321 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
5323 msgstr "Classe :|#C"
5325 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
5326 msgid "Pagestyle:|#P"
5327 msgstr "Mise en Page :|#M"
5329 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
5331 msgstr "Interligne|#g"
5333 # contrainte de longueur
5334 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
5335 msgid "Extra Options:|#X"
5336 msgstr "Autres Options :|#O"
5338 # contrainte de longueur
5339 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
5340 msgid "Default Skip:|#u"
5341 msgstr "Espacement :|#E"
5343 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
5345 msgstr "Recto Seul|#S"
5347 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
5349 msgstr "Recto/Verso|#V"
5351 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
5355 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
5359 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
5361 msgstr "Indentation|#I"
5363 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
5365 msgstr "Interligne|#n"
5367 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
5368 msgid "Quote Style "
5369 msgstr "Style des Guillemets"
5371 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
5372 msgid "Encoding:|#D"
5373 msgstr "Encodage :|#E"
5375 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
5379 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
5383 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
5387 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
5388 msgid "Language:|#L"
5389 msgstr "Langue :|#L"
5391 # contrainte de longueur
5392 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
5393 msgid "Float Placement:|#L"
5394 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
5396 # contrainte de longueur
5397 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
5398 msgid "Section number depth"
5399 msgstr "Profondeur Numérotation"
5401 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
5402 msgid "Table of contents depth"
5403 msgstr "Profondeur TdM"
5405 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
5407 msgid "PS Driver|#S"
5408 msgstr "Pilote PS :|#S"
5410 # contrainte de longueur
5411 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
5412 msgid "Use AMS Math|#M"
5413 msgstr "AMS Maths|#M"
5415 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
5417 msgid "Use Natbib|#N"
5418 msgstr "Utiliser babel|#U"
5420 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
5422 msgid "Citation style|#C"
5423 msgstr "Style de citation|#S"
5425 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
5429 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
5433 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
5437 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
5441 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
5445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
5449 # Contrainte de longueur
5450 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
5451 msgid "Bullet Depth"
5452 msgstr "Prof. Puces"
5454 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
5456 msgstr "Standard|#S"
5458 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
5462 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
5466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
5470 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
5474 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
5478 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
5480 msgstr "Erreur LaTeX"
5482 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
5483 msgid "Edit external file"
5484 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
5486 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
5490 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
5491 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
5495 # contrainte de longueur
5496 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
5497 msgid "Parameters|#P"
5498 msgstr "Paramètres|#a"
5500 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
5501 msgid "Edit file|#E"
5502 msgstr "Éditer Fichier|#e"
5504 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
5505 msgid "View result|#V"
5506 msgstr "Afficher Résultat|#R"
5508 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
5509 msgid "Update result|#U"
5510 msgstr "Mise à Jour|#J"
5512 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
5516 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
5518 msgstr "Annuler|#n^["
5520 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
5521 msgid "Warning! Couldn't open directory."
5522 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
5524 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
5525 msgid "Directory:|#D"
5526 msgstr "Répertoire :|#R"
5528 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
5530 msgstr "Filtre :|#i"
5532 # contrainte de longueur
5533 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
5534 msgid "Filename:|#F"
5535 msgstr "Nom Fichier :|#F"
5537 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
5539 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
5541 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
5545 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
5547 msgstr "Utilisateur1|#1"
5549 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
5551 msgstr "Utilisateur2|#2"
5553 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
5554 msgid "Graphics File|#F"
5555 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
5557 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
5558 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
5559 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
5561 msgstr "Parcourir|#B"
5563 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
5564 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
5569 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
5570 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
5574 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
5575 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
5579 # contrainte de longueur
5580 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
5585 # contrainte de longueur
5586 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
5587 msgid "in Monochrome|#M"
5588 msgstr "Noir et Blanc|#B"
5590 # contrainte de longueur
5591 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
5592 msgid "in Grayscale|#G"
5593 msgstr "Niveaux de gris|#g"
5595 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
5599 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
5600 msgid "Don't display|#D"
5601 msgstr "Ne pas afficher|#N"
5603 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
5607 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
5611 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
5612 msgid "Inline Figure|#I"
5613 msgstr "Figure en ligne|#i"
5615 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
5616 msgid "Subcaption|#S"
5617 msgstr "Légende aux.|#x"
5619 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
5620 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
5622 msgstr "Mise à Jour|#J"
5624 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
5628 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
5629 msgid "Include file"
5630 msgstr "Inclure Fichier"
5632 # contrainte de longueur
5633 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
5634 msgid "Don't typeset|#D"
5635 msgstr "Formatage désactivé|#D"
5637 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
5641 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5642 msgid "File name:|#F"
5643 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5645 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
5646 msgid "Visible space|#s"
5647 msgstr "Espace visible|#s"
5649 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
5651 msgstr "Verbatim|#V"
5653 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
5654 msgid "Use input|#i"
5655 msgstr "Utiliser input|#i"
5657 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
5658 msgid "Use include|#U"
5659 msgstr "Utiliser include|#i"
5661 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
5665 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5669 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
5671 msgstr "Fichier log LaTeX"
5673 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
5674 msgid "Maths Bitmaps"
5675 msgstr "Images mathématiques"
5677 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
5678 msgid "Maths Decorations"
5679 msgstr "Ornements Mathématiques"
5681 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5683 msgid "Maths Delimiters"
5684 msgstr "Délimiteurs"
5686 # contrainte de longueur
5687 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5688 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5692 # contrainte de longueur
5693 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5697 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
5699 msgid "Maths Matrix"
5702 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
5703 msgid "Top | Center | Bottom"
5704 msgstr "Haut | Centre | Bas"
5706 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5710 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5711 msgid "Vertical align|#V"
5712 msgstr "Alignement vertical|#V"
5714 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5715 msgid "Horizontal align|#H"
5716 msgstr "Alignement horizontal|#H"
5718 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5722 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
5725 msgstr "Palette Mathématique"
5727 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5731 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5735 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5739 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5743 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5747 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5751 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
5752 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5753 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
5754 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5758 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5759 msgid "Maths Spacing"
5760 msgstr "Espacement mathématique"
5762 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5766 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5770 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5774 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5778 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5779 msgid "Quadratin|#Q"
5780 msgstr "Cadratin||#C"
5782 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5783 msgid "2Quadratin|#2"
5784 msgstr "2 cadratins||#2"
5786 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5790 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
5791 msgid "Minipage Options"
5792 msgstr "Options de minipage"
5794 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
5795 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5799 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
5800 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5804 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
5805 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5809 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5810 msgid "Paragraph Layout"
5811 msgstr "Style de Paragraphe"
5813 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
5814 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5815 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5816 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5818 #. now make them fit together
5819 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
5823 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
5824 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
5825 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
5826 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
5827 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5828 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5830 # contrainte de longueur
5831 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5832 msgid "Label Width:|#d"
5833 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
5835 # contrainte de longueur
5836 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5838 msgstr "Indentation"
5840 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5844 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5848 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5852 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5856 # contrainte de longueur
5857 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5858 msgid "No Indent|#I"
5859 msgstr "Non Indenté|#I"
5861 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5865 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5869 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5870 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5871 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5875 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5879 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5883 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5885 msgstr "Sauts de Page"
5887 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5891 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5892 msgid "Vertical Spaces"
5893 msgstr "Espaces verticaux"
5895 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5899 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5903 # contrainte de longueur
5904 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5905 msgid "Extra Options"
5906 msgstr "Autres Options"
5908 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5912 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5917 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5918 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5919 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
5921 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5922 msgid "Start new Minipage|#S"
5923 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
5925 # contrainte de longueur
5926 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5927 msgid "Indented Paragraph|#I"
5928 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
5930 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5932 msgstr "Minipage|#M"
5935 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5937 msgstr "Floatflt|#F"
5939 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5941 msgid "LaTeX preamble"
5942 msgstr "Préambule LaTeX"
5944 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:220
5948 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:71
5950 msgstr "Préférences"
5952 # ou "Environnement" ?
5953 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:212
5957 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:215
5961 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
5962 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
5964 msgstr "Convertisseurs"
5966 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
5970 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:224
5974 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
5975 msgid "Screen Fonts"
5976 msgstr "Polices d'Écran"
5978 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
5982 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
5990 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5992 msgstr "Répertoires"
5994 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5998 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
5999 msgid "Spell checker"
6000 msgstr "Correcteur Orthographique"
6002 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:528
6003 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
6004 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
6006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:531
6008 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
6010 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
6013 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
6014 msgid "Find a new color."
6015 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
6017 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:542
6018 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
6019 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
6021 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:724
6022 msgid "GUI background"
6023 msgstr "fond de l'interface"
6025 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:730
6027 msgstr "texte de l'interface"
6029 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
6030 msgid "GUI selection"
6031 msgstr "sélection de l'interface"
6033 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
6035 msgstr "pointeur de l'interface"
6037 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
6041 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
6045 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:988
6046 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
6047 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
6049 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
6050 msgid "Convert \"from\" this format"
6051 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
6053 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
6054 msgid "Convert \"to\" this format"
6055 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
6057 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
6059 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
6060 "without its extension and $$o is the name of the output file."
6062 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
6063 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
6065 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
6066 msgid "Flags that control the converter behavior"
6067 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
6069 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
6071 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
6072 "you must then \"Apply\" the change."
6074 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
6075 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
6077 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
6078 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
6082 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
6084 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
6085 "must then \"Apply\" the change."
6087 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
6088 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
6090 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
6092 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
6095 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
6098 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1095
6099 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
6100 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
6101 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
6102 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1364
6103 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
6104 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
6105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1410
6106 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
6108 msgstr "Modifier|#M"
6110 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
6111 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1128
6112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
6113 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1401
6114 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
6115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
6119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
6120 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
6121 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
6123 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
6124 msgid "The format identifier."
6125 msgstr "L'identifiant de format."
6127 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
6128 msgid "The format name as it will appear in the menus."
6129 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
6131 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
6132 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
6134 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
6137 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
6138 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
6139 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
6141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
6142 msgid "The command used to launch the viewer application."
6143 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
6145 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
6147 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
6148 "then \"Apply\" the change."
6150 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
6151 "\"Appliquer\" la modification."
6153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
6155 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
6156 "\"Apply\" the change."
6158 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
6159 "\"Appliquer\" la modification."
6161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
6163 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
6166 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
6169 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1380
6170 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
6172 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
6175 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
6177 msgstr "Racc. Système"
6179 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
6181 msgstr "Racc. Locaux"
6183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
6185 msgstr "Fichier de raccourcis"
6187 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6191 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6195 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1570
6197 msgstr "Fichier d'interface"
6199 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6200 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6204 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6205 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1770
6206 msgid "Keyboard map"
6207 msgstr "Réaffectation clavier"
6209 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1956
6210 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6211 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
6213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2191
6214 msgid "Default path"
6215 msgstr "Répertoire par défaut"
6217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2196
6218 msgid "Template path"
6219 msgstr "Répertoire de modèles"
6221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2201
6223 msgstr "Répertoire temporaire"
6225 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6227 msgstr "Utilisateur"
6229 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2208
6233 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2212
6235 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
6237 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
6238 msgid "LyX Server pipes"
6239 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
6241 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2671
6242 msgid "Fonts must be positive!"
6243 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
6245 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2694
6247 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6248 "large > larger > largest > huge > huger."
6250 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
6251 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
6252 "énorme > très énorme."
6254 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2816
6255 msgid " none | ispell | aspell "
6256 msgstr " aucun | ispell | aspell "
6258 # contrainte de longueur
6259 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2907
6260 msgid "Personal dictionary"
6261 msgstr "Dictionnaire personnel"
6263 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2963
6265 msgstr "AVERTISSEMENT !"
6267 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
6269 msgstr "Enregistrer"
6271 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
6276 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
6277 msgid "Use scalable fonts"
6278 msgstr "Ajuster les polices"
6280 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
6284 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
6286 msgstr "très très grand"
6288 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
6289 msgid "Screen DPI|#D"
6290 msgstr "Résolution DPI|#D"
6292 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
6296 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
6298 msgstr "très énorme"
6300 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
6301 msgid "Ascii line length|#A"
6302 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
6304 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
6305 msgid "TeX encoding|#T"
6306 msgstr "Encodage TeX|#T"
6308 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
6309 msgid "Default paper size|#p"
6310 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
6312 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
6313 msgid "ascii roff|#r"
6316 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
6318 msgstr "checktex|#c"
6320 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
6321 msgid "Outside code interaction"
6322 msgstr "Programmes externes"
6324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
6325 msgid "Spell command|#S"
6326 msgstr "Commande du correcteur|#C"
6328 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
6329 msgid "Use alternative language|#a"
6330 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
6332 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
6333 msgid "Use escape characters|#e"
6334 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
6336 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
6337 msgid "Use personal dictionary|#d"
6338 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
6340 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
6341 msgid "Accept compound words|#w"
6342 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
6344 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
6345 msgid "Use input encoding|#i"
6346 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
6348 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
6349 msgid "date format|#f"
6350 msgstr "Format de la date|#F"
6352 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
6354 msgstr "Paquetage|#P"
6356 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
6357 msgid "Default language|#l"
6358 msgstr "Langue par défaut|#L"
6360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
6368 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
6369 msgid "RtL support|#R"
6370 msgstr "Droite à Gauche|#G"
6372 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
6373 msgid "Mark foreign|#M"
6374 msgstr "Marquer étranger|#M"
6376 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
6377 msgid "Auto begin|#b"
6378 msgstr "Auto début|#d"
6380 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
6381 msgid "Auto finish|#f"
6382 msgstr "Auto fin|#f"
6384 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
6385 msgid "Command start|#s"
6386 msgstr "Commande début|#b"
6388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
6389 msgid "Command end|#e"
6390 msgstr "Commande fin|#n"
6392 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
6396 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
6400 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
6401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
6405 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
6406 msgid "Use babel|#U"
6407 msgstr "Utiliser babel|#U"
6409 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
6413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
6414 msgid "LyX objects|#L"
6415 msgstr "Objets LyX|#O"
6417 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
6421 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
6425 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
6429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
6433 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
6437 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
6441 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
6442 msgid "All converters|#A"
6443 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
6445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
6446 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
6450 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
6451 msgid "Converter|#C"
6452 msgstr "Convertisseur|#C"
6454 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
6458 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
6462 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
6466 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
6467 msgid "All formats|#A"
6468 msgstr "Tous les formats|#T"
6470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
6474 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
6476 msgstr "Nom d'interface|#i"
6478 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
6479 msgid "Extension|#E"
6480 msgstr "Extension|#x"
6482 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
6484 msgstr "Visionneuse|#V"
6486 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
6488 msgstr "Raccourci|#c"
6490 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
6491 msgid "Show banner|#S"
6492 msgstr "Afficher la bannière|#b"
6494 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
6495 msgid "Auto region delete|#A"
6496 msgstr "Auto effacement de région|#e"
6498 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
6499 msgid "Exit confirmation|#E"
6500 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
6502 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
6503 msgid "Display keyboard shortcuts"
6504 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
6506 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
6507 msgid "Autosave interval"
6508 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
6510 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
6511 msgid "File->New asks for name|#N"
6512 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
6514 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
6515 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
6516 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
6518 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
6519 msgid "Wheel mouse jump"
6520 msgstr "Saut de souris à molette"
6522 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
6524 msgstr "Police des Fenêtres"
6526 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
6528 msgstr "Police des Menus"
6530 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
6531 msgid "Popup Encoding"
6532 msgstr "Encodage des Fenêtres"
6534 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
6535 msgid "Bind file|#B"
6536 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
6538 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
6539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
6540 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
6541 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
6542 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
6543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
6544 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
6545 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
6547 msgstr "Parcourir..."
6549 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
6550 msgid "User Interface file|#U"
6551 msgstr "Fichier d'interface|#i"
6553 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
6554 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
6555 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
6557 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
6561 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
6565 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
6569 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
6571 msgstr "ordre inverse"
6573 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
6575 msgstr "vers l'imprimante"
6577 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
6578 msgid "file extension"
6579 msgstr "extension de fichier"
6581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
6582 msgid "spool command"
6583 msgstr "commande de spoule"
6585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
6587 msgstr "type de papier"
6589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
6591 msgstr "pages paires"
6593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
6595 msgstr "pages impaires"
6597 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
6601 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
6605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
6607 msgstr "vers le fichier"
6609 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
6610 msgid "extra options"
6611 msgstr "options supplémentaires"
6613 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
6614 msgid "spool printer prefix"
6615 msgstr "préfixe de spoule"
6617 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
6619 msgstr "taille de papier"
6621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
6625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
6626 msgid "adapt output"
6627 msgstr "Adapter la sortie"
6629 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
6630 msgid "Printer Command and Flags"
6631 msgstr "Commande et Options d'Impression"
6633 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
6634 msgid "Default path|#p"
6635 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
6637 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
6638 msgid "Last file count|#L"
6639 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
6641 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
6642 msgid "Template path|#T"
6643 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
6645 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
6646 msgid "Check last files|#C"
6647 msgstr "Vérifier les récents|#V"
6649 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
6650 msgid "Backup path|#B"
6651 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
6653 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
6654 msgid "LyXServer pipe|#S"
6655 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
6657 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
6659 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
6661 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
6662 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6666 # contrainte de longueur
6667 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6671 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6672 msgid "All Pages|#G"
6673 msgstr "Toutes les Pages|#T"
6675 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6676 msgid "Only Odd Pages|#O"
6677 msgstr "Pages Impaires|#m"
6679 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6680 msgid "Only Even Pages|#E"
6681 msgstr "Pages Paires|#P"
6683 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6684 msgid "Normal Order|#N"
6685 msgstr "Ordre Normal|#N"
6687 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6688 msgid "Reverse Order|#R"
6689 msgstr "Ordre Inverse|#I"
6691 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6695 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6699 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6701 msgstr "Accolées|#c"
6703 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6707 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6711 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6715 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6719 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6723 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6724 msgid "Reference type|#R"
6725 msgstr "Type de référence|#y"
6727 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6728 msgid "Goto reference|#G"
6729 msgstr "Atteindre référence|#l"
6731 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
6732 msgid "LyX: Find and Replace"
6733 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6735 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6737 msgstr "Rechercher|#h"
6739 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6740 msgid "Replace with|#W"
6741 msgstr "Remplacer par|#p"
6743 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6748 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6753 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6754 msgid "Replace|#R#r"
6755 msgstr "Remplacer|#R#r"
6757 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6758 msgid "Case sensitive|#s#S"
6759 msgstr "Selon la casse|#c#C"
6761 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6762 msgid "Match word|#M#m"
6763 msgstr "Mot exact|#M#m"
6765 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6766 msgid "Replace All|#A#a"
6767 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
6769 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
6771 msgid "LyX: Spellchecker"
6772 msgstr "Correcteur Orthographique"
6774 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
6778 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
6783 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
6784 msgid "Spellchecker Options...|#O"
6785 msgstr "Options du correcteur...|#O"
6787 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
6788 msgid "Start spellchecking|#S"
6789 msgstr "Commencer la correction|#C"
6791 # contrainte de longueur
6792 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
6793 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
6794 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
6796 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
6797 msgid "Ignore word|#g"
6798 msgstr "Ignorer le mot|#I"
6800 # contrainte de longueur
6801 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
6802 msgid "Accept word in this session|#A"
6803 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
6805 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
6806 msgid "Stop spellchecking|#T"
6807 msgstr "Arrêter la correction|#e"
6809 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
6810 msgid "Close Spellchecker|#C^["
6811 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
6813 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
6818 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
6823 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
6824 msgid "Replace word|#R"
6825 msgstr "Remplacer le mot|#R"
6827 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
6828 msgid "Tabular Layout"
6829 msgstr "Style de Tableau"
6831 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
6835 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
6837 msgstr "Col./Rangée"
6839 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
6843 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
6847 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
6848 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6849 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6851 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6852 msgid "Append Column|#A"
6853 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
6855 # contrainte de longueur
6856 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6857 msgid "Delete Column|#O"
6858 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
6860 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6861 msgid "Append Row|#p"
6862 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
6864 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6865 msgid "Delete Row|#w"
6866 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
6868 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6869 msgid "Set Borders|#S"
6870 msgstr "Activer Bordures|#B"
6872 # contrainte de longueur
6873 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6874 msgid "Unset Borders|#U"
6875 msgstr "Désact. Bordures|#d"
6877 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6878 msgid "Longtable|#L"
6879 msgstr "Tableau Long|#L"
6881 # contrainte de longueur
6882 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6883 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6884 msgid "Rotate 90°|#9"
6885 msgstr "Rotation 90°|#9"
6887 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6889 msgstr "Tab. Spécial"
6891 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6892 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6896 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6897 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6901 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6902 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6906 # contrainte de longueur
6907 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6908 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6912 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6913 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6917 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6918 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6922 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6923 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6927 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6928 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6932 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6933 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6937 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6938 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6942 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6943 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6944 msgid "H. Alignment"
6945 msgstr "Alignement H."
6947 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6948 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6949 msgid "V. Alignment"
6950 msgstr "Alignement V."
6952 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6953 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6955 msgstr "Largeur :|#L"
6957 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6958 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6959 msgid "Alignment|#A"
6960 msgstr "Alignement|#A"
6962 # contrainte de longueur
6963 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6964 msgid "Special column"
6965 msgstr "Colonne spéciale"
6967 # contrainte de longueur
6968 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6969 msgid "Multicolumn|#M"
6970 msgstr "Multicolonnes|#M"
6972 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6973 msgid "Use Minipage|#s"
6974 msgstr "Minipage|#i"
6976 # contrainte de longueur
6977 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6978 msgid "Special Cell"
6979 msgstr "Case spéciale"
6981 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6982 msgid "Special Multicolumn"
6983 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6985 # contrainte de longueur
6986 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6988 msgstr "1er En-tête|#1"
6990 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6994 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6998 # contrainte de longueur
6999 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
7000 msgid "Last Foot|#L"
7001 msgstr "Dernier Pied|#D"
7003 # contrainte de longueur
7004 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
7006 msgstr "Nouvelle Page|#N"
7008 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
7012 # contrainte de longueur
7013 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
7017 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
7021 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
7022 msgid "Insert Tabular"
7023 msgstr "Insérer Tableau"
7025 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:100
7026 msgid "*** No Lists ***"
7027 msgstr "*** Pas de Liste ***"
7029 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
7033 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
7037 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
7041 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
7045 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
7046 msgid "HTML type|#H"
7047 msgstr "de type HTML|#H"
7049 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
7050 msgid "Version Control Log"
7051 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
7053 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
7054 msgid "ERROR! Unable to print!"
7055 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
7057 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
7058 msgid "Check 'range of pages'!"
7059 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
7061 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
7065 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
7067 msgid "No Table of contents%i"
7068 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
7070 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
7071 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
7072 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
7073 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
7074 msgid "The absolute path is required."
7075 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
7077 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
7078 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
7079 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
7080 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
7081 msgid "Directory does not exist."
7082 msgstr "Répertoire inexistant"
7084 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
7085 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
7086 msgid "Cannot write to this directory."
7087 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
7089 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
7090 msgid "Cannot read this directory."
7091 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
7093 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
7094 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
7095 msgid "No file input."
7096 msgstr "Fichier en entrée vide."
7098 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
7099 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
7100 msgid "A file is required, not a directory."
7101 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
7103 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
7104 msgid "Cannot write to this file."
7105 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
7107 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
7108 msgid "Cannot read from this directory."
7109 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
7111 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
7112 msgid "File does not exist."
7113 msgstr "Fichier inexistant."
7115 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
7116 msgid "Cannot read from this file."
7117 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
7119 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:113
7120 msgid "Cannot convert image to display format"
7121 msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
7123 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:114
7124 msgid "Need converter from "
7125 msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
7127 #: src/importer.C:42
7129 msgstr "Importation"
7131 #: src/importer.C:61
7132 msgid "Can not import file"
7133 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
7135 #: src/importer.C:62
7136 msgid "No information for importing from "
7137 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
7140 #: src/importer.C:85
7144 #: src/insets/figinset.C:1025
7145 msgid "[render error]"
7146 msgstr "[erreur d'affichage]"
7148 #: src/insets/figinset.C:1026
7149 msgid "[rendering ... ]"
7150 msgstr "[affichage ... ]"
7152 #: src/insets/figinset.C:1029
7154 msgstr "[pas de fichier]"
7156 #: src/insets/figinset.C:1031
7157 msgid "[bad file name]"
7158 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
7160 #: src/insets/figinset.C:1033
7161 msgid "[not displayed]"
7162 msgstr "[pas affiché]"
7164 #: src/insets/figinset.C:1035
7165 msgid "[no ghostscript]"
7166 msgstr "[ghostscript absent]"
7168 #: src/insets/figinset.C:1037
7169 msgid "[unknown error]"
7170 msgstr "[erreur inconnue]"
7172 #: src/insets/figinset.C:1210
7173 msgid "Opened figure"
7174 msgstr "Figure ouverte"
7176 #: src/insets/figinset.C:1238
7180 #: src/insets/figinset.C:1341 src/insets/figinset.C:1406
7181 #: src/insets/insetgraphics.C:500
7182 msgid "empty figure path"
7183 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
7185 #: src/insets/figinset.C:1978
7186 msgid "Select an EPS figure"
7187 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
7189 #: src/insets/figinset.C:1980
7193 #: src/insets/figinset.C:1987
7194 msgid "*ps| PostScript documents"
7195 msgstr "*ps| Documents PostScript"
7197 #: src/insets/insetbib.C:133
7198 msgid "BibTeX Generated References"
7199 msgstr "Références BibTeX"
7201 #: src/insets/inset.C:97
7202 msgid "Opened inset"
7203 msgstr "Insert ouvert"
7206 #: src/insets/insetcaption.C:63
7207 msgid "Opened Caption Inset"
7208 msgstr "Insert de légende ouvert"
7210 #: src/insets/insetcaption.C:81
7214 #: src/insets/inseterror.C:84
7215 msgid "Opened error"
7216 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
7219 #: src/insets/insetert.C:81
7220 msgid "Opened ERT Inset"
7221 msgstr "Insert ERT ouvert"
7224 #: src/insets/insetert.C:96 src/insets/insettabular.C:1778
7225 msgid "Impossible Operation!"
7226 msgstr "Opération Interdite !"
7228 #: src/insets/insetert.C:97
7229 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
7230 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
7232 #: src/insets/insetert.C:98 src/insets/insettabular.C:1780
7233 #: src/insets/insettext.C:1114
7237 #: src/insets/insetert.C:126 src/insets/insetert.C:227
7238 #: src/insets/insetert.C:238
7242 #: src/insets/insetexternal.C:209
7246 #: src/insets/insetfloat.C:102 src/insets/insetfloat.C:292
7247 #: src/insets/insetfloat.C:297
7251 #: src/insets/insetfloat.C:187
7252 msgid "Opened Float Inset"
7253 msgstr "Insert de flottant ouvert"
7255 #: src/MenuBackend.C:358 src/insets/insetfloatlist.C:19
7256 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
7260 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
7261 msgid "ERROR nonexistant float type!"
7262 msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
7264 # contrainte de longueur
7265 #: src/insets/insetfoot.C:30
7270 #: src/insets/insetfoot.C:37
7271 msgid "Opened Footnote Inset"
7272 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
7274 #: src/insets/insetgraphics.C:194
7275 msgid "Unknown Error"
7276 msgstr "Erreur inconnue"
7278 #: src/insets/insetgraphics.C:198
7280 msgstr "Chargement..."
7282 #: src/insets/insetgraphics.C:202
7283 msgid "Error reading"
7284 msgstr "Erreur lors de la lecture"
7286 #: src/insets/insetgraphics.C:206
7287 msgid "Error converting"
7288 msgstr "Erreur lors de la conversion"
7291 #: src/insets/insetinclude.C:170
7293 msgstr "Incorporation"
7295 #: src/insets/insetinclude.C:171
7296 msgid "Verbatim Input"
7297 msgstr "Incorporation Verbatim"
7299 # mieux que "Mot à mot" ?
7300 #: src/insets/insetinclude.C:172
7301 msgid "Verbatim Input*"
7302 msgstr "Incorporation verbatim*"
7305 #: src/insets/insetinclude.C:173
7309 #: src/insets/insetindex.C:21
7313 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:216
7314 msgid "Enter label:"
7315 msgstr "Entrer l'étiquette :"
7317 #: src/insets/insetlist.C:42
7322 #: src/insets/insetlist.C:64
7323 msgid "Opened List Inset"
7324 msgstr "Insert de liste ouvert"
7326 #: src/insets/insetmarginal.C:30
7331 #: src/insets/insetmarginal.C:37
7332 msgid "Opened Marginal Note Inset"
7333 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
7335 #: src/insets/insetminipage.C:65
7340 #: src/insets/insetminipage.C:225
7341 msgid "Opened Minipage Inset"
7342 msgstr "Insert de minipage ouvert"
7344 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:41
7348 #: src/insets/insetnote.C:68
7350 msgid "Opened Note Inset"
7351 msgstr "Insert de flottant ouvert"
7353 #: src/insets/insetparent.C:42
7357 #: src/insets/insetref.C:110
7361 #: src/insets/insetref.C:111
7364 msgstr "Numéro de Page"
7366 #: src/insets/insetref.C:111
7370 #: src/insets/insetref.C:112
7372 msgid "Textual Page Number"
7373 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
7375 #: src/insets/insetref.C:112
7377 msgstr "Page de Texte : "
7379 #: src/insets/insetref.C:113
7380 msgid "Standard+Textual Page"
7381 msgstr "Standard + Page de Texte"
7383 #: src/insets/insetref.C:113
7385 msgstr "Réf+Texte : "
7387 #: src/insets/insetref.C:114
7389 msgstr "PrettyRef : "
7392 #: src/insets/insettabular.C:491
7393 msgid "Opened Tabular Inset"
7394 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
7396 #: src/insets/insettabular.C:1779
7397 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
7398 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
7401 #: src/insets/insettext.C:575
7402 msgid "Opened Text Inset"
7403 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
7406 #: src/insets/insettext.C:1112
7407 msgid "Impossible operation"
7408 msgstr "Opération interdite"
7411 #: src/insets/insettext.C:1113
7412 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
7413 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
7415 #: src/insets/insettheorem.C:39
7420 #: src/insets/insettheorem.C:71
7421 msgid "Opened Theorem Inset"
7422 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
7424 #: src/insets/insettoc.C:23
7425 msgid "Unknown toc list"
7426 msgstr "Liste TdM inconnue"
7428 #: src/insets/inseturl.C:39
7432 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
7433 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
7434 #: src/insets/inseturl.C:41
7438 #: src/kbsequence.C:215
7440 msgstr " options : "
7442 #: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:261 src/LaTeX.C:317
7444 msgid "LaTeX run number"
7445 msgstr "Exécution LaTeX n° "
7447 #: src/LaTeX.C:217 src/LaTeX.C:293
7448 msgid "Running MakeIndex."
7449 msgstr "Exécution de MakeIndex."
7452 msgid "Running BibTeX."
7453 msgstr "Exécution de BibTeX."
7455 #: src/layout.C:1357
7456 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
7457 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
7459 #: src/layout.C:1358
7460 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
7461 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
7463 #: src/layout.C:1359
7464 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
7465 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
7467 #: src/layout.C:1421
7468 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
7469 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
7471 #: src/layout.C:1422
7472 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
7473 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
7475 #: src/layout.C:1423
7476 msgid "Sorry, has to exit :-("
7477 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
7479 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
7535 msgstr "insert latex"
7538 msgid "note background"
7539 msgstr "fond de note"
7543 msgstr "barre de profondeur"
7551 msgid "command inset"
7552 msgstr "commande d'insert"
7556 msgid "command inset background"
7557 msgstr "fond de commande d'insert"
7561 msgid "command inset frame"
7562 msgstr "cadre de commande d'insert"
7565 msgid "special character"
7566 msgstr "caractère spécial"
7570 msgstr "mathématique"
7573 msgid "math background"
7574 msgstr "fond mathématique"
7578 msgid "Math macro background"
7579 msgstr "fond mathématique"
7583 msgstr "cadre mathématique"
7587 msgstr "curseur mathématique"
7591 msgstr "ligne mathématique"
7594 msgid "caption frame"
7595 msgstr "cadre de légende"
7598 msgid "collapsable inset text"
7599 msgstr "texte d'insert repliable"
7602 msgid "collapsable inset frame"
7603 msgstr "cadre d'insert repliable"
7606 msgid "inset background"
7607 msgstr "fond d'insert"
7611 msgstr "cadre d'insert"
7615 msgstr "Erreur LaTeX"
7618 msgid "end-of-line marker"
7619 msgstr "marqueur de fin de ligne"
7622 msgid "appendix line"
7623 msgstr "ligne d'appendice"
7627 msgstr "ligne de ressort vertical"
7630 msgid "top/bottom line"
7631 msgstr "ligne haut/bas"
7634 msgid "tabular line"
7635 msgstr "ligne de tabular"
7639 msgid "tabular on/off line"
7640 msgstr "ligne de tabularonoff"
7644 msgstr "zone du bas"
7648 msgstr "saut de page"
7651 msgid "top of button"
7652 msgstr "haut du bouton"
7655 msgid "bottom of button"
7656 msgstr "bas du bouton"
7659 msgid "left of button"
7660 msgstr "gauche du bouton"
7663 msgid "right of button"
7664 msgstr "droite du bouton"
7667 msgid "button background"
7668 msgstr "fond du bouton"
7678 #: src/LyXAction.C:94
7679 msgid "Insert appendix"
7680 msgstr "Insérer un appendice"
7682 #: src/LyXAction.C:95
7683 msgid "Describe command"
7684 msgstr "Décrire la commande"
7686 #: src/LyXAction.C:98
7687 msgid "Select previous char"
7688 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
7690 #: src/LyXAction.C:101
7691 msgid "Insert bibtex"
7692 msgstr "Insertion BibTeX"
7694 #: src/LyXAction.C:112
7695 msgid "Build program"
7696 msgstr "Compiler le programme"
7698 #: src/LyXAction.C:113
7700 msgstr "Sauvegarde Automatique"
7702 #: src/LyXAction.C:115
7703 msgid "Go to beginning of document"
7704 msgstr "Aller au début du document"
7706 #: src/LyXAction.C:117
7707 msgid "Select to beginning of document"
7708 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
7710 #: src/LyXAction.C:120
7712 msgstr "Correction TeX"
7714 #: src/LyXAction.C:123
7715 msgid "Go to end of document"
7716 msgstr "Aller à la fin du document"
7718 #: src/LyXAction.C:125
7719 msgid "Select to end of document"
7720 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
7722 #: src/LyXAction.C:126
7724 msgstr "Exporter vers"
7726 #: src/LyXAction.C:128
7727 msgid "Import document"
7728 msgstr "Importer document"
7730 #: src/LyXAction.C:132
7731 msgid "Get the printer parameters"
7732 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
7734 #: src/LyXAction.C:133
7735 msgid "New document"
7736 msgstr "Nouveau document"
7738 #: src/LyXAction.C:135
7739 msgid "New document from template"
7740 msgstr "Nouveau document avec modèle"
7742 #: src/LyXAction.C:138
7743 msgid "Revert to saved"
7744 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
7746 #: src/LyXAction.C:140
7747 msgid "Switch to an open document"
7748 msgstr "Commuter à un document ouvert"
7751 #: src/LyXAction.C:142
7752 msgid "Toggle read-only"
7753 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
7755 #: src/LyXAction.C:143
7757 msgstr "Mise à jour"
7759 #: src/LyXAction.C:144
7763 #: src/LyXAction.C:146
7765 msgstr "Enregistrer Sous"
7767 #: src/LyXAction.C:150
7768 msgid "Go one char back"
7769 msgstr "Caractère précédent"
7771 #: src/LyXAction.C:152
7772 msgid "Go one char forward"
7773 msgstr "Caractère suivant"
7775 #: src/LyXAction.C:155
7776 msgid "Insert citation"
7777 msgstr "Insérer une citation"
7779 #: src/LyXAction.C:158
7780 msgid "Execute command"
7781 msgstr "Exécuter la commande"
7783 #: src/LyXAction.C:168
7784 msgid "Decrement environment depth"
7785 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
7787 #: src/LyXAction.C:170
7788 msgid "Increment environment depth"
7789 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
7791 #: src/LyXAction.C:172
7792 msgid "Change environment depth"
7793 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
7795 #: src/LyXAction.C:173
7796 msgid "Insert ... dots"
7797 msgstr "Insérer des points de suspension"
7799 #: src/LyXAction.C:174
7801 msgstr "Vers le bas"
7803 #: src/LyXAction.C:176
7804 msgid "Select next line"
7805 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
7807 #: src/LyXAction.C:178
7808 msgid "Choose Paragraph Environment"
7809 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
7811 #: src/LyXAction.C:180
7812 msgid "Insert end of sentence period"
7813 msgstr "Insérer un point final"
7815 #: src/LyXAction.C:181
7816 msgid "Go to next error"
7817 msgstr "Erreur suivante"
7819 #: src/LyXAction.C:183
7820 msgid "Remove all error boxes"
7821 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
7823 #: src/LyXAction.C:185
7824 msgid "Insert a new ERT Inset"
7825 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
7827 #: src/LyXAction.C:187
7828 msgid "Insert a new external inset"
7829 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
7831 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
7832 msgid "Insert Graphics"
7833 msgstr "Insérer Graphique"
7835 # contrainte de longueur
7836 #: src/LyXAction.C:192
7837 msgid "Insert ASCII files as lines"
7838 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
7840 # contrainte de longueur
7841 #: src/LyXAction.C:193
7842 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7843 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
7845 #: src/LyXAction.C:195
7847 msgstr "Ouvrir un fichier"
7849 #: src/LyXAction.C:196
7850 msgid "Find & Replace"
7851 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7853 #: src/LyXAction.C:201
7855 msgstr "Gras/Maigre"
7857 #: src/LyXAction.C:202
7858 msgid "Toggle code style"
7861 #: src/LyXAction.C:203
7862 msgid "Default font style"
7863 msgstr "Style de police par défaut"
7865 #: src/LyXAction.C:205
7866 msgid "Toggle emphasize"
7867 msgstr "En Évidence/Normal"
7869 #: src/LyXAction.C:206
7870 msgid "Toggle user defined style"
7871 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7874 #: src/LyXAction.C:208
7875 msgid "Toggle noun style"
7876 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
7878 #: src/LyXAction.C:209
7879 msgid "Toggle roman font style"
7880 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7882 #: src/LyXAction.C:211
7883 msgid "Toggle sans font style"
7884 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
7886 #: src/LyXAction.C:212
7887 msgid "Set font size"
7888 msgstr "Taille de la police"
7890 #: src/LyXAction.C:213
7891 msgid "Show font state"
7892 msgstr "Paramètres de la police"
7894 #: src/LyXAction.C:216
7895 msgid "Toggle font underline"
7896 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7898 #: src/LyXAction.C:218
7899 msgid "Insert Footnote"
7900 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7902 #: src/LyXAction.C:219
7903 msgid "Select next char"
7904 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
7906 #: src/LyXAction.C:222
7907 msgid "Insert horizontal fill"
7908 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7910 #: src/LyXAction.C:224
7911 msgid "Display copyright information"
7912 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7914 #: src/LyXAction.C:226
7915 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7916 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
7918 #: src/LyXAction.C:228
7919 msgid "Open a Help file"
7920 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
7922 #: src/LyXAction.C:231
7923 msgid "Show the actual LyX version"
7924 msgstr "Affichier la version de LyX"
7926 #: src/LyXAction.C:234
7927 msgid "Insert hyphenation point"
7928 msgstr "Insérer un point de césure"
7930 #: src/LyXAction.C:236
7932 msgid "Insert ligature break"
7933 msgstr "Insérer Figure"
7935 #: src/LyXAction.C:238
7936 msgid "Insert index item"
7937 msgstr "Insérer une marque d'index"
7939 #: src/LyXAction.C:240
7940 msgid "Insert last index item"
7941 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7943 #: src/LyXAction.C:241
7944 msgid "Insert index list"
7945 msgstr "Insérer la liste d'index"
7947 #: src/LyXAction.C:243
7948 msgid "Turn off keymap"
7949 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
7951 #: src/LyXAction.C:246
7952 msgid "Use primary keymap"
7953 msgstr "Réaffectation primaire"
7955 #: src/LyXAction.C:248
7956 msgid "Use secondary keymap"
7957 msgstr "Réaffectation secondaire"
7959 #: src/LyXAction.C:249
7960 msgid "Toggle keymap"
7961 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
7963 #: src/LyXAction.C:251
7964 msgid "Insert Label"
7965 msgstr "Insérer une Étiquette"
7967 #: src/LyXAction.C:253
7968 msgid "Change language"
7969 msgstr "Changer la Langue"
7971 #: src/LyXAction.C:254
7972 msgid "View LaTeX log"
7973 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
7975 #: src/LyXAction.C:259
7976 msgid "Copy paragraph environment type"
7977 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
7979 #: src/LyXAction.C:264
7980 msgid "Paste paragraph environment type"
7981 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
7984 #: src/LyXAction.C:269
7985 msgid "Open the tabular layout"
7986 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7988 #: src/LyXAction.C:271
7989 msgid "Go to beginning of line"
7990 msgstr "Aller au début de la ligne"
7992 #: src/LyXAction.C:273
7993 msgid "Select to beginning of line"
7994 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7996 #: src/LyXAction.C:275
7997 msgid "Go to end of line"
7998 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
8000 #: src/LyXAction.C:277
8001 msgid "Select to end of line"
8002 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
8004 #: src/LyXAction.C:281
8008 #: src/LyXAction.C:283
8009 msgid "Insert Marginalnote"
8010 msgstr "Insérer une note en marge"
8012 #: src/LyXAction.C:289
8014 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
8016 #: src/LyXAction.C:292
8017 msgid "Insert math symbol"
8018 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
8020 #: src/LyXAction.C:300
8022 msgstr "Mode Mathématique"
8024 #: src/LyXAction.C:319
8026 msgid "toggle inset"
8027 msgstr "insert latex"
8029 #: src/LyXAction.C:321
8030 msgid "Go one paragraph down"
8031 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
8033 #: src/LyXAction.C:323
8034 msgid "Select next paragraph"
8035 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
8037 #: src/LyXAction.C:325
8038 msgid "Go to paragraph"
8039 msgstr "Aller au paragraphe"
8041 #: src/LyXAction.C:328
8042 msgid "Go one paragraph up"
8043 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
8045 #: src/LyXAction.C:330
8046 msgid "Select previous paragraph"
8047 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
8049 #: src/LyXAction.C:334
8050 msgid "Edit Preferences"
8051 msgstr "Éditer les Préférences"
8053 #: src/LyXAction.C:336
8054 msgid "Save Preferences"
8055 msgstr "Enregistrer les Préférences"
8057 #: src/LyXAction.C:339
8058 msgid "Insert protected space"
8059 msgstr "Insérer une espace insécable"
8061 #: src/LyXAction.C:340
8062 msgid "Insert quote"
8063 msgstr "Insérer un guillemet"
8065 #: src/LyXAction.C:342
8067 msgstr "Reconfigurer"
8069 #: src/LyXAction.C:346
8070 msgid "Insert cross reference"
8071 msgstr "Insérer une référence croisée"
8073 #: src/LyXAction.C:355
8074 msgid "Scroll inset"
8075 msgstr "Insert d'avance curseur"
8077 #: src/LyXAction.C:374
8078 msgid "Insert Table"
8079 msgstr "Insérer un Tableau"
8081 #: src/LyXAction.C:376
8082 msgid "Tabular Features"
8083 msgstr "Style du Tableau"
8085 #: src/LyXAction.C:378
8086 msgid "Insert a new Tabular Inset"
8087 msgstr "Nouvel insert de tableau"
8089 #: src/LyXAction.C:380
8090 msgid "Toggle TeX style"
8091 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
8093 #: src/LyXAction.C:383
8094 msgid "Insert a new Text Inset"
8095 msgstr "Nouvel insert de texte"
8097 #: src/LyXAction.C:388
8098 msgid "Insert table of contents"
8099 msgstr "Insérer la table des matières"
8101 #: src/LyXAction.C:390
8102 msgid "View table of contents"
8103 msgstr "Afficher la table des matières"
8105 #: src/LyXAction.C:392
8106 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
8107 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
8109 #: src/LyXAction.C:405
8110 msgid "Register document under version control"
8111 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
8113 #: src/LyXAction.C:421
8114 msgid "Show message in minibuffer"
8117 #: src/LyXAction.C:423
8118 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
8121 #: src/LyXAction.C:426
8122 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
8125 #: src/LyXAction.C:432
8127 msgid "Display information about LyX"
8128 msgstr "Afficher l'information de copyright"
8130 #: src/LyXAction.C:656
8131 msgid "No description available!"
8132 msgstr "Pas de description disponible !"
8135 msgid "Save failed. Rename and try again?"
8136 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
8139 msgid "(If not, document is not saved.)"
8140 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
8143 msgid "Choose a filename to save document as"
8144 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
8146 #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1735 src/lyxfunc.C:1819
8150 #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1824
8151 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
8152 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
8155 msgid "Same name as document already has:"
8156 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
8159 msgid "Save anyway?"
8160 msgstr "Enregistrer quand même ?"
8163 msgid "Another document with same name open!"
8164 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
8167 msgid "Replace with current document?"
8168 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
8171 msgid "Document renamed to '"
8172 msgstr "Document renommé en '"
8175 msgid "', but not saved..."
8176 msgstr "', mais non enregistré..."
8179 msgid "Document already exists:"
8180 msgstr "Le document existe déjà :"
8183 msgid "Replace file?"
8184 msgstr "Remplacer le fichier ?"
8187 msgid "Document could not be saved!"
8188 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
8191 msgid "Holding the old name."
8192 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
8195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
8196 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
8199 msgid "No warnings found."
8200 msgstr "Aucun avertissement détecté."
8203 msgid "One warning found."
8204 msgstr "Un avertissement détecté."
8207 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
8208 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
8211 msgid " warnings found."
8212 msgstr " avertissements détectés."
8215 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
8216 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
8219 msgid "Chktex run successfully"
8220 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
8223 msgid "It seems chktex does not work."
8224 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
8227 msgid "Autosaving current document..."
8228 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
8231 msgid "Autosave Failed!"
8232 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
8235 msgid "Select file to insert"
8236 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
8239 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
8240 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
8243 msgid "Error! Cannot open specified file: "
8244 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
8246 #: src/lyx_cb.C:512 src/mathed/formula.C:215
8247 msgid "Enter new label to insert:"
8248 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
8251 msgid "Do you want to save the current settings"
8252 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
8255 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
8256 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
8259 msgid "as default for new documents?"
8260 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
8263 msgid "Running configure..."
8264 msgstr "Lancement de configure..."
8267 msgid "Reloading configuration..."
8268 msgstr "Rechargement de la configuration..."
8271 msgid "The system has been reconfigured."
8272 msgstr "Le système a été reconfiguré."
8275 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
8276 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
8279 msgid "updated document class specifications."
8280 msgstr "les classes modifiées."
8287 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
8288 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
8292 msgstr "Sans empattement"
8298 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
8303 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
8310 msgstr "Petites Capitales"
8322 msgstr "(Dés)Activer"
8324 #: src/lyxfont.C:572
8326 msgstr "En Évidence"
8328 #: src/lyxfont.C:575
8332 #: src/lyxfont.C:578
8334 msgstr "Nom propre "
8336 #: src/lyxfont.C:581
8340 #: src/lyxfont.C:586
8344 #: src/lyxfont.C:588
8348 #: src/lyxfunc.C:319
8349 msgid "Unknown function."
8350 msgstr "Fonction inconnue"
8352 #: src/lyxfunc.C:385
8353 msgid "Unknown action"
8354 msgstr "Action inconnue"
8357 #: src/lyxfunc.C:399
8358 msgid "Document is read-only"
8359 msgstr "Document en lecture seule"
8362 #: src/lyxfunc.C:404
8363 msgid "Command not allowed without any document open"
8364 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
8366 #: src/lyxfunc.C:1036
8367 msgid "Saving document"
8368 msgstr "Enregistrement du document"
8370 #: src/lyxfunc.C:1199 src/mathed/formulabase.C:1028
8371 msgid "Missing argument"
8372 msgstr "Paramètre manquant"
8374 #: src/lyxfunc.C:1211
8375 msgid "Opening help file"
8376 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
8378 #: src/lyxfunc.C:1439
8379 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
8380 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
8382 #: src/lyxfunc.C:1456
8383 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
8384 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
8386 #: src/lyxfunc.C:1473 src/mathed/formulabase.C:553
8387 msgid "Math greek mode on"
8388 msgstr "Mode math grec"
8390 #: src/lyxfunc.C:1484 src/mathed/formulabase.C:562
8391 msgid "Math greek keyboard on"
8392 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
8394 #: src/lyxfunc.C:1486 src/mathed/formulabase.C:564
8395 msgid "Math greek keyboard off"
8396 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
8398 #: src/lyxfunc.C:1496
8399 msgid "This is only allowed in math mode!"
8400 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
8402 #: src/lyxfunc.C:1530
8403 msgid "Opening child document "
8404 msgstr "Ouverture du document fils"
8406 #: src/lyxfunc.C:1604
8407 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
8408 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
8410 #: src/lyxfunc.C:1610
8411 msgid "Set-color \""
8412 msgstr "'Set-color' \""
8414 #: src/lyxfunc.C:1612
8415 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
8417 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
8419 #: src/lyxfunc.C:1731
8421 msgid "Enter filename for new document"
8422 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
8424 #: src/lyxfunc.C:1741
8426 msgstr "NouveauFichier"
8428 #: src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1964
8430 "Do you want to close that document now?\n"
8431 "('No' will just switch to the open version)"
8433 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
8434 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
8436 #: src/lyxfunc.C:1778
8437 msgid "File already exists:"
8438 msgstr "Le fichier existe déjà :"
8440 #: src/lyxfunc.C:1780
8441 msgid "Do you want to open the document?"
8442 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
8444 #: src/lyxfunc.C:1785
8445 msgid "Opening document"
8446 msgstr "Ouverture du document en cours"
8448 #: src/lyxfunc.C:1793 src/lyxfunc.C:1896
8452 #: src/lyxfunc.C:1815
8453 msgid "Select template file"
8454 msgstr "Choisir le modèle"
8456 #: src/lyxfunc.C:1856
8458 msgid "Select document to open"
8459 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
8461 #: src/lyxfunc.C:1888
8462 msgid "Opening document"
8463 msgstr "Ouverture du document en cours..."
8465 #: src/lyxfunc.C:1900
8467 msgid "Could not open docuent"
8468 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
8470 #: src/lyxfunc.C:1924
8472 msgstr "Choisir le fichier "
8474 #: src/lyxfunc.C:1925
8475 msgid " file to import"
8476 msgstr " à importer"
8478 #: src/lyxfunc.C:1983
8479 msgid "A document by the name"
8480 msgstr "Un document possède le même nom"
8482 #: src/lyxfunc.C:1985
8483 msgid "already exists. Overwrite?"
8486 #: src/lyxfunc.C:1986
8490 #: src/lyxfunc.C:2039 src/lyxfunc.C:2075
8491 msgid "Welcome to LyX!"
8492 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8494 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2073
8499 #: src/lyxfunc.C:2076
8500 msgid "* No document open *"
8501 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8503 # contrainte de longueur
8504 #: src/lyx_gui_misc.C:132
8508 #: src/lyx_gui_misc.C:168 src/lyx_gui_misc.C:197 src/lyx_gui_misc.C:201
8512 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
8516 #: src/lyx_gui_misc.C:221
8520 #: src/lyx_gui_misc.C:234
8521 msgid "Any changes will be ignored"
8522 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
8524 #: src/lyx_gui_misc.C:235
8525 msgid "The document is read-only:"
8526 msgstr "Le document est en lecture seule :"
8528 #: src/lyx_main.C:105
8529 msgid "Wrong command line option `"
8530 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
8532 #: src/lyx_main.C:107
8534 msgstr "'. Sortie du programme."
8536 #: src/lyx_main.C:211
8537 msgid "Warning: could not determine path of binary."
8538 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
8540 #: src/lyx_main.C:213
8541 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
8542 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
8544 #: src/lyx_main.C:303
8545 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
8546 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
8548 #: src/lyx_main.C:305
8549 msgid "System directory set to: "
8550 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
8552 #: src/lyx_main.C:313
8553 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
8554 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
8556 #: src/lyx_main.C:314
8557 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
8558 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
8560 #: src/lyx_main.C:315
8561 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
8563 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
8566 #: src/lyx_main.C:317
8567 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8568 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
8570 #: src/lyx_main.C:325
8571 msgid "Using built-in default "
8572 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
8574 #: src/lyx_main.C:326
8575 msgid " but expect problems."
8576 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
8578 #: src/lyx_main.C:329
8579 msgid "Expect problems."
8580 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
8582 #: src/lyx_main.C:559
8583 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8584 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
8586 #: src/lyx_main.C:560
8587 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8588 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
8590 #: src/lyx_main.C:561
8591 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8592 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
8594 #: src/lyx_main.C:562
8595 msgid "Running without personal LyX directory."
8596 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
8598 #. Tell the user what is going on
8599 #: src/lyx_main.C:569
8600 msgid "LyX: Creating directory "
8601 msgstr "LyX : Création du répertoire "
8603 #: src/lyx_main.C:570
8604 msgid " and running configure..."
8605 msgstr " et lancement de configure..."
8607 #: src/lyx_main.C:576
8608 msgid "Failed. Will use "
8609 msgstr "Échec. Utilisation de "
8611 #: src/lyx_main.C:577
8613 msgstr " à la place."
8615 #: src/lyx_main.C:584
8619 #: src/lyx_main.C:598
8620 msgid "LyX Warning!"
8621 msgstr "Avertissment LyX !"
8623 #: src/lyx_main.C:599
8624 msgid "Error while reading "
8625 msgstr "Erreur lors de la lecture "
8627 #: src/lyx_main.C:600
8628 msgid "Using built-in defaults."
8629 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
8631 #: src/lyx_main.C:700
8632 msgid "Setting debug level to "
8633 msgstr "Niveau de débogage "
8635 #: src/lyx_main.C:711
8637 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8638 "Command line switches (case sensitive):\n"
8639 "\t-help summarize LyX usage\n"
8640 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8641 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8642 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8643 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8644 " select the features to debug.\n"
8645 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8646 "\t-x [--execute] command\n"
8647 " where command is a lyx command.\n"
8648 "\t-e [--export] fmt\n"
8649 " where fmt is the export format of choice.\n"
8650 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8651 " where fmt is the import format of choice\n"
8652 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8653 "Check the LyX man page for more details."
8655 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
8656 "Options (sensibles à la casse) :\n"
8657 "\t-help message d'aide\n"
8658 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
8659 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
8660 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
8661 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
8662 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
8663 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
8664 "\t-x [--execute] commande\n"
8665 " où commande est une commande LyX.\n"
8666 "\t-e [--export] fmt\n"
8667 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
8668 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
8669 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
8670 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
8671 "Voir la page man de LyX pour les détails."
8673 #: src/lyx_main.C:746
8674 msgid "List of supported debug flags:"
8675 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
8677 #: src/lyx_main.C:758
8678 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8679 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
8681 #: src/lyx_main.C:769
8682 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8683 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
8685 #: src/lyx_main.C:792
8686 msgid "Missing command string after -x switch!"
8687 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
8689 #: src/lyx_main.C:805
8690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8691 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
8693 #: src/lyx_main.C:807 src/lyx_main.C:822
8697 #: src/lyx_main.C:820
8698 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8699 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
8703 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8704 "recommended for non-English languages."
8706 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
8707 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
8711 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8712 "environment variable PRINTER."
8714 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
8715 "variable d'environnement PRINTER."
8718 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8719 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8722 msgid "The option to print only even pages."
8723 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
8726 msgid "The option to print only odd pages."
8727 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
8730 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8732 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
8736 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8737 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
8740 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8741 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
8744 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8745 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
8748 msgid "The option to print out in landscape."
8749 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
8752 msgid "The option to specify paper type."
8753 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
8756 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8757 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
8760 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8762 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
8763 "imprimante donnée."
8767 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8770 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
8771 "votre commande d'impression."
8774 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8776 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
8780 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8782 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
8787 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8788 "the filename of the DVI file to be printed."
8790 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
8791 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
8795 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8796 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8799 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
8800 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
8801 "le nom et les paramètres indiqués."
8805 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8806 "prepended along with the printer name after the spool command."
8808 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
8809 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
8813 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8814 "wrong, override the setting here."
8816 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
8817 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
8822 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8823 "roughly the same size as on paper."
8825 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
8826 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
8829 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8831 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
8835 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8837 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8840 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8841 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8844 msgid "The font for popups."
8845 msgstr "La police des fenêtres."
8848 msgid "The encoding for the screen fonts."
8849 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8852 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8853 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8857 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8859 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
8860 "signifie pas de sauvegarde."
8863 msgid "The default path for your documents."
8864 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8867 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8868 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8872 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8873 "when you quit LyX."
8875 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8880 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8883 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
8884 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
8887 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8888 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8892 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8893 "automatically by what you type."
8895 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
8896 "automatiquement par ce que vous tapez."
8900 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8901 "keys) that may be defined for your keyboard."
8903 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
8904 "cironflexe) définies sur votre clavier."
8908 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8909 "\".out\". Only for advanced users."
8911 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
8912 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8916 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8917 "its global and local bind/ directories."
8919 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8920 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8924 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8925 "will look in its global and local ui/ directories."
8927 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
8928 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8932 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8933 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8935 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
8936 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8940 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8941 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8942 "is specified, an internal routine is used."
8944 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
8945 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
8946 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8950 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8953 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8957 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8959 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
8963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8964 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8967 msgid "Specify the default paper size."
8968 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8970 # Trouver un meilleur exemple !
8973 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8976 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
8980 msgid "What command runs the spell checker?"
8981 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8985 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8986 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8987 "not work with all dictionaries."
8989 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8990 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
8991 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
8995 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8997 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
9001 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
9003 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
9004 "\"ispell_francais\"."
9007 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
9008 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
9012 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
9013 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
9014 "have many fixed size fonts."
9016 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
9017 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
9018 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
9022 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
9023 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
9025 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
9026 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
9030 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
9031 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
9033 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
9034 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
9035 "le curseur à l'écran."
9039 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
9040 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
9042 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
9043 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
9048 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
9049 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
9052 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
9053 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
9057 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
9059 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
9063 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
9064 "the backup file in the same directory as the original file."
9066 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
9067 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
9071 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
9073 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
9074 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
9078 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
9081 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
9082 "celle du document."
9086 "The latex command for loading the language package. E.g. "
9087 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
9089 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
9090 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
9094 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
9097 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
9102 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
9103 "document is the default language."
9105 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
9106 "document est la langue par défaut."
9110 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
9112 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
9116 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
9117 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
9121 "The latex command for changing from the language of the document to another "
9122 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
9123 "name of the second language."
9125 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
9126 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
9130 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
9131 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
9134 msgid "The latex command for local changing of the language."
9135 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
9140 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
9141 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
9143 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
9144 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
9147 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
9148 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
9151 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
9153 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
9158 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
9159 "a new document or wait until you save it and be asked then."
9161 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
9162 "premier enregistrement."
9165 msgid "New documents will be assigned this language."
9166 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
9169 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
9170 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
9172 #: src/LyXSendto.C:41
9173 msgid "Send Document to Command"
9174 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
9176 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
9177 msgid "Save document and proceed?"
9178 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
9181 msgid "LyX VC: Initial description"
9182 msgstr "LyX VC : description initiale"
9185 msgid "(no initial description)"
9186 msgstr "(pas de description initiale)"
9190 msgid "This document has NOT been registered."
9191 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
9194 msgid "LyX VC: Log Message"
9195 msgstr "LyX CV : message de routine"
9198 msgid "(no log message)"
9199 msgstr "(aucun message de log)"
9203 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
9204 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
9206 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
9207 #. we should warn the user that reverting will discard all
9208 #. changes made since the last check in.
9210 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
9211 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
9214 msgid "to the document since the last check in."
9215 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
9218 msgid "Do you still want to do it?"
9219 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
9221 #: src/LyXView.C:232
9222 msgid " (read only)"
9223 msgstr " (en lecture seule)"
9225 #: src/mathed/formulabase.C:182 src/mathed/formulabase.C:1006
9226 msgid "Math editor mode"
9227 msgstr "Mode éditeur mathématique"
9229 #: src/mathed/formulabase.C:686
9230 msgid "Invalid action in math mode!"
9231 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
9233 #: src/mathed/formulabase.C:885
9237 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
9239 msgstr "Pas de chiffre"
9241 #: src/mathed/formula.C:183 src/mathed/formula.C:196
9245 #: src/mathed/formulamacro.C:106
9249 #: src/MenuBackend.C:280
9250 msgid "No Documents Open!"
9251 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
9253 #: src/MenuBackend.C:336
9254 msgid "Ascii text as lines"
9255 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
9257 #: src/MenuBackend.C:338
9258 msgid "Ascii text as paragraphs"
9259 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
9261 #: src/MenuBackend.C:383
9265 #: src/MenuBackend.C:483
9269 #: src/MenuBackend.C:491
9273 #: src/MenuBackend.C:493
9274 msgid "LinuxDoc...|L"
9275 msgstr "LinuxDoc...|L"
9277 #: src/MenuBackend.C:501
9279 msgstr "En Évidence"
9281 #: src/minibuffer.C:104
9282 msgid "[End of history]"
9283 msgstr "[Fin de l'historique]"
9285 #: src/minibuffer.C:113
9286 msgid "[Beginning of history]"
9287 msgstr "[Début de l'historique]"
9290 #: src/minibuffer.C:131 src/minibuffer.C:190 src/minibuffer.C:214
9294 #: src/minibuffer.C:137
9295 msgid " [sole completion]"
9296 msgstr " [seule complétion]"
9298 # contrainte de longueur
9299 #: src/print_form.C:21
9301 msgstr "Type Fichier"
9303 #: src/print_form.C:25
9305 msgstr "Commande :|#C"
9307 #: src/print_form.C:39
9311 #: src/print_form.C:41
9312 msgid "Postscript|#P"
9313 msgstr "Postscript|#P"
9315 #: src/print_form.C:43
9319 #: src/print_form.C:46
9323 #: src/print_form.C:48
9327 #: src/support/filetools.C:149
9328 msgid "LyX Internal Error!"
9329 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
9331 #: src/support/filetools.C:150
9332 msgid "Could not test if directory is writeable"
9333 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
9335 #: src/support/filetools.C:400
9336 msgid "Error! Cannot open directory:"
9337 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
9339 #: src/support/filetools.C:419
9340 msgid "Error! Could not remove file:"
9341 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
9343 #: src/support/filetools.C:443 src/support/filetools.C:477
9344 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
9345 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
9347 #: src/support/filetools.C:458
9348 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
9349 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
9351 #: src/support/filetools.C:524
9352 msgid "Internal error!"
9353 msgstr "Erreur interne !"
9355 #: src/support/filetools.C:525
9356 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
9357 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
9359 #: src/support/filetools.C:530
9360 msgid "Error! Couldn't create directory:"
9361 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
9363 #: src/support/filetools.C:1092
9364 msgid "Could not delete auto-save file!"
9365 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
9367 #: src/support/getUserName.C:13
9371 #: src/tabular.C:1385
9373 msgstr "Attention !"
9375 #: src/tabular.C:1386
9376 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
9377 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
9379 #: src/tabular.C:1387
9380 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
9381 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
9383 #. Could only happen with user style
9386 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
9389 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
9394 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
9397 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
9401 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
9403 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
9405 #: src/text.C:3171 src/text.C:3177 src/text.C:3182
9406 msgid "Page Break (top)"
9407 msgstr "Saut de Page (Haut)"
9409 #: src/text.C:3367 src/text.C:3373 src/text.C:3377
9410 msgid "Page Break (bottom)"
9411 msgstr "Saut de Page (Bas)"
9413 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9414 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9416 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9417 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9420 #~ msgstr "Le fichier `"
9422 #~ msgid "' is read-only."
9423 #~ msgstr "' est en lecture seule."
9425 #~ msgid "Open/Close..."
9426 #~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
9428 #~ msgid "Inserting Footnote..."
9429 #~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
9431 #~ msgid "Inserting margin note..."
9432 #~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
9437 #~ msgid "No more errors"
9438 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
9441 #~ msgstr "Matthias"
9443 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
9444 #~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
9446 #~ msgid "Can't paste float into float!"
9447 #~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
9449 #~ msgid "Figure...|g"
9450 #~ msgstr "Figure...|g"
9452 #~ msgid "Tabular...|b"
9453 #~ msgstr "Tableau...|T"
9455 #~ msgid "Figure Float|F"
9456 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9458 #~ msgid "Table Float|T"
9459 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9461 #~ msgid "Wide Figure Float|W"
9462 #~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
9464 #~ msgid "Wide Table Float|d"
9465 #~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
9467 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9468 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9470 #~ msgid "List of Figures|F"
9471 #~ msgstr "Liste des Figures|F"
9473 #~ msgid "List of Tables|T"
9474 #~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
9476 #~ msgid "List of Algorithms|A"
9477 #~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
9479 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
9480 #~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
9482 #~ msgid "Credits...|d"
9483 #~ msgstr "Crédits...|C"
9485 #~ msgid "Version...|V"
9486 #~ msgstr "Version...|V"
9488 #~ msgid "\t\t\tAbstract"
9489 #~ msgstr "\t\t\tAbstract"
9491 #~ msgid "Set Charset|#C"
9492 #~ msgstr "Encodage|#E"
9502 #~ "Réaffectation clavier\n"
9505 #~ msgid "Other...|#O"
9506 #~ msgstr "Autre...|#A"
9508 #~ msgid "Other...|#T"
9509 #~ msgstr "Autre...|#u"
9511 # contrainte de longueur
9515 # contrainte de longueur
9516 #~ msgid "Primary key map|#r"
9517 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9519 # contrainte de longueur
9520 #~ msgid "No key mapping|#N"
9521 #~ msgstr "Pas de réaffectation"
9523 # contrainte de longueur
9524 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9525 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9527 #~ msgid "Secondary"
9528 #~ msgstr "Secondaire"
9531 #~ msgstr "Primaire"
9534 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9535 #~ "1995-2000 LyX Team"
9537 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9538 #~ "1995-2000 LyX Team"
9541 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9542 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9543 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9544 #~ "any later version.\n"
9545 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9546 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9547 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9548 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9549 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9550 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9552 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
9553 #~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
9554 #~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
9555 #~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9556 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9557 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
9558 #~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
9559 #~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
9560 #~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
9561 #~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
9562 #~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9565 #~ msgstr " Erreur "
9567 #~ msgid "HTML type"
9568 #~ msgstr "type HTML"
9573 #~ msgid "Selected keys"
9574 #~ msgstr "Clés sélectionnées"
9576 #~ msgid "Available keys"
9577 #~ msgstr "Clés disponibles"
9579 #~ msgid "Reference entry"
9580 #~ msgstr "Entrée de référence"
9582 #~ msgid "Keys currently selected"
9583 #~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
9585 #~ msgid "Reference keys available"
9586 #~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
9588 #~ msgid "Reference entry text"
9589 #~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
9592 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9593 #~ "1995-2000 LyX Team"
9595 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9596 #~ "1995-2000 LyX Team"
9598 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9600 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9601 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9602 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9603 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9604 #~ "(at your option) any later version."
9606 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9607 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9608 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9609 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9610 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9613 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9614 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9615 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9616 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9617 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9618 #~ "You should have received a copy of\n"
9619 #~ "the GNU General Public License\n"
9620 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9621 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9622 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9624 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
9625 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
9626 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
9627 #~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
9628 #~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9629 #~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
9630 #~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9631 #~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9632 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
9633 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
9634 #~ "MA 02111-1307, États-Unis."
9645 #~ msgid "Keep space when at bottom of page"
9646 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9648 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9649 #~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
9651 #~ msgid "Key not found in references."
9652 #~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
9654 #~ msgid "Output filename"
9655 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9657 #~ msgid "Ref on page xxx"
9658 #~ msgstr "Réf sur la page xxx"
9660 #~ msgid "on page xxx"
9661 #~ msgstr "sur la page xxx"
9663 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9664 #~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9666 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
9667 #~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
9669 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9670 #~ msgstr "Annuler|n#n^["
9672 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9673 #~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
9675 #~ msgid "Close|#C^["
9676 #~ msgstr "Fermer|#C^["
9678 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9679 #~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
9681 #~ msgid "List of Figures%m"
9682 #~ msgstr "Liste des Figures%m"
9684 #~ msgid "List of Tables%m"
9685 #~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
9687 #~ msgid "List of Algorithms%m"
9688 #~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
9690 #~ msgid "No Table of Contents%i"
9691 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9693 #~ msgid "Insert Reference%m"
9694 #~ msgstr "Insérer une Référence%m"
9696 #~ msgid "Insert vref%m"
9697 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9699 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9700 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9702 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9703 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9705 #~ msgid "Goto Reference%m"
9706 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9708 #~ msgid "EPS Figure"
9709 #~ msgstr "Figure EPS"
9711 #~ msgid "Bibliography item"
9712 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9715 #~ msgstr "Style : "
9721 #~ msgstr "Texte Rouge"
9723 #~ msgid "External inset file"
9724 #~ msgstr "Fichier d'objet externe"
9726 #~ msgid "Insert external inset"
9727 #~ msgstr "Insérer l'objet externe"
9729 #~ msgid "Inline view disabled"
9730 #~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
9732 #~ msgid "Select Child Document"
9733 #~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
9736 #~ msgid "Opened note"
9737 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
9740 #~ msgstr "autre..."
9742 #~ msgid "Key Mappings"
9743 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9745 #~ msgid "Document wide language"
9746 #~ msgstr "Langue du document"
9748 #~ msgid "Build Program Log"
9749 #~ msgstr "Compilation du fichier log"
9755 #~ msgstr "flottants"
9757 #~ msgid "note frame"
9758 #~ msgstr "cadre de note"
9763 #~ msgid "accent background"
9764 #~ msgstr "fond d'accent"
9766 #~ msgid "accent frame"
9767 #~ msgstr "cadre d'accent"
9769 #~ msgid "minipage line"
9770 #~ msgstr "ligne de minipage"
9772 #~ msgid "special char"
9773 #~ msgstr "caractère spécial"
9775 #~ msgid "footnote background"
9776 #~ msgstr "fond de note de bas de page"
9778 #~ msgid "footnote frame"
9779 #~ msgstr "cadre de note de bas de page"
9787 #~ msgid "table line"
9788 #~ msgstr "ligne de tableau"
9796 #~ msgid "Insert list of algorithms"
9797 #~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
9799 #~ msgid "View list of algorithms"
9800 #~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
9802 #~ msgid "Insert list of figures"
9803 #~ msgstr "Insérer la liste des figures"
9805 #~ msgid "View list of figures"
9806 #~ msgstr "Afficher la liste des figures"
9808 #~ msgid "Insert list of tables"
9809 #~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"
9811 #~ msgid "View list of tables"
9812 #~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
9814 #~ msgid "Insert Margin note"
9815 #~ msgstr "Insérer une note en marge"
9817 #~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
9818 #~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
9820 #~ msgid "File to Insert"
9821 #~ msgstr "Fichier à Insérer"
9823 #~ msgid "Character Style"
9824 #~ msgstr "Style de caractère"
9829 #~ msgid "Unknown sequence:"
9830 #~ msgstr "Séquence inconnue :"
9832 #~ msgid "Library directory: "
9833 #~ msgstr "Répertoire système : "
9835 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
9836 #~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
9838 #~ msgid "No document open"
9839 #~ msgstr "Aucun document ouvert"
9841 #~ msgid "Document is read only"
9842 #~ msgstr "Le document est en lecture seule"
9844 #~ msgid "Choose template"
9845 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9847 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9848 #~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
9850 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9851 #~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
9853 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9854 #~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
9857 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9858 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9860 #~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9861 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9862 #~ "Diminuer <- | RàZ "
9864 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9865 #~ msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
9868 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9869 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9871 #~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9872 #~ "jaune %l | RàZ "
9874 #~ msgid " English %l| German | French "
9875 #~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
9877 #~ msgid "LyX Banner"
9878 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9880 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
9881 #~ msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
9884 #~ msgid "No VC History!"
9885 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9888 #~ msgid "VC History"
9889 #~ msgstr "Historique CV"
9891 #~ msgid "math text mode"
9892 #~ msgstr "Mode texte mathématique"
9894 #~ msgid "Math macro editor mode"
9895 #~ msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
9897 #~ msgid "Decoration"
9898 #~ msgstr "Ornements"
9901 #~ msgstr "Interligne"
9903 #~ msgid "Executing:"
9904 #~ msgstr "Exécution :"
9906 #~ msgid "Spellchecker Options"
9907 #~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
9909 #~ msgid "Use language of document|#D"
9910 #~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
9912 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
9913 #~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
9915 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9916 #~ msgstr "Accepter les mots composés|#T"
9918 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9919 #~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
9921 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9922 #~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
9924 # contrainte de longueur
9925 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9926 #~ msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
9928 #~ msgid "Dictionary"
9929 #~ msgstr "Dictionnaire"
9931 # contrainte de longueur
9939 #~ msgid "Opened float"
9940 #~ msgstr "Flottant ouvert"
9942 #~ msgid "Closed float"
9943 #~ msgstr "Flottant fermé"
9945 #~ msgid "Nothing to do"
9946 #~ msgstr "Rien à faire"
9948 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
9949 #~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
9954 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
9955 #~ msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
9957 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9958 #~ msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
9960 #~ msgid "Float would include float!"
9961 #~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
9964 #~ msgstr "Brésilien"
9966 #~ msgid "No argument given"
9967 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9969 #~ msgid "LaTeX run numger"
9970 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9973 #~ msgstr "Tableau|T"
9975 #~ msgid "Algorithm|A"
9976 #~ msgstr "Algorithme"
9981 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9982 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9984 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9985 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9987 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9988 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9990 #~ msgid "Acnowledgement"
9991 #~ msgstr "Remerciement"
9993 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9994 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9996 #~ msgid "Algorithm-plain"
9997 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9999 #~ msgid "Axiom-numbered"
10000 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
10002 #~ msgid "Axiom-plain"
10003 #~ msgstr "Axiome-simple"
10005 #~ msgid "Case-numbered"
10006 #~ msgstr "Cas-numéroté"
10008 #~ msgid "Claim-numbered"
10009 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
10011 #~ msgid "Claim-plain"
10012 #~ msgstr "Affirmation-simple"
10014 #~ msgid "Claim-unnumbered"
10015 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
10017 #~ msgid "Conclusion-numbered"
10018 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
10020 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
10021 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
10023 #~ msgid "Condition-numbered"
10024 #~ msgstr "Condition-numérotée"
10026 #~ msgid "Condition-plain"
10027 #~ msgstr "Condition-simple"
10029 #~ msgid "Conjecture-numbered"
10030 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
10032 #~ msgid "Conjecture-plain"
10033 #~ msgstr "Conjecture-simple"
10035 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
10036 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
10038 #~ msgid "Corollary-numbered"
10039 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
10041 #~ msgid "Corollary-plain"
10042 #~ msgstr "Corollary-simple"
10044 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
10045 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
10047 #~ msgid "Correspondence"
10048 #~ msgstr "Correspondance"
10050 #~ msgid "Criterion-numbered"
10051 #~ msgstr "Critère-numéroté"
10053 #~ msgid "Criterion-plain"
10054 #~ msgstr "Critère-simple"
10057 #~ msgstr "Courant"
10059 # contrainte de longueur
10060 #~ msgid "Definition-numbered"
10061 #~ msgstr "Définition-numérotée"
10063 #~ msgid "Definition-plain"
10064 #~ msgstr "Définition-simple"
10066 #~ msgid "Definition-unnumbered"
10067 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
10069 #~ msgid "Example-numbered"
10070 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
10072 #~ msgid "Example-plain"
10073 #~ msgstr "Exemple-simple"
10075 #~ msgid "Example-unnumbered"
10076 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
10078 #~ msgid "Exercise-numbered"
10079 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
10081 #~ msgid "Exercise-plain"
10082 #~ msgstr "Exercice-simple"
10084 #~ msgid "Fact-numbered"
10085 #~ msgstr "Fait-numéroté"
10087 #~ msgid "Fact-unnumbered"
10088 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
10091 #~ msgstr "premier"
10093 # contrainte de longueur
10098 #~ msgstr "journal"
10100 #~ msgid "Lemma-numbered"
10101 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
10103 #~ msgid "Lemma-plain"
10104 #~ msgstr "Lemme-simple"
10106 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
10107 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
10109 #~ msgid "Lyx-Code"
10110 #~ msgstr "Lyx-Code"
10112 #~ msgid "Notation-numbered"
10113 #~ msgstr "Notation-numérotée"
10115 #~ msgid "Note-numbered"
10116 #~ msgstr "Note-numérotée"
10118 #~ msgid "Note-plain"
10119 #~ msgstr "Note-simple"
10121 #~ msgid "Notetoeditor"
10122 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
10124 #~ msgid "Note-unnumbered"
10125 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
10128 #~ msgstr "offsets"
10130 #~ msgid "Paragraph-numbered"
10131 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
10133 #~ msgid "Placefigure"
10134 #~ msgstr "Placementfigure"
10136 #~ msgid "Placetable"
10137 #~ msgstr "Placementtableau"
10139 #~ msgid "Problem-numbered"
10140 #~ msgstr "Problème-numéroté"
10142 #~ msgid "Problem-plain"
10143 #~ msgstr "Problème-simple"
10145 #~ msgid "Proposition-numbered"
10146 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
10148 #~ msgid "Proposition-plain"
10149 #~ msgstr "Proposition-simple"
10151 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
10152 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
10154 #~ msgid "Recieved"
10157 #~ msgid "Recieved/Accepted"
10158 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
10160 #~ msgid "Remark-numbered"
10161 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
10163 #~ msgid "Remark-plain"
10164 #~ msgstr "Remarque-simple"
10166 #~ msgid "Remark-unnumbered"
10167 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
10169 # contrainte de longueur
10170 #~ msgid "Section-numbered"
10171 #~ msgstr "Section-numérotée"
10177 #~ msgstr "SousTitre"
10179 # contrainte de longueur
10180 #~ msgid "Subsection-numbered"
10181 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
10183 # contrainte de longueur
10184 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
10185 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
10187 #~ msgid "Summary-numbered"
10188 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
10193 #~ msgid "Theorem-numbered"
10194 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
10196 #~ msgid "Theorem-plain"
10197 #~ msgstr "Théorème-simple"
10199 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
10200 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
10202 #~ msgid "Translated"
10203 #~ msgstr "Traduit"
10208 #~ msgid "Hungarian"
10209 #~ msgstr "Hongrois"
10211 #~ msgid "Text mode"
10212 #~ msgstr "Mode texte"
10214 #~ msgid "Insert|r"
10215 #~ msgstr "Insérer|r"
10217 #~ msgid "File...|F"
10218 #~ msgstr "Fichier...|F"
10220 #~ msgid "Math Text|T"
10221 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
10223 # contrainte de longueur
10224 #~ msgid "Math Display|D"
10225 #~ msgstr "Affich.|f"
10227 #~ msgid "Math Panel...|P"
10228 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
10230 #~ msgid "X11 color names|#X"
10231 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10233 #~ msgid "Alphabet|#A"
10234 #~ msgstr "Angle :|#L"
10236 #~ msgid "X11 color database"
10237 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10239 #~ msgid "Color|#C"
10240 #~ msgstr "Couleur :|#C"
10242 #~ msgid "Graphics file|#G"
10243 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
10245 #~ msgid "Unable to show log file!"
10246 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
10248 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
10249 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
10252 #~ msgstr "source TeX"
10255 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
10256 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
10259 #~ msgstr "Page : "
10261 #~ msgid "foreground"
10262 #~ msgstr "avant-plan"
10264 #~ msgid "Fax no.:|#F"
10265 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
10267 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
10268 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
10270 #~ msgid "Enterprise:|#E"
10271 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
10273 #~ msgid "Phone Book"
10274 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
10276 #~ msgid "Select from|#S"
10277 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
10279 #~ msgid "Add to|#t"
10280 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
10282 #~ msgid "Delete from|#D"
10283 #~ msgstr "Retirer de|#D"
10286 #~ msgstr "Enregistrer"
10288 #~ msgid "Destination:"
10289 #~ msgstr "Destination :"
10291 #~ msgid "Comment:"
10292 #~ msgstr "Commentaire :"
10294 #~ msgid "Fax File: "
10295 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
10297 #~ msgid "Empty Phonebook"
10298 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10300 #~ msgid "Save (needed)"
10301 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
10303 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10304 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
10306 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10307 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
10309 #~ msgid "Message-Window"
10310 #~ msgstr "Messages"
10312 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10313 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10315 #~ msgid "Phonebook"
10316 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"