1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
394 msgid "User directory"
395 msgstr "Répertoire utilisateur : "
397 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
398 msgid "Open user directory in file browser"
401 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
406 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
410 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
411 #: lib/layouts/apax.inc:348
415 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
417 msgstr "Informations sur la compilation"
419 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
420 msgid "Release Notes"
421 msgstr "Notes de version"
423 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
424 msgid "Copy version information to clipboard"
427 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
429 msgid "Copy &Version Info"
430 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
433 msgid "The bibliography key"
434 msgstr "La clé bibliographique"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
440 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
442 msgid "The label as it appears in the document"
443 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
445 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
446 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
449 msgstr "É&tiquette :"
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
456 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
457 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
460 msgid "A&ll Author Names:"
461 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
465 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
466 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
467 "abbreviated list above."
469 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
470 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
471 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
473 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
475 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
476 "to enter LaTeX code."
478 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
479 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
481 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
488 msgid "Citation Style"
489 msgstr "Style de citation"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
492 msgid "Sty&le format:"
493 msgstr "Format du sty&le :"
495 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
497 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
498 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
499 "Expand to get more information."
501 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
502 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
503 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
510 msgid "Provides available cite style variants."
511 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
519 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
520 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
523 msgid "Biblatex &citation style:"
524 msgstr "Style de &citation biblatex :"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
527 msgid "The style that determines the layout of the citations"
528 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
530 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
532 msgid "Reset to the preset default"
533 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
540 msgid "Bibliography Style"
541 msgstr "Style bibliographique"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
544 msgid "Biblate&x bibliography style:"
545 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
547 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
549 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
551 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
561 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
562 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
569 msgid "Default BibTeX st&yle:"
570 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
574 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
577 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
585 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
586 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
589 msgid "Subdivided bibli&ography"
590 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
593 msgid "Rescan style files"
594 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
601 msgid "&Multiple bibliographies:"
602 msgstr "Bibliographies &multiples :"
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
605 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
606 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
610 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
612 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
613 "spécifiques à BibTeX."
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
616 msgid "Bibliography Generation"
617 msgstr "Construction de la bibliographie"
619 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
622 msgstr "&Processeur :"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
625 msgid "Select a processor"
626 msgstr "Choisir un processeur"
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
634 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
636 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
638 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
642 msgid "BibTeX database(s) to use"
643 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
647 msgstr "&Bases de données"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
650 msgid "Found b&y LaTeX:"
651 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
654 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
656 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "&Add Selected[[bib]]"
660 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
663 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
664 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
667 msgid "Add &Local..."
668 msgstr "&Ajouter local..."
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
671 msgid "Remove the selected database"
672 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
680 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
681 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
684 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
686 msgstr "Vers le &haut"
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
690 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
691 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgstr "Vers le &bas"
698 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
699 msgid "Edit selected database externally"
700 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
704 msgstr "Mo&difier..."
706 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
708 msgstr "Sél&ectionné :"
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
711 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
721 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
722 "document, specify it here"
724 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
725 "document, indiquez-le ici"
727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
728 msgid "The BibTeX style"
729 msgstr "Le style BibTeX"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
736 msgid "Choose a style file"
737 msgstr "Choisir un fichier de style"
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
740 msgid "Select a style file from your local directory"
741 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
744 msgid "Add L&ocal..."
745 msgstr "Ajouter l&ocal..."
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
748 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
749 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
750 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
751 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
752 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
753 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
754 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
755 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
756 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
760 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
761 msgid "This bibliography section contains..."
762 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
770 msgid "all cited references"
771 msgstr "toutes les références citées"
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
775 msgid "all uncited references"
776 msgstr "toutes les références non citées"
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
780 msgid "all references"
781 msgstr "toutes les références"
783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
784 msgid "Add bibliography to the table of contents"
785 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
788 msgid "Add bibliography to &TOC"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
797 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
804 msgid "Scan for new databases and styles"
805 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
812 msgid "Type and Size"
813 msgstr "Type et taille"
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
830 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
832 msgstr "Boîte &Intérieure :"
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
835 msgid "Inner box type"
836 msgstr "Type de boîte intérieure"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
841 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
854 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
858 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
859 msgid "Check this if the box should break across pages"
860 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
863 msgid "Allow &page breaks"
864 msgstr "Sauts de &page possibles"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
876 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
877 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
884 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
885 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
896 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
897 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
911 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
952 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
968 msgid "Decoration box types"
969 msgstr "Types de boîtes décoratives"
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
972 msgid "Thickness value"
973 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
976 msgid "&Line thickness:"
977 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
980 msgid "Separation value"
981 msgstr "Valeur de séparation"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
984 msgid "Box s&eparation:"
985 msgstr "S&éparation de boîte :"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
989 msgstr "&Décoration :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
992 msgid "&Shadow size:"
993 msgstr "Taille de l'&ombre :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
997 msgstr "Valeur de la taille"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1004 msgid "Back&ground:"
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1011 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1012 msgid "&Available branches:"
1013 msgstr "Branches &disponibles :"
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1016 msgid "Select your branch"
1017 msgstr "Sélectionner la branche"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1025 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1029 "branche soit active."
1031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1032 msgid "Filename &Suffix"
1033 msgstr "&Suffixe du fichier"
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1036 msgid "A&vailable Branches:"
1037 msgstr "Branches &disponibles :"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1040 msgid "Remove the selected branch"
1041 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1049 msgid "Show undefined branches used in this document."
1050 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1053 msgid "&Undefined Branches"
1054 msgstr "Branches &indéfinies"
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1057 msgid "Toggle the selected branch"
1058 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1061 msgid "(&De)activate"
1062 msgstr "(&Dés)activer"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1065 msgid "Add a new branch to the list"
1066 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1069 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1074 msgid "Define or change background color"
1075 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1078 msgid "Alter Co&lor..."
1079 msgstr "Changer la &couleur..."
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1082 msgid "Change the name of the selected branch"
1083 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1087 msgstr "&Renommer..."
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1090 msgid "&New:[[branch]]"
1091 msgstr "&Nouvelle branche :"
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1094 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1099 msgid "R&eset Color"
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1103 msgid "Add the selected branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1107 msgid "&Add Selected"
1108 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1111 msgid "Add all unknown branches to the list."
1112 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgstr "Ajouter &tout"
1118 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
1119 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1120 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1122 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1135 msgid "Undefined branches used in this document."
1136 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1139 msgid "&Undefined Branches:"
1140 msgstr "Branches &indéfinies :"
1142 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1147 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1151 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1169 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1170 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1171 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1173 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1174 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
1178 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1183 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1188 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1193 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1198 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1203 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1208 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1213 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1216 msgstr "Très très grand"
1218 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1223 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1226 msgstr "Très énorme"
1228 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1229 msgid "&Custom bullet:"
1230 msgstr "Puce &personnalisée :"
1232 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1238 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1240 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1241 "vérification orthographique"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1245 msgid "&Track changes"
1246 msgstr "Suivre les modifications"
1248 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1249 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1254 msgid "&Show changes in output"
1255 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1257 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1258 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1261 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1263 msgid "Use change &bars in output"
1264 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1268 msgstr "Modification :"
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1271 msgid "Go to previous change"
1272 msgstr "Aller à la modification précédente"
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1275 msgid "&Previous change"
1276 msgstr "Modification &précédente"
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1279 msgid "Go to next change"
1280 msgstr "Aller à la modification suivante"
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1283 msgid "&Next change"
1284 msgstr "Modification &suivante"
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1287 msgid "Accept this change"
1288 msgstr "Accepter cette modification"
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1295 msgid "Reject this change"
1296 msgstr "Rejeter cette modification"
1298 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1303 msgid "Font Properties"
1304 msgstr "Propriétés des polices"
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1308 msgstr "Famille de police"
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1316 msgstr "Série de police"
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1324 msgstr "Forme de police"
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1333 msgstr "Taille de police"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1338 msgstr "Couleur de police"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1345 msgid "U&nderlining:"
1346 msgstr "&Souligné :"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1349 msgid "Underlining of text"
1350 msgstr "Soulignement de texte"
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1353 msgid "S&trikethrough:"
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1357 msgid "Strike-through text"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1361 msgid "Language Settings"
1362 msgstr "Paramètres de langue"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1365 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1367 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1372 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1373 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1374 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1375 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1380 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1381 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1383 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1387 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1388 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1390 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1391 msgid "Semantic Markup"
1392 msgstr "Balisage logique"
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1395 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1397 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1400 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1402 msgstr "En &évidence"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1405 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1407 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1412 msgstr "&Nom propre"
1414 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1415 msgid "Apply each change automatically"
1416 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1419 msgid "Apply changes &immediately"
1420 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1423 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1428 msgstr "Tous les champs"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1431 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1435 msgid "All entry types"
1436 msgstr "Toutes les entrées"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1439 msgid "Click for more filter options"
1440 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1447 msgid "A&vailable Citations:"
1448 msgstr "Citations &disponibles :"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1451 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1453 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1456 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1457 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1459 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1463 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1464 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1467 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1468 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1471 msgid "Selected &Citations:"
1472 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1476 msgstr "Mise en forme"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1479 msgid "Citation st&yle:"
1480 msgstr "St&yle de citation :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1483 msgid "Text befo&re:"
1484 msgstr "Te&xte avant :"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1487 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1488 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1492 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1493 "style supports this."
1495 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1496 "sélectionné le permet."
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1499 msgid "&Text after:"
1500 msgstr "Texte apr&ès :"
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1504 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1507 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1508 "sélectionné le permet."
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1512 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1513 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1515 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1516 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1520 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1521 "citation style supports this."
1523 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1524 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1527 msgid "Force upcas&ing"
1528 msgstr "Forcer les &capitales"
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1532 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1533 "citation style supports this."
1535 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1536 "le style de citation sélectionné le permet."
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1539 msgid "All aut&hors"
1540 msgstr "Tous les au&teurs"
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1544 msgstr "Couleurs de police"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1548 msgstr "Texte principal :"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1552 msgid "Click to change the color"
1553 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1557 msgstr "Implicite..."
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1561 msgid "Revert the color to the default"
1562 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1565 msgid "Greyed-out notes:"
1566 msgstr "Notes grisées :"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1571 msgstr "&Modifier..."
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1574 msgid "Background Colors"
1575 msgstr "Couleurs du fond"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1582 msgid "Shaded boxes:"
1583 msgstr "Boîtes ombrées :"
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1586 msgid "Compare Revisions"
1587 msgstr "Comparer les révisions"
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1590 msgid "Revisions ba&ck"
1591 msgstr "&Révisions passées"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1594 msgid "&Between revisions"
1595 msgstr "&Entre révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1606 msgid "Old Documen&t:"
1607 msgstr "&Ancien document :"
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1611 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1612 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1616 msgstr "&Parcourir..."
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1619 msgid "&New Document:"
1620 msgstr "&Nouveau document :"
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1624 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1625 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1628 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1632 msgstr "&Parcourir..."
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1635 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1636 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1639 msgid "Document Settings"
1640 msgstr "Paramètres du document"
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1643 msgid "O&ld Document"
1644 msgstr "&Ancien document"
1646 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1647 msgid "New Docu&ment"
1648 msgstr "&Nouveau document"
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1652 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1653 "resulting document"
1655 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1656 "imprimable LaTeX pour le document"
1658 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1659 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1660 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1662 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1665 msgstr "E&xtérieure :"
1667 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1669 msgid "Select counter to modify"
1670 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1678 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1683 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1687 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1689 msgid "&Workarea only"
1690 msgstr "Événements de la zone de travail"
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1694 msgstr "Code TeX : "
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1697 msgid "Match delimiter types"
1698 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1701 msgid "&Keep matched"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1706 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1709 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1712 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1713 msgid "S&wap && Reverse"
1714 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1717 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1718 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1721 msgid "Use Class Defaults"
1722 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1726 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1727 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1730 msgid "Save as Document Defaults"
1731 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1735 msgstr "Affichage écran"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1738 msgid "Show ERT button only"
1739 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1746 msgid "Show ERT contents"
1747 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1756 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1757 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1759 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1760 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1764 msgid "For more information, refer to the complete log."
1765 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1768 msgid "Description:"
1769 msgstr "Description :"
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1776 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1777 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1780 msgid "View Complete &Log..."
1781 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1784 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1786 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1789 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1790 msgid "Show Output &Anyway"
1791 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1793 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1797 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1798 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1801 msgstr "Nom du fichier"
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1804 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1809 msgid "Select a file"
1810 msgstr "Choisir un fichier"
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1821 msgid "Available templates"
1822 msgstr "Modèles disponibles"
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1825 msgid "LaTe&X and LyX options"
1826 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1829 msgid "LaTeX Options"
1830 msgstr "Options LaTeX"
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1842 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1843 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1845 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1846 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1849 msgid "&Show in LyX"
1850 msgstr "Afficher dans &LyX"
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1854 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1855 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1858 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1859 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1862 msgid "Si&ze and Rotation"
1863 msgstr "Taille et &rotation"
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1869 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1870 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1871 msgid "Angle to rotate image by"
1872 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1875 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1876 msgid "The origin of the rotation"
1877 msgstr "Origine de la rotation"
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1891 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1893 msgid "Height of image in output"
1894 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1898 msgid "Width of image in output"
1899 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1902 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1903 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1906 msgid "&Maintain aspect ratio"
1907 msgstr "&Conserver les proportions"
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1914 msgid "Clip to bounding box values"
1915 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1918 msgid "Clip to &bounding box"
1919 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1922 msgid "Left botto&m:"
1923 msgstr "&Bas gauche :"
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1931 msgstr "&Haut droite :"
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1934 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1935 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1938 msgid "&Get from File"
1939 msgstr "&Extraire du fichier"
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1951 msgstr "Rec&hercher"
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1956 msgstr "&Rechercher :"
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1959 msgid "Replace &with:"
1960 msgstr "Remplacer &par :"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1963 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1964 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1967 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1968 msgid "Search &backwards"
1969 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1972 msgid "Restrict search to whole words only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1976 msgid "W&hole words"
1977 msgstr "Mots comp&lets"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1980 msgid "Perform a case-sensitive search"
1981 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1984 msgid "Case &sensitive"
1985 msgstr "Selon la &casse"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1988 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1994 msgstr "Recherche &suivante"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1997 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1998 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
2007 msgid "Replace all occurrences at once"
2008 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2013 msgid "Replace &All"
2014 msgstr "Remplacer &tout"
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2018 msgstr "Param&ètres"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2021 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2022 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2029 msgid "C&urrent document"
2030 msgstr "&Document courant"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2034 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2037 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2041 msgid "&Master document"
2042 msgstr "Document &maître"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2045 msgid "All open documents"
2046 msgstr "Tous les documents ouverts"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2049 msgid "&Open documents"
2050 msgstr "Document &ouverts"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2053 msgid "&All manuals"
2054 msgstr "Tous les man&uels"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2057 msgid "Restrict search to math environments only"
2058 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2061 msgid "Search on&ly in maths"
2062 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2066 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2067 "and paragraph style"
2069 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2070 "sélectionné et du style de paragraphe"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2073 msgid "I&gnore format"
2074 msgstr "Ignorer le &format"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2077 msgid "&Expand macros"
2078 msgstr "&Déployer les macros"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2082 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2085 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2086 "chaque chaîne correspondante"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2089 msgid "&Preserve first case on replace"
2090 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2093 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2098 msgid "Float T&ype:"
2099 msgstr "Type de fl&ottant :"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2102 msgid "Alignment of Contents"
2103 msgstr "Alignement du contenu"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2107 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2110 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2111 "indiqué dans les Paramètres du document"
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2114 msgid "D&ocument Default"
2115 msgstr "Document implicite"
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2118 msgid "Left-align float contents"
2119 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2127 msgid "Center float contents"
2128 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2131 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2136 msgid "Right-align float contents"
2137 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2139 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2143 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2144 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2146 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2150 msgid "Class &Default"
2151 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2154 msgid "Further Options"
2155 msgstr "Autres options"
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2158 msgid "&Span columns"
2159 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2162 msgid "Rotate side&ways"
2163 msgstr "&Rotation de 90°"
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2166 msgid "Position on Page"
2167 msgstr "Position dans la page"
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2170 msgid "Place&ment Settings:"
2171 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2174 msgid "&Top of page"
2175 msgstr "&Haut de la page"
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2178 msgid "&Bottom of page"
2179 msgstr "&Bas de la page"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2182 msgid "&Page of floats"
2183 msgstr "&Page de flottants"
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2186 msgid "&Here if possible"
2187 msgstr "&Ici, si possible"
2189 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2190 msgid "Here de&finitely"
2191 msgstr "Ici, à &tout prix"
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2194 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2195 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2202 msgid "&Default family:"
2203 msgstr "Famille im&plicite :"
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2206 msgid "Select the default family for the document"
2207 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2211 msgstr "Taille de &base :"
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2214 msgid "&LaTeX font encoding:"
2215 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2217 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2218 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2219 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2227 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2228 "typing while the list is expanded."
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2232 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2233 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2236 msgid "Use true s&mall caps"
2237 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2241 msgid "Use old style instead of lining figures"
2242 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2245 msgid "Use &old style figures"
2246 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2249 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2257 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2258 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2261 msgid "&Sans Serif:"
2262 msgstr "&Sans empattement :"
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2266 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2267 "just start typing while the list is expanded."
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2272 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2275 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2277 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2278 "dimensions de base de la police"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2282 msgid "Use old st&yle figures"
2283 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2286 msgid "&Typewriter:"
2287 msgstr "&Chasse fixe :"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2291 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2292 "just start typing while the list is expanded."
2295 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2297 msgstr "Réd&uction (%) :"
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2300 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2302 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2307 msgid "Use old style &figures"
2308 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2315 msgid "Select the math typeface"
2316 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2323 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2325 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2330 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2333 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2334 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2337 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2338 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2342 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2345 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2346 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2349 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2350 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2354 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2355 "box prevents that."
2357 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2358 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2361 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2362 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2364 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2369 msgid "Select an image file"
2370 msgstr "Choisir un fichier image"
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2374 msgstr "Taille sortie"
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2377 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2378 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2381 msgid "Set &height:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2385 msgid "&Scale graphics (%):"
2386 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2389 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2390 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2397 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2399 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2402 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2403 msgid "Rotate Graphics"
2404 msgstr "Tourner le graphique"
2406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2407 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2408 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2411 msgid "Ro&tate after scaling"
2412 msgstr "&Tourner après réduction"
2414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2419 msgid "A&ngle (degrees):"
2420 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2423 msgid "File name of image"
2424 msgstr "Nom du fichier image"
2426 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2427 msgid "&Coordinates and Clipping"
2428 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2430 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2432 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2433 "viewport for PDF output)"
2435 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2436 "PS, clôture pour PDF)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2439 msgid "Clip to c&oordinates"
2440 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2446 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2452 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2453 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2455 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2456 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2461 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2462 "at application level (see Preferences dialog)."
2464 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2465 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2467 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2468 msgid "Sho&w in LyX"
2469 msgstr "Afficher dans &LyX"
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2472 msgid "Sca&le on screen (%):"
2473 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2477 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2481 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2485 msgid "Additional LaTeX options"
2486 msgstr "Autres options LaTeX"
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2489 msgid "LaTeX &options:"
2490 msgstr "Options LaTe&X :"
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2493 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2495 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2498 msgid "Graphics Group"
2499 msgstr "Groupe de graphiques"
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2502 msgid "Assigned &to group:"
2503 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2506 msgid "Click to define a new graphics group."
2507 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2510 msgid "O&pen new group..."
2511 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2514 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2515 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2519 msgstr "Mode brouillon"
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2523 msgstr "Mode &brouillon"
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2526 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2527 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2530 msgid "..............."
2531 msgstr "..............."
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2538 msgid "<-----------"
2539 msgstr "<-----------"
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2542 msgid "----------->"
2543 msgstr "----------->"
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2546 msgid "\\-----v-----/"
2547 msgstr "\\-----v-----/"
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2550 msgid "/-----^-----\\"
2551 msgstr "/-----^-----\\"
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2555 msgstr "&Interligne :"
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2558 msgid "Supported spacing types"
2559 msgstr "Types d'espacement supportés"
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2566 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2567 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2570 msgid "&Fill Pattern:"
2571 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2578 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2579 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2581 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2582 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2595 msgid "Name associated with the URL"
2596 msgstr "Nom associé à l'URL"
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2599 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2605 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2606 "to enter LaTeX code."
2608 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2609 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2612 msgid "Specify the link target"
2613 msgstr "Spécifier le lien cible"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2617 msgstr "Type de lien"
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2620 msgid "Link to the web or to every other target"
2621 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2628 msgid "Link to an email address"
2629 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2636 msgid "Link to a file"
2637 msgstr "Lien vers un fichier"
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2644 msgid "I&nclude Type:"
2645 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2649 msgstr "Inclus (include)"
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2653 msgstr "Incorporé (input)"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2662 msgid "Program Listing"
2663 msgstr "Listing de code source"
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2666 msgid "Edit the file"
2667 msgstr "Modifier le fichier"
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2670 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2677 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2678 "that does not yet exist.)"
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2682 msgid "Underline spaces in generated output"
2683 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2686 msgid "&Mark spaces in output"
2687 msgstr "&Marquer les espaces"
2689 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2690 msgid "Show LaTeX preview"
2691 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2694 msgid "&Show preview"
2695 msgstr "Afficher un &aperçu"
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2698 msgid "Listing Parameters"
2699 msgstr "Paramètre de listing"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2708 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2709 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2711 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2714 msgid "&Bypass validation"
2715 msgstr "Éviter la &validation"
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2718 msgid "&More parameters"
2719 msgstr "Autres pa&ramètres"
2721 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2723 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2724 "want to enter LaTeX code."
2726 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2727 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2729 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2730 msgid "Available I&ndexes:"
2731 msgstr "Index &disponibles :"
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2734 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2735 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2737 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2739 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2741 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2745 msgid "Index Generation"
2746 msgstr "Construction de l'index"
2748 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2754 msgid "Define program options of the selected processor."
2755 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2757 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2758 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2759 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2762 msgid "&Use multiple indexes"
2763 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2765 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2766 msgid "&New:[[index]]"
2767 msgstr "&Nouvel index :"
2769 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2771 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2773 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2777 msgid "Add a new index to the list"
2778 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2781 msgid "A&vailable Indexes:"
2782 msgstr "Index &disponibles :"
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2790 msgid "Remove the selected index"
2791 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2794 msgid "Rename the selected index"
2795 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2799 msgstr "&Renommer..."
2801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2802 msgid "Define or change button color"
2803 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2806 msgid "Infor&mation Type:"
2807 msgstr "Type d'information :"
2809 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2811 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2812 "information below."
2814 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2815 "requise au-dessous."
2817 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2819 msgstr "Date &fixée :"
2821 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2822 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2823 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2825 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2827 msgstr "Régl&able :"
2829 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2830 msgid "Inset Parameter Configuration"
2831 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2833 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2834 msgid "Update dialog when moving context"
2835 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2837 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2838 msgid "S&ynchronize Dialog"
2839 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2841 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2842 msgid "Apply settings immediately"
2843 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2845 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2847 msgid "I&mmediate Apply"
2848 msgstr "Application i&mmédiate"
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2851 msgid "Document &Class"
2852 msgstr "&Classe de document"
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2855 msgid "Click to select a local document class definition file"
2856 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2858 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2859 msgid "&Local Layout..."
2860 msgstr "&Format local..."
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2863 msgid "Class Options"
2864 msgstr "Options de classe"
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2867 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2868 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2871 msgid "&Predefined:"
2872 msgstr "P&rédéfinie :"
2874 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2876 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2879 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2884 msgstr "Régl&able :"
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2887 msgid "&Graphics driver:"
2888 msgstr "Pilote &graphique :"
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2891 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2892 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2894 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2895 msgid "Select de&fault master document"
2896 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2898 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2903 msgid "Enter the name of the default master document"
2904 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2907 msgid "&Suppress default date on front page"
2908 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2911 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2913 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2915 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2916 msgid "&Quote style:"
2917 msgstr "Style des &guillemets :"
2919 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2921 msgid "Select the default quotation marks style"
2922 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2924 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2926 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2927 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2928 "have been inserted with."
2930 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2931 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2932 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2935 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2936 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2943 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2948 msgid "Select Unicode encoding variant."
2949 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2952 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2957 msgid "Select custom encoding."
2958 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2961 msgid "Language pa&ckage:"
2962 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2965 msgid "Select which language package LyX should use"
2966 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2968 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2970 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2972 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2973 "\\usepackage{babel})"
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2977 msgstr "&Décalage :"
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2980 msgid "Value of the vertical line offset."
2981 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2984 msgid "Value of the line width."
2985 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2989 msgstr "&Épaisseur :"
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2992 msgid "Value of the line thickness."
2993 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2996 msgid "Input here the listings parameters"
2997 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3001 msgid "Feedback window"
3002 msgstr "Fenêtre d'information"
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3005 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3006 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3009 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3010 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3016 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3021 msgid "&Main Settings"
3022 msgstr "&Paramètres principaux"
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3026 msgstr "Emplacement"
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3029 msgid "Check for inline listings"
3030 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3033 msgid "&Inline listing"
3034 msgstr "Listing en &ligne"
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3037 msgid "Check for floating listings"
3038 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3046 msgstr "&Placement :"
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3049 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3050 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3053 msgid "Line numbering"
3054 msgstr "Numérotation des lignes"
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3061 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3062 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3069 msgid "Difference between two numbered lines"
3070 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3074 msgstr "&Taille de police :"
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3077 msgid "Choose the font size for line numbers"
3078 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3086 msgstr "&Taille de police :"
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3089 msgid "The content's base font size"
3090 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3093 msgid "Font Famil&y:"
3094 msgstr "&Famille de police :"
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3097 msgid "The content's base font style"
3098 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3101 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3102 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3105 msgid "&Break long lines"
3106 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3109 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3110 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3113 msgid "S&pace as symbol"
3114 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3117 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3119 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3122 msgid "Space i&n string as symbol"
3123 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3126 msgid "Tab&ulator size:"
3127 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3130 msgid "Use extended character table"
3131 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3134 msgid "&Extended character table"
3135 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3142 msgid "Select the programming language"
3143 msgstr "Choisir le language de programmation"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3147 msgstr "&Dialecte :"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3150 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3151 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3158 msgid "Fi&rst line:"
3159 msgstr "&Première Ligne :"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3162 msgid "The first line to be printed"
3163 msgstr "La première ligne à afficher"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3167 msgstr "&Dernière ligne :"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3170 msgid "The last line to be printed"
3171 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3178 msgid "More Parameters"
3179 msgstr "Autres paramètres"
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3184 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3187 msgid "Document-specific layout information"
3188 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3196 msgid "Errors reported in terminal."
3197 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3200 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3203 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3209 msgstr "&Type de journal :"
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3212 msgid "Jump to the next error message."
3213 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3217 msgstr "&Erreur suivante"
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3220 msgid "Jump to the next warning message."
3221 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3224 msgid "Next &Warning"
3225 msgstr "&Avertissement suivant"
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3229 msgstr "Rec&hercher :"
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3232 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3292 msgstr "&Intérieure :"
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3341 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3343 msgid "Global Counters && References"
3344 msgstr "toutes les références non citées"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3348 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3349 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3350 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3351 "counter values and references."
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3355 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3360 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3361 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3362 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3363 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3364 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3365 "correct counters and more or less correct references."
3368 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3369 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3374 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3375 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3376 "you absolutely need correct counters."
3379 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3380 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3384 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3385 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3389 msgstr "&Vertical :"
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3392 msgid "Vertical alignment"
3393 msgstr "Alignement vertical"
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3396 msgid "Hori&zontal:"
3397 msgstr "&Horizontal :"
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3405 msgid "decoration type / matrix border"
3406 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3410 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3412 msgid "Number of rows"
3413 msgstr "Nombre de lignes"
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3416 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3424 msgid "Number of columns"
3425 msgstr "Nombre de colonnes"
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3430 msgstr "&Colonnes :"
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3434 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3435 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3438 msgid "All packages:"
3439 msgstr "Tous les paquetages :"
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3442 msgid "Load A&utomatically"
3443 msgstr "Charger &automatiquement"
3445 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3446 msgid "Load Alwa&ys"
3447 msgstr "Toujours char&ger"
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3450 msgid "Do &Not Load"
3451 msgstr "&Ne pas charger"
3453 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3454 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3455 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3458 msgid "Indent &formulas"
3459 msgstr "Indenter les &formules"
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3462 msgid "Size of the indentation"
3463 msgstr "Taille de l'indentation"
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3466 msgid "Formula numbering side:"
3467 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3470 msgid "Side where formulas are numbered"
3471 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3473 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3475 msgstr "&Disponible :"
3477 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3483 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3487 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3489 msgstr "Sél&ectionné :"
3491 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3492 msgid "Nomenclature"
3493 msgstr "Liste des symboles"
3495 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3499 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3500 msgid "Des&cription:"
3501 msgstr "Des&cription :"
3503 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3505 msgstr "&Classé comme :"
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3509 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3510 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3512 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3513 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3515 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3519 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3520 msgid "LyX internal only"
3521 msgstr "Interne à LyX seulement"
3523 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3527 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3528 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3529 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3533 msgstr "&Commentaire"
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3536 msgid "Print as grey text"
3537 msgstr "Imprime en texte grisé"
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3543 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3544 msgid "Add line numbers to the document"
3545 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3547 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3548 msgid "L&ine numbering"
3549 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3551 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3555 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3558 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3559 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3561 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3562 "manuel de lineno pour les détails."
3564 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3565 msgid "&List in Table of Contents"
3566 msgstr "Dans la &table des matières"
3568 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3570 msgstr "&Numérotation"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3574 msgid "DocBook Output Options"
3575 msgstr "Options export XHTML"
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3579 msgid "&Table output:"
3580 msgstr "Traduction des &maths :"
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3583 msgid "Format to use for math output."
3584 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3600 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3601 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3602 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3603 "in collaborative settings and with version control systems."
3605 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3606 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3607 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3608 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3609 "celle du contrôle de version."
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3612 msgid "Save &transient properties"
3613 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3616 msgid "Output Format"
3617 msgstr "Format du résultat"
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3620 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3622 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3625 msgid "De&fault output format:"
3626 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3629 msgid "XHTML Output Options"
3630 msgstr "Options export XHTML"
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3641 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3648 msgid "Write CSS to file"
3649 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3652 msgid "&Math output:"
3653 msgstr "Traduction des &maths :"
3655 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3656 msgid "Math &image scaling:"
3657 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3661 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3664 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3665 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3668 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3669 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3673 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3676 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3677 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3680 msgid "&Allow running external programs"
3681 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3685 msgid "LaTeX Output Options"
3686 msgstr "Options export XHTML"
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3689 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3691 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3695 msgid "S&ynchronize with output"
3696 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3699 msgid "C&ustom macro:"
3700 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3703 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3704 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3708 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3709 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3710 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3714 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3718 msgid "&Use hyperref support"
3719 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3726 msgid "Header Information"
3727 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3743 msgstr "Mots-&clés :"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3749 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3750 "environnements appropriés"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3753 msgid "Automatically fi&ll header"
3754 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3758 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3761 msgid "Load in &fullscreen mode"
3762 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3766 msgstr "H&yperliens"
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3769 msgid "Allows link text to break across lines."
3770 msgstr "Permettre la césure des liens."
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3773 msgid "B&reak links over lines"
3774 msgstr "&Césure les liens"
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3777 msgid "No &frames around links"
3778 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3781 msgid "C&olor links"
3782 msgstr "C&ouleurs des liens"
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3785 msgid "Bibliographical backreferences"
3786 msgstr "Renvois bibliographiques"
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3789 msgid "B&ackreferences:"
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3797 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3798 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3801 msgid "&Numbered bookmarks"
3802 msgstr "Signets &numérotés"
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3805 msgid "&Open bookmark tree"
3806 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3809 msgid "Number of levels"
3810 msgstr "Nombre de niveaux"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3813 msgid "Additional O&ptions"
3814 msgstr "Autres o&ptions"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3817 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3818 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3821 msgid "Paper Format"
3822 msgstr "Format papier"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3832 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3835 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3836 msgid "&Orientation:"
3837 msgstr "&Orientation :"
3839 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3843 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3849 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3851 msgstr "Format de la page"
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3854 msgid "Page &style:"
3855 msgstr "St&yle de page :"
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3858 msgid "Style used for the page header and footer"
3859 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3862 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3863 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3866 msgid "&Two-sided document"
3867 msgstr "Document &recto-verso"
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3870 msgid "Line &spacing"
3871 msgstr "&Interligne"
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3892 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3916 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3917 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3920 msgid "Paragraph's &Default"
3921 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3923 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3925 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3930 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3932 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3933 msgid "Lo&ngest label"
3934 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3936 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3938 msgid "&Do not indent paragraph"
3939 msgstr "In&denter paragraphe"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3943 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3949 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3951 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "&Horizontal Phantom"
3955 msgstr "Fantôme &horizontal"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3958 msgid "Vertical space of the phantom content"
3959 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3962 msgid "Verti&cal Phantom"
3963 msgstr "Fantôme &vertical"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3967 msgstr "Rec&hercher"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3970 msgid "Change the selected color"
3971 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3975 msgstr "&Modifier..."
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3978 msgid "Reset the selected color to its original value"
3979 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3982 msgid "Restore &Default"
3983 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3986 msgid "Reset all colors to their original value"
3987 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3990 msgid "Restore A&ll"
3991 msgstr "Rà&Z générale"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3994 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3996 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4000 msgid "&Use system colors"
4001 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4005 msgstr "En mode mathématique"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4012 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4013 "après la temporisation."
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4016 msgid "Automatic in&line completion"
4017 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4022 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4025 msgid "Automatic p&opup"
4026 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4029 msgid "Autoco&rrection"
4030 msgstr "C&orrection auto"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4034 msgstr "Dans le texte"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4041 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4045 msgid "Automatic &inline completion"
4046 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4050 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4053 msgid "Automatic &popup"
4054 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4061 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4065 msgid "Cursor i&ndicator"
4066 msgstr "I&ndicateur curseur"
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4070 msgid "General[[settings]]"
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4076 "if it is available."
4078 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4079 "affichée si elle est disponible."
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4082 msgid "s inline completion dela&y"
4083 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4088 "if it is available."
4090 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4091 "complétion est affichée si elle est disponible."
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4094 msgid "s popup d&elay"
4095 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4099 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4102 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4106 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4107 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4111 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4112 "It will be shown right away."
4114 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4115 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4118 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4120 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4123 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4124 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4127 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4128 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4131 msgid "Converter Defi&nitions"
4132 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4136 msgstr "&Convertisseur :"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4139 msgid "E&xtra flag:"
4140 msgstr "&Autres Options :"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4143 msgid "Fro&m format:"
4144 msgstr "Depuis le &format :"
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4148 msgstr "&Vers le format :"
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4162 msgid "Converter File Cache"
4163 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4170 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4171 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4179 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4181 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4182 "\"needauth\" est interdite"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4185 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4186 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4190 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4191 "'needauth' option."
4193 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4194 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4197 msgid "Use need&auth option"
4198 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4201 msgid "Factor for the preview size"
4202 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4205 msgid "Display &graphics"
4206 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4209 msgid "Instant &preview:"
4210 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4219 msgstr "Pas de maths"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4226 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4228 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4231 msgid "&Mark end of paragraphs"
4232 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4235 msgid "Preview si&ze:"
4236 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4240 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4246 msgid "&Underline change tracking additions"
4247 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4250 msgid "Session Handling"
4251 msgstr "Gestion de session"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4254 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4255 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4258 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4260 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4264 msgid "Restore cursor &positions"
4265 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4268 msgid "&Load opened files from last session"
4269 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4272 msgid "&Clear all session information"
4273 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4276 msgid "Backup && Saving"
4277 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4280 msgid "Backup &original documents when saving"
4281 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4284 msgid "&Backup documents, every"
4285 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4293 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4294 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4295 "state (compressed or uncompressed)."
4297 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4298 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4299 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4302 msgid "&Save new documents compressed by default"
4304 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4308 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4309 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4312 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4313 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4314 "l'accès aux fichiers inclus."
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4317 msgid "Save the &document directory path"
4318 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4321 msgid "Windows && Work Area"
4322 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4325 msgid "Open documents in &tabs"
4326 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4330 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4331 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4333 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4334 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4335 "activer cette fonctionnalité)."
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4338 msgid "Use s&ingle instance"
4339 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4342 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4344 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4345 "global en haut à gauche."
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4348 msgid "Displa&y single close-tab button"
4349 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4352 msgid "Closing last &view:"
4353 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4356 msgid "Closes document"
4357 msgstr "Ferme le document"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4360 msgid "Hides document"
4361 msgstr "Cache le document"
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4364 msgid "Ask the user"
4365 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4372 msgid "Scroll &below end of document"
4373 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4377 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4382 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4385 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4387 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4392 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4393 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4398 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4402 msgid "Sort &environments alphabetically"
4403 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4406 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4407 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4411 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4412 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4417 msgid "Search &drive for cited files"
4418 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4423 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4426 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4431 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4432 "width used when set to 0."
4434 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4435 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4438 msgid "Cursor width (&pixels):"
4439 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4442 msgid "Skip trailing non-word characters"
4443 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4446 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4447 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4450 msgid "&Group environments by their category"
4451 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4455 msgstr "Plein écran"
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4458 msgid "Hide &menubar"
4459 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4462 msgid "Hide scr&ollbar"
4463 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4466 msgid "Hide sta&tusbar"
4467 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4471 msgid "H&ide tabbar"
4472 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4475 msgid "&Limit text width"
4476 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4480 msgid "Screen used (pi&xels):"
4481 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4484 msgid "&Hide toolbars"
4485 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4489 msgstr "&Nouveau..."
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4496 msgid "&Document format"
4497 msgstr "Format de &document"
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4500 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4501 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4504 msgid "Sho&w in export menu"
4505 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4508 msgid "Vector &graphics format"
4509 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4512 msgid "S&hort name:"
4513 msgstr "Nom cour&t :"
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4516 msgid "E&xtensions:"
4517 msgstr "S&uffixes :"
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4525 msgstr "&Raccourci :"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4533 msgstr "&Visionneuse :"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4541 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4544 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4545 "variantes particulières de LaTeX"
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4548 msgid "Default Output Formats"
4549 msgstr "Formats implicites du résultat"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4552 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4554 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4559 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4560 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4562 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4563 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4564 "documents en japonais."
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4567 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4569 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4573 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4574 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4577 msgid "With &TeX fonts:"
4578 msgstr "Avec polices &TeX :"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4582 msgstr "&Japonais :"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4594 msgid "Initials of your name"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4602 msgid "Your E-mail address"
4603 msgstr "Votre adresse électronique"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4610 msgid "Use &keyboard map"
4611 msgstr "&Réaffectation clavier"
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4616 msgstr "&Parcourir..."
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4620 msgstr "S&econdaire :"
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4624 msgstr "&Primaire :"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4629 "time LyX is launched."
4631 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4632 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4636 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4644 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4649 "speed it up, low values slow it down."
4651 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4652 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4656 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4658 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4662 msgid "&Middle mouse button pasting"
4663 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4666 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4667 msgstr "Zoom via la molette"
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4686 msgid "User &interface language:"
4687 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4690 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4692 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4696 msgid "LaTeX Language Support"
4697 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4700 msgid "Language &package:"
4701 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4705 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4706 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4712 msgstr "Automatique"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4716 msgid "Always Babel"
4717 msgstr "Toujours utiliser babel"
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4721 msgid "None[[language package]]"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4727 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4728 "\\usepackage{babel})"
4730 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4731 "\\usepackage{babel})"
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4734 msgid "Command s&tart:"
4735 msgstr "Commande de &début :"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4740 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4741 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4742 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4745 msgid "Command e&nd:"
4746 msgstr "Commande de &fin :"
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4751 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4752 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4753 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4758 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4759 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4762 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4763 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4766 msgid "Set languages &globally"
4767 msgstr "Régler les langues &globalement"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4772 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4775 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4776 "explicitement par une commande de changement de langue"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4780 msgid "Set document language e&xplicitly"
4781 msgstr "Régler les langues &globalement"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4786 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4789 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4790 "explicitement par une commande de changement de langue"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4793 msgid "&Unset document language explicitly"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4798 msgid "Editor Settings"
4799 msgstr "Paramètres de boîte"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4804 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4807 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4812 msgid "&Mark additional languages"
4813 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4817 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4818 "system, as default input language."
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4823 msgid "Respect &OS keyboard language"
4824 msgstr "&Réaffectation clavier"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4828 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4834 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4835 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4839 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4840 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4841 "when coming from the left)"
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4850 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4851 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4861 msgid "Local Preferences"
4862 msgstr "toutes les références"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4867 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4868 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4869 "for the current language."
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4873 msgid "Default decimal &separator:"
4874 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4878 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4879 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4884 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4885 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4888 msgid "Default length &unit:"
4889 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4894 msgid "Language Default"
4895 msgstr "langue historique implicite"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4898 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4899 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4902 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4903 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4907 msgstr "&Processeur :"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4910 msgid "BibTeX command and options"
4911 msgstr "Commande et options BibTeX"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4915 msgid "Processor for &Japanese:"
4916 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4919 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4920 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4923 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4924 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4927 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4928 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4931 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4932 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4935 msgid "CheckTeX start options and flags"
4936 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4939 msgid "&CheckTeX command:"
4940 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4943 msgid "&Nomenclature command:"
4944 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4948 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4949 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4950 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4952 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4953 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4954 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4955 "sera pas enregistré."
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4958 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4959 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4962 msgid "Set class options to default on class change"
4964 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4968 msgid "R&eset class options when document class changes"
4969 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4972 msgid "Forward Search"
4973 msgstr "Recherche directe"
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4976 msgid "DV&I command:"
4977 msgstr "Commande DV&I :"
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4980 msgid "&PDF command:"
4981 msgstr "Commande &PDF :"
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4984 msgid "Dvips Options"
4985 msgstr "Options dvips"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4988 msgid "Paper t&ype:"
4989 msgstr "T&ype de papier :"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4992 msgid "Paper si&ze:"
4993 msgstr "&Taille de papier :"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5000 msgid "Other Options"
5001 msgstr "Autres options"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5004 msgid "Output &line length:"
5005 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5009 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5010 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5011 "paragraphs are separated by a blank line."
5013 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5014 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5015 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5016 "les uns des autres par une ligne vide."
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5019 msgid "&Overwrite on export:"
5020 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5023 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5025 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5026 "lors des exportations."
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5029 msgid "Ask permission"
5030 msgstr "Demander la permission"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5033 msgid "Main file only"
5034 msgstr "Fichier maître seulement"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5038 msgstr "Tous les fichiers"
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5042 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5043 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5044 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5045 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5046 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5047 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5049 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5050 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5051 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5052 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5053 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5054 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5055 "chemin relatif et se réfère au RT."
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5058 msgid "&PATH prefix:"
5059 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5063 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5064 "variable. Use the OS native format."
5066 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5067 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5070 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5071 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5075 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5076 "environment variable. Use the OS native format."
5078 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5079 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5090 msgstr "Parcourir..."
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5093 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5094 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5097 msgid "&Temporary directory:"
5098 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5101 msgid "Ly&XServer pipe:"
5102 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5105 msgid "&Backup directory:"
5106 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5109 msgid "&Example files:"
5110 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5113 msgid "&Document templates:"
5114 msgstr "&Modèles de document :"
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5117 msgid "&Working directory:"
5118 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5121 msgid "H&unspell dictionaries:"
5122 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5125 msgid "Sans Seri&f:"
5126 msgstr "&Sans empattement :"
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5129 msgid "T&ypewriter:"
5130 msgstr "&Chasse fixe :"
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5137 msgid "Default &zoom %:"
5138 msgstr "&Zoom implicite % :"
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5142 msgstr "Tailles de police"
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5150 msgstr "Très &grand :"
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5154 msgstr "Très très &grand :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5162 msgstr "Très très énorm&e :"
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5166 msgstr "Tout &petit :"
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5170 msgstr "Très &petit :"
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5182 msgstr "Min&uscule :"
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5190 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5193 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5194 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5197 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5199 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5200 "vérification orthographique"
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5203 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5204 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5207 msgid "&Spellchecker engine:"
5208 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5211 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5212 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5215 msgid "Accept compound &words"
5216 msgstr "Accepter les mots &composés"
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5219 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5220 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5223 msgid "S&pellcheck continuously"
5224 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5227 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5229 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5232 msgid "&Escape characters:"
5233 msgstr "Caractères &protégés :"
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5236 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5237 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5240 msgid "Al&ternative language:"
5241 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5244 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5245 # A faire (27/01/13) JPC
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5247 msgid "General Look && Feel"
5248 msgstr "Apparence générale"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5251 msgid "Use icons from system's &theme"
5252 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5255 msgid "&User interface file:"
5256 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5260 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5264 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5265 "save the preferences and restart LyX."
5267 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5268 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5272 msgid "Context Help"
5273 msgstr "Aide contextuelle"
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5277 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5278 "the main work area of an edited document"
5280 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5281 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5285 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5287 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5294 msgid "&Maximum last files:"
5295 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5299 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5300 "current LyX session, not permanently."
5302 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5303 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5307 msgid "A&pply to current session only"
5308 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5311 msgid "Nomenclature settings"
5312 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5316 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5318 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5322 msgid "&List Indentation:"
5323 msgstr "&Indentation de liste :"
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5326 msgid "Custom &Width:"
5327 msgstr "&Largeur réglable :"
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5330 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5332 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5336 msgid "Available i&ndexes:"
5337 msgstr "Index &disponibles :"
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5341 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5344 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5346 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5351 msgstr "&Sous-index"
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5355 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5356 "code in index names."
5358 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5359 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5370 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5371 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5374 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5376 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5378 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5379 msgid "&Clear automatically"
5380 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5382 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5383 msgid "Debug messages"
5384 msgstr "Messages d'analyse"
5386 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5387 msgid "Display no debug messages"
5388 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5394 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5395 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5396 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5398 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5400 msgstr "Sél&ectionné"
5402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5403 msgid "Display all debug messages"
5404 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5406 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5411 msgid "Display statusbar messages?"
5412 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5414 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5415 msgid "&Statusbar messages"
5416 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5419 msgid "&In[[buffer]]:"
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5423 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5425 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5432 msgid "Sorting of the list of available labels"
5433 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5436 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5437 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5439 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5444 msgid "Available &Labels:"
5445 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5448 msgid "Sele&cted Label:"
5449 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5452 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5454 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5458 msgid "Jump to the selected label"
5459 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5462 msgid "&Go to Label"
5463 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5466 msgid "Reference For&mat:"
5467 msgstr "For&mat de référence :"
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5475 msgstr "<référence>"
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<référence>)"
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "sur la page <page>"
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<référence> page <page>"
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "référence mise en forme"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "Référence textuelle"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5503 msgstr "Étiquette uniquement"
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5507 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5508 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5511 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5522 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5523 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5536 msgstr "Sans préfixe"
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5539 msgid "Repla&ce with:"
5540 msgstr "Remplacer &par :"
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5543 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5544 msgstr "Selon la &casse"
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5547 msgid "Match w&hole words only"
5548 msgstr "&Mots complets seulement"
5550 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5551 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5553 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5556 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5557 msgid "Export for&mats:"
5558 msgstr "&Formats d'exportation :"
5560 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5561 msgid "Send exported file to &command:"
5562 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5564 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5565 msgid "Edit shortcut"
5566 msgstr "Modifier le raccourci"
5568 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5570 msgstr "&Fonction :"
5572 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5573 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5574 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5576 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5578 msgstr "&Raccourci :"
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5585 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5586 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5594 msgstr "S&upp. touche"
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Correcteur orthographique"
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5612 msgid "Replace with selected word"
5613 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5616 msgid "Replace word with current choice"
5617 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5620 msgid "Ignore this word"
5621 msgstr "Ignorer le mot"
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5624 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5630 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5631 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5635 msgstr "Recherche &suivante"
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5638 msgid "Unknown word:"
5639 msgstr "Mot inconnu :"
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5642 msgid "Current word"
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5646 msgid "Re&placement:"
5647 msgstr "Rem&placement :"
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5650 msgid "S&uggestions:"
5651 msgstr "Su&ggestions :"
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5654 msgid "Ignore this word throughout this session"
5655 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5659 msgstr "&Tout ignorer"
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5662 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5663 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5665 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5667 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5670 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5671 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5675 msgstr "Ca&tegorie :"
5677 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5678 msgid "Select this to display all available characters at once"
5679 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5682 msgid "&Display all"
5683 msgstr "Tout &afficher"
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5690 msgid "&Table Settings"
5691 msgstr "Paramètres du &tableau"
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5695 msgstr "Paramètres de ligne"
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5698 msgid "Merge cells of different rows"
5699 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5703 msgstr "M&ulti-lignes"
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5706 msgid "&Vertical Offset:"
5707 msgstr "&Espacement vertical :"
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5710 msgid "Optional vertical offset"
5711 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5714 msgid "Cell setting"
5715 msgstr "Paramètres de cellule"
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5719 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5722 msgid "rotation angle"
5723 msgstr "angle de rotation"
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5730 msgid "Table-wide settings"
5731 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5738 msgid "Verti&cal alignment:"
5739 msgstr "Alignement &vertical :"
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5742 msgid "Vertical alignment of the table"
5743 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5746 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5747 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5758 msgid "Column settings"
5759 msgstr "Paramètres de colonne"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5763 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5764 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5765 "Fixed custom width</p></body></html>"
5767 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
5768 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
5769 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
5770 "fixe</p></body></html>"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5774 msgstr "Longueur de texte"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5777 msgid "Variable[[Width]]"
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5781 msgid "Custom[[Width]]"
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5785 msgid "Horizontal alignment in column"
5786 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5789 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5794 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5795 msgid "At Decimal Separator"
5796 msgstr "Au séparateur décimal"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5799 msgid "Hori&zontal alignment:"
5800 msgstr "Alignement &horizontal :"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5804 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5807 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5811 msgid "&Vertical alignment in row:"
5812 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5815 msgid "Custom width of the column"
5816 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5819 msgid "&Decimal separator:"
5820 msgstr "Séparateur &décimal :"
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5823 msgid "Merge cells of different columns"
5824 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5827 msgid "Mu<icolumn"
5828 msgstr "&Multi-colonnes"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5831 msgid "LaTe&X argument:"
5832 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5835 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5836 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5844 msgstr "Régler les bordures"
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5847 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5848 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5852 msgstr "Toutes les bordures"
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5855 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5863 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5867 msgid "Use default (grid-like) border style"
5868 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5876 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5877 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5879 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5880 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5884 msgid "Use Default &Formal Style"
5885 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5890 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5898 msgid "Additional Space"
5899 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5902 msgid "T&op of row:"
5903 msgstr "&Haut de ligne :"
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5906 msgid "Botto&m of row:"
5907 msgstr "&Bas de ligne :"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5910 msgid "Bet&ween rows:"
5911 msgstr "E&ntre les lignes :"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5914 msgid "&Multi-Page Table"
5915 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5918 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5919 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5922 msgid "&Use multi-page table"
5923 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5926 msgid "Row settings"
5927 msgstr "Paramètres de ligne"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5934 msgid "Border above"
5935 msgstr "Bordure haute"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5938 msgid "Border below"
5939 msgstr "Bordure basse"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5950 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5951 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5968 msgid "First header:"
5969 msgstr "Premier en-tête :"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5972 msgid "This row is the header of the first page"
5973 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5976 msgid "Don't output the first header"
5977 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5988 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5989 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5992 msgid "Last footer:"
5993 msgstr "Dernier pied :"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5996 msgid "This row is the footer of the last page"
5997 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6000 msgid "Don't output the last footer"
6001 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6008 msgid "Set a page break on the current row"
6009 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6012 msgid "Page &break on current row"
6013 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6016 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6017 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6020 msgid "Multi-page table alignment"
6021 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6024 msgid "Current cell:"
6025 msgstr "Case actuelle :"
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6028 msgid "Current row position"
6029 msgstr "Position actuelle en lignes"
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6032 msgid "Current column position"
6033 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6036 msgid "Selected classes or styles"
6037 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6039 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6040 msgid "LaTeX classes"
6041 msgstr "Classes LaTeX"
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6044 msgid "LaTeX styles"
6045 msgstr "Styles LaTeX"
6047 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6048 msgid "BibTeX styles"
6049 msgstr "Styles BibTeX"
6051 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6052 msgid "BibTeX databases"
6053 msgstr "Base de données BibTeX"
6055 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6056 msgid "Biblatex bibliography styles"
6057 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6059 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6060 msgid "Biblatex citation styles"
6061 msgstr "Styles de citation biblatex"
6063 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6064 msgid "Toggles view of the file list"
6065 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6069 msgstr "&Afficher le chemin"
6071 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6072 msgid "Rebuild the file lists"
6073 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6077 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6079 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6080 "chemin est affiché."
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6086 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6090 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6091 msgid "&Line spacing:"
6092 msgstr "&Interligne :"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6095 msgid "Spacing type"
6096 msgstr "Type d'espacement"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6099 msgid "Number of lines"
6100 msgstr "Nombre de lignes"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6104 msgstr "Style de tableau"
6106 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6107 msgid "Default St&yle:"
6108 msgstr "St&yle implicite :"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6111 msgid "Paragraph Separation"
6112 msgstr "Séparation de paragraphe"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6115 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6116 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6118 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6119 msgid "&Indentation:"
6120 msgstr "&Indentation :"
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6123 msgid "&Vertical space:"
6124 msgstr "&Espacement vertical :"
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6127 msgid "Size of the vertical space"
6128 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6132 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6133 "justified in the output)"
6135 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6139 msgid "Use &justification in LyX work area"
6140 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6143 msgid "Format text into two columns"
6144 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6147 msgid "Two-&column document"
6148 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6150 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6151 msgid "Language of the thesaurus"
6152 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6154 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6156 msgstr "Entrée d'index"
6158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6162 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6166 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6167 msgid "The selected entry"
6168 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6170 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6172 msgstr "&Sélection :"
6174 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6175 msgid "Replace the entry with the selection"
6176 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6178 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6179 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6180 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6182 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6183 msgid "Word to look up"
6184 msgstr "Mot à chercher"
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6191 msgid "Enter string to filter contents"
6192 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6195 msgid "Update navigation tree"
6196 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6199 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6205 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6206 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6209 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6210 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6213 msgid "Move selected item down by one"
6214 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6217 msgid "Move selected item up by one"
6218 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6225 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6226 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6234 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6235 "tables, and others)"
6237 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6238 "tableaux, et autres"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6241 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6242 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6250 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6251 "change tracking, etc.)"
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6257 msgstr "Tous les fichiers"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6261 msgid "Only output items"
6262 msgstr "Seulement sur diapos"
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6266 msgid "Only non-output items"
6267 msgstr "Seulement sur diapos"
6269 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6272 msgstr "LyX : saisir un texte"
6274 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6275 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6276 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6277 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6279 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6280 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6281 msgid "&Do not show this warning again!"
6282 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6285 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6286 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6300 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6304 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6307 msgid "Half line height"
6308 msgstr "Ligne de base droite"
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6316 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6318 msgstr "Ressort vertical"
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6325 msgid "Select the output format"
6326 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6329 msgid "Show the source as the master document gets it"
6330 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6332 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6333 msgid "Master's perspective"
6334 msgstr "Vue du document maître"
6336 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6337 msgid "Automatic update"
6338 msgstr "Mise à jour automatique"
6340 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6341 msgid "Current Paragraph"
6342 msgstr "Paragraphe courant"
6344 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6345 msgid "Complete Source"
6346 msgstr "Code source complet"
6348 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6349 msgid "Preamble Only"
6350 msgstr "Seulement le préambule"
6352 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6354 msgstr "Seulement le corps"
6356 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6363 msgid "Horizontal placement"
6364 msgstr "Espacement horizontal"
6366 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6367 msgid "Outer (default)"
6368 msgstr "Extérieure (implicite)"
6370 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6374 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6375 msgid "Check this to allow flexible placement"
6376 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6378 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6379 msgid "Allow &floating"
6380 msgstr "Autoriser le &flottement"
6382 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6386 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6387 msgid "Unit of width value"
6388 msgstr "Unité de largeur"
6390 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6391 msgid "use overhang"
6392 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6394 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6396 msgstr "Dé&bordement :"
6398 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6399 msgid "Overhang value"
6400 msgstr "Valeur du débordement"
6402 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6403 msgid "Unit of overhang value"
6404 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6406 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6407 msgid "use number of lines"
6408 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6410 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6412 msgstr "Portée de la &ligne :"
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6415 msgid "number of needed lines"
6416 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6419 msgid "Basic (BibTeX)"
6420 msgstr "Basique (BibTeX)"
6422 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6424 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6425 "styles primarily suitable for science and maths."
6427 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6428 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6442 msgid "Add to bibliography only."
6443 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6461 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6469 "Bibliography processor is advised."
6471 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6472 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6473 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6474 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6475 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6476 "bibliographique est recommandé."
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6482 msgstr "Note de bas de page"
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6487 msgstr "Bas de page"
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6492 msgid "bibliography entry"
6493 msgstr "entrée bibliographique"
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6497 msgid "Full bibliography entry."
6498 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6512 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6513 msgstr "&Forcer le titre complet"
6515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6517 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6518 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6527 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6537 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6538 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6539 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6540 "bibliography processor is advised."
6542 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6543 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6544 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6545 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6546 "moteur bibliographique est recommandé."
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6549 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6550 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6553 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6554 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6557 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6558 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6562 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6563 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6564 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6566 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6567 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6568 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6571 msgid "Bibliography entry."
6572 msgstr "Entrée bibliographique."
6574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6580 msgstr "titre court"
6582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6583 msgid "Natbib (BibTeX)"
6584 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6588 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6589 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6590 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6591 "names, shortened and full author lists, and more."
6593 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6594 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6597 msgid "American Economic Association (AEA)"
6598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6605 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6608 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6609 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6610 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6611 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6612 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6615 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6618 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6620 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6621 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6623 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6626 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6627 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6630 #: lib/examples/Articles:0
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6645 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6646 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6647 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6648 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6652 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6657 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6667 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6668 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6669 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6670 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6671 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6672 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6673 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6674 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6675 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6676 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6677 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6678 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6679 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6682 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6684 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6685 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6690 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6701 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6705 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6707 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6721 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6728 msgstr "Préliminaires"
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6731 msgid "Publication Month"
6732 msgstr "Mois de publication"
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6735 msgid "Publication Month:"
6736 msgstr "Mois de publication :"
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6739 msgid "Publication Year"
6740 msgstr "Année de publication"
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6743 msgid "Publication Year:"
6744 msgstr "Année de publication :"
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6747 msgid "Publication Volume"
6748 msgstr "Volume de publication"
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6751 msgid "Publication Volume:"
6752 msgstr "Volume de publication :"
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6755 msgid "Publication Issue"
6756 msgstr "Parution de la publication"
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6759 msgid "Publication Issue:"
6760 msgstr "Parution de la publication :"
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6772 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6773 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6781 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6782 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6788 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6796 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6799 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6800 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6802 #: lib/layouts/spie.layout:49
6804 msgstr "Mots-clés :"
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6808 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6809 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6815 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6817 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6818 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6821 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6825 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6826 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6830 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6836 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6838 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6840 #: src/output_plaintext.cpp:145
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6845 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6847 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6864 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6865 msgid "Acknowledgement"
6866 msgstr "Remerciements"
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6872 msgid "Acknowledgement."
6873 msgstr "Remerciements."
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6876 msgid "Figure Notes"
6877 msgstr "Notes de figure"
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6886 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6891 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6893 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6894 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6898 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6902 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6903 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6909 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6911 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6912 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6913 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6923 msgstr "Note de figure"
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6926 msgid "Text of a note in a figure"
6927 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6936 msgstr "Notes de tableau"
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6940 msgstr "Note de tableau"
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6943 msgid "Text of a note in a table"
6944 msgstr "Texte de note de tableau"
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6947 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6963 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6965 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6970 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6980 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7036 msgid "Case \\thecase."
7037 msgstr "Cas \\thecase."
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7040 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7043 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7064 msgstr "Affirmation"
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7134 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7156 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7176 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7182 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7208 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7209 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7259 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7262 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7302 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7317 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7354 msgstr "Proposition"
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7387 msgid "Remark \\theremark."
7388 msgstr "Remarque \\theremark."
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7409 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7417 msgid "Solution \\thesolution."
7418 msgstr "Solution \\thesolution."
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7422 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7424 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7442 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7453 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7459 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7465 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7469 msgid "Standard in Title"
7470 msgstr "Standard en titre"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7474 msgid "Author Footnote"
7475 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7479 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7483 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7484 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7488 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7489 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7492 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7493 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7496 msgid "IEEE Transactions"
7497 msgstr "Transactions IEEE"
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7505 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7506 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7508 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7510 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7512 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7524 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7527 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7532 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7534 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7538 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7539 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7540 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7543 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7547 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7548 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7551 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7552 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7553 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7558 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7563 msgid "IEEE membership"
7564 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7580 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7586 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7587 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7589 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7590 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7593 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7594 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7597 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7603 msgid "Short Author|S"
7604 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7607 msgid "A short version of the author name"
7608 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7612 msgstr "Noms d'auteur"
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7616 msgstr "Noms d'auteur"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7619 msgid "Author Affiliation"
7620 msgstr "Affiliation d'auteur"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7624 msgid "Author affiliation"
7625 msgstr "Affiliation d'auteur"
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7629 msgstr "Marque d'auteur"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7633 msgstr "Marque d'auteur"
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7636 msgid "Special Paper Notice"
7637 msgstr "Noter le papier spécial"
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7640 msgid "After Title Text"
7641 msgstr "Texte après le titre"
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7644 msgid "Page headings"
7645 msgstr "En-têtes des pages"
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7649 msgstr "Côté gauche"
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7652 msgid "Left side of the header line"
7653 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7658 msgstr "DoubleMarque"
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7661 msgid "Publication ID"
7662 msgstr "ID publication"
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7669 msgid "Index Terms---"
7670 msgstr "Termes d'index---"
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7673 msgid "Paragraph Start"
7674 msgstr "Début de paragraphe"
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7678 msgstr "Premier caractère"
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7681 msgid "First character of first word"
7682 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7695 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7696 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7697 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7698 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7699 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7715 msgstr "Compléments"
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7718 msgid "Peer Review Title"
7719 msgstr "Titre de revue d'expert"
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7722 msgid "PeerReviewTitle"
7723 msgstr "TitreRevueExpert"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7730 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7731 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7735 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7740 #: lib/layouts/jss.layout:123
7742 msgstr "Titre court"
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7745 msgid "Short title for the appendix"
7746 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7753 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7755 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7756 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7758 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7761 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7762 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7764 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7765 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7766 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7773 msgid "Bibliography"
7774 msgstr "Bibliographie"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7780 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7784 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7794 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7802 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7804 msgid "Bib preamble"
7805 msgstr "Préambule biblio"
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7818 msgid "Bibliography Preamble"
7819 msgstr "Préambule bibliographique"
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7832 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7833 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7844 msgid "Optional photo for biography"
7845 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7849 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7864 msgid "Name of the author"
7865 msgstr "Nom de l'auteur"
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7868 msgid "Biography without photo"
7869 msgstr "Biographie_sans_photo"
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7872 msgid "BiographyNoPhoto"
7873 msgstr "BiographieSansPhoto"
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7877 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7884 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7888 msgstr "Démonstration"
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7892 msgid "Alternative Proof String"
7893 msgstr "Autre expression de la preuve"
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7896 msgid "An alternative proof string"
7897 msgstr "Une autre preuve"
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7900 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7902 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7903 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7907 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7909 #: lib/layouts/InStar.module:2
7910 msgid "Title and Preamble Hacks"
7911 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7913 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7914 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7915 msgid "Fixes & Hacks"
7916 msgstr "Solutions & astuces"
7918 #: lib/layouts/InStar.module:13
7920 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7921 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7922 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7923 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7924 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7925 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7926 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7928 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7929 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7930 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7931 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7932 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7933 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7934 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7935 "alors apparaître trop tôt)."
7937 #: lib/layouts/InStar.module:17
7939 msgstr "Dans le préambule"
7941 #: lib/layouts/InStar.module:24
7943 msgstr "Dans le titre"
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7950 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7951 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7952 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7953 #: lib/layouts/treport.layout:4
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7959 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7961 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7962 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7966 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7975 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7980 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7984 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7985 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7992 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7994 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8001 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8006 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8011 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8014 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8018 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8021 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8024 msgstr "Super géant"
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8032 msgstr "Hyper géant"
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8036 msgid "Giant Snippet"
8037 msgstr "Élément géant"
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8041 msgid "More Giant Snippet"
8042 msgstr "Élément super géant"
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8046 msgid "Most Giant Snippet"
8047 msgstr "Élément hyper géant"
8049 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8051 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8053 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8059 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8064 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8067 msgstr "Tiré à part"
8069 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8070 msgid "Offprint Requests to:"
8071 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8073 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8074 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8078 #: lib/layouts/aa.layout:151
8079 msgid "Correspondence to:"
8080 msgstr "Correspondance pour :"
8082 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8083 #: lib/layouts/egs.layout:602
8084 msgid "Acknowledgements."
8085 msgstr "Remerciements."
8087 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8090 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8091 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8098 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8103 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8110 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8111 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8113 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8114 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8115 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8116 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8117 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8122 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8126 msgstr "SousSection"
8128 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8129 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8130 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8131 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8133 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8137 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8142 msgid "Subsubsection"
8143 msgstr "SousSousSection"
8145 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8150 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
8153 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8164 #: lib/layouts/aa.layout:268
8165 msgid "institutemark"
8166 msgstr "marqueinstitution"
8168 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8169 msgid "Institute Mark"
8170 msgstr "Marque d'institution"
8172 #: lib/layouts/aa.layout:291
8173 msgid "Abstract (unstructured)"
8174 msgstr "Résumé (non structuré)"
8176 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8180 #: lib/layouts/aa.layout:330
8181 msgid "Abstract (structured)"
8182 msgstr "Résumé (structuré)"
8184 #: lib/layouts/aa.layout:334
8188 #: lib/layouts/aa.layout:335
8189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8190 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8192 #: lib/layouts/aa.layout:339
8196 #: lib/layouts/aa.layout:340
8197 msgid "Aims of your work"
8198 msgstr "Objectifs des travaux"
8200 #: lib/layouts/aa.layout:344
8204 #: lib/layouts/aa.layout:345
8205 msgid "Methods used in your work"
8206 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8208 #: lib/layouts/aa.layout:349
8212 #: lib/layouts/aa.layout:350
8213 msgid "Results of your work"
8214 msgstr "Résultat des travaux"
8216 #: lib/layouts/aa.layout:376
8220 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8223 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8225 msgstr "Institution"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8232 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8236 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8238 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8240 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8241 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8243 msgid "Acknowledgements"
8244 msgstr "Remerciements"
8246 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8249 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8251 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8253 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8255 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8256 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8257 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8259 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8260 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8262 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8263 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8265 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8266 #: lib/examples/Articles:0
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8271 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8272 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8273 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8277 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8278 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8279 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8280 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8282 msgstr "Énumération"
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8285 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8286 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8288 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8291 msgstr "Description"
8293 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8294 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8295 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8296 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8298 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8299 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8300 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8301 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8304 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8306 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8307 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8308 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8313 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8314 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8318 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8319 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8320 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8325 msgstr "Affiliation"
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8328 msgid "Altaffilation"
8329 msgstr "AutreAffiliation"
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8337 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8338 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8341 msgid "Alternative affiliation:"
8342 msgstr "Autre affiliation :"
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8355 msgid "altaffilmark"
8356 msgstr "altaffilmark"
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8359 msgid "altaffiliation mark"
8360 msgstr "marque autraffiliation"
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8363 msgid "Subject headings:"
8364 msgstr "En-têtes de sujet :"
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8367 msgid "[Acknowledgements]"
8368 msgstr "[Remerciements]"
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8372 msgstr "PlacementFigure"
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8375 msgid "Place Figure here:"
8376 msgstr "Placez une figure ici :"
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8380 msgstr "PlacementTableau"
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8383 msgid "Place Table here:"
8384 msgstr "Placez un tableau ici :"
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8392 msgstr "LettresMathématiques"
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8395 msgid "NoteToEditor"
8396 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8399 msgid "Note to Editor:"
8400 msgstr "Note à l'éditeur :"
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8405 msgstr "RéfsTableau"
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8408 msgid "References. ---"
8409 msgstr " Références. ---"
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8413 msgid "TableComments"
8414 msgstr "RemarquesTableau"
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8422 msgstr "Note de tableau"
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8426 msgstr "Note de tableau :"
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8429 msgid "tablenotemark"
8430 msgstr "tablenotemark"
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8433 msgid "tablenote mark"
8434 msgstr "tablenote mark"
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8445 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8446 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8465 msgid "Recognized Name"
8466 msgstr "Nom reconnu"
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8469 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8470 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8474 msgstr "EnsembleDonnées"
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8478 msgstr "Ensemble de données :"
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8481 msgid "Separate the dataset ID from text"
8482 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8484 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8486 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8488 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8492 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8502 msgstr "Références-"
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8510 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8514 msgid "Corresponding Author"
8515 msgstr "Auteur référent"
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8518 msgid "Corresponding author:"
8519 msgstr "Auteur référent :"
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8522 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8527 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8532 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8533 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8536 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8537 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8538 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8540 msgid "Affiliation:"
8541 msgstr "Affiliation :"
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8544 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8545 msgid "Collaboration"
8546 msgstr "Collaboration"
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8550 msgid "Collaboration:"
8551 msgstr "Collaboration :"
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8554 msgid "Nocollaboration"
8555 msgstr "Nocollaboration"
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8558 msgid "No collaboration"
8559 msgstr "No collaboration"
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8562 msgid "Section Appendix"
8563 msgstr "Section d'annexe"
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8566 msgid "\\Alph{appendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}."
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8575 msgid "Subsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-section d'annexe"
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8584 msgid "Subsubappendix"
8585 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8588 msgid "Subsubsection Appendix"
8589 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8597 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8600 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8605 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8606 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8608 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8609 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8610 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8611 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8613 msgid "Short Title|S"
8614 msgstr "Titre court"
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8617 msgid "Short title which will appear in the running header"
8618 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8625 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8626 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8629 msgid "Alt Affiliation"
8630 msgstr "Autre affiliation"
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8633 msgid "Also Affiliation"
8634 msgstr "Également affiliation"
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8647 msgstr "Télécopie :"
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8650 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8657 msgstr "Téléphone :"
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8660 msgid "Abbreviations"
8661 msgstr "Abréviations"
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8664 msgid "Abbreviations:"
8665 msgstr "Abréviations :"
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8676 msgid "List of Schemes"
8677 msgstr "Liste des schémas"
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8688 msgid "List of Charts"
8689 msgstr "Liste des diagrammes"
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8692 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8696 msgid "Graph[[mathematical]]"
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8700 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8701 msgstr "Liste des graphiques"
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8704 msgid "SupplementalInfo"
8705 msgstr "InfoSupplémentaire"
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8708 msgid "Supporting Information Available"
8709 msgstr "Information complémentaire disponible"
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8716 msgid "Graphical TOC Entry"
8717 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8736 #: lib/languages:1043
8740 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8741 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8750 msgid "General terms:"
8751 msgstr "Terminologie générale :"
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8754 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8755 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8758 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8759 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8763 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8766 msgstr "Remerciements"
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8770 msgstr "Remerciements : "
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8777 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8782 msgid "Journal's Short Name: "
8783 msgstr "Nom court de la revue : "
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8786 msgid "ACM Conference"
8787 msgstr "Conférence ACM"
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8791 msgstr "Nom complet"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8798 msgid "Conference Name: "
8799 msgstr "Nom du symposium : "
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8803 msgstr "Titre court"
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8806 msgid "Email address: "
8807 msgstr "Adresse E-mail : "
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8814 msgid "Affiliation: "
8815 msgstr "Affiliation : "
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8818 msgid "Additional Affiliation"
8819 msgstr "Autre affiliation"
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8822 msgid "Additional Affiliation: "
8823 msgstr "Autre affiliation : "
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8830 #: lib/layouts/paper.layout:181
8832 msgstr "Institution"
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8836 msgstr "Département"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8839 msgid "Street Address"
8840 msgstr "Adresse (rue)"
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8843 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8848 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8859 msgstr "Code postal"
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8866 msgid "Title Note: "
8867 msgstr "Note de titre : "
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8870 msgid "SubtitleNote"
8871 msgstr "NoteSousTitre"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8874 msgid "Subtitle Note: "
8875 msgstr "Note de sous titre : "
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8903 msgstr "Article ACM"
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8926 msgid "ACM Art Seq Num"
8927 msgstr "ACM Art Seq Num"
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8930 msgid "Article Sequential Number: "
8931 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8934 msgid "ACM Submission ID"
8935 msgstr "ID soumission ACM"
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8938 msgid "Submission ID: "
8939 msgstr "ID soumission : "
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8967 msgstr "ACM Badge R"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8970 msgid "ACM Badge R: "
8971 msgstr "ACM Badge R: "
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8975 msgstr "ACM Badge L"
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8978 msgid "ACM Badge L: "
8979 msgstr "ACM Badge L: "
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8983 msgstr "Page initiale"
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8986 msgid "Start Page: "
8987 msgstr "Page initiale : "
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8995 msgstr "Mots-clés : "
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9002 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9003 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9006 msgid "CCS Description"
9007 msgstr "Description CCS"
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9010 msgid "Significance"
9011 msgstr "Signification"
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9014 msgid "Computing Classification Scheme: "
9015 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9018 msgid "Set Copyright"
9019 msgstr "Préciser le copyright"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9022 msgid "Set Copyright: "
9023 msgstr "Préciser le copyright : "
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9026 msgid "Copyright Year"
9027 msgstr "Année de copyright"
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9030 msgid "Copyright Year: "
9031 msgstr "Année de copyright : "
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9034 msgid "Teaser Figure"
9035 msgstr "Image d'accroche"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9038 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9053 msgid "ShortAuthors"
9054 msgstr "NomAuteursCourt"
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9057 msgid "Short authors: "
9058 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9062 msgstr "Barre latérale"
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9066 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9069 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9070 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9075 msgid "List of Figures"
9076 msgstr "Liste des figures"
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9079 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9080 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9085 msgid "List of Tables"
9086 msgstr "Liste des tableaux"
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9092 msgid "Definitions & Theorems"
9093 msgstr "Définitions & théorèmes"
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9100 msgid "Additional Theorem Text"
9101 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9108 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9109 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9116 msgid "Theorem \\thetheorem."
9117 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9121 msgid "Corollary \\thetheorem."
9122 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9125 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9126 msgid "Lemma \\thetheorem."
9127 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9130 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9131 msgid "Proposition \\thetheorem."
9132 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9135 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9137 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9141 msgid "Definition \\thetheorem."
9142 msgstr "Définition \\thetheorem."
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9145 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9146 msgid "Example \\thetheorem."
9147 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9151 msgstr "Uniquement impression"
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9154 msgid "Print version only"
9155 msgstr "Uniquement version d'impression"
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9159 msgstr "Uniquement écran"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9162 msgid "Screen version only"
9163 msgstr "Uniquement version écran"
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9166 msgid "Anonymous Suppression"
9167 msgstr "Suppression anonymat"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9170 msgid "Non anonymous only"
9171 msgstr "Non anonyme uniquement"
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9177 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9178 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9179 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9182 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9184 #: lib/examples/Articles:0
9185 msgid "Acknowledgments"
9186 msgstr "Remerciements"
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9189 msgid "Grant Sponsor"
9190 msgstr "Allocataire de la bourse"
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9194 msgstr "ID allocataire"
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9197 msgid "Grant Number"
9198 msgstr "Numéro de bourse"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9201 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9202 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9205 msgid "TOG online ID"
9206 msgstr "TOG online ID"
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9210 msgstr "Online ID :"
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9217 msgid "Volume number:"
9218 msgstr "Volume number :"
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9225 msgid "Article number:"
9226 msgstr "Article number:"
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9229 msgid "Set copyright"
9230 msgstr "Préciser le copyright"
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9233 msgid "Copyright type:"
9234 msgstr "Type de copyright :"
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9237 msgid "Copyright year"
9238 msgstr "Année de copyright"
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9241 msgid "Year of copyright:"
9242 msgstr "Année de copyright :"
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9245 msgid "Conference info"
9246 msgstr "Informations sur le symposium"
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9249 msgid "Conference info:"
9250 msgstr "Informations sur le symposium :"
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9253 msgid "Conference name"
9254 msgstr "Nom du symposium"
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9270 msgid "Article DOI:"
9271 msgstr "Article DOI :"
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9274 msgid "TOG article DOI"
9275 msgstr "TOG article DOI"
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9283 msgstr "PDF author :"
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9287 msgid "Keyword list"
9288 msgstr "Liste de mots-clés"
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9292 msgid "Concept list"
9293 msgstr "Liste des concepts"
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9297 msgid "Print copyright"
9298 msgstr "Imprimer le copyright"
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9305 msgid "Teaser image:"
9306 msgstr "Image Teaser :"
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9309 msgid "CR categories"
9310 msgstr "Catégories CR"
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9313 msgid "CR Categories:"
9314 msgstr "CR Categories :"
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9322 msgstr "Catégorie CR"
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9329 msgid "Number of the category"
9330 msgstr "Numéro de la catégorie"
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9336 msgstr "Sous-catégorie"
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9340 msgstr "Troisième niveau"
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9343 msgid "Third-level of the category"
9344 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9355 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9360 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9361 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9364 msgid "TOG project URL"
9365 msgstr "TOG project URL"
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9368 msgid "Project URL:"
9369 msgstr "Project URL :"
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9372 msgid "TOG video URL"
9373 msgstr "TOG video URL"
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9377 msgstr "Video URL :"
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9380 msgid "TOG data URL"
9381 msgstr "TOG data URL"
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9388 msgid "TOG code URL"
9389 msgstr "TOG code URL"
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9395 #: lib/layouts/agums.layout:3
9396 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9397 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9401 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9402 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9409 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9412 msgstr "SousSection*"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9416 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9420 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9421 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9423 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9428 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9430 msgstr "Paragraphe*"
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9433 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9435 msgstr "En-tête gauche"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9438 #: lib/layouts/foils.layout:219
9439 msgid "Left Header:"
9440 msgstr "En-tête gauche :"
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9443 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9444 msgid "Right Header"
9445 msgstr "En-tête droit"
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9448 #: lib/layouts/foils.layout:227
9449 msgid "Right Header:"
9450 msgstr "En-tête droit :"
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9453 #: lib/layouts/egs.layout:497
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9468 #: lib/layouts/egs.layout:506
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9473 #: lib/layouts/egs.layout:519
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9491 msgstr "Id papier :"
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9495 msgstr "AdresseAuteur"
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9498 msgid "Author Address:"
9499 msgstr "Adresse auteur :"
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9503 msgstr "CommentaireSlug"
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9506 msgid "Slug Comment:"
9507 msgstr "Commentaire Slug :"
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9515 msgstr "Planotables"
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9523 msgstr "Planche de tableaux"
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9527 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9539 msgstr "Planche de tableaux"
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9542 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9543 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9545 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9550 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9551 msgid "Affiliation Mark"
9552 msgstr "Marque d'affiliation"
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9555 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9556 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9558 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9559 msgid "Author affiliation:"
9560 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9562 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9563 msgid "Acknowledgments."
9564 msgstr "Remerciements."
9566 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9567 msgid "Algorithm2e Float"
9568 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9571 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9572 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9573 msgid "Floats & Captions"
9574 msgstr "Flottants & légendes"
9576 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9578 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9579 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9582 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9583 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9584 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9586 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9588 msgid "List of Algorithms"
9589 msgstr "Liste des algorithmes"
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Section-spéciale"
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Section-spéciale*"
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9612 msgstr "NonNuméroté"
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9617 msgid "Subsubsection*"
9618 msgstr "SousSousSection*"
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9621 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9626 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9629 #: lib/examples/Articles:0
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9634 msgid "Chapter Exercises"
9635 msgstr "Exercices_Chapitre"
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9638 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9639 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9642 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9643 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9645 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9648 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9650 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9651 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9653 msgid "List preamble"
9654 msgstr "Aperçu préambule"
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9657 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9658 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9661 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9662 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9664 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9669 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9671 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9672 msgid "List Preamble"
9673 msgstr "Aperçu préambule"
9675 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9676 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9677 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9680 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9681 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9683 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9686 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9690 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9691 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9692 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9695 msgid "Short title which appears in the running headers"
9696 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9703 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9719 msgid "Current Address"
9720 msgstr "Adresse actuelle"
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9723 msgid "Current address:"
9724 msgstr "Adresse actuelle :"
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9727 msgid "E-mail address:"
9728 msgstr "Adresse E-mail :"
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9736 msgid "Key words and phrases:"
9737 msgstr "Mots et phrases clés :"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9741 msgstr "Remerciements :"
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9748 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9758 msgstr "Traducteur :"
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "ClassificationSujet"
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9768 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 msgid "American Psychological Association (APA)"
9770 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9772 #: lib/layouts/apa.layout:58
9774 msgstr "En-têteDroit"
9776 #: lib/layouts/apa.layout:67
9777 msgid "Right header:"
9778 msgstr "En-tête droit :"
9780 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9785 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9786 msgid "Short title:"
9787 msgstr "Titre court :"
9789 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9791 msgstr "DeuxAuteurs"
9793 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9794 msgid "ThreeAuthors"
9795 msgstr "TroisAuteurs"
9797 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9799 msgstr "QuatreAuteurs"
9801 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9802 msgid "TwoAffiliations"
9803 msgstr "DeuxAffiliations"
9805 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9806 msgid "ThreeAffiliations"
9807 msgstr "TroisAffiliations"
9809 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9810 msgid "FourAffiliations"
9811 msgstr "QuatreAffiliations"
9813 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9814 msgid "Acknowledgements:"
9815 msgstr "Remerciements :"
9817 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9819 msgstr "LigneÉpaisse"
9821 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9825 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9830 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9833 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9834 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9836 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9838 msgstr "AjusteFigure"
9840 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9842 msgstr "AjusteBitmap"
9844 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9845 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9847 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9850 msgid "Subparagraph"
9851 msgstr "SousParagraphe"
9853 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9854 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9856 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9859 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9860 msgid "Custom Item|s"
9861 msgstr "Élément paramétrable|É"
9863 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9864 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9866 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9870 msgid "A customized item string"
9871 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9873 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9877 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9878 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9880 msgid "(\\alph{enumii})"
9881 msgstr "(\\alph{enumii})"
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9885 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9890 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9892 #: lib/layouts/apax.inc:124
9894 msgstr "CinqAuteurs"
9896 #: lib/layouts/apax.inc:131
9900 #: lib/layouts/apax.inc:138
9902 msgstr "EnTêteGauche"
9904 #: lib/layouts/apax.inc:147
9905 msgid "Left header:"
9906 msgstr "En-tête gauche :"
9908 #: lib/layouts/apax.inc:212
9909 msgid "FiveAffiliations"
9910 msgstr "CinqAffiliations"
9912 #: lib/layouts/apax.inc:219
9913 msgid "SixAffiliations"
9914 msgstr "SixAffiliations"
9916 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9918 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9944 #: lib/layouts/apax.inc:323
9945 msgid "Author Note:"
9946 msgstr "Note d'auteur :"
9948 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9952 #: lib/layouts/apax.inc:357
9956 #: lib/layouts/apax.inc:365
9960 #: lib/layouts/apax.inc:506
9964 #: lib/layouts/apax.inc:597
9969 #: lib/layouts/apax.inc:613
9974 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9975 msgid "addORCIDlink"
9978 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9980 msgid "ORCID-link: "
9983 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9986 msgstr "Noms d'auteur"
9988 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9989 msgid "Arabic Article"
9990 msgstr "Article arabe"
9992 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9993 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9994 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9996 #: lib/layouts/article.layout:3
9997 msgid "Article (Standard Class)"
9998 msgstr "Article (classe standard)"
10000 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10002 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10005 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10010 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10012 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10021 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10022 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10023 #: lib/examples/Articles:0
10024 msgid "Presentations"
10025 msgstr "Présentations"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10034 msgid "Overlay Specifications|v"
10035 msgstr "Spécification de recouvrement"
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10039 msgid "Overlay specifications for this list"
10040 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10045 msgid "Item Overlay Specifications"
10046 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10054 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10056 msgstr "Sur la diapo"
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10061 msgid "Overlay specifications for this item"
10062 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10065 msgid "Mini Template"
10066 msgstr "Mini modèle"
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10069 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10070 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10079 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10084 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10086 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10091 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10097 msgstr "Sectionnement"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10110 msgid "Mode Specification|S"
10111 msgstr "Spécification de mode"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10117 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10119 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10124 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10126 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "Section \\arabic{section}"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10137 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10140 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10141 msgid "\\Alph{section}"
10142 msgstr "\\Alph{section}"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10145 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10149 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10151 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10162 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10163 "\\arabic{subsubsection}"
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10167 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10169 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10170 "en-têtes courants"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10173 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10174 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10196 msgid "Overlay specifications for this frame"
10197 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10200 msgid "Default Overlay Specifications"
10201 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10204 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10205 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10209 msgid "Frame Options"
10210 msgstr "Options du cadre"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10215 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10218 msgid "Frame Title"
10219 msgstr "Titre du cadre"
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10222 msgid "Enter the frame title here"
10223 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10227 msgstr "CadreSimple"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10230 msgid "Frame (plain)"
10231 msgstr "Cadre (simple)"
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10234 msgid "FragileFrame"
10235 msgstr "CadreFragile"
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10238 msgid "Frame (fragile)"
10239 msgstr "Cadre (fragile)"
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10243 msgstr "RepriseCadre"
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10252 msgid "Repeat frame with label"
10253 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10257 msgstr "TitreCadre"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10270 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10273 msgid "Short Frame Title|S"
10274 msgstr "Titre cadre court|c"
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10277 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10278 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10281 msgid "FrameSubtitle"
10282 msgstr "SousTitreCadre"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10296 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10297 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10300 msgid "Column Options"
10301 msgstr "Options de colonne"
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10304 msgid "Column options (see beamer manual)"
10305 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10308 msgid "Column Placement Options"
10309 msgstr "Options de placement de colonne"
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10312 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10313 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10316 msgid "ColumnsCenterAligned"
10317 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10320 msgid "Columns (center aligned)"
10321 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10324 msgid "ColumnsTopAligned"
10325 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10328 msgid "Columns (top aligned)"
10329 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10339 msgstr "Recouvrements"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10342 msgid "Pause number"
10343 msgstr "Numéro de pause"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10346 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10347 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10355 msgstr "SurImpression"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10358 msgid "Overprint Area Width"
10359 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10363 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10368 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10370 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10373 msgid "OverlayArea"
10374 msgstr "ZoneRecouvrement"
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10377 msgid "Overlayarea"
10378 msgstr "ZoneRecouvrement"
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10381 msgid "Overlay Area Width"
10382 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10385 msgid "The width of the overlay area"
10386 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10389 msgid "Overlay Area Height"
10390 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10398 msgid "The height of the overlay area"
10399 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10407 msgid "Uncovered on slides"
10408 msgstr "Découvrir sur diapos"
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10416 msgid "Only on slides"
10417 msgstr "Seulement sur diapos"
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10432 msgid "Action Specification|S"
10433 msgstr "Spécifications d'action"
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10436 msgid "Block Title"
10437 msgstr "Titre de bloc"
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10440 msgid "Enter the block title here"
10441 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10444 msgid "ExampleBlock"
10445 msgstr "BlocExemple"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10448 msgid "Example Block:"
10449 msgstr "Bloc exemple :"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10453 msgstr "BlocAlerte"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10456 msgid "Alert Block:"
10457 msgstr "Bloc alerte :"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10466 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10467 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10469 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10472 msgid "Title (Plain Frame)"
10473 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10476 msgid "Short Subtitle|S"
10477 msgstr "Sous-titre court|c"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10480 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10481 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10484 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10485 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10488 msgid "Short Institute|S"
10489 msgstr "Nom d'institution court|c"
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10492 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10494 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10497 msgid "InstituteMark"
10498 msgstr "MarqueInstitution"
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10501 msgid "Short Date|S"
10502 msgstr "Date courte|d"
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10505 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10506 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10509 msgid "TitleGraphic"
10510 msgstr "GraphiqueTitre"
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10531 msgstr "Corollaire."
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10539 msgid "Action Specifications|S"
10540 msgstr "Spécification d'action|S"
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10544 msgid "Definition."
10545 msgstr "Définition."
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10548 msgid "Definitions"
10549 msgstr "Définitions"
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10552 msgid "Definitions."
10553 msgstr "Définitions."
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10577 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10584 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10598 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10609 msgstr "ÉlémentNote"
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10612 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10618 msgstr "En évidence"
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10629 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10630 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10644 msgid "Alternative"
10645 msgstr "Alternative"
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10648 msgid "Default Text"
10649 msgstr "Texte implicite"
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10652 msgid "Enter the default text here"
10653 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10656 msgid "Beamer Note"
10657 msgstr "Note Beamer"
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10660 msgid "Note Options"
10661 msgstr "Options de note"
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10664 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10665 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10668 msgid "ArticleMode"
10669 msgstr "ModeArticle"
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10676 msgid "PresentationMode"
10677 msgstr "ModePresentation"
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10680 msgid "Presentation"
10681 msgstr "Présentation"
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10684 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "PosterBeame"
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Légendes bilingues"
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10700 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10702 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10703 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Mise en forme légende"
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10713 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10716 msgid "Caption setup:"
10717 msgstr "Mise en forme légende :"
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10721 msgstr "Double légende"
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10728 msgid "Main Language Short Title"
10729 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10732 msgid "Short title for the main(document) language"
10733 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10736 msgid "Main Language Text"
10737 msgstr "Texte dans la langue principale"
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10740 msgid "Text in the main(document) language"
10741 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10744 msgid "Second Language Short Title"
10745 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10748 msgid "Short title for the second language"
10749 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10751 #: lib/layouts/book.layout:3
10752 msgid "Book (Standard Class)"
10753 msgstr "Book (classe standard)"
10755 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10759 #: lib/layouts/braille.module:3
10760 msgid "Accessibility"
10761 msgstr "Accessibilité"
10763 #: lib/layouts/braille.module:7
10765 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10768 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10769 "Braille.lyx dans les exemples."
10771 #: lib/layouts/braille.module:23
10772 msgid "Braille (default)"
10773 msgstr "Braille (implicite)"
10775 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10779 #: lib/layouts/braille.module:48
10780 msgid "Braille (textsize)"
10781 msgstr "Braille (taille du texte)"
10783 #: lib/layouts/braille.module:73
10784 msgid "Braille (dots on)"
10785 msgstr "Braille (points actifs)"
10787 #: lib/layouts/braille.module:88
10788 msgid "Braille_dots_on"
10789 msgstr "Braille_points_actifs"
10791 #: lib/layouts/braille.module:99
10792 msgid "Braille (dots off)"
10793 msgstr "Braille (points inactifs)"
10795 #: lib/layouts/braille.module:114
10796 msgid "Braille_dots_off"
10797 msgstr "Braille_points_inactifs"
10799 #: lib/layouts/braille.module:125
10800 msgid "Braille (mirror on)"
10801 msgstr "Braille (miroir actif)"
10803 #: lib/layouts/braille.module:140
10804 msgid "Braille_mirror_on"
10805 msgstr "Braille_miroir_actif"
10807 #: lib/layouts/braille.module:151
10808 msgid "Braille (mirror off)"
10809 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10811 #: lib/layouts/braille.module:166
10812 msgid "Braille_mirror_off"
10813 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10815 #: lib/layouts/braille.module:176
10817 msgstr "BoîteBraille"
10819 #: lib/layouts/braille.module:180
10820 msgid "Braille box"
10821 msgstr "Boîte Braille"
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10828 #: lib/examples/Articles:0
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10835 msgstr "Numéro ACM"
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10839 msgid "Scene Number"
10840 msgstr "Numéro de page"
10842 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10846 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10855 msgid "ACT \\arabic{act}"
10856 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10863 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10864 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10872 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10874 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10875 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10881 msgid "Parenthetical"
10882 msgstr "Parenthèses"
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10899 msgid "Right Address"
10900 msgstr "Adresse_À_Droite"
10902 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10904 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10906 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10907 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10908 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10910 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10911 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10912 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10914 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10915 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10916 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10918 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10922 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10924 msgstr "Ligne_Principale"
10926 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10928 msgstr "Ligne Principale :"
10930 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10935 #: lib/layouts/chess.layout:68
10937 msgstr "Variante :"
10939 #: lib/layouts/chess.layout:76
10940 msgid "SubVariation"
10941 msgstr "SousVariante"
10943 #: lib/layouts/chess.layout:79
10944 msgid "Subvariation:"
10945 msgstr "Sous-Variante :"
10947 #: lib/layouts/chess.layout:87
10948 msgid "SubVariation2"
10949 msgstr "SousVariante2"
10951 #: lib/layouts/chess.layout:90
10952 msgid "Subvariation(2):"
10953 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10955 #: lib/layouts/chess.layout:98
10956 msgid "SubVariation3"
10957 msgstr "SousVariante3"
10959 #: lib/layouts/chess.layout:101
10960 msgid "Subvariation(3):"
10961 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10963 #: lib/layouts/chess.layout:109
10964 msgid "SubVariation4"
10965 msgstr "SousVariante4"
10967 #: lib/layouts/chess.layout:112
10968 msgid "Subvariation(4):"
10969 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10971 #: lib/layouts/chess.layout:120
10972 msgid "SubVariation5"
10973 msgstr "SousVariante5"
10975 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgid "Subvariation(5):"
10977 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10979 #: lib/layouts/chess.layout:132
10981 msgstr "Cache_Mouvements"
10983 #: lib/layouts/chess.layout:137
10985 msgstr "Cache_Mouvements :"
10987 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10991 #: lib/layouts/chess.layout:148
10992 msgid "[chessboard]"
10993 msgstr "[échiquier]"
10995 #: lib/layouts/chess.layout:159
10996 msgid "BoardCentered"
10997 msgstr "ÉchiquierCentré"
10999 #: lib/layouts/chess.layout:164
11000 msgid "[centered board]"
11001 msgstr "[échiquier centré]"
11003 #: lib/layouts/chess.layout:176
11005 msgstr "MiseEnValeur"
11007 #: lib/layouts/chess.layout:181
11008 msgid "Highlights:"
11009 msgstr "Mises en valeur :"
11011 #: lib/layouts/chess.layout:198
11015 #: lib/layouts/chess.layout:203
11019 #: lib/layouts/chess.layout:211
11021 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11023 #: lib/layouts/chess.layout:216
11024 msgid "KnightMove:"
11025 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11028 msgid "Chess Board"
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11032 msgid "Leisure, Sports & Music"
11033 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11037 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11038 "article.lyx example file."
11040 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11041 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11044 msgid "NewChessGame"
11045 msgstr "NouvelÉchiquier"
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11048 msgid "[Start New Chess Game]"
11049 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11052 msgid "Chessgame Options"
11053 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11056 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11058 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Options de ligne principale"
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11072 msgstr "Commentaire"
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11092 msgstr "Nom de style"
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11103 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11104 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11105 "pour les détails."
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Options de l'échiquier"
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11118 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11122 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11123 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11127 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11130 msgid "InFrontmatter"
11131 msgstr "Dans le préambule"
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11134 msgid "Insert the affiliation number"
11135 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11139 msgstr "Nom attribué"
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11158 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11162 msgid "Running Title"
11163 msgstr "Titre courant"
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11166 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11167 msgid "Running title:"
11168 msgstr "Titre courant :"
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11172 msgstr "PremièrePage"
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11176 msgstr "premièrepage"
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "AuteurCourant"
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Auteur courant :"
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11188 msgid "Publications"
11189 msgstr "Publications"
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11192 msgid "Correspondence"
11193 msgstr "Correspondance"
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11196 msgid "Correspondence:"
11197 msgstr "Correspondance :"
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11201 msgstr "Pubdiscuss"
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11204 msgid "Pubdiscuss:"
11205 msgstr "Pubdiscuss :"
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11220 msgid "Copyrightstatement"
11221 msgstr "DonnéesCopyright"
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11225 msgstr "Copyright :"
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11228 msgid "Introduction"
11229 msgstr "Introduction"
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11232 msgid "\\thesection Introduction"
11233 msgstr "\\thesection.Introduction"
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11236 msgid "Conclusions"
11237 msgstr "Conclusions"
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11240 msgid "\\thesection Conclusions"
11241 msgstr "\\thesection Conclusions"
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11244 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11245 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11248 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11256 msgid "CodeAvailability"
11257 msgstr "DisponibilitéCode"
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11260 msgid "Code availability."
11261 msgstr "Disponibilité du code."
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11264 msgid "DataAvailability"
11265 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11268 msgid "Data availability."
11269 msgstr "Disponibilité des données."
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11272 msgid "CodeAndDataAvailability"
11273 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11276 msgid "Code and data availability."
11277 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11280 msgid "SampleAvailability"
11281 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11284 msgid "Sample availability."
11285 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11288 msgid "Statements2"
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11292 msgid "AuthorContribution"
11293 msgstr "ContributionAuteur"
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11296 msgid "Author contributions."
11297 msgstr "Contributions de l'auteur."
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11300 msgid "CompetingInterests"
11301 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11304 msgid "Competing Interests."
11305 msgstr "Intérêts concurrents"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11309 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11312 msgid "Disclaimer."
11313 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11317 msgstr "Article chinois (CTex)"
11319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11321 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11325 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11328 msgid "Custom Header/Footer Text"
11329 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11334 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11335 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11336 "Layout to 'fancy'!"
11338 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11339 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11340 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11343 msgid "Header/Footer"
11344 msgstr "En-tête/pied"
11346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11347 msgid "Even Header"
11348 msgstr "En-tête page paire"
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11351 msgid "Alternative text for the even header"
11352 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11355 msgid "Center Header"
11356 msgstr "En-tête central"
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11359 msgid "Center Header:"
11360 msgstr "En-tête central :"
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11363 msgid "Left Footer"
11364 msgstr "Pied gauche"
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11367 msgid "Left Footer:"
11368 msgstr "Pied gauche :"
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11371 msgid "Center Footer"
11372 msgstr "Pied central"
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11375 msgid "Center Footer:"
11376 msgstr "Pied central :"
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11379 msgid "Right Footer"
11380 msgstr "Pied droit"
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11383 msgid "Right Footer:"
11384 msgstr "Pied droit :"
11386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11388 msgstr "Répertoire"
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11400 msgstr "Combinaison de touches"
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11404 msgstr "Touche Majuscules"
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11408 msgstr "Menu d'interface"
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11411 msgid "GuiMenuItem"
11412 msgstr "Élement du menu d'interface"
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11416 msgstr "Bouton d'interface"
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11420 msgstr "Choix de menu"
11422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11423 msgid "Authorgroup"
11424 msgstr "GroupeAuteur"
11426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11427 msgid "RevisionHistory"
11428 msgstr "HistoriqueRévisions"
11430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11431 msgid "Revision History"
11432 msgstr "Historique révisions"
11434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11439 msgid "RevisionRemark"
11440 msgstr "RemarqueRévision"
11442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11451 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11454 #: lib/examples/Articles:0
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11464 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11467 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11481 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11482 msgid "Postal Data"
11483 msgstr "Données postales"
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11488 msgid "Send To Address"
11489 msgstr "Envoi à l'adresse"
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11495 msgstr "Mon_Adresse"
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11498 msgid "Sender Address:"
11499 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11502 msgid "Return address"
11503 msgstr "Adresse de retour"
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11507 msgid "Backaddress:"
11508 msgstr "AdresseRetour :"
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11511 msgid "Postal comment"
11512 msgstr "Commentaire postal"
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11515 msgid "Postal Remark:"
11516 msgstr "Commentaire postal :"
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11524 msgstr "Étiquette :"
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11535 msgstr "Vos réf. :"
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11546 msgstr "Nos réf. :"
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11560 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11569 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11578 msgstr "Signature :"
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11582 msgstr "Texte de bas de page"
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11585 msgid "Bottom text:"
11586 msgstr "Texte de bas de page :"
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11590 msgstr "Code de zone"
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11594 msgstr "Code de zone :"
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11605 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11607 msgstr "Téléphone :"
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11644 msgstr "Ouverture :"
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11659 msgstr "Fermeture :"
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11662 msgid "Signature|S"
11663 msgstr "Signature|S"
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11666 msgid "Here you can insert a signature scan"
11667 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11689 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11699 msgid "Post Scriptum:"
11700 msgstr "Post Scriptum :"
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11703 msgid "SenderAddress"
11704 msgstr "AdresseExpéditeur"
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11708 msgid "Backaddress"
11709 msgstr "Adresse_Retour"
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11712 msgid "RetourAdresse"
11713 msgstr "RetourAdresse"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11720 msgid "Postvermerk"
11721 msgstr "Postvermerk"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11725 msgstr "Post scriptum"
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11729 msgstr "VotreRéférence"
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11737 msgid "IhrSchreiben"
11738 msgstr "IhrSchreiben"
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11741 msgid "MeinZeichen"
11742 msgstr "MaRéférence"
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11745 msgid "Unterschrift"
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11776 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11794 msgstr "Salutation"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11816 msgstr "Distributeur"
11818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Livres (DocBook)"
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11829 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11830 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11834 msgid "DocBook Section (XML)"
11835 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11839 msgid "DocBook Article (XML)"
11840 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11842 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11843 msgid "Inderscience A4 Journals"
11844 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11846 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11847 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11848 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11851 msgid "Econometrica"
11852 msgstr "Econometrica"
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11856 msgstr "TitreCourant"
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11859 msgid "Running Title:"
11860 msgstr "Titre courant :"
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11864 msgstr "AuteurCourant"
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11867 msgid "Running Author:"
11868 msgstr "Auteur courant :"
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11871 msgid "Address Option"
11872 msgstr "Option d'adresse"
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11875 msgid "Optional argument for the address"
11876 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11879 msgid "E-Mail Option"
11880 msgstr "Options d'adresse électronique"
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11883 msgid "Optional argument for the e-mail"
11884 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11887 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11892 msgid "Web Address"
11893 msgstr "Adresse web"
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11896 msgid "Web address:"
11897 msgstr "Adresse web :"
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11900 msgid "Authors Block"
11901 msgstr "Bloc auteurs"
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11904 msgid "Authors Block:"
11905 msgstr "Bloc auteurs :"
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11914 msgid "Thanks Text"
11915 msgstr "Texte de remerciements"
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11918 msgid "Thanks \\theThanks:"
11919 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11922 msgid "Thanks Reference"
11923 msgstr "Référence aux remerciements"
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11927 msgstr "Ref. aux remerciements"
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11930 msgid "Internet Address Reference"
11931 msgstr "Référence à adresse Internet"
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11934 msgid "Internet Addess Ref"
11935 msgstr "Référence à une adresse internet"
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11938 msgid "Name (First Name)"
11939 msgstr "Nom (prénom)"
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11946 msgid "Name (Surname)"
11947 msgstr "Nom (de famille)"
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11950 msgid "By Same Author (bib)"
11951 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11966 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11968 msgstr "00.00.0000"
11970 #: lib/layouts/egs.layout:345
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Titre_LaTeX"
11974 #: lib/layouts/egs.layout:429
11978 #: lib/layouts/egs.layout:438
11982 #: lib/layouts/egs.layout:452
11984 msgstr "Numéro_MS :"
11986 #: lib/layouts/egs.layout:462
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "PremierAuteur"
11990 #: lib/layouts/egs.layout:475
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11994 #: lib/layouts/egs.layout:528
11998 #: lib/layouts/egs.layout:541
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12003 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12004 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12007 msgid "Author Option"
12008 msgstr "Option d'auteur"
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12011 msgid "Optional argument for the author"
12012 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12015 msgid "Author Address"
12016 msgstr "Adresse Auteur"
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12019 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12020 msgid "Author Email"
12021 msgstr "E-mail auteur"
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12024 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12031 msgstr "URL Auteur"
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12034 msgid "Thanks Option"
12035 msgstr "Option de remerciements"
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12039 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12043 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12045 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12055 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12099 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12102 msgid "Case \\arabic{case}"
12103 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12110 msgid "Titlenotemark"
12111 msgstr "MarqueNoteTitre"
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12114 msgid "Titlenote mark"
12115 msgstr "Marque de note de titre"
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12118 msgid "Title footnote"
12119 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12122 msgid "Footnote Label"
12123 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12126 msgid "Label you refer to in the title"
12127 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12130 msgid "Title footnote:"
12131 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12134 msgid "Author Label"
12135 msgstr "Étiquette d'auteur"
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12138 msgid "Label you will reference in the address"
12139 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12143 msgstr "MarqueAuteur"
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12146 msgid "Author footnote"
12147 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12150 msgid "Author footnote:"
12151 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12154 msgid "Author Footnote Label"
12155 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12158 msgid "Label you refer to for an author"
12159 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12162 msgid "CorAuthormark"
12163 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12166 msgid "CorAuthor mark"
12167 msgstr "Marque d'auteur référent"
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12170 msgid "Corresponding author"
12171 msgstr "Auteur référent"
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12174 msgid "Corresponding author text:"
12175 msgstr "Texte auteur référent :"
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12178 msgid "Address Label"
12179 msgstr "Étiquette d'adresse"
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12182 msgid "Label of the author you refer to"
12183 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12190 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12192 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12197 msgid "Endnotes (Basic)"
12198 msgstr "Notes en fin de document"
12200 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12201 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12202 msgid "Foot- and Endnotes"
12203 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12205 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12208 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12209 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12210 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12213 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12214 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12218 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12219 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12222 msgstr "Notes en fin de document"
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12225 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12227 msgstr "N° notes en fin de document"
12229 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12230 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12231 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12233 msgstr "Notes en fin de document"
12235 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12240 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12241 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12244 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12245 msgstr "Notes en fin de document"
12247 #: lib/layouts/enotez.module:2
12249 msgid "Endnotes (Extended)"
12250 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12252 #: lib/layouts/enotez.module:10
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12255 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12256 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12257 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12258 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12261 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12262 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12263 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12265 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12267 msgstr "Mots-clés :"
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12270 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12271 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12274 msgid "List Enhancements"
12275 msgstr "Améliorations des listes"
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12279 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12280 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12282 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12283 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12284 "l'utilisateur pour les détails."
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12287 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12288 msgid "Itemize Options"
12289 msgstr "Options de liste à puces"
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12294 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12295 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12298 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12299 msgid "Enumerate Options"
12300 msgstr "Options d'énumération"
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12303 msgid "Description Options"
12304 msgstr "Options de description"
12306 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12310 msgstr "Étiquetage"
12312 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12313 msgid "Enumerate-Resume"
12314 msgstr "Énumération-reprise"
12316 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12317 msgid "Number Equations by Section"
12318 msgstr "Numéroter les équations par section"
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12336 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12337 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12339 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12340 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12349 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12350 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12353 msgid "Europass CV (2013)"
12354 msgstr "Europass CV (2013)"
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12358 #: lib/examples/Articles:0
12359 msgid "Curricula Vitae"
12360 msgstr "Curricula Vitae"
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12373 msgid "Name (footer):"
12374 msgstr "Nom (pied) :"
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12381 msgid "Mobile phone number"
12382 msgstr "Numéro de mobile"
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12387 msgstr "Page d'accueil"
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12391 msgstr "Page d'accueil :"
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12394 msgid "InstantMessaging"
12395 msgstr "MessagerieInstantanée"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12398 msgid "Instant Messaging:"
12399 msgstr "Messagerie instantanée :"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12403 msgstr "Type de MI :"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12406 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12407 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12411 msgstr "Date de naissance"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12414 msgid "Date of birth:"
12415 msgstr "Date de naissance :"
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12418 msgid "Nationality"
12419 msgstr "Nationalité"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12422 msgid "Nationality:"
12423 msgstr "Nationalité :"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12434 msgid "BeforePicture"
12435 msgstr "AvantImage"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12438 msgid "Space before picture:"
12439 msgstr "Espace avant l'image :"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12450 msgid "Resize photo to this width"
12451 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12454 msgid "AfterPicture"
12455 msgstr "AprèsImage"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12458 msgid "Space after picture:"
12459 msgstr "Espace après l'image :"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12465 msgid "Vertical Space"
12466 msgstr "Espacement vertical"
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12471 msgid "Additional vertical space"
12472 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12477 msgstr "ÉlémentListe"
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12480 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12481 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12486 msgstr "Élément de liste :"
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12490 msgstr "InsertÉlement"
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12494 msgstr "Sous-rubriques"
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12498 msgstr "TitreÉlément"
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12501 msgid "Title item:"
12502 msgstr "Titre Élément :"
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12506 msgstr "NiveauTitre"
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12509 msgid "Title level:"
12510 msgstr "Niveau titre :"
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12513 msgid "Text (right side)"
12514 msgstr "Texte (côté droit)"
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12518 msgstr "ÉlémentBleu"
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12522 msgstr "Élément bleu :"
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12525 msgid "BlueItemInset"
12526 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12529 msgid "Blue subitems"
12530 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12534 msgstr "ÉlémentGrand"
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12538 msgstr "Élément grand :"
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12542 msgstr "ListePucesEcv"
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12545 msgid "MotherTongue"
12546 msgstr "LangueMaternelle"
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12549 msgid "Mother Tongue:"
12550 msgstr "Langue maternelle :"
12552 # Paquetage europCV - début tableau langues
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12555 msgstr "LangueDébut"
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12558 msgid "Language Header:"
12559 msgstr "Début langues :"
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12566 msgid "Name of the language"
12567 msgstr "Nom de la langue"
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12571 msgstr "Compréhension"
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12574 msgid "Level how good you think you can listen"
12575 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12582 msgid "Level how good you think you can read"
12583 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12586 msgid "Interaction"
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12590 msgid "Level how good you think you can conversate"
12591 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12595 msgstr "Production"
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12598 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12599 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12602 msgid "LastLanguage"
12603 msgstr "DernièreLangue"
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12606 msgid "Last Language:"
12607 msgstr "Dernière langue :"
12609 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12612 msgstr "FinLangues"
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12615 msgid "Language Footer:"
12616 msgstr "Fin langues :"
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12627 #: lib/layouts/soul.module:51
12629 msgstr "Mise en valeur"
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12636 msgid "Footer name:"
12637 msgstr "Nom de pied de page :"
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12648 msgid "Size the photo is resized to"
12649 msgstr "Changement de taille de la photo"
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12652 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12657 msgid "The title as it appears in the header"
12658 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12661 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12662 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12665 msgid "BulletedItem"
12666 msgstr "ÉlémentListePuces"
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12669 msgid "Bulleted Item:"
12670 msgstr "Élément liste à puces :"
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12677 msgid "Begin of CV"
12678 msgstr "Début de CV"
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12681 msgid "PersonalInfo"
12682 msgstr "InfoPersonnelles"
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12685 msgid "Personal Info"
12686 msgstr "Info personnelles"
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12689 msgid "VerticalSpace"
12690 msgstr "EspacementVertical"
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12693 msgid "Vertical space"
12694 msgstr "Espacement vertical"
12696 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12697 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12698 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12700 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12701 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12704 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12705 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12708 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12709 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12713 msgid "Number Figures by Section"
12714 msgstr "Numéroter les figures par section"
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12718 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12719 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12721 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12722 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12724 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12725 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12726 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12730 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12731 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12732 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12734 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12735 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12736 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12739 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12740 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12744 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12745 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12746 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12747 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12748 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12749 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12750 "newer LaTeX distributions."
12752 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12753 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12754 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12755 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12756 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12757 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12758 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12760 #: lib/layouts/fixme.module:2
12761 msgid "FiXme Notes"
12762 msgstr "Notes Fixme"
12764 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12765 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12766 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12767 msgid "Annotation & Revision"
12768 msgstr "Annotation & revue"
12770 #: lib/layouts/fixme.module:12
12772 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12773 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12774 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12775 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12776 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12777 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12778 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12779 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12781 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12782 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12783 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12784 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12785 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12786 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12787 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12788 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
12789 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12790 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12792 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12796 #: lib/layouts/fixme.module:24
12797 msgid "List of FIXMEs"
12798 msgstr "Liste des FIXMEs"
12800 #: lib/layouts/fixme.module:38
12801 msgid "[List of FIXMEs]"
12802 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12804 #: lib/layouts/fixme.module:54
12806 msgstr "Note fixme"
12808 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12809 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12810 msgid "Fixme Note Options|s"
12811 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12813 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12814 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12815 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12816 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12818 #: lib/layouts/fixme.module:75
12819 msgid "Fixme Warning"
12820 msgstr "Avertissement Fixme"
12822 #: lib/layouts/fixme.module:77
12824 msgstr "Avertissement"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:81
12827 msgid "Fixme Error"
12828 msgstr "Erreur Fixme"
12830 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12836 #: lib/layouts/fixme.module:87
12837 msgid "Fixme Fatal"
12838 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12840 #: lib/layouts/fixme.module:89
12844 #: lib/layouts/fixme.module:98
12845 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12846 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12848 #: lib/layouts/fixme.module:100
12849 msgid "Fixme (Targeted)"
12850 msgstr "Fixme (ciblée)"
12852 #: lib/layouts/fixme.module:110
12853 msgid "Fixme Note|x"
12854 msgstr "Note Fixme|x"
12856 #: lib/layouts/fixme.module:112
12857 msgid "Insert the FIXME note here"
12858 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12860 #: lib/layouts/fixme.module:117
12861 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12862 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12864 #: lib/layouts/fixme.module:119
12865 msgid "Warning (Targeted)"
12866 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12868 #: lib/layouts/fixme.module:123
12869 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12870 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12872 #: lib/layouts/fixme.module:125
12873 msgid "Error (Targeted)"
12874 msgstr "Erreur (ciblée)"
12876 #: lib/layouts/fixme.module:129
12877 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12878 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12880 #: lib/layouts/fixme.module:131
12881 msgid "Fatal (Targeted)"
12882 msgstr "Fatale (ciblée)"
12884 #: lib/layouts/fixme.module:140
12885 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12886 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12888 #: lib/layouts/fixme.module:142
12889 msgid "Fixme (Multipar)"
12890 msgstr "Fixme (multipar)"
12892 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12893 msgid "Fixme Summary"
12894 msgstr "Résumé Fixme"
12896 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12897 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12898 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12900 #: lib/layouts/fixme.module:160
12901 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12902 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12904 #: lib/layouts/fixme.module:162
12905 msgid "Warning (Multipar)"
12906 msgstr "Avertissement (multipar)"
12908 #: lib/layouts/fixme.module:166
12909 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12910 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12912 #: lib/layouts/fixme.module:168
12913 msgid "Error (Multipar)"
12914 msgstr "Erreur (multipar)"
12916 #: lib/layouts/fixme.module:172
12917 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12918 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12920 #: lib/layouts/fixme.module:174
12921 msgid "Fatal (Multipar)"
12922 msgstr "Fatale (multipar)"
12924 #: lib/layouts/fixme.module:183
12925 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12926 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12928 #: lib/layouts/fixme.module:185
12929 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12930 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12932 #: lib/layouts/fixme.module:201
12933 msgid "Annotated Text"
12934 msgstr "Texte annoté"
12936 #: lib/layouts/fixme.module:203
12937 msgid "Annotated Text|x"
12938 msgstr "Texte annoté|x"
12940 #: lib/layouts/fixme.module:204
12941 msgid "Insert the text to annotate here"
12942 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12944 #: lib/layouts/fixme.module:209
12945 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12946 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12948 #: lib/layouts/fixme.module:211
12949 msgid "Warning (MP Targ.)"
12950 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12952 #: lib/layouts/fixme.module:215
12953 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12954 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12956 #: lib/layouts/fixme.module:217
12957 msgid "Error (MP Targ.)"
12958 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12960 #: lib/layouts/fixme.module:221
12961 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12962 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12964 #: lib/layouts/fixme.module:223
12965 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12966 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12968 #: lib/layouts/fixme.module:233
12972 #: lib/layouts/fixme.module:237
12976 #: lib/layouts/fixme.module:241
12980 #: lib/layouts/fixme.module:245
12982 msgstr "FxWarning*"
12984 #: lib/layouts/fixme.module:249
12988 #: lib/layouts/fixme.module:253
12992 #: lib/layouts/fixme.module:257
12996 #: lib/layouts/fixme.module:261
13000 #: lib/layouts/foils.layout:3
13004 #: lib/layouts/foils.layout:45
13006 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13008 #: lib/layouts/foils.layout:65
13009 msgid "ShortFoilhead"
13010 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13012 #: lib/layouts/foils.layout:71
13013 msgid "Rotatefoilhead"
13014 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13016 #: lib/layouts/foils.layout:77
13017 msgid "ShortRotatefoilhead"
13018 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13020 #: lib/layouts/foils.layout:86
13022 msgstr "ListeMarques"
13024 #: lib/layouts/foils.layout:102
13028 #: lib/layouts/foils.layout:116
13030 msgstr "ListeCroix"
13032 #: lib/layouts/foils.layout:132
13036 #: lib/layouts/foils.layout:189
13040 #: lib/layouts/foils.layout:198
13042 msgstr "Mon logo :"
13044 #: lib/layouts/foils.layout:207
13045 msgid "Restriction"
13046 msgstr "Restriction"
13048 #: lib/layouts/foils.layout:211
13049 msgid "Restriction:"
13050 msgstr "Restriction :"
13052 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13053 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13055 msgstr "Théorème #."
13057 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13062 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13063 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13064 msgid "Corollary #."
13065 msgstr "Corollaire #."
13067 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13068 msgid "Proposition #."
13069 msgstr "Proposition #."
13071 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13072 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13073 msgid "Definition #."
13074 msgstr "Définition #."
13076 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13081 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13086 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13089 msgstr "Corollaire*"
13091 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13093 msgid "Proposition*"
13094 msgstr "Proposition*"
13096 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13097 msgid "Proposition."
13098 msgstr "Proposition."
13100 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13102 msgid "Definition*"
13103 msgstr "Définition*"
13105 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13107 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13108 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13110 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13112 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13113 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13114 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13115 "where you want the endnotes to appear."
13118 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13120 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13121 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13123 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13125 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13126 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13127 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13128 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13129 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13132 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13133 msgid "French Letter (frletter)"
13134 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13137 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13138 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13158 msgstr "Addition :"
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13169 msgid "ReturnAddress"
13170 msgstr "AdresseRetour"
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13173 msgid "ReturnAddress:"
13174 msgstr "AdresseRetour :"
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13184 msgstr "VotreRéf :"
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13188 msgstr "VotreMail :"
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13232 msgstr "CodeBanque"
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13236 msgstr "CodeBanque :"
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13239 msgid "BankAccount"
13240 msgstr "CompteBancaire"
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13243 msgid "BankAccount:"
13244 msgstr "CompteBancaire :"
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13248 msgid "PostalComment"
13249 msgstr "CommentairePostal"
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13252 msgid "PostalComment:"
13253 msgstr "CommentairePostal :"
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13257 msgstr "Référence :"
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "G-Brief (V. 2)"
13265 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13273 msgstr "NomLigneA :"
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13281 msgstr "NomLigneB :"
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13289 msgstr "NomLigneC :"
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13297 msgstr "NomLigneD :"
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13305 msgstr "NomLigneE :"
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13313 msgstr "NomLigneF :"
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13321 msgstr "NomLigneG :"
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13324 msgid "AddressRowA"
13325 msgstr "AdresseLigneA"
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13328 msgid "AddressRowA:"
13329 msgstr "AdresseLigneA :"
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13332 msgid "AddressRowB"
13333 msgstr "AdresseLigneB"
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13336 msgid "AddressRowB:"
13337 msgstr "AdresseLigneB :"
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13340 msgid "AddressRowC"
13341 msgstr "AdresseLigneC"
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13344 msgid "AddressRowC:"
13345 msgstr "AdresseLigneC :"
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13348 msgid "AddressRowD"
13349 msgstr "AdresseLigneD"
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13352 msgid "AddressRowD:"
13353 msgstr "AdresseLigneD :"
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13356 msgid "AddressRowE"
13357 msgstr "AdresseLigneE"
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13360 msgid "AddressRowE:"
13361 msgstr "AdresseLigneE :"
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13364 msgid "AddressRowF"
13365 msgstr "AdresseLigneF"
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13368 msgid "AddressRowF:"
13369 msgstr "AdresseLigneF :"
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13372 msgid "TelephoneRowA"
13373 msgstr "TéléphoneLigneA"
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13376 msgid "TelephoneRowA:"
13377 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13380 msgid "TelephoneRowB"
13381 msgstr "TéléphoneLigneB"
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13384 msgid "TelephoneRowB:"
13385 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13388 msgid "TelephoneRowC"
13389 msgstr "TéléphoneLigneC"
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13392 msgid "TelephoneRowC:"
13393 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13396 msgid "TelephoneRowD"
13397 msgstr "TéléphoneLigneD"
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13400 msgid "TelephoneRowD:"
13401 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13404 msgid "TelephoneRowE"
13405 msgstr "TéléphoneLigneE"
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13408 msgid "TelephoneRowE:"
13409 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13412 msgid "TelephoneRowF"
13413 msgstr "TéléphoneLigneF"
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13416 msgid "TelephoneRowF:"
13417 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13420 msgid "InternetRowA"
13421 msgstr "InternetLigneA"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13424 msgid "InternetRowA:"
13425 msgstr "InternetLigneA :"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13428 msgid "InternetRowB"
13429 msgstr "InternetLigneB"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13432 msgid "InternetRowB:"
13433 msgstr "InternetLigneB :"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13436 msgid "InternetRowC"
13437 msgstr "InternetLigneC"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13440 msgid "InternetRowC:"
13441 msgstr "InternetLigneC :"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13444 msgid "InternetRowD"
13445 msgstr "InternetLigneD"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13448 msgid "InternetRowD:"
13449 msgstr "InternetLigneD :"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13452 msgid "InternetRowE"
13453 msgstr "InternetLigneE"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13456 msgid "InternetRowE:"
13457 msgstr "InternetLigneE :"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13460 msgid "InternetRowF"
13461 msgstr "InternetLigneF"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13464 msgid "InternetRowF:"
13465 msgstr "InternetLigneF :"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13469 msgstr "BanqueLigneA"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13473 msgstr "BanqueLigneA :"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13477 msgstr "BanqueLigneB"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13481 msgstr "BanqueLigneB :"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13485 msgstr "BanqueLigneC"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13489 msgstr "BanqueLigneC :"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13493 msgstr "BanqueLigneD"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13497 msgstr "BanqueLigneD :"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13501 msgstr "BanqueLigneE"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13505 msgstr "BanqueLigneE :"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13509 msgstr "BanqueLigneF"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13513 msgstr "BanqueLigneF :"
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13516 msgid "GraphicBoxes"
13517 msgstr "Boîtes graphiques"
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13525 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13526 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13530 msgstr "BoiteMiroir"
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13534 msgstr "BoîteÉchelle"
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13541 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13542 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13549 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13550 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13554 msgstr "BoîteRetaillée"
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13557 msgid "Width of the box"
13558 msgstr "Largeur de la boîte"
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13561 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13562 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13566 msgstr "BoîtePivotée"
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13573 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13575 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13576 "gauche (left top)"
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13583 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13584 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13586 #: lib/layouts/hanging.module:2
13587 msgid "Hanging Paragraphs"
13588 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13590 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13592 msgid "Paragraph Styles"
13593 msgstr "Styles de paragraphe"
13595 #: lib/layouts/hanging.module:7
13597 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13598 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13601 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13602 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13603 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13605 #: lib/layouts/hanging.module:17
13607 msgstr "Renfoncement"
13609 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13610 msgid "Hebrew Article"
13611 msgstr "Article hébreu"
13613 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13615 msgstr "Affirmation #."
13617 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13621 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13623 msgstr "Remarques #."
13625 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13630 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13631 msgid "Hebrew Letter"
13632 msgstr "Lettre hébreu"
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13640 msgstr "Poursuivre"
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13644 msgstr "(POURSUIVRE)"
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13648 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13663 msgid "(continuing)"
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13668 msgstr "Transition"
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13671 msgid "TITLE OVER:"
13672 msgstr "TITRE DESSUS :"
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13679 msgid "INTERCUT WITH:"
13680 msgstr "COUPE AVEC :"
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13684 msgstr "FONDU FERMETURE"
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13696 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13697 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13700 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13701 msgid "Academic Field Specifics"
13702 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13706 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13707 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13708 "in LyX's examples folder."
13710 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13711 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13712 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13715 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13717 msgstr "Numéro H-P"
13719 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13720 msgid "H-P statement"
13721 msgstr "Énoncé H-P"
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13724 msgid "Statement Text"
13725 msgstr "Texte de l'énoncé"
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13728 msgid "Text for statements that require some information"
13729 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13733 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13736 msgid "Author Names"
13737 msgstr "Noms des auteurs"
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13740 msgid "Author names that will appear in the header line"
13741 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13751 msgstr "Historique"
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13754 msgid "Classification Codes"
13755 msgstr "Codes de classification"
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13758 msgid "TableCaption"
13759 msgstr "LégendeTableau"
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13762 msgid "Table caption"
13763 msgstr "Légende de tableau"
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13770 msgid "Cite reference"
13771 msgstr "Citer la référence"
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13775 msgstr "ListeÉlements"
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13779 msgstr "ListeRomaine"
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13782 msgid "Numbering Scheme"
13783 msgstr "Principe de numérotation"
13785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13787 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13790 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13791 "4 éléments numérotés en romain"
13793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13798 msgid "Corollary \\thecorollary."
13799 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13806 msgid "Lemma \\thelemma."
13807 msgstr "Lemme \\thelemma."
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13814 msgid "Proposition \\theproposition."
13815 msgstr "Proposition \\theproposition."
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13819 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13847 msgid "Question \\thequestion."
13848 msgstr "Question \\thequestion."
13850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13854 msgid "Claim \\theclaim."
13855 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13863 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13870 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13871 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13875 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13879 msgstr "CommuniquéPar"
13881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13883 msgid "Prop(osition)"
13884 msgstr "Proposition"
13886 #: lib/layouts/initials.module:2
13887 msgid "Initials (Drop Caps)"
13888 msgstr "Initiales (lettrines)"
13890 #: lib/layouts/initials.module:7
13892 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13893 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13895 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13896 "Objets insérés pour les détails."
13898 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13899 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13900 #: lib/layouts/initials.module:40
13904 #: lib/layouts/initials.module:36
13905 msgid "Option(s) for the initial"
13906 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13908 #: lib/layouts/initials.module:41
13909 msgid "Initial letter(s)"
13910 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13912 #: lib/layouts/initials.module:45
13913 msgid "Rest of Initial"
13914 msgstr "Résidu de lettrine"
13916 #: lib/layouts/initials.module:46
13917 msgid "Rest of initial word or text"
13918 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13922 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13925 msgid "Short title that will appear in header line"
13926 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13942 msgstr "CommPrelim"
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13946 msgstr "CommRapide"
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13955 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13956 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13963 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13964 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13971 msgid "submit to paper:"
13972 msgstr "comm. soumise à :"
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13975 msgid "Bibliography (plain)"
13976 msgstr "Bibliographie (simple)"
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13979 msgid "Bibliography heading"
13980 msgstr "En-tête de bibliographie"
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13983 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13984 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13990 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13992 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13996 msgstr "Commission"
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13999 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14000 msgstr "REMERCIEMENTS"
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14004 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14007 msgid "\\thesection."
14008 msgstr "\\thesection."
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14011 msgid "\\thesection"
14012 msgstr "\\thesection"
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14015 msgid "\\thesubsection."
14016 msgstr "\\thesubsection."
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14019 msgid "\\thesubsubsection."
14020 msgstr "\\thesubsubsection."
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14023 msgid "Main Author"
14024 msgstr "Auteur principal"
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14028 msgid "Affiliation Key"
14029 msgstr "Clé d'affiliation"
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14032 msgid "Affiliation key of the author"
14033 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14049 msgid "Affiliation key of the co-author"
14050 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14053 msgid "Short Author"
14054 msgstr "Nom d'auteur court"
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14057 msgid "Short author:"
14058 msgstr "Nom d'auteur court :"
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14061 msgid "Affiliation key"
14062 msgstr "Clé d'affiliation"
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14077 msgid "PDB reference"
14078 msgstr "Référence PDB"
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14081 msgid "PDB reference:"
14082 msgstr "Références PDB :"
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14085 msgid "Optional name"
14086 msgstr "Nom optionnel"
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14089 msgid "NDB reference"
14090 msgstr "Référence NDB"
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14093 msgid "NDB reference:"
14094 msgstr "Référence NDB :"
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14100 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14101 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14102 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14105 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14106 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14109 msgid "Alternative Affiliation"
14110 msgstr "Autre affiliation"
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14113 msgid "Affiliation Prefix"
14114 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14117 msgid "A prefix like 'Also at '"
14118 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14121 msgid "PACS numbers:"
14122 msgstr "Numéros PACS :"
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14125 msgid "Preprint number"
14126 msgstr "Numéro de preprint"
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14129 msgid "Preprint number:"
14130 msgstr "Numéro de preprint :"
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14133 msgid "Online citation"
14134 msgstr "Citation en ligne"
14136 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14137 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14138 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14140 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14141 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14142 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14144 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14145 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14146 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14148 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14149 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14150 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14152 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14153 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14154 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14156 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14157 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14158 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14160 #: lib/layouts/jss.layout:111
14161 msgid "Plain Keywords"
14162 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14164 #: lib/layouts/jss.layout:114
14165 msgid "Plain Keywords:"
14166 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14168 #: lib/layouts/jss.layout:117
14169 msgid "Plain Title"
14170 msgstr "Titre normal"
14172 #: lib/layouts/jss.layout:120
14173 msgid "Plain Title:"
14174 msgstr "Titre normal :"
14176 #: lib/layouts/jss.layout:126
14177 msgid "Short Title:"
14178 msgstr "Titre court :"
14180 #: lib/layouts/jss.layout:129
14181 msgid "Plain Author"
14182 msgstr "Auteur courant"
14184 #: lib/layouts/jss.layout:132
14185 msgid "Plain Author:"
14186 msgstr "Auteur courant :"
14188 #: lib/layouts/jss.layout:135
14192 #: lib/layouts/jss.layout:137
14196 #: lib/layouts/jss.layout:160
14200 #: lib/layouts/jss.layout:162
14204 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14205 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14209 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14213 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14215 msgstr "Élément de code"
14217 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14219 msgstr "Code en entrée"
14221 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14222 msgid "Code Output"
14223 msgstr "Code en sortie"
14225 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14229 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14230 msgid "AddressForOffprints"
14231 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14233 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14234 msgid "Address for Offprints:"
14235 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14237 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14238 msgid "RunningTitle"
14239 msgstr "TitreCourant"
14241 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Rnw (knitr)"
14243 msgstr "Rnw (knitr)"
14245 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14246 #: lib/layouts/sweave.module:3
14247 msgid "Literate Programming"
14248 msgstr "Programmation littéraire"
14250 #: lib/layouts/knitr.module:7
14252 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14253 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14254 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14256 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14257 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14258 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14259 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14261 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14262 #: lib/layouts/sweave.module:14
14264 msgid "Knitr Chunk"
14267 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14268 msgid "Sweave Options"
14269 msgstr "Options Sweave"
14271 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14272 msgid "Sweave opts"
14273 msgstr "Sweave opts"
14275 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14276 msgid "S/R expression"
14277 msgstr "S/R expression"
14279 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14283 #: lib/layouts/landscape.module:2
14284 msgid "Landscape Document Parts"
14285 msgstr "Parties du document en format paysage"
14287 #: lib/layouts/landscape.module:6
14288 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14289 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14291 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14295 #: lib/layouts/landscape.module:26
14296 msgid "Landscape (Floating)"
14297 msgstr "Paysage (flottant)"
14299 #: lib/layouts/landscape.module:29
14300 msgid "Landscape (floating)"
14301 msgstr "Paysage (flottant)"
14303 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14304 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14305 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14307 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Letter (Standard Class)"
14309 msgstr "Letter (classe standard)"
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "French Letter (lettre)"
14313 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14316 msgid "NoTelephone"
14317 msgstr "Sans téléphone"
14319 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14322 msgstr "Sans télécopie"
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14335 msgid "Post Scriptum"
14336 msgstr "Post Scriptum"
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14339 msgid "EndOfMessage"
14340 msgstr "Fin de lettre"
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14344 msgstr "Fin de fichier"
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14368 msgstr "Sans téléphone"
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14371 msgid "EndOfMessage."
14372 msgstr "Fin de lettre."
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14376 msgstr "Fin de fichier."
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14382 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14383 msgid "LilyPond Music Notation"
14384 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14386 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14388 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14389 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14391 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14392 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14395 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14400 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14401 msgid "LilyPond Options"
14402 msgstr "Options LilyPond"
14404 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14406 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14409 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14410 "Lilypond pour les options disponibles)."
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14413 #: lib/examples/Articles:0
14414 msgid "Linguistics"
14415 msgstr "Linguistique"
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14419 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14420 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14423 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14424 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14425 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14428 msgid "(\\arabic{example})"
14429 msgstr "(\\arabic{example})"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14433 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14434 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14437 msgid "(\\arabic{examplei})"
14438 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14444 msgstr "Sous-exemple"
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14447 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14448 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14451 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14452 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14457 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14466 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14467 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14470 msgid "Numbered Example (multiline)"
14471 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14474 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14475 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14478 msgid "Custom Numbering|s"
14479 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14482 msgid "Customize the numeration"
14483 msgstr "Particulariser la numérotation"
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14487 msgid "Subexamples options"
14488 msgstr "Sous-exemple"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14492 msgid "Subexamples options|s"
14493 msgstr "Options de sous-titre"
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14497 msgid "Add subexamples options here"
14498 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14501 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14502 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14509 msgid "Gloss options"
14510 msgstr "Options de glose"
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14513 msgid "Gloss Options|s"
14514 msgstr "Options de glose|o"
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14517 msgid "Add digloss options here"
14518 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14521 msgid "Interlinear Gloss"
14522 msgstr "Glose interlinéaire"
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14525 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14526 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14529 msgid "Translation"
14530 msgstr "Traduction"
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14533 msgid "Gloss Translation"
14534 msgstr "Traduction de glose"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14537 msgid "Add a free translation for the gloss"
14538 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14541 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14542 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14549 msgid "Add trigloss options here"
14550 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14553 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14554 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14557 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14558 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14561 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14562 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14565 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14566 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14569 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14570 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14573 msgid "Add a translation for the glosse"
14574 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14577 msgid "GroupGlossedWords"
14578 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14585 msgid "Structure Tree"
14586 msgstr "Structure arborescente"
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14590 msgstr "Arborescence"
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14597 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14603 msgstr "Références"
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14607 msgid "DRS Referents"
14608 msgstr "Références"
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14611 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14619 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14627 msgid "If-Then DRS"
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14633 msgid "Then-Referents"
14634 msgstr "Références"
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14639 msgid "DRS Then-Referents"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14644 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14650 msgid "Then-Conditions"
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14656 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14657 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14669 msgid "Conditional DRS"
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14675 msgstr "Condition."
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14679 msgid "DRS Condition"
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14684 msgid "Add the DRS condition here"
14685 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14692 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14697 msgid "Duplex Condition DRS"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14705 msgid "DRS Quantifier"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14709 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14713 msgid "Quant. Var."
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14717 msgid "DRS Quantifier Variable"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14721 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14733 msgid "Negated DRS"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14745 msgid "DRS with Sentence above"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14751 msgstr "Point final|f"
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14755 msgid "DRS Sentence"
14756 msgstr "Point final|f"
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14760 msgid "Add the sentence here"
14761 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14765 msgstr "Expression"
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14781 msgstr "Signification"
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14785 msgstr "signification"
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14796 msgid "List of Tableaux"
14797 msgstr "Liste des tableaux"
14799 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14803 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14804 msgid "Literate programming"
14805 msgstr "Programmation littéraire"
14807 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14812 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14813 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14816 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14817 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14819 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14825 msgid "Running LaTeX Title"
14826 msgstr "Titre Latex courant"
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14834 msgstr "Titre TdM :"
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14837 msgid "Author Running"
14838 msgstr "Auteur courant"
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14841 msgid "Author Running:"
14842 msgstr "AuteurCourant :"
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14846 msgstr "Auteur TdM"
14848 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14849 msgid "TOC Author:"
14850 msgstr "Auteur TdM :"
14852 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14859 msgstr "Affirmation."
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14862 msgid "Conjecture #."
14863 msgstr "Conjecture #."
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14867 msgstr "Exemple #."
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14870 msgid "Exercise #."
14871 msgstr "Exercice #."
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14879 msgstr "Problème #."
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14890 msgid "Property #."
14891 msgstr "Propriété #."
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14894 msgid "Question #."
14895 msgstr "Question #."
14897 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14899 msgstr "Remarque #."
14901 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14902 msgid "Solution #."
14903 msgstr "Solution #."
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14906 msgid "Logical Markup"
14907 msgstr "Balisage logique"
14909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14910 msgid "Text Markup"
14911 msgstr "Balisage de texte"
14913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14915 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14918 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14919 "emphase, force, et code."
14921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14923 msgstr "Nom propre"
14925 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14926 # Pas nécessaire (JPC)
14927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14929 msgstr "nom propre"
14931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14933 msgstr "En évidence"
14935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14937 msgstr "en évidence"
14939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14952 msgid "Mathematical Monthly article"
14953 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14956 msgid "Abbreviated Title"
14957 msgstr "Titre abrégé"
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14960 msgid "Biographies"
14961 msgstr "Biographies"
14963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14964 msgid "Author Biography"
14965 msgstr "Biographie d'auteur"
14967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14968 msgid "Affiliation (include email):"
14969 msgstr "Affiliation (avec email)"
14971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14972 msgid "Title of acknowledgment"
14973 msgstr "Titre des remerciements"
14975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14989 msgid "Short Title (TOC)|S"
14990 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14994 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15000 msgid "Short Title (Header)"
15001 msgstr "Titre court (en-tête)"
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15005 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15017 msgid "The section as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15023 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15026 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15028 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15031 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15033 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15039 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15043 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15044 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15047 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15048 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15051 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15053 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15056 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15058 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15061 msgid "Chapterprecis"
15062 msgstr "ChapitrePrécis"
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15069 msgid "Epigraph Source|S"
15070 msgstr "Source épigraphique|S"
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15077 msgid "The source/author of this epigraph"
15078 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15082 msgstr "TitrePoème"
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15085 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15086 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15089 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15090 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15094 msgstr "TitrePoème*"
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15102 msgid "Endnotes (all)"
15103 msgstr "Notes en fin de document"
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15107 msgid "Endnotes (sectioned)"
15108 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15111 msgid "Minimalistic Insets"
15112 msgstr "Inserts minimalistes"
15114 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15116 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15128 msgstr "Style CV :"
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15131 msgid "Style Options"
15132 msgstr "Options de style"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15135 msgid "Options for the CV style"
15136 msgstr "Options pour le style CV"
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15143 msgid "CV Color Scheme:"
15144 msgstr "Thème du CV :"
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15151 msgid "CV Icon Set:"
15152 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15155 msgid "CVColumnWidth"
15156 msgstr "LargeurColonneCV"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15159 msgid "Column Width:"
15160 msgstr "Largeur colonne :"
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15163 msgid "PDF Page Mode"
15164 msgstr "Mode page PDF"
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15167 msgid "PDF Page Mode:"
15168 msgstr "Mode page PDF :"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15176 msgstr "Nom de famille"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15179 msgid "Family Name:"
15180 msgstr "Nom de famille :"
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15187 msgid "Optional address line"
15188 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15196 msgstr "Type de téléphone"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15199 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15200 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15211 msgid "Name of the social network"
15212 msgstr "Nom du réseau social"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15216 msgstr "InfoComplémentaire"
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15219 msgid "Extra Info:"
15220 msgstr "Informations complémentaires :"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15227 msgid "Height the photo is resized to"
15228 msgstr "Hauteur de la photo"
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15235 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15236 msgstr "Épaisseur du cadre"
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15239 msgid "EmptySection"
15240 msgstr "SectionVide"
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15243 msgid "Empty Section"
15244 msgstr "Section Vide"
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15247 msgid "CloseSection"
15248 msgstr "FermeSection"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15252 msgstr "Colonnes :"
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15255 msgid "Optional width"
15256 msgstr "Largeur optionnelle"
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15263 msgid "Header content"
15264 msgstr "Contenu d'en-tête"
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15276 msgid "Degree or job title"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15281 msgid "Institution or employer"
15282 msgstr "Institution"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15286 msgid "Localization"
15287 msgstr "Test de localisation"
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15291 msgid "City or country"
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15300 msgid "Grade or other info"
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15308 msgid "ItemWithComment"
15309 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15312 msgid "Item with Comment:"
15313 msgstr "Élément avec commentaire :"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15321 msgstr "ÉlémentDeListe"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15325 msgstr "Élément de liste :"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15329 msgstr "ÉlémentDouble"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15332 msgid "Double Item:"
15333 msgstr "Élement double :"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15336 msgid "Left Summary"
15337 msgstr "Résumé à gauche"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15340 msgid "Left summary"
15341 msgstr "Résumé à gauche"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15345 msgstr "Texte à gauche"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15349 msgstr "Texte à gauche"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15352 msgid "Right Summary"
15353 msgstr "Résumé à droite"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15356 msgid "Right summary"
15357 msgstr "Résumé à droite"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15360 msgid "DoubleListItem"
15361 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15364 msgid "Double List Item:"
15365 msgstr "Élément de liste double :"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15369 msgstr "Premier élément"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15373 msgstr "Premier élément"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15377 msgstr "Informatique"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15380 msgid "MakeCVtitle"
15381 msgstr "FaireTitreCV"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15384 msgid "Make CV Title"
15385 msgstr "Faire titre CV"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15388 msgid "MakeLetterTitle"
15389 msgstr "FaireTitreLettre"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15392 msgid "Make Letter Title"
15393 msgstr "Faire titre lettre"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15396 msgid "MakeLetterClosing"
15397 msgstr "FaireFinitionLettre"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15400 msgid "Close Letter"
15401 msgstr "Finir la lettre"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15405 msgstr "Destinataire"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15408 msgid "Company Name"
15409 msgstr "Nom de la société"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15412 msgid "Company name"
15413 msgstr "Nom de la société"
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15417 msgstr "PiècesJointes"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15420 msgid "Alternative Name"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15424 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15425 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15429 msgstr "Pièces jointes :"
15431 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15432 msgid "Multiple Columns"
15433 msgstr "Multi-colonnes"
15435 #: lib/layouts/multicol.module:8
15437 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15438 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15439 "detailed description of multiple columns."
15441 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15442 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15443 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15445 #: lib/layouts/multicol.module:20
15446 msgid "Number of Columns"
15447 msgstr "Nombre de colonnes"
15449 #: lib/layouts/multicol.module:21
15450 msgid "Insert the number of columns here"
15451 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15453 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15458 #: lib/layouts/multicol.module:29
15459 msgid "An optional preface"
15460 msgstr "Une préface facultative"
15462 #: lib/layouts/multicol.module:35
15463 msgid "Space Before Page Break"
15464 msgstr "Espacement avant saut de page"
15466 #: lib/layouts/multicol.module:36
15468 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15471 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15474 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15475 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15476 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15478 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15479 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15480 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15482 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15483 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15484 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15486 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15487 msgid "APA Style with Natbib"
15488 msgstr "Style APA avec Natbib"
15490 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15492 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15493 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15494 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15496 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15497 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15498 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15499 "paquetages natbib et apacite)"
15501 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15505 #: lib/layouts/noweb.module:6
15506 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15507 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15509 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15510 msgid "\\arabic{section}"
15511 msgstr "\\arabic{section}"
15513 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15514 msgid "\\arabic{chapter}"
15515 msgstr "\\arabic{chapter}"
15517 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15518 msgid "\\Alph{chapter}"
15519 msgstr "\\Alph{chapter}"
15521 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15522 msgid "\\arabic{footnote}"
15523 msgstr "\\arabic{footnote}"
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15526 msgid "\\Roman{section}."
15527 msgstr "\\Roman{section}."
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15531 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15534 msgid "\\Alph{subsection}."
15535 msgstr "\\Alph{subsection}."
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15538 msgid "\\arabic{subsection}."
15539 msgstr "\\arabic{subsection}."
15541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15546 msgid "\\alph{subsubsection}."
15547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15550 msgid "\\alph{paragraph}."
15551 msgstr "\\alph{paragraph}."
15553 #: lib/layouts/paper.layout:3
15554 msgid "Paper (Standard Class)"
15555 msgstr "Paper (classe standard)"
15557 #: lib/layouts/paper.layout:167
15561 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15563 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:11
15567 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15568 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15569 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15570 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15571 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15572 "Specific Manuals."
15574 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15575 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15576 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15577 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15578 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15579 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15580 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15582 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15583 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15584 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15585 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15586 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15587 #: lib/layouts/paralist.module:135
15588 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15589 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:49
15592 msgid "AsParagraphItem"
15593 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:53
15596 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15597 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15599 #: lib/layouts/paralist.module:58
15600 msgid "InParagraphItem"
15601 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15603 #: lib/layouts/paralist.module:62
15604 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15605 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15607 #: lib/layouts/paralist.module:67
15608 msgid "CompactItem"
15609 msgstr "ÉlémentCompact"
15611 #: lib/layouts/paralist.module:74
15612 msgid "Compact Itemize Options"
15613 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:79
15616 msgid "AsParagraphEnum"
15617 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15619 #: lib/layouts/paralist.module:83
15620 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15621 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15623 #: lib/layouts/paralist.module:88
15624 msgid "InParagraphEnum"
15625 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15627 #: lib/layouts/paralist.module:92
15628 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15629 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15631 #: lib/layouts/paralist.module:97
15632 msgid "CompactEnum"
15633 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15635 #: lib/layouts/paralist.module:104
15636 msgid "Compact Enumerate Options"
15637 msgstr "Options d'énumération compacte"
15639 #: lib/layouts/paralist.module:109
15640 msgid "AsParagraphDescr"
15641 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15643 #: lib/layouts/paralist.module:113
15644 msgid "As Paragraph Description Options"
15645 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15647 #: lib/layouts/paralist.module:118
15648 msgid "InParagraphDescr"
15649 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15651 #: lib/layouts/paralist.module:122
15652 msgid "In Paragraph Description Options"
15653 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15655 #: lib/layouts/paralist.module:127
15656 msgid "CompactDescr"
15657 msgstr "DescriptionCompacte"
15659 #: lib/layouts/paralist.module:134
15660 msgid "Compact Description Options"
15661 msgstr "Options de description compacte"
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "PDF Comments"
15665 msgstr "Commentaires PDF"
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15669 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15670 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15671 "and the package documentation for details."
15673 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15674 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15675 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15678 msgid "Define Avatar"
15679 msgstr "Définir un avatar"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15682 msgid "PDF-comment"
15683 msgstr "Commentaire PDF"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15686 msgid "PDF-comment avatar:"
15687 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15690 msgid "Name of the Avatar"
15691 msgstr "Nom de l'avatar"
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15694 msgid "Define PDF-Comment Style"
15695 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15698 msgid "PDF-comment style:"
15699 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15702 msgid "Name of the style"
15703 msgstr "Nom du style"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15706 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15710 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15714 msgid "Name of the list style"
15715 msgstr "Nom du style de liste"
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15718 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15719 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15722 msgid "PDF-comment list style:"
15723 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15726 msgid "PDF-Comment-Setup"
15727 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15730 msgid "PDF (Setup)"
15731 msgstr "PDF (réglage)"
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15734 msgid "PDF-Comment setup options"
15735 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15743 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15745 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15749 msgid "PDF-Annotation"
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15757 msgid "PDFComment Options"
15758 msgstr "Options de commentaire PDF"
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15761 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15763 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15770 msgid "PDF (Margin)"
15771 msgstr "PDF (marge)"
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15775 msgstr "Balisage PDF"
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15778 msgid "PDF (Markup)"
15779 msgstr "PDF (balisage)"
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15782 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15783 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15786 msgid "PDF-Freetext"
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15790 msgid "PDF (Freetext)"
15791 msgstr "PDF (texte)"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15798 msgid "PDF (Square)"
15799 msgstr "PDF (carré)"
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15803 msgstr "Cercle PDF"
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15806 msgid "PDF (Circle)"
15807 msgstr "PDF (cercle)"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15815 msgstr "PDF (ligne)"
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15818 msgid "PDF-Sideline"
15819 msgstr "Ligne latérale PDF"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15822 msgid "PDF (Sideline)"
15823 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15826 msgid "Insert the comment here"
15827 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15831 msgstr "Réponse PDF"
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15834 msgid "PDF (Reply)"
15835 msgstr "PDF (réponse)"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15838 msgid "PDF-Tooltip"
15839 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15842 msgid "PDF (Tooltip)"
15843 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15846 msgid "Tooltip Text"
15847 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15851 msgstr "Bulle d'aide"
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15854 msgid "Insert the tooltip text here"
15855 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15858 msgid "List of PDF Comments"
15859 msgstr "Liste des commentaires PDF"
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15862 msgid "[List of PDF Comments]"
15863 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15866 msgid "List Options|s"
15867 msgstr "Liste des options|s"
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15870 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15871 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15875 msgstr "Formulaire PDF"
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15879 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15880 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15881 "documentation of hyperref for details."
15883 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15884 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15885 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15888 msgid "Begin PDF Form"
15889 msgstr "Début du formulaire PDF"
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15893 msgstr "Formulaire PDF"
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15896 msgid "PDF Form Parameters"
15897 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15901 msgstr "Paramètres"
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15904 msgid "Insert PDF form parameters here"
15905 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15908 msgid "End PDF Form"
15909 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15912 msgid "PDF Link Setup"
15913 msgstr "Réglage du lien PDF"
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15916 msgid "PDF link setup"
15917 msgstr "Réglage du lien PDF"
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15921 msgstr "ChampTexte"
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15925 msgstr "CaseÀCocher"
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15936 msgid "Insert the label here"
15937 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15941 msgstr "BoutonPoussoir"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15944 msgid "SubmitButton"
15945 msgstr "BoutonEnvoyer"
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15948 msgid "ResetButton"
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15956 msgid "The name of the PDF action"
15957 msgstr "Nom de l'action PDF"
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15960 msgid "Text Field Style"
15961 msgstr "Style de champ textuel"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15964 msgid "Default text field style"
15965 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15968 msgid "Submit Button Style"
15969 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15972 msgid "Default submit button style"
15973 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15976 msgid "Push Button Style"
15977 msgstr "Style de bouton poussoir"
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15980 msgid "Default push button style"
15981 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15984 msgid "Check Box Style"
15985 msgstr "Style de case à cocher"
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15988 msgid "Default check box style"
15989 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15992 msgid "Reset Button Style"
15993 msgstr "Style de bouton RàZ"
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15996 msgid "Default reset button style"
15997 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16000 msgid "List Box Style"
16001 msgstr "Liste de boîte liste"
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16004 msgid "Default list box style"
16005 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16008 msgid "Combo Box Style"
16009 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16012 msgid "Default combo box style"
16013 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16016 msgid "Popdown Box Style"
16017 msgstr "Style de liste déroulante"
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16020 msgid "Default popdown box style"
16021 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16024 msgid "Radio Box Style"
16025 msgstr "Style de boutons radio"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16028 msgid "Default radio box style"
16029 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16038 msgstr "TitreDiapo"
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16042 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16047 msgid "Slide Option"
16048 msgstr "Option de diapo"
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16051 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16064 msgstr "DiapoLarge"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16071 msgid "Empty slide:"
16072 msgstr "Diapo vide :"
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16075 msgid "Section Option"
16076 msgstr "Options de section"
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16079 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16081 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16084 msgid "Itemize Type"
16085 msgstr "Type ListePuces"
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16088 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16092 msgid "ItemizeType1"
16093 msgstr "ListePucesType1"
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16096 msgid "Enumerate Type"
16097 msgstr "Type d'énumération"
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16100 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16101 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16104 msgid "EnumerateType1"
16105 msgstr "ÉnumérationType1"
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16109 msgstr "DeuxColonnes"
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16112 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16113 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16116 msgid "Left Column"
16117 msgstr "Colonne gauche"
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16120 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16122 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16127 msgid "Numbered List (Level 1)"
16128 msgstr "Liste numérotée"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16133 msgid "Numbered List (Level 2)"
16134 msgstr "Liste numérotée"
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16138 msgid "Numbered List (Level 3)"
16139 msgstr "Liste numérotée"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16143 msgid "Numbered List (Level 4)"
16144 msgstr "Liste numérotée"
16146 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16148 msgid "Bibliography Item"
16149 msgstr "Style bibliographique"
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16153 msgstr "Sur la diapo"
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16157 msgstr "Sur les diapos"
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16160 msgid "Overlay Specification|S"
16161 msgstr "Spécification de recouvrement"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16164 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16165 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16169 msgstr "Sur la diapo+"
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16173 msgstr "Sur la diapo*"
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16176 msgid "Recipe Book"
16177 msgstr "Livre de recettes"
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16180 msgid "\\thechapter"
16181 msgstr "\\thechapter"
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16192 msgid "Ingredients"
16193 msgstr "Ingrédients"
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16196 msgid "Ingredients Header"
16197 msgstr "En-tête ingrédients"
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16200 msgid "Specify an optional ingredients header"
16201 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16204 msgid "Ingredients:"
16205 msgstr "Ingrédients :"
16207 #: lib/layouts/report.layout:3
16208 msgid "Report (Standard Class)"
16209 msgstr "Report (classe standard)"
16211 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16212 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16213 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16216 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16217 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16219 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16221 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16222 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16225 msgid "Affiliation (alternate)"
16226 msgstr "Affiliation (autre)"
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16229 msgid "Affiliation (alternate):"
16230 msgstr "Affiliation (autre) :"
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16233 msgid "Alternate Affiliation Option"
16234 msgstr "Option d'autre affiliation"
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16237 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16238 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16241 msgid "Affiliation (none)"
16242 msgstr "Affiliation (sans)"
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16245 msgid "No affiliation"
16246 msgstr "Pas d'affiliation"
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16249 msgid "Electronic Address:"
16250 msgstr "Adresse électronique :"
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16253 msgid "Electronic Address Option|s"
16254 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16257 msgid "Optional argument to the email command"
16258 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16261 msgid "Author URL Option"
16262 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16265 msgid "Optional argument to the homepage command"
16266 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16273 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16274 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16277 msgid "acknowledgments"
16278 msgstr "remerciements"
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16281 msgid "Ruled Table"
16282 msgstr "Tableau avec règles"
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16287 msgstr "Caractères spéciaux"
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16291 msgstr "Tourner la page"
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16295 msgstr "Texte large"
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16302 msgid "List of Videos"
16303 msgstr "Liste des vidéos"
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16311 msgstr "Lien vers un flottant"
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16315 msgstr "Lien vers un flottant"
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16318 msgid "lowercase text"
16319 msgstr "minuscules"
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16322 msgid "Online cite"
16323 msgstr "Citation en ligne"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16326 msgid "online cite"
16327 msgstr "Citation en ligne"
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16330 msgid "Text behind"
16331 msgstr "Texte après"
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16334 msgid "text behind the cite"
16335 msgstr "texte après citation"
16337 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16338 msgid "REVTeX (V. 4)"
16339 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16341 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16342 msgid "AltAffiliation"
16343 msgstr "AffiliationAlt"
16345 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16346 msgid "PACS number:"
16347 msgstr "Numéro PACS :"
16349 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16350 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16351 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16353 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16355 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16356 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16357 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16359 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16360 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16361 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16365 msgstr "Numéro R-S"
16367 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16369 msgstr "Phrase R-S"
16371 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16372 msgid "Safety phrase"
16373 msgstr "Phrase de sécurité"
16375 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16376 msgid "Phrase Text"
16377 msgstr "Texte de la phrase"
16379 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16380 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16382 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16384 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16386 msgstr "Phrase S :"
16388 #: lib/layouts/ruby.module:2
16389 msgid "Ruby (Furigana)"
16390 msgstr "Ruby (Furigana)"
16392 #: lib/layouts/ruby.module:8
16394 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16395 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16396 "the TeX engine) or a fallback definition."
16398 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16399 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16400 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16402 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16406 #: lib/layouts/ruby.module:49
16408 msgstr "Texte ruby"
16410 #: lib/layouts/ruby.module:50
16411 msgid "Ruby Text|R"
16412 msgstr "Texte ruby|r"
16414 #: lib/layouts/ruby.module:51
16415 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16416 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16424 msgstr "Conférence"
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16428 msgstr "LogoGauche"
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16432 msgstr "Logo gauche :"
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16436 msgstr "Taille du logo"
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16439 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16440 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16447 msgid "Right logo:"
16448 msgstr "Logo droit :"
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16451 msgid "Caption Width"
16452 msgstr "Largeur de la légende"
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16455 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16456 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16459 msgid "KOMA-Script Article"
16460 msgstr "Article KOMA-Script"
16462 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16463 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16464 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16466 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16467 msgid "KOMA-Script Book"
16468 msgstr "Book KOMA-Script"
16470 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16471 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16472 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16475 msgid "\\alph{enumii})"
16476 msgstr "\\alph{enumii})"
16478 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16480 msgstr "AjoutPartie"
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16488 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16490 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16499 msgstr "AjoutChap*"
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16514 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16515 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16521 msgstr "En-têteTitre"
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16524 msgid "Uppertitleback"
16525 msgstr "VersoTitreHaut"
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16528 msgid "Lowertitleback"
16529 msgstr "VersoTitreBas"
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16533 msgstr "TitreSupplémentaire"
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16545 msgstr "Au-dessous"
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16549 msgstr "au-dessous"
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16556 msgid "Dictum Author"
16557 msgstr "Auteur du dicton"
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16560 msgid "The author of this dictum"
16561 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16564 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16565 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16584 msgid "Specialmail"
16585 msgstr "CourrierSpécial"
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16588 msgid "Specialmail:"
16589 msgstr "CourrierSpécial :"
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16604 msgid "Your letter of:"
16605 msgstr "Votre lettre du :"
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16616 msgid "Customer no.:"
16617 msgstr "Numéro de client :"
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16624 msgid "Invoice no.:"
16625 msgstr "Numéro de facture :"
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16628 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16629 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16632 msgid "NextAddress"
16633 msgstr "AdresseSuivante"
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16636 msgid "Next Address:"
16637 msgstr "Adresse suivante :"
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16640 msgid "Sender Name:"
16641 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16644 msgid "Sender Phone:"
16645 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16648 msgid "Sender Fax:"
16649 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16652 msgid "Sender E-Mail:"
16653 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16656 msgid "Sender URL:"
16657 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16672 msgid "End of letter"
16673 msgstr "Fin de lettre"
16675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16676 msgid "KOMA-Script Report"
16677 msgstr "Report KOMA-Script"
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16680 msgid "Section Boxes"
16681 msgstr "Boîtes de section"
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16685 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16687 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16688 "classe SciPoster."
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16692 msgstr "BoîteSection"
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16695 msgid "Section Box"
16696 msgstr "Boîte de section"
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16699 msgid "Section Box Width|S"
16700 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16703 msgid "Width of the section Box"
16704 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16711 msgid "Section Box Heading"
16712 msgstr "En-tête de boîte de section"
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16715 msgid "Insert the section box header here"
16716 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16719 msgid "SubsectionBox"
16720 msgstr "BoîteSousSection"
16722 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16723 msgid "Subsection Box"
16724 msgstr "Boîte de sous-section"
16726 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16727 msgid "SubsubsectionBox"
16728 msgstr "BoîteSousSousSection"
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16731 msgid "Subsubsection Box"
16732 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16739 msgid "LandscapeSlide"
16740 msgstr "DiapoPaysage"
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16743 msgid "Landscape Slide"
16744 msgstr "Diapo paysage"
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16747 msgid "PortraitSlide"
16748 msgstr "DiapoPortrait"
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16751 msgid "Portrait Slide"
16752 msgstr "Diapo portrait"
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16755 msgid "SlideHeading"
16756 msgstr "TitreDiapo"
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16759 msgid "SlideSubHeading"
16760 msgstr "SousTitreDiapo"
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16763 msgid "ListOfSlides"
16764 msgstr "ListeDiapos"
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16767 msgid "List of Slides"
16768 msgstr "Liste des diapos"
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16771 msgid "SlideContents"
16772 msgstr "ContenuDiapo"
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16775 msgid "Slide Contents"
16776 msgstr "Contenu diapo"
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16779 msgid "ProgressContents"
16780 msgstr "SommaireProgression"
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16783 msgid "Progress Contents"
16784 msgstr "Sommaire progression"
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16787 msgid "Landscape Slide:"
16788 msgstr "Diapo paysage :"
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16791 msgid "Portrait Slide:"
16792 msgstr "Diapo portrait :"
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16803 msgid "[List Of Slides]"
16804 msgstr "[Liste des diapos]"
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16807 msgid "[Slide Contents]"
16808 msgstr "[Contenu des diapos]"
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16811 msgid "[Progress Contents]"
16812 msgstr "[Progession]"
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16816 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16822 "standard Paragraph Shapes'."
16824 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16825 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16826 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16830 msgstr "Étiquette de CD"
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16833 msgid "ShapedParagraphs"
16834 msgstr "ParagraphesEnForme"
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16870 msgstr "Goutte d'eau"
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16874 msgstr "Goutte inversée"
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16881 msgid "Triangle up"
16882 msgstr "Triangle pointe en haut"
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16885 msgid "Triangle down"
16886 msgstr "Triangle pointe en bas"
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16889 msgid "Triangle left"
16890 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16893 msgid "Triangle right"
16894 msgstr "Triangle pointe à droite"
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16901 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16903 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16907 msgid "Shape specification"
16908 msgstr "Spécification de forme"
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16911 msgid "Specification of the shape"
16912 msgstr "Spécification de la forme"
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16918 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16919 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16920 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16922 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16924 msgid "Conjecture*"
16925 msgstr "Conjecture*"
16927 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16932 msgstr "Algorithme*"
16934 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16939 msgid "The title as it appears in the running headers"
16940 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16942 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16943 msgid "AMS subject classifications:"
16944 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16947 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16948 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16951 msgid "Name of the conference"
16952 msgstr "Nom du congrès"
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16955 msgid "Conference:"
16956 msgstr "Conférence :"
16958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16959 msgid "CopyrightYear"
16960 msgstr "AnnéeCopyright"
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16963 msgid "Copyright year:"
16964 msgstr "Année de copyright :"
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16967 msgid "Copyrightdata"
16968 msgstr "DonnéesCopyright"
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16971 msgid "Copyright data:"
16972 msgstr "Données de copyright :"
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16975 msgid "TitleBanner"
16976 msgstr "BannièreTitre"
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16979 msgid "Title banner:"
16980 msgstr "Bannière de titre :"
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16983 msgid "PreprintFooter"
16984 msgstr "PiedDePreprint"
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16987 msgid "Preprint footer:"
16988 msgstr "Pied de preprint :"
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16991 msgid "Digital Object Identifier:"
16992 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16995 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16996 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17002 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17006 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17010 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17011 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17012 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17014 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17015 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17016 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17018 #: lib/layouts/slides.layout:108
17020 msgstr "Nouvelle diapo :"
17022 #: lib/layouts/slides.layout:130
17026 #: lib/layouts/slides.layout:145
17027 msgid "New Overlay:"
17028 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17030 #: lib/layouts/slides.layout:185
17032 msgstr "Nouvelle note :"
17034 #: lib/layouts/slides.layout:210
17035 msgid "InvisibleText"
17036 msgstr "TexteInvisible"
17038 #: lib/layouts/slides.layout:217
17039 msgid "<Invisible Text Follows>"
17040 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17042 #: lib/layouts/slides.layout:234
17043 msgid "VisibleText"
17044 msgstr "TexteVisible"
17046 #: lib/layouts/slides.layout:241
17047 msgid "<Visible Text Follows>"
17048 msgstr "<Texte Visible Après>"
17050 #: lib/layouts/soul.module:2
17051 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17052 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17054 #: lib/layouts/soul.module:9
17056 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17057 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17058 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17061 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17062 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17065 #: lib/layouts/soul.module:17
17066 msgid "Spaceletters"
17067 msgstr "LettresEspacées"
17069 #: lib/layouts/soul.module:19
17073 #: lib/layouts/soul.module:33
17074 msgid "Strikethrough"
17077 #: lib/layouts/soul.module:35
17081 #: lib/layouts/soul.module:42
17085 #: lib/layouts/soul.module:44
17089 #: lib/layouts/soul.module:53
17091 msgstr "met en évidence"
17093 #: lib/layouts/soul.module:59
17095 msgstr "Majuscules"
17097 #: lib/layouts/soul.module:61
17101 #: lib/layouts/soul.module:71
17102 msgid "spaceletters"
17103 msgstr "lettresespacées"
17105 #: lib/layouts/soul.module:75
17106 msgid "strikethrough"
17109 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17113 #: lib/layouts/soul.module:83
17115 msgstr "mise en valeur"
17117 #: lib/layouts/soul.module:87
17119 msgstr "majuscules"
17121 #: lib/layouts/soul.module:91
17123 msgstr "Majuscules"
17125 #: lib/layouts/spie.layout:3
17126 msgid "SPIE Proceedings"
17127 msgstr "SPIE Proceedings"
17129 #: lib/layouts/spie.layout:60
17131 msgstr "InfoAuteur"
17133 #: lib/layouts/spie.layout:72
17134 msgid "Authorinfo:"
17135 msgstr "InfoAuteur :"
17137 #: lib/layouts/spie.layout:105
17138 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17139 msgstr "REMERCIEMENTS"
17141 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17146 msgid "\\Roman{part}"
17147 msgstr "\\Roman{part}"
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17156 msgstr "Chapitre # #"
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17161 msgstr "Section ##"
17163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17164 msgid "Paragraph ##"
17165 msgstr "Paragraphe # #"
17167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17168 msgid "\\arabic{enumi}."
17169 msgstr "\\arabic{enumi}."
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17172 msgid "\\roman{enumiii}."
17173 msgstr "\\roman{enumiii}."
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17176 msgid "\\Alph{enumiv}."
17177 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17180 msgid "Equation ##"
17181 msgstr "Équation # #"
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17184 msgid "Footnote ##"
17185 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17188 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17189 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17191 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17195 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17199 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17201 msgstr "Algorithmes"
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17204 msgid "Margin Figures"
17205 msgstr "Figures en marge"
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17208 msgid "Margin Tables"
17209 msgstr "Tableaux en marge"
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17212 msgid "Marginal notes"
17213 msgstr "Notes en marge"
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17217 msgstr "Notes de bas de page"
17219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17228 msgid "Index Entries"
17229 msgstr "Entrées d'index"
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17249 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17254 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17255 msgstr "Liste des listings"
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17259 msgid "List of Listings"
17260 msgstr "Liste des listings"
17262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17263 msgid "Listings[[inset]]"
17266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17276 msgstr "sans étiquette"
17278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17283 msgid "see equation[[nomencl]]"
17284 msgstr "voir équation"
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17287 msgid "page[[nomencl]]"
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17291 msgid "Nomenclature[[output]]"
17292 msgstr "Liste des symboles"
17294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17298 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17299 msgid "Part \\thepart"
17300 msgstr "Partie \\thepart"
17302 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17303 msgid "Chapter \\thechapter"
17304 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17306 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17307 msgid "Appendix \\thechapter"
17308 msgstr "Annexe \\thechapter"
17310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17311 msgid "Subparagraph*"
17312 msgstr "SousParagraphe*"
17314 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17315 #: lib/layouts/subequations.module:14
17316 msgid "Subequations"
17317 msgstr "Sous-équations"
17319 #: lib/layouts/subequations.module:6
17321 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17322 "subequations.lyx example file."
17324 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17325 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17328 msgid "Front Matter"
17329 msgstr "Préliminaires"
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17332 msgid "--- Front Matter ---"
17333 msgstr "--- Préliminaires ---"
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17336 msgid "Main Matter"
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17340 msgid "--- Main Matter ---"
17341 msgstr "--- Corps ---"
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17344 msgid "Back Matter"
17345 msgstr "Compléments"
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17348 msgid "--- Back Matter ---"
17349 msgstr "--- Compléments ---"
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17352 msgid "PartBacktext"
17353 msgstr "PartieTexteVerso"
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17357 msgstr "Titre de partie"
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17360 msgid "Title of this part"
17361 msgstr "Titre de cette partie"
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17364 msgid "ChapSubtitle"
17365 msgstr "SousTitreChapitre"
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17369 msgstr "AuteurChapitre"
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17373 msgstr "ChapDevise"
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17376 msgid "Run-in headings"
17377 msgstr "En-têtes courants"
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17380 msgid "Sub-run-in headings"
17381 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17392 msgid "Author data:"
17393 msgstr "Données auteur :"
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17397 msgstr "Titre TdM :"
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17400 msgid "TOC author:"
17401 msgstr "Auteur TdM :"
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17404 msgid "Running Author"
17405 msgstr "Auteur courant"
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17408 msgid "Running Chapter"
17409 msgstr "Chapitre courant"
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17412 msgid "Running chapter:"
17413 msgstr "Chapitre courant :"
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17416 msgid "Running Section"
17417 msgstr "Section courante"
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17420 msgid "Running section:"
17421 msgstr "Section courante :"
17423 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17427 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17428 msgid "Abstract* (not printed)"
17429 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17431 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17432 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17437 msgid "Alternative name"
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17441 msgid "Longest Description Label"
17442 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17445 msgid "Longest description label"
17446 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17458 msgstr "Preuve(CQFD)"
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17461 msgid "Proof(smartQED)"
17462 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17464 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17465 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17466 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17468 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17469 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17471 msgstr "Note d'en-tête"
17473 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17475 msgid "Headnote (optional):"
17476 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17478 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17479 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17480 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17482 msgstr "remerciements"
17484 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17485 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17489 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17490 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17491 msgid "Institute #"
17492 msgstr "Num. institut"
17494 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17495 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17496 msgid "Corr Author:"
17497 msgstr "Auteur réf. :"
17499 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17500 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17502 msgstr "Tirés à part"
17504 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17505 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17507 msgstr "Tirés à part :"
17509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17510 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17511 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17515 msgstr "Sous-classe"
17517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17518 msgid "Mathematics Subject Classification"
17519 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17526 msgid "CR Subject Classification"
17527 msgstr "Classification de sujet CR"
17529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17530 msgid "Solution \\thesolution"
17531 msgstr "Solution \\thesolution"
17533 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17534 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17535 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17537 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17538 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17539 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17541 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17543 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17545 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17554 msgid "Contributors"
17555 msgstr "Collaborateurs"
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17558 msgid "List of Contributors"
17559 msgstr "Liste des collaborateurs"
17561 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17562 msgid "Contributor List"
17563 msgstr "Liste des collaborateurs"
17565 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17566 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17567 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17569 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17571 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17572 msgid "For editors"
17573 msgstr "Pour éditeurs"
17575 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17576 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17577 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17579 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17583 #: lib/layouts/sweave.module:7
17585 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17586 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17588 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17589 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17592 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17593 msgid "Sweave Input File"
17594 msgstr "Fichier source Sweave"
17596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17597 msgid "Number Tables by Section"
17598 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17605 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17606 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17609 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17610 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17611 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17613 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17614 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17615 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17618 msgid "Fancy Colored Boxes"
17619 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17623 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17624 "the tcolorbox documentation for details."
17626 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17627 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17631 msgstr "Boîte colorée"
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17634 msgid "Color Box Options"
17635 msgstr "Options de boîte colorée"
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17638 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17640 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17643 msgid "Dynamic Color Box"
17644 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17647 msgid "Color Box (Dynamic)"
17648 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17651 msgid "Fit Color Box"
17652 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17655 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17656 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17659 msgid "Raster Color Box"
17660 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17663 msgid "Subtitle Options"
17664 msgstr "Options de sous-titre"
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17667 msgid "Insert the options here"
17668 msgstr "Saisir les options ici"
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17671 msgid "Color Box Separator"
17672 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17675 msgid "Color Boxes"
17676 msgstr "Boîtes colorées"
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17683 msgid "Color Box Line"
17684 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17687 msgid "Color Box Setup"
17688 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17691 msgid "New Color Box Type"
17692 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17695 msgid "New Box Options"
17696 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17699 msgid "Options for the new box type (optional)"
17700 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17703 msgid "Name of the new box type"
17704 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17711 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17712 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17715 msgid "Default Value"
17716 msgstr "Valeur implicite"
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17719 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17720 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17723 msgid "Custom Color Box 1"
17724 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17727 msgid "More Color Box Options"
17728 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17731 msgid "Insert more color box options here"
17732 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17735 msgid "Custom Color Box 2"
17736 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17739 msgid "Custom Color Box 3"
17740 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17743 msgid "Custom Color Box 4"
17744 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17747 msgid "Custom Color Box 5"
17748 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17754 msgid "Fact \\thefact."
17755 msgstr "Fait \\thefact."
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17761 msgid "Definition \\thedefinition."
17762 msgstr "Definition \\thedefinition."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17768 msgid "Example \\theexample."
17769 msgstr "Exemple \\theexample."
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17775 msgid "Problem \\theproblem."
17776 msgstr "Problème \\theproblem."
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17782 msgid "Exercise \\theexercise."
17783 msgstr "Exercice \\theexercise."
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17786 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17787 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17791 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17792 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17793 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17797 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17798 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17800 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17801 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17802 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17803 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17804 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17805 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17806 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17807 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17808 "par chapitres », respectivement."
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17811 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17812 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17820 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17821 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17822 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17824 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17825 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17826 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17827 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17828 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17829 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17830 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17833 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17834 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17846 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17847 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17848 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17849 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17850 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17851 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17852 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17856 msgid "Criterion \\thecriterion."
17857 msgstr "Critère \\thecriterion."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17873 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17874 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17880 msgstr "Algorithme."
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17884 msgid "Axiom \\theaxiom."
17885 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17901 msgid "Condition \\thecondition."
17902 msgstr "Condition \\thecondition."
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17908 msgstr "Condition*"
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17914 msgstr "Condition."
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17919 msgid "Note \\thenote."
17920 msgstr "Note \\thenote."
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17936 msgid "Notation \\thenotation."
17937 msgstr "Notation \\thenotation."
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17953 msgid "Summary \\thesummary."
17954 msgstr "Résumé \\thesummary."
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17970 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17971 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17976 msgid "Acknowledgement*"
17977 msgstr "Remerciement*"
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17981 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17982 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17987 msgid "Conclusion*"
17988 msgstr "Conclusion*"
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17993 msgid "Conclusion."
17994 msgstr "Conclusion."
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18011 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18017 msgid "Assumption \\theassumption."
18018 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18023 msgid "Assumption*"
18024 msgstr "Hypothèse*"
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18029 msgid "Assumption."
18030 msgstr "Hypothèse."
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18045 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18046 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18050 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18051 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18053 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18054 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18055 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18056 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18057 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18059 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18060 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18061 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18062 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18063 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18064 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18065 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18068 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18069 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18076 "in both numbered and non-numbered forms."
18078 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18079 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18080 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18081 "Question, numérotés ou non numérotés."
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18084 msgid "Criterion \\thetheorem."
18085 msgstr "Critère \\thetheorem."
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18088 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18089 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18092 msgid "Axiom \\thetheorem."
18093 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18096 msgid "Condition \\thetheorem."
18097 msgstr "Condition \\thetheorem."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18100 msgid "Note \\thetheorem."
18101 msgstr "Note \\thetheorem."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18104 msgid "Notation \\thetheorem."
18105 msgstr "Notation \\thetheorem."
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18108 msgid "Summary \\thetheorem."
18109 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18112 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18113 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18116 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18117 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18120 msgid "Assumption \\thetheorem."
18121 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18124 msgid "Question \\thetheorem."
18125 msgstr "Question \\thetheorem."
18127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18128 msgid "Fact \\thetheorem."
18129 msgstr "Note \\thetheorem."
18131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18132 msgid "Problem \\thetheorem."
18133 msgstr "Problème \\thetheorem."
18135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18136 msgid "Exercise \\thetheorem."
18137 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18140 msgid "Solution \\thetheorem."
18141 msgstr "Solution \\thetheorem."
18143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18144 msgid "Remark \\thetheorem."
18145 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18148 msgid "Claim \\thetheorem."
18149 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18151 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18152 msgid "AMS Theorems"
18153 msgstr "Théorèmes AMS"
18155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18159 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18160 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18162 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18163 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18164 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18165 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18166 "(numérotation par ...) »."
18168 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18170 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18179 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18180 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18182 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18183 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18184 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18185 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18186 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18187 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18188 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18192 msgid "Case (Level 1)"
18195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18196 msgid "Case \\arabic{casei}."
18197 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18200 msgid "Case (Level 2)"
18203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18204 msgid "Case \\roman{caseii}."
18205 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18208 msgid "Case (Level 3)"
18211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18212 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18213 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18216 msgid "Case (Level 4)"
18219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18220 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18221 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18224 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18225 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18229 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18230 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18233 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18235 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18236 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18237 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18238 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18239 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18243 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18244 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18248 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18249 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18250 "chapter environment."
18252 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18253 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18254 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18256 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18257 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18258 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18260 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18262 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18263 "'Additional Theorem Text' argument."
18265 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18266 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18268 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18269 msgid "Named Theorem"
18270 msgstr "Théorème nommé"
18272 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18273 msgid "Named Theorem."
18274 msgstr "Théorème nommé."
18276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18294 msgstr "Affirmation*"
18296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18297 msgid "Alternative proof string"
18298 msgstr "Autre expression de la preuve"
18300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18301 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18302 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18312 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18313 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18314 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18315 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18316 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18321 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18328 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18329 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18332 msgid "Conjecture."
18333 msgstr "Conjecture."
18335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18356 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18357 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18362 "using the extended AMS machinery."
18364 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18365 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18367 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18368 msgid "Standard Theorems"
18369 msgstr "Théorèmes standard"
18371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18377 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18378 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18379 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18380 "(numérotation par ...) »."
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18387 msgid "Alternative optional name or title"
18388 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18391 msgid "Prop \\theprop."
18392 msgstr "Prop \\theprop."
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18405 msgstr "\\theprob."
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18412 msgid "# [number of Prob]"
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18416 msgid "Label of Problem"
18417 msgstr "Étiquette de problème"
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18420 msgid "Label of the corresponding problem"
18421 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18424 msgid "Property \\theproperty."
18425 msgstr "Propriété \\theproperty."
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18429 msgstr "Notes TODO"
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18433 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18434 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18435 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18436 "suppresses the output of TODO notes."
18438 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18439 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18440 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18441 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18449 msgid "List of TODOs"
18450 msgstr "Liste des TODO"
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18453 msgid "[List of TODOs]"
18454 msgstr "[Liste des TODO]"
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18457 msgid "List of TODOs Heading|s"
18458 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18461 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18462 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18465 msgid "TODO Note (Margin)"
18466 msgstr "Note TODO (en marge)"
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18469 msgid "TODO (Margin)"
18470 msgstr "TODO (en marge)"
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18473 msgid "TODO Note Options|s"
18474 msgstr "Options de note TODO|s"
18476 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18477 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18478 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18480 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18481 msgid "TODO Note (inline)"
18482 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18484 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18485 msgid "TODO (Inline)"
18486 msgstr "TODO (en ligne)"
18488 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18489 msgid "Missing Figure"
18490 msgstr "Figure manquante"
18492 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18493 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18494 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18496 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18497 msgid "Todo[Inline]"
18498 msgstr "Todo[en ligne]"
18500 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18501 msgid "Todo[margin]"
18502 msgstr "Todo[en marge]"
18504 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18505 msgid "MissingFigure"
18506 msgstr "FigureManquante"
18508 #: lib/layouts/treport.layout:3
18509 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18510 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18514 msgstr "Book Tufte"
18516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18518 msgstr "Note latérale"
18520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18522 msgstr "note latérale"
18524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18525 msgid "bibl. entry"
18526 msgstr "entrée biblio."
18528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18530 msgstr "Note en marge"
18532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18534 msgstr "note en marge"
18536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18538 msgstr "Nouvelle idée"
18540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18541 msgid "new thought"
18542 msgstr "nouvelle idée"
18544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18546 msgstr "Tout en capitales"
18548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18550 msgstr "Tout en capitales"
18552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18554 msgstr "Petites capitales"
18556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18558 msgstr "petites capitales"
18560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18562 msgstr "Pleine largeur"
18564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18566 msgid "Margin Figure"
18567 msgstr "Figures en marge"
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18571 msgid "Margin Table"
18572 msgstr "Tableaux en marge"
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18575 msgid "MarginTable"
18576 msgstr "Tableau en marge"
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18579 msgid "MarginFigure"
18580 msgstr "Figure en marge"
18582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18583 msgid "Tufte Handout"
18584 msgstr "Handout Tufte"
18586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18590 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18591 msgid "Variable-width Minipages"
18592 msgstr "Minipages à largeur variable"
18594 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18596 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18597 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18598 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18599 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18600 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18601 "side-by-side.lyx."
18603 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18604 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18605 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18606 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18607 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18608 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18610 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18611 msgid "Minipage (Var. Width)"
18612 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18615 msgid "Minipage (var.)"
18616 msgstr "Minipage (var.)"
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18619 msgid "Vert. Adjustment"
18620 msgstr "Ajustement vert."
18622 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18624 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18626 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18628 msgstr "Largeur max."
18630 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18632 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18634 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18635 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18639 #: lib/languages:156
18643 #: lib/languages:168
18647 #: lib/languages:188
18648 msgid "English (USA)"
18649 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18651 #: lib/languages:202
18655 #: lib/languages:212
18656 msgid "Greek (ancient)"
18657 msgstr "Grec (ancien)"
18659 #: lib/languages:232
18660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18661 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18663 #: lib/languages:244
18664 msgid "Arabic (Arabi)"
18667 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18671 #: lib/languages:287
18675 #: lib/languages:297
18676 msgid "English (Australia)"
18677 msgstr "Anglais (Australie)"
18679 #: lib/languages:312
18680 msgid "German (Austria, old spelling)"
18681 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18683 #: lib/languages:327
18684 msgid "German (Austria)"
18685 msgstr "Allemand (Autriche)"
18687 #: lib/languages:340
18688 msgid "Azerbaijani"
18689 msgstr "Azerbaidjanais"
18691 #: lib/languages:356
18693 msgstr "Indonesien"
18695 #: lib/languages:368
18699 #: lib/languages:378
18703 #: lib/languages:395
18705 msgstr "Biélorusse"
18707 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18711 #: lib/languages:418
18715 #: lib/languages:429
18716 msgid "Portuguese (Brazil)"
18717 msgstr "Portugais (Brésil)"
18719 #: lib/languages:443
18723 #: lib/languages:454
18724 msgid "English (UK)"
18725 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18727 #: lib/languages:467
18731 #: lib/languages:481
18732 msgid "English (Canada)"
18733 msgstr "Anglais (Canada)"
18735 #: lib/languages:494
18736 msgid "French (Canada)"
18737 msgstr "Français (Canadien)"
18739 #: lib/languages:507
18743 #: lib/languages:521
18744 msgid "Chinese (simplified)"
18745 msgstr "Chinois (simplifié)"
18747 #: lib/languages:533
18748 msgid "Chinese (traditional)"
18749 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18751 #: lib/languages:545
18752 msgid "Church Slavonic"
18753 msgstr "Slavon liturgique"
18755 #: lib/languages:558
18759 #: lib/languages:565
18763 #: lib/languages:577
18767 #: lib/languages:591
18771 #: lib/languages:605
18772 msgid "Divehi (Maldivian)"
18773 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18775 #: lib/languages:613
18777 msgstr "Néerlandais"
18779 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18784 #: lib/languages:643
18788 #: lib/languages:655
18792 #: lib/languages:672
18796 #: lib/languages:689
18800 #: lib/languages:702
18804 #: lib/languages:715
18808 #: lib/languages:727
18812 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18816 #: lib/languages:755
18817 msgid "German (old spelling)"
18818 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18820 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18824 #: lib/languages:787
18825 msgid "German (Switzerland)"
18826 msgstr "Allemand (Suisse)"
18828 #: lib/languages:803
18829 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18830 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18832 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18837 #: lib/languages:832
18838 msgid "Greek (polytonic)"
18839 msgstr "Grec (polytonique)"
18841 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18845 #: lib/languages:873
18849 #: lib/languages:894
18853 #: lib/languages:908
18854 msgid "Interlingua"
18855 msgstr "Interlingua"
18857 #: lib/languages:920
18861 #: lib/languages:931
18865 #: lib/languages:946
18869 #: lib/languages:960
18870 msgid "Japanese (CJK)"
18871 msgstr "Japonnais (CJK)"
18873 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18877 #: lib/languages:981
18881 #: lib/languages:990
18885 #: lib/languages:998
18889 #: lib/languages:1019
18891 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18894 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18898 #: lib/languages:1057
18902 #: lib/languages:1071
18906 # C'est un dialecte allemand
18907 # Non, c'est une langue (JPC)
18908 #: lib/languages:1103
18909 msgid "Lower Sorbian"
18910 msgstr "Bas Sorabe"
18912 #: lib/languages:1115
18916 #: lib/languages:1128
18918 msgstr "Macédonien"
18920 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18924 #: lib/languages:1152
18928 #: lib/languages:1162
18932 #: lib/languages:1174
18933 msgid "English (New Zealand)"
18934 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18936 #: lib/languages:1187
18937 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18938 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18940 #: lib/languages:1216
18941 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18942 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18944 #: lib/languages:1230
18948 #: lib/languages:1242
18949 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18950 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18952 #: lib/languages:1252
18953 msgid "Piedmontese"
18954 msgstr "Piémontais"
18956 #: lib/languages:1264
18960 #: lib/languages:1277
18964 #: lib/languages:1290
18968 #: lib/languages:1303
18972 #: lib/languages:1315
18976 #: lib/languages:1331
18980 #: lib/languages:1342
18984 #: lib/languages:1352
18988 #: lib/languages:1368
18992 #: lib/languages:1385
18993 msgid "Serbian (Latin)"
18994 msgstr "Serbe (latin)"
18996 #: lib/languages:1398
19000 #: lib/languages:1412
19004 #: lib/languages:1424
19008 #: lib/languages:1441
19009 msgid "Spanish (Mexico)"
19010 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19012 #: lib/languages:1456
19016 #: lib/languages:1470
19020 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19024 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19028 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19032 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19036 #: lib/languages:1538
19040 #: lib/languages:1554
19044 #: lib/languages:1565
19048 # C'est un dialecte allemand
19049 # Non, c'est une langue (JPC)
19050 #: lib/languages:1579
19051 msgid "Upper Sorbian"
19052 msgstr "Haut Sorabe"
19054 #: lib/languages:1592
19058 #: lib/languages:1601
19060 msgstr "Vietnamien"
19062 #: lib/languages:1613
19066 #: lib/latexfonts:94
19067 msgid "AE (Almost European)"
19068 msgstr "AE (Almost European)"
19070 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19072 msgstr "Bera Serif"
19074 #: lib/latexfonts:116
19078 #: lib/latexfonts:122
19079 msgid "Concrete Roman"
19080 msgstr "Concrete Roman"
19082 #: lib/latexfonts:129
19083 msgid "Zapf Chancery"
19084 msgstr "Zapf Chancery"
19086 #: lib/latexfonts:135
19087 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19088 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19090 #: lib/latexfonts:141
19091 msgid "Crimson (Cochineal)"
19092 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19094 #: lib/latexfonts:150
19098 #: lib/latexfonts:156
19099 msgid "Computer Modern Roman"
19100 msgstr "Computer Modern Roman"
19102 #: lib/latexfonts:164
19104 msgid "Crimson Pro"
19107 #: lib/latexfonts:175
19109 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19110 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19112 #: lib/latexfonts:186
19114 msgid "Crimson Pro (Light)"
19115 msgstr "Kurier (léger)"
19117 #: lib/latexfonts:197
19119 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19120 msgstr "Noto Serif Extralight"
19122 #: lib/latexfonts:208
19123 msgid "DejaVu Serif"
19124 msgstr "DejaVu Serif"
19126 #: lib/latexfonts:214
19128 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19129 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19131 #: lib/latexfonts:225
19132 msgid "IBM Plex Serif"
19133 msgstr "IBM Plex Serif"
19135 #: lib/latexfonts:232
19137 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19140 #: lib/latexfonts:240
19142 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19143 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19145 #: lib/latexfonts:248
19147 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19148 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19150 #: lib/latexfonts:256
19152 msgid "Source Serif Pro"
19153 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19155 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19156 msgid "URW Garamond"
19157 msgstr "URW Garamond"
19159 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19160 #: lib/latexfonts:315
19164 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19169 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19170 msgid "Latin Modern Roman"
19171 msgstr "Latin Modern Roman"
19173 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19174 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19175 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19177 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19178 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19179 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19181 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19182 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19183 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19185 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19187 msgstr "Minion Pro"
19189 #: lib/latexfonts:436
19190 msgid "New Century Schoolbook"
19191 msgstr "New Century Schoolbook"
19193 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19195 msgstr "Noto Serif"
19197 #: lib/latexfonts:459
19199 msgid "Noto Serif (Medium)"
19200 msgstr "Noto Serif Medium"
19202 #: lib/latexfonts:469
19204 msgid "Noto Serif (Thin)"
19205 msgstr "Noto Serif Thin"
19207 #: lib/latexfonts:479
19209 msgid "Noto Serif (Light)"
19210 msgstr "Noto Serif Light"
19212 #: lib/latexfonts:489
19214 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19215 msgstr "Noto Serif Extralight"
19217 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19218 #: lib/latexfonts:533
19222 #: lib/latexfonts:539
19225 msgstr "ParaType Serif"
19227 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19228 msgid "Times Roman"
19229 msgstr "Times Roman"
19231 #: lib/latexfonts:575
19232 msgid "TeX Gyre Bonum"
19233 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19235 #: lib/latexfonts:581
19236 msgid "TeX Gyre Chorus"
19237 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19239 #: lib/latexfonts:587
19240 msgid "TeX Gyre Pagella"
19241 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19243 #: lib/latexfonts:593
19244 msgid "TeX Gyre Schola"
19245 msgstr "TeX Gyre Schola"
19247 #: lib/latexfonts:599
19248 msgid "TeX Gyre Termes"
19249 msgstr "TeX Gyre Termes"
19251 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19252 msgid "Utopia (Fourier)"
19253 msgstr "Utopia (Fourier)"
19255 #: lib/latexfonts:639
19256 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19257 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19259 #: lib/latexfonts:651
19260 msgid "Avant Garde"
19261 msgstr "Avant Garde"
19263 #: lib/latexfonts:657
19267 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19271 #: lib/latexfonts:694
19275 #: lib/latexfonts:705
19276 msgid "Chivo (Thin)"
19279 #: lib/latexfonts:716
19281 msgid "Chivo (Light)"
19282 msgstr "Iwona (Light)"
19284 #: lib/latexfonts:727
19288 #: lib/latexfonts:737
19290 msgid "Chivo (Medium)"
19293 #: lib/latexfonts:748
19297 #: lib/latexfonts:755
19298 msgid "Computer Modern Sans"
19299 msgstr "Computer Modern Sans"
19301 #: lib/latexfonts:762
19302 msgid "DejaVu Sans"
19303 msgstr "DejaVu Sans"
19305 #: lib/latexfonts:769
19307 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19308 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19310 #: lib/latexfonts:776
19315 #: lib/latexfonts:787
19316 msgid "Fira Sans (Book)"
19319 #: lib/latexfonts:799
19321 msgid "Fira Sans (Light)"
19322 msgstr "Noto Sans Light"
19324 #: lib/latexfonts:811
19326 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19327 msgstr "Noto Sans Extralight"
19329 #: lib/latexfonts:823
19331 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19332 msgstr "Noto Sans Extralight"
19334 #: lib/latexfonts:835
19336 msgid "Fira Sans (Thin)"
19337 msgstr "Noto Sans Thin"
19339 #: lib/latexfonts:847
19340 msgid "IBM Plex Sans"
19341 msgstr "IBM Plex Sans"
19343 #: lib/latexfonts:855
19345 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19346 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19348 #: lib/latexfonts:864
19350 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19351 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19353 #: lib/latexfonts:873
19355 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19356 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19358 #: lib/latexfonts:882
19360 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19361 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19363 #: lib/latexfonts:891
19365 msgid "Source Sans Pro"
19366 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19368 #: lib/latexfonts:900
19372 #: lib/latexfonts:908
19376 #: lib/latexfonts:915
19377 msgid "Iwona (Light)"
19378 msgstr "Iwona (Light)"
19380 #: lib/latexfonts:922
19381 msgid "Iwona (Condensed)"
19382 msgstr "Iwona (Condensed)"
19384 #: lib/latexfonts:929
19385 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19386 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19388 #: lib/latexfonts:936
19392 #: lib/latexfonts:943
19393 msgid "Kurier (Light)"
19394 msgstr "Kurier (léger)"
19396 #: lib/latexfonts:950
19397 msgid "Kurier (Condensed)"
19398 msgstr "Kurier (Condensed)"
19400 #: lib/latexfonts:957
19401 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19402 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19404 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19406 msgid "Libertinus Sans"
19407 msgstr "Libertine mono"
19409 #: lib/latexfonts:982
19410 msgid "Latin Modern Sans"
19411 msgstr "Latin Modern Sans"
19413 #: lib/latexfonts:989
19417 #: lib/latexfonts:999
19419 msgid "Noto Sans (Medium)"
19420 msgstr "Noto Sans Medium"
19422 #: lib/latexfonts:1010
19424 msgid "Noto Sans (Thin)"
19425 msgstr "Noto Sans Thin"
19427 #: lib/latexfonts:1021
19429 msgid "Noto Sans (Light)"
19430 msgstr "Noto Sans Light"
19432 #: lib/latexfonts:1032
19434 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19435 msgstr "Noto Sans Extralight"
19437 #: lib/latexfonts:1043
19440 msgstr "ParaType Sans"
19442 #: lib/latexfonts:1051
19443 msgid "TeX Gyre Adventor"
19444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19446 #: lib/latexfonts:1057
19447 msgid "TeX Gyre Heros"
19448 msgstr "TeX Gyre Heros"
19450 #: lib/latexfonts:1063
19451 msgid "URW Classico (Optima)"
19452 msgstr "URW Classico (Optima)"
19454 #: lib/latexfonts:1074
19458 #: lib/latexfonts:1082
19459 msgid "CM Typewriter Light"
19460 msgstr "CM chasse fixe léger"
19462 #: lib/latexfonts:1089
19463 msgid "Computer Modern Typewriter"
19464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19466 #: lib/latexfonts:1096
19470 #: lib/latexfonts:1103
19471 msgid "DejaVu Sans Mono"
19472 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19474 #: lib/latexfonts:1110
19479 #: lib/latexfonts:1121
19480 msgid "IBM Plex Mono"
19481 msgstr "IBM Plex Mono"
19483 #: lib/latexfonts:1129
19485 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19486 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19488 #: lib/latexfonts:1138
19490 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19491 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19493 #: lib/latexfonts:1147
19495 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19496 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19498 #: lib/latexfonts:1156
19500 msgid "Source Code Pro"
19501 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19503 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19504 msgid "Libertine Mono"
19505 msgstr "Libertine mono"
19507 #: lib/latexfonts:1180
19509 msgid "Libertinus Mono"
19510 msgstr "Libertine mono"
19512 #: lib/latexfonts:1188
19513 msgid "Latin Modern Typewriter"
19514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19516 #: lib/latexfonts:1195
19520 #: lib/latexfonts:1202
19524 #: lib/latexfonts:1211
19527 msgstr "ParaType Mono"
19529 #: lib/latexfonts:1219
19530 msgid "TeX Gyre Cursor"
19531 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19533 #: lib/latexfonts:1225
19534 msgid "TX Typewriter"
19535 msgstr "Chasse fixe TX"
19537 #: lib/latexfonts:1237
19538 msgid "Crimson (New TX)"
19539 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19541 #: lib/latexfonts:1245
19545 #: lib/latexfonts:1251
19546 msgid "URW Garamond (New TX)"
19547 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19549 #: lib/latexfonts:1259
19550 msgid "Iwona (Math)"
19551 msgstr "Iwona (math)"
19553 #: lib/latexfonts:1272
19554 msgid "Kurier (Math)"
19555 msgstr "Kurier (Math)"
19557 #: lib/latexfonts:1285
19558 msgid "Libertine (New TX)"
19559 msgstr "Libertine (New TX)"
19561 #: lib/latexfonts:1293
19563 msgid "Libertinus Math"
19564 msgstr "Libertine mono"
19566 #: lib/latexfonts:1300
19567 msgid "Minion Pro (New TX)"
19568 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19570 #: lib/latexfonts:1309
19571 msgid "Times Roman (New TX)"
19572 msgstr "Times Roman (new TX)"
19574 #: lib/encodings:55
19575 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19578 #: lib/encodings:59
19579 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19580 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19582 #: lib/encodings:62
19583 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19584 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19586 #: lib/encodings:65
19587 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19588 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19590 #: lib/encodings:68
19591 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19592 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19594 #: lib/encodings:71
19595 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19596 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19598 #: lib/encodings:75
19599 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19600 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19602 #: lib/encodings:79
19603 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19604 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19606 #: lib/encodings:83
19607 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19608 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19610 #: lib/encodings:86
19611 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19612 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19614 #: lib/encodings:89
19615 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19616 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19618 #: lib/encodings:92
19619 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19620 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19622 #: lib/encodings:95
19623 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19624 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19626 #: lib/encodings:98
19627 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19628 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19630 #: lib/encodings:101
19631 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19632 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19634 #: lib/encodings:104
19635 msgid "DOS (CP 437)"
19636 msgstr "DOS (CP 437)"
19638 #: lib/encodings:108
19639 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19640 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19642 #: lib/encodings:111
19643 msgid "Western European (CP 850)"
19644 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19646 #: lib/encodings:114
19647 msgid "Central European (CP 852)"
19648 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19650 #: lib/encodings:118
19651 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19652 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19654 #: lib/encodings:123
19655 msgid "Western European (CP 858)"
19656 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19658 #: lib/encodings:126
19659 msgid "Hebrew (CP 862)"
19660 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19662 #: lib/encodings:129
19663 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19664 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19666 #: lib/encodings:133
19667 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19668 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19670 #: lib/encodings:136
19671 msgid "Central European (CP 1250)"
19672 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19674 #: lib/encodings:140
19675 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19676 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19678 #: lib/encodings:144
19679 msgid "Western European (CP 1252)"
19680 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19682 #: lib/encodings:147
19683 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19684 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19686 #: lib/encodings:151
19687 msgid "Arabic (CP 1256)"
19688 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19690 #: lib/encodings:154
19691 msgid "Baltic (CP 1257)"
19692 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19694 #: lib/encodings:158
19695 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19696 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19698 #: lib/encodings:162
19699 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19700 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19702 #: lib/encodings:166
19703 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19704 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19706 #: lib/encodings:170
19707 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19708 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19710 #: lib/encodings:182
19711 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19712 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19714 #: lib/encodings:192
19715 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19716 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19718 #: lib/encodings:199
19719 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19720 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19722 #: lib/encodings:203
19723 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19724 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19726 #: lib/encodings:207
19727 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19728 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19730 #: lib/encodings:211
19731 msgid "Korean (EUC-KR)"
19732 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19734 #: lib/encodings:215
19735 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19738 #: lib/encodings:219
19739 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19740 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19742 #: lib/encodings:223
19743 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19744 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19746 #: lib/encodings:230
19747 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19748 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19750 #: lib/encodings:232
19751 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19752 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19754 #: lib/encodings:234
19755 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19756 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19758 #: lib/encodings:236
19760 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19761 msgstr "Sweave (japonais)"
19763 #: lib/encodings:242
19766 msgstr "Répertoire"
19768 #: lib/encodings:246
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19773 msgid "Array Environment|y"
19774 msgstr "Environnement tableau|b"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19777 msgid "Cases Environment|C"
19778 msgstr "Environnement cas|c"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19781 msgid "Aligned Environment|l"
19782 msgstr "Environnement Aligné|v"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19785 msgid "AlignedAt Environment|v"
19786 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19789 msgid "Gathered Environment|h"
19790 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19793 msgid "Split Environment|S"
19794 msgstr "Environnement disjoint|j"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19797 msgid "Delimiters...|r"
19798 msgstr "Délimiteurs...|r"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19801 msgid "Matrix...|x"
19802 msgstr "Matrice...|t"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19809 msgid "AMS align Environment|a"
19810 msgstr "Environnement AMS align|S"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19813 msgid "AMS alignat Environment|t"
19814 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19817 msgid "AMS flalign Environment|f"
19818 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19821 msgid "AMS gather Environment|g"
19822 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19825 msgid "AMS multline Environment|m"
19826 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19829 msgid "Inline Formula|I"
19830 msgstr "Formule en ligne|l"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19833 msgid "Displayed Formula|D"
19834 msgstr "Formule hors ligne|h"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19837 msgid "Eqnarray Environment|E"
19838 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19841 msgid "AMS Environment|A"
19842 msgstr "Environnement AMS|S"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19845 msgid "Number Whole Formula|N"
19846 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19849 msgid "Number This Line|u"
19850 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19853 msgid "Equation Label|L"
19854 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19857 msgid "Copy as Reference|R"
19858 msgstr "Copier comme référence|C"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19873 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19879 msgid "Paste Recent|e"
19880 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19884 msgstr "Insertion|I"
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19887 msgid "Split Cell|C"
19888 msgstr "Fractionner cellule|u"
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19891 msgid "Rows & Columns| "
19892 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19895 msgid "Add Line Above|o"
19896 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19899 msgid "Add Line Below|B"
19900 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19903 msgid "Delete Line Above|v"
19904 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19907 msgid "Delete Line Below|w"
19908 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19911 msgid "Add Line to Left"
19912 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19915 msgid "Add Line to Right"
19916 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19919 msgid "Delete Line to Left"
19920 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19923 msgid "Delete Line to Right"
19924 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19927 msgid "Show Math Toolbar"
19928 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19931 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19932 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19935 msgid "Show Table Toolbar"
19936 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19939 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19940 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19943 msgid "Next Cross-Reference|N"
19944 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19947 msgid "Go to Label|G"
19948 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19951 msgid "<Reference>|R"
19952 msgstr "<Référence>|r"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19955 msgid "(<Reference>)|e"
19956 msgstr "(<Référence>)|e"
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19963 msgid "On Page <Page>|O"
19964 msgstr "Sur la page <page>|g"
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19967 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19968 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19971 msgid "Formatted Reference|t"
19972 msgstr "Référence mise en forme|o"
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19975 msgid "Textual Reference|x"
19976 msgstr "Référence textuelle|x"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19979 msgid "Label Only|L"
19980 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19987 msgid "Capitalize|C"
19988 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20004 msgid "Settings...|S"
20005 msgstr "Paramètres...|m"
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20012 msgid "Copy as Reference|C"
20013 msgstr "Copier comme référence|C"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20017 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20018 msgstr "Citation...|a"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20021 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20022 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20025 msgid "Open Inset|O"
20026 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20029 msgid "Close Inset|C"
20030 msgstr "Fermer l'insert|i"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20034 msgid "Dissolve Inset|D"
20035 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20038 msgid "Show Label|L"
20039 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20042 msgid "Frameless|l"
20043 msgstr "Sans cadre|S"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20046 msgid "Simple Frame|F"
20047 msgstr "Cadre simple|p"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20050 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20051 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20054 msgid "Oval, Thin|a"
20055 msgstr "Ovale, fin|O"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20058 msgid "Oval, Thick|v"
20059 msgstr "Ovale, épais|v"
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20062 msgid "Drop Shadow|w"
20063 msgstr "Ombre en relief|f"
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20066 msgid "Shaded Background|B"
20067 msgstr "Fond ombré|b"
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20070 msgid "Double Frame|u"
20071 msgstr "Double cadre|D"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20075 msgstr "Note LyX|N"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20079 msgstr "Commentaire|C"
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20082 msgid "Greyed Out|G"
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20086 msgid "Open All Notes|A"
20087 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20090 msgid "Close All Notes|l"
20091 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20098 msgid "Horizontal Phantom|H"
20099 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20102 msgid "Vertical Phantom|V"
20103 msgstr "Fantôme vertical|c"
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20106 msgid "Interword Space|w"
20107 msgstr "Espace entre mots|t"
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20110 msgid "Protected Space|o"
20111 msgstr "Espace insécable|E"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20114 msgid "Visible Space|a"
20115 msgstr "Espace visible|v"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20118 msgid "Thin Space|T"
20119 msgstr "Espace fine|f"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20122 msgid "Medium Space|M"
20123 msgstr "Espace moyenne|m"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20127 msgid "Thick Space|i"
20128 msgstr "Espace large|l"
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20131 msgid "Negative Thin Space|N"
20132 msgstr "Espace fine négative|v"
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20136 msgid "Negative Medium Space|v"
20137 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20141 msgid "Negative Thick Space|h"
20142 msgstr "Espace large négative|g"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20145 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20146 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20149 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20150 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20153 msgid "Quad Space|Q"
20154 msgstr "Espace cadratin|c"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20157 msgid "Double Quad Space|u"
20158 msgstr "Espace double cadratin|u"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20161 msgid "Horizontal Fill|F"
20162 msgstr "Ressort horizontal|t"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20166 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20167 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20170 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20171 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20174 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20175 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20179 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20183 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20187 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20191 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20194 msgid "Custom Length|C"
20195 msgstr "Dimension réglable|a"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20199 msgstr "Implicite|I"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20202 msgid "SmallSkip|S"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20215 msgid "Half line height|H"
20216 msgstr "Ligne de base droite"
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20220 msgid "Line height|L"
20221 msgstr "&Hauteur :"
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20225 msgstr "Ressort vertical|v"
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20229 msgstr "Réglable|R"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20232 msgid "Settings...|e"
20233 msgstr "Paramètres...|e"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20237 msgstr "Inclus (include)|c"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20241 msgstr "Incorporé (input)|p"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20245 msgstr "Verbatim|V"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20248 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20249 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20256 msgid "Edit Included File...|E"
20257 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20261 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20264 msgid "Page Break|a"
20265 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20269 msgid "No Page Break|g"
20270 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20273 msgid "Clear Page|C"
20274 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20277 msgid "Clear Double Page|D"
20278 msgstr "Saut de page impaire|u"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20281 msgid "Ragged Line Break|R"
20282 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20285 msgid "Justified Line Break|J"
20286 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20289 msgid "Plain Separator|P"
20290 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20293 msgid "Paragraph Break|B"
20294 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20297 msgid "Edit Externally..."
20298 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20301 msgid "End Editing Externally..."
20302 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20306 msgid "Split Inset|t"
20307 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20311 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20314 msgid "Forward Search|F"
20315 msgstr "Recherche directe|d"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20318 msgid "Move Paragraph Up|o"
20319 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20322 msgid "Move Paragraph Down|v"
20323 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20326 msgid "Promote Section|r"
20327 msgstr "Promouvoir la section|m"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20330 msgid "Demote Section|m"
20331 msgstr "Rétrograder la section|é"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20334 msgid "Move Section Down|D"
20335 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20338 msgid "Move Section Up|U"
20339 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20342 msgid "Insert Regular Expression"
20343 msgstr "Insérer une expression régulière"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20346 msgid "Accept Change|c"
20347 msgstr "Accepter la modification|A"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20350 msgid "Reject Change|j"
20351 msgstr "Rejeter la modification|R"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20354 msgid "Text Properties|x"
20355 msgstr "Propriétés du texte|x"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20358 msgid "Custom Text Styles|S"
20359 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20362 msgid "Paragraph Settings...|P"
20363 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20366 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20367 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20370 msgid "Fullscreen Mode"
20371 msgstr "Plein écran"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20374 msgid "Close Current View"
20375 msgstr "Fermer la vue active"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20382 msgid "Anything Non-Empty|o"
20383 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20387 msgstr "Un mot quelconque|m"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20390 msgid "Any Number|N"
20391 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20394 msgid "User Defined|U"
20395 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20398 msgid "Append Argument"
20399 msgstr "Ajouter un argument"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20402 msgid "Remove Last Argument"
20403 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20406 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20407 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20410 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20411 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20414 msgid "Insert Optional Argument"
20415 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20418 msgid "Remove Optional Argument"
20419 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20422 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20423 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20426 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20427 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20430 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20431 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20435 msgstr "Recharger|R"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20439 msgid "Edit Externally...|x"
20440 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20452 msgstr "À gauche|À"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20456 msgstr "À droite|r"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20459 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20460 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20464 msgstr "À gauche|À"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20472 msgstr "À droite|r"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20479 msgid "Multicolumn|u"
20480 msgstr "Multi-colonnes|n"
20482 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20483 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20486 msgstr "Multi-lignes|e"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20489 msgid "Append Row|A"
20490 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20493 msgid "Delete Row|D"
20494 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20498 msgstr "Copier la ligne|o"
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20501 msgid "Move Row Up"
20502 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20505 msgid "Move Row Down"
20506 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20509 msgid "Append Column|p"
20510 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20513 msgid "Delete Column|e"
20514 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20517 msgid "Copy Column|y"
20518 msgstr "Copier la colonne|i"
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20521 msgid "Move Column Right|v"
20522 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20525 msgid "Move Column Left"
20526 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20529 msgid "Multi-page Table|g"
20530 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20533 msgid "Formal Style|m"
20534 msgstr "Style formel|f"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20538 msgstr "Bordures|d"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20541 msgid "Alignment|i"
20542 msgstr "Alignement|i"
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20545 msgid "Columns/Rows|C"
20546 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20549 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20550 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20553 msgid "Copy Text|o"
20554 msgstr "Copier le texte|C"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20557 msgid "Activate Branch|A"
20558 msgstr "Activer la branche|A"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20561 msgid "Deactivate Branch|e"
20562 msgstr "Désactiver la branche|e"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20565 msgid "Activate Branch in Master|M"
20566 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20570 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20573 msgid "Invert Inset|I"
20574 msgstr "Inverser l'insert|I"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20577 msgid "Add Unknown Branch|w"
20578 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20582 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20585 msgid "All Indexes|A"
20586 msgstr "Tous les index|A"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20590 msgstr "Sous-index|S"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20593 msgid "Reject Change|R"
20594 msgstr "Rejeter la modification|R"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20597 msgid "Promote Section|P"
20598 msgstr "Promouvoir la section|m"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20601 msgid "Demote Section|D"
20602 msgstr "Rétrograder la section|é"
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20605 msgid "Move Section Down|w"
20606 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20609 msgid "Select Section|S"
20610 msgstr "Sélectionner la section|S"
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20613 msgid "Wrap by Preview|y"
20614 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20618 msgid "Open Target...|O"
20619 msgstr "Ouvrir...|O"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20622 msgid "Lock Toolbars|L"
20623 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20626 msgid "Small-sized Icons"
20627 msgstr "Icônes de petite taille"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20630 msgid "Normal-sized Icons"
20631 msgstr "Icônes de taille normale"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20634 msgid "Big-sized Icons"
20635 msgstr "Icônes de grande taille"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20638 msgid "Huge-sized Icons"
20639 msgstr "Icônes de taille énorme"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20642 msgid "Giant-sized Icons"
20643 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20655 msgstr "Affichage|A"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20659 msgstr "Insertion|I"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20663 msgstr "Navigation|N"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20667 msgstr "Document|u"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20682 msgid "New from Template...|m"
20683 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20687 msgstr "Ouvrir...|O"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20690 msgid "Open Recent|t"
20691 msgstr "Documents récents|D"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20694 msgid "Open Example...|p"
20695 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20703 msgstr "Tout fermer"
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20707 msgstr "Enregistrer|E"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20710 msgid "Save As...|A"
20711 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20714 msgid "Save As Template..."
20715 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20719 msgstr "Enregistrer tout|g"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20722 msgid "Revert to Saved|R"
20723 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20726 msgid "Version Control|V"
20727 msgstr "Contrôle de version|v"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20731 msgstr "Importer|I"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20735 msgstr "Exporter|x"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20741 # Raccouci à revoir
20742 # Apparemment résolu (JPC)
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20744 msgid "New Window|W"
20745 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20748 msgid "Close Window|d"
20749 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20756 msgid "Register...|R"
20757 msgstr "S'inscrire...|i"
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20760 msgid "Check In Changes...|I"
20761 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20764 msgid "Check Out for Edit|O"
20765 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20773 msgstr "Renommer|o"
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20776 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20777 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20780 msgid "Revert to Repository Version|v"
20781 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20784 msgid "Undo Last Check In|U"
20785 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20788 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20789 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20792 msgid "Show History...|H"
20793 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20796 msgid "Use Locking Property|L"
20797 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20800 msgid "Export As...|s"
20801 msgstr "Exportation sous...|s"
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20804 msgid "More Formats & Options...|r"
20805 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20816 msgid "Paste Special"
20817 msgstr "Collage spécial"
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20820 msgid "Select Whole Inset"
20821 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20825 msgstr "Sélectionner tout"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20828 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20829 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20832 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20833 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20836 msgid "Manage Counter Values..."
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20848 msgid "Rows & Columns|C"
20849 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20852 msgid "Increase List Depth|I"
20853 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20856 msgid "Decrease List Depth|D"
20857 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20860 msgid "Dissolve Inset"
20861 msgstr "Dissoudre l'insert"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20864 msgid "TeX Code Settings...|C"
20865 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20868 msgid "Float Settings...|a"
20869 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20872 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20873 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20876 msgid "Note Settings...|N"
20877 msgstr "Paramètres de note...|n"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20880 msgid "Phantom Settings...|h"
20881 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20884 msgid "Branch Settings...|B"
20885 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20888 msgid "Box Settings...|S"
20889 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20892 msgid "Index Entry Settings...|y"
20893 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20896 msgid "Index Settings...|S"
20897 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20900 msgid "Info Settings...|n"
20901 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20904 msgid "Listings Settings...|g"
20905 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20908 msgid "Table Settings...|a"
20909 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20912 msgid "Paste from HTML|H"
20913 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20916 msgid "Paste from LaTeX|L"
20917 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20920 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20921 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20924 msgid "Paste as PDF"
20925 msgstr "Copier en PDF"
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20928 msgid "Paste as PNG"
20929 msgstr "Copier en PNG"
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20932 msgid "Paste as JPEG"
20933 msgstr "Copier en JPEG"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20936 msgid "Paste as EMF"
20937 msgstr "Copier comme EMF"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20940 msgid "Plain Text|T"
20941 msgstr "Texte brut|T"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20944 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20945 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20948 msgid "Selection|S"
20949 msgstr "Sélection|S"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20952 msgid "Selection, Join Lines|i"
20953 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20956 msgid "Customize...|C"
20957 msgstr "Personnaliser...|P"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20960 msgid "Apply Last Settings|A"
20961 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20964 msgid "Capitalize|p"
20965 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20968 msgid "Uppercase|U"
20969 msgstr "Capitale|C"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20972 msgid "Lowercase|L"
20973 msgstr "Minuscules|l"
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20976 msgid "Dissolve Text Style"
20977 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20980 msgid "Formal Style|F"
20981 msgstr "Style formel|y"
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20984 msgid "Multicolumn|M"
20985 msgstr "Multi-colonnes|n"
20987 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20988 # Au-milieu ->centré (JPC)
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20991 msgstr "Multi-lignes|e"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20995 msgstr "Ligne du haut|h"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20998 msgid "Bottom Line|B"
20999 msgstr "Ligne du bas|b"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21002 msgid "Left Line|L"
21003 msgstr "Ligne de gauche|g"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21006 msgid "Right Line|R"
21007 msgstr "Ligne de droite|d"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21015 msgstr "Au milieu|l"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21023 msgstr "Au milieu|l"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21027 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21030 msgid "Add Column|u"
21031 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21034 msgid "Copy Column|p"
21035 msgstr "Copier la colonne|i"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21038 msgid "Change Limits Type|L"
21039 msgstr "Changer le type de limite|i"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21042 msgid "Macro Definition"
21043 msgstr "Définition de macro"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21046 msgid "Change Formula Type|F"
21047 msgstr "Changer le type de formule|f"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21050 msgid "Text Properties|T"
21051 msgstr "Propriétés du texte|t"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21054 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21055 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21058 msgid "Add Line Above|A"
21059 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21062 msgid "Delete Line Above|D"
21063 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21066 msgid "Delete Line Below|e"
21067 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21070 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21071 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21074 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21075 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21079 msgstr "Implicite|p"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21083 msgstr "Hors ligne|H"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21087 msgstr "En ligne|l"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21090 msgid "Math Normal Font|N"
21091 msgstr "Math police normale|n"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21094 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21095 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21098 msgid "Math Formal Script Family|o"
21099 msgstr "Math famille Script formel|o"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21102 msgid "Math Fraktur Family|F"
21103 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21106 msgid "Math Roman Family|R"
21107 msgstr "Math famille romaine|r"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21110 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21111 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21114 msgid "Math Bold Series|B"
21115 msgstr "Math série grasse|g"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21118 msgid "Text Normal Font|T"
21119 msgstr "Texte police normale|T"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21122 msgid "Text Roman Family"
21123 msgstr "Texte famille romaine"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21126 msgid "Text Sans Serif Family"
21127 msgstr "Texte famille sans empattement"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21130 msgid "Text Typewriter Family"
21131 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21134 msgid "Text Bold Series"
21135 msgstr "Texte série grasse"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21138 msgid "Text Medium Series"
21139 msgstr "Texte série moyenne"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21142 msgid "Text Italic Shape"
21143 msgstr "Texte forme italique"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21146 msgid "Text Small Caps Shape"
21147 msgstr "Texte forme petites capitales"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21150 msgid "Text Slanted Shape"
21151 msgstr "Texte forme inclinée"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21154 msgid "Text Upright Shape"
21155 msgstr "Texte forme droite"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21166 msgid "Mathematica|a"
21167 msgstr "Mathematica|a"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21170 msgid "Maple, Simplify|S"
21171 msgstr "Maple, simplify|s"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21174 msgid "Maple, Factor|F"
21175 msgstr "Maple, factor|f"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21178 msgid "Maple, Evalm|E"
21179 msgstr "Maple, evalm|e"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21182 msgid "Maple, Evalf|v"
21183 msgstr "Maple, evalf|v"
21185 # raccourci à revoir
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21188 msgid "Outline Pane|O"
21189 msgstr "Panneau du plan|n"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21192 msgid "Code Preview Pane|P"
21193 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21196 msgid "Messages Pane|g"
21197 msgstr "Panneau des messages|g"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21201 msgstr "Barres d'outils|B"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21204 msgid "Unfold Math Macro|n"
21205 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21208 msgid "Fold Math Macro|d"
21209 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21212 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21213 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21216 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21217 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21220 msgid "Close Current View|w"
21221 msgstr "Fermer la vue active|F"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21224 msgid "Fullscreen|F"
21225 msgstr "Plein écran|l"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21228 msgid "Open All Insets|I"
21229 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21232 msgid "Close All Insets|C"
21233 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21240 msgid "Special Character|p"
21241 msgstr "Caractère spécial|p"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21244 msgid "Formatting|o"
21245 msgstr "Typographie spéciale|c"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21252 msgid "List/Contents/References|/"
21253 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21257 msgstr "Flottant|o"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21261 msgstr "Annotation|n"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21269 msgid "Custom Inset|s"
21270 msgstr "Inserts personnalisables"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21277 msgid "Box[[Menu]]|x"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21281 msgid "Regular Expression"
21282 msgstr "Expression régulière"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21285 msgid "Citation...|C"
21286 msgstr "Citation...|a"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21289 msgid "Cross-Reference...|R"
21290 msgstr "Référence croisée...|R"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21294 msgstr "Étiquette...|q"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21297 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21298 msgstr "Symbole...|y"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21302 msgstr "Tableau...|T"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21305 msgid "Graphics...|G"
21306 msgstr "Graphique...|G"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21313 msgid "Hyperlink...|k"
21314 msgstr "Hyperlien...|l"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21318 msgstr "Note de bas de page|b"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21321 msgid "Marginal Note|M"
21322 msgstr "Note en marge|m"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21325 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21326 msgstr "Listing de code source"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21337 msgid "Symbols...|b"
21338 msgstr "Symboles...|b"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21342 msgstr "Points de suspension|s"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21345 msgid "End of Sentence|E"
21346 msgstr "Point final|f"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21349 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21350 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21353 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21354 msgstr "Guillemet interne|i"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21357 msgid "Protected Hyphen|y"
21358 msgstr "Césure protégée|r"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21361 msgid "Breakable Slash|a"
21362 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21365 msgid "Visible Space|V"
21366 msgstr "Espace visible|v"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21369 msgid "Menu Separator|M"
21370 msgstr "Séparateur de menu|m"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21373 msgid "Phonetic Symbols|P"
21374 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21381 msgid "Date (Current)|D"
21382 msgstr "Date (courante)|D"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21385 msgid "Date (Last Modification)|L"
21386 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21390 msgid "Date (Fixed)|F"
21391 msgstr "Date (fixée)|f"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21394 msgid "Time (Current)|T"
21395 msgstr "Heure (courante)H"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21398 msgid "Time (Last Modification)|M"
21399 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21403 msgid "Time (Fixed)|x"
21404 msgstr "Heure (fixée)|x"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21407 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21408 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21411 msgid "Version Control Revision|V"
21412 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21415 msgid "User Name|U"
21416 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21419 msgid "User Email|E"
21420 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21428 msgstr "Logo LyX|L"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21432 msgstr "Logo TeX|T"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21435 msgid "LaTeX Logo|a"
21436 msgstr "Logo LaTeX|a"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21439 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21440 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21443 msgid "Superscript|S"
21444 msgstr "Exposant|x"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21447 msgid "Subscript|u"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21451 msgid "Protected Space|P"
21452 msgstr "Espace insécable|E"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21455 msgid "Horizontal Space...|o"
21456 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21459 msgid "Horizontal Line...|L"
21460 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21463 msgid "Vertical Space...|V"
21464 msgstr "Espacement vertical...|v"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21471 msgid "Hyphenation Point|H"
21472 msgstr "Point de césure|c"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21475 msgid "Ligature Break|k"
21476 msgstr "Séparation de ligature|a"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21479 msgid "Optional Line Break|B"
21480 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21483 msgid "Display Formula|D"
21484 msgstr "Formule hors ligne|h"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21487 msgid "Numbered Formula|N"
21488 msgstr "Formule numérotée|n"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21491 msgid "Figure Wrap Float|F"
21492 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21495 msgid "Table Wrap Float|T"
21496 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21499 msgid "Table of Contents|C"
21500 msgstr "Table des matières|e"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21503 msgid "List of Listings|L"
21504 msgstr "Liste des listings|g"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21507 msgid "Nomenclature|N"
21508 msgstr "Liste des symboles|o"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21511 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21512 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21515 msgid "LyX Document...|X"
21516 msgstr "Document LyX...|X"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21519 msgid "Plain Text...|T"
21520 msgstr "Texte brut...|T"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21524 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21527 msgid "External Material...|M"
21528 msgstr "Objet externe...|e"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21531 msgid "Child Document...|d"
21532 msgstr "Sous-document...|d"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21536 msgstr "Commentaire|C"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21539 msgid "Insert New Branch...|I"
21540 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21543 msgid "Cancel Background Process|P"
21544 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21547 msgid "Change Tracking|C"
21548 msgstr "Suivi des modifications|S"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21551 msgid "Build Program|B"
21552 msgstr "Compiler|C"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21555 msgid "LaTeX Log|L"
21556 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21559 msgid "Start Appendix Here|x"
21560 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21563 msgid "View Master Document|M"
21564 msgstr "Visionner le document maître|n"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21567 msgid "Update Master Document|a"
21568 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21571 msgid "Compressed|o"
21572 msgstr "Compressé|C"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21575 msgid "Disable Editing|E"
21576 msgstr "Modifications inhibées|h"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21579 msgid "Track Changes|T"
21580 msgstr "Suivre les modifications|S"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21583 msgid "Merge Changes...|M"
21584 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21587 msgid "Accept Change|A"
21588 msgstr "Accepter la modification|A"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21591 msgid "Accept All Changes|c"
21592 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21595 msgid "Reject All Changes|e"
21596 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21599 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21603 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21607 msgid "Show Changes in Output|S"
21608 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21611 msgid "Bookmarks|B"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21615 msgid "Next Note|N"
21616 msgstr "Note suivante|N"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21619 msgid "Next Change|C"
21620 msgstr "Modification suivante|M"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21623 msgid "Next Cross-Reference|R"
21624 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21627 msgid "Go to Label|L"
21628 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21631 msgid "Save Bookmark 1|S"
21632 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21635 msgid "Save Bookmark 2"
21636 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21639 msgid "Save Bookmark 3"
21640 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21643 msgid "Save Bookmark 4"
21644 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21647 msgid "Save Bookmark 5"
21648 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21651 msgid "Clear Bookmarks|C"
21652 msgstr "Effacer les signets|s"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21655 msgid "Navigate Back|B"
21656 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21659 msgid "Spellchecker...|S"
21660 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21663 msgid "Thesaurus...|T"
21664 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21667 msgid "Statistics...|a"
21668 msgstr "Statistiques...|a"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21671 msgid "Check TeX|h"
21672 msgstr "Correcteur TeX|T"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21675 msgid "TeX Information|I"
21676 msgstr "Informations TeX|X"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21679 msgid "Compare...|C"
21680 msgstr "Comparer...|e"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21683 msgid "Reconfigure|R"
21684 msgstr "Reconfigurer|R"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21687 msgid "Preferences...|P"
21688 msgstr "Préférences...|P"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21691 msgid "Introduction|I"
21692 msgstr "Introduction|I"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21696 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21699 msgid "User's Guide|U"
21700 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21703 msgid "Additional Features|F"
21704 msgstr "Options avancées|O"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21707 msgid "Embedded Objects|O"
21708 msgstr "Objets insérés|b"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21711 msgid "Customization|C"
21712 msgstr "Personnalisation|P"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21715 msgid "Shortcuts|S"
21716 msgstr "Raccourcis|c"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21719 msgid "LyX Functions|y"
21720 msgstr "Fonctions LyX|y"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21723 msgid "LaTeX Configuration|L"
21724 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21727 msgid "Specific Manuals|p"
21728 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21731 msgid "About LyX|X"
21732 msgstr "À propos de LyX|L"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21735 msgid "Beamer Presentations|B"
21736 msgstr "Présentations Beamer|B"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21743 msgid "Colored boxes|r"
21744 msgstr "Boîtes colorées|r"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21747 msgid "Feynman-diagram|F"
21748 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21756 msgstr "LilyPond|P"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21759 msgid "Linguistics|L"
21760 msgstr "Linguistique|L"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21763 msgid "Multilingual Captions|C"
21764 msgstr "Légendes multilingues|m"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21768 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21771 msgid "PDF comments|D"
21772 msgstr "Commentaires PDF|D"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21775 msgid "PDF forms|o"
21776 msgstr "Formulaires PDF|o"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21780 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21792 msgid "Standard[[toolbar]]"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21796 msgid "New document"
21797 msgstr "Nouveau document"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21800 msgid "Open document"
21801 msgstr "Ouvrir un document"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21804 msgid "Save document"
21805 msgstr "Enregistrer le document"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21808 msgid "Check spelling"
21809 msgstr "Correction orthographique"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21812 msgid "Spellcheck continuously"
21813 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21824 msgid "Find and replace"
21825 msgstr "Rechercher et remplacer"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21828 msgid "Find and replace (advanced)"
21829 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21832 msgid "Navigate back"
21833 msgstr "Naviguer en arrière"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21836 msgid "Toggle emphasis"
21837 msgstr "Mise en évidence"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21840 msgid "Toggle noun"
21841 msgstr "Style nom propre"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21844 msgid "Custom text styles"
21845 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21848 msgid "Insert math"
21849 msgstr "Insérer des maths"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21852 msgid "Insert graphics"
21853 msgstr "Insérer un graphique"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21856 msgid "Insert table"
21857 msgstr "Insérer un tableau"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21860 msgid "Custom insets"
21861 msgstr "Inserts personnalisables"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21864 msgid "Toggle outline"
21865 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21868 msgid "Toggle math toolbar"
21869 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21872 msgid "Toggle table toolbar"
21873 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21876 msgid "Toggle review toolbar"
21877 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21880 msgid "View/Update"
21881 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21889 msgstr "Mettre à jour"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21892 msgid "View master document"
21893 msgstr "Visionner le document maître"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21896 msgid "Update master document"
21897 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21900 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21901 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21904 msgid "View other formats"
21905 msgstr "Visionner les autres formats"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21908 msgid "Update other formats"
21909 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21916 msgid "Numbered list"
21917 msgstr "Liste numérotée"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21920 msgid "Itemized list"
21921 msgstr "Liste à puces"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21925 msgid "Labeled List"
21926 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21929 msgid "Increase depth"
21930 msgstr "Augmenter la profondeur"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21933 msgid "Decrease depth"
21934 msgstr "Réduire la profondeur"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21937 msgid "Insert figure float"
21938 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21941 msgid "Insert table float"
21942 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21945 msgid "Insert label"
21946 msgstr "Insérer une étiquette"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21949 msgid "Insert cross-reference"
21950 msgstr "Insérer une référence croisée"
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21953 msgid "Insert citation"
21954 msgstr "Insérer une citation"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21957 msgid "Insert index entry"
21958 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21961 msgid "Insert nomenclature entry"
21962 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21965 msgid "Insert footnote"
21966 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21969 msgid "Insert margin note"
21970 msgstr "Insérer une note en marge"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21973 msgid "Insert LyX note"
21974 msgstr "Insérer une note LyX"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21978 msgstr "Insérer une boîte"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21981 msgid "Insert hyperlink"
21982 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21985 msgid "Insert TeX code"
21986 msgstr "Insérer du code TeX"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21989 msgid "Insert math macro"
21990 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21993 msgid "Include file"
21994 msgstr "Fichier sous-document"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21997 msgid "Text properties"
21998 msgstr "Propriétés du texte"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22001 msgid "Apply recent text properties"
22002 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22005 msgid "Paragraph settings"
22006 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22010 msgstr "Ajouter une ligne"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22014 msgstr "Ajouter une colonne"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22018 msgstr "Supprimer la ligne"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22021 msgid "Delete column"
22022 msgstr "Supprimer la colonne"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22025 msgid "Move row up"
22026 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22029 msgid "Move column left"
22030 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22033 msgid "Move row down"
22034 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22037 msgid "Move column right"
22038 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22041 msgid "Toggle top line"
22042 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22045 msgid "Toggle bottom line"
22046 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22049 msgid "Toggle left line"
22050 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22053 msgid "Toggle right line"
22054 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22057 msgid "Set border lines"
22058 msgstr "Mettre les bordures"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22061 msgid "Set all lines"
22062 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22065 msgid "Set inner lines"
22066 msgstr "Mettre les bordures"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22069 msgid "Unset all lines"
22070 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22073 msgid "Reset formal default lines"
22074 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22078 msgstr "Aligner à gauche"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22081 msgid "Align center"
22082 msgstr "Centrer horizontalement"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22085 msgid "Align right"
22086 msgstr "Aligner à droite"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22089 msgid "Align on decimal"
22090 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22094 msgstr "Aligner en haut"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22097 msgid "Align middle"
22098 msgstr "Centrer verticalement"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22101 msgid "Align bottom"
22102 msgstr "Aligner en bas"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22105 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22106 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22109 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22110 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22113 msgid "Set multi-column"
22114 msgstr "Multicolonnes"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22117 msgid "Set multi-row"
22118 msgstr "Activer multi-lignes"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22125 msgid "Set display mode"
22126 msgstr "Mode hors ligne"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22133 msgid "Insert square root"
22134 msgstr "Insérer une racine carrée"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22137 msgid "Insert root"
22138 msgstr "Insérer une racine"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22141 msgid "Insert standard fraction"
22142 msgstr "Insérer une fraction standard"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22146 msgstr "Insérer une somme"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22149 msgid "Insert integral"
22150 msgstr "Insérer une intégrale"
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22153 msgid "Insert product"
22154 msgstr "Insérer un produit"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22158 msgstr "Insérer des parenthèses"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22162 msgstr "Insérer des crochets"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22166 msgstr "Insérer des accolades"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22169 msgid "Insert delimiters"
22170 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22173 msgid "Insert matrix"
22174 msgstr "Insérer une matrice"
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22177 msgid "Insert cases environment"
22178 msgstr "Insérer un environnement case"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22181 msgid "Toggle math panels"
22182 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22185 msgid "Math Panels"
22186 msgstr "Palettes mathématiques"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22189 msgid "Math spacings"
22190 msgstr "Espacements mathématiques"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22193 msgid "Styles & classes"
22194 msgstr "Styles & classes"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22210 msgid "Frame decorations"
22211 msgstr "Décors de fenêtre"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22214 msgid "Big operators"
22215 msgstr "Grands opérateurs"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22219 msgid "Miscellaneous"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22228 msgid "Arrows (extended)"
22229 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22233 msgstr "Opérateurs"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22236 msgid "Operators (extended)"
22237 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22241 msgstr "Relations Binaires"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22244 msgid "Relations (extended)"
22245 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22248 msgid "Negative relations (extended)"
22249 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22256 msgid "Delimiters (fixed size)"
22257 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22260 msgid "Miscellaneous (extended)"
22261 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22264 msgid "Math Macros"
22265 msgstr "Macros mathématiques"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22268 msgid "Remove last argument"
22269 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22272 msgid "Append argument"
22273 msgstr "Ajouter un argument"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22276 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22277 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22280 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22281 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22284 msgid "Remove optional argument"
22285 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22288 msgid "Insert optional argument"
22289 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22292 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22293 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22296 msgid "Append argument eating from the right"
22297 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22300 msgid "Append optional argument eating from the right"
22301 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22304 msgid "Phonetic Symbols"
22305 msgstr "Symboles phonétiques"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22308 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22309 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22312 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22313 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22317 msgstr "API : voyelles"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22320 msgid "IPA Other Symbols"
22321 msgstr "Autres symboles API"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22324 msgid "IPA Suprasegmentals"
22325 msgstr "API : suprasegmentaux"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22328 msgid "IPA Diacritics"
22329 msgstr "API : diacritiques"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22332 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22333 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22336 msgid "Command Buffer"
22337 msgstr "Zone de commande"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22340 msgid "Review[[Toolbar]]"
22341 msgstr "Suivi des modifications"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22344 msgid "Track changes"
22345 msgstr "Suivre les modifications"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22348 msgid "Show changes in output"
22349 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22352 msgid "Next change"
22353 msgstr "Modification suivante"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22356 msgid "Accept change inside selection"
22357 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22360 msgid "Reject change inside selection"
22361 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22364 msgid "Merge changes"
22365 msgstr "Fusionner les modifications"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22368 msgid "Accept all changes"
22369 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22372 msgid "Reject all changes"
22373 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22376 msgid "Insert note"
22377 msgstr "Insérer une note"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22381 msgstr "Note suivante"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22384 msgid "LyX Documentation Tools"
22385 msgstr "Outils de documentation LyX"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22392 msgid "Menu Separator"
22393 msgstr "Séparateur de menu"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22405 msgstr "Logo LaTeX"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22408 msgid "LaTeX2e Logo"
22409 msgstr "Logo LaTeX2e"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22412 msgid "View Other Formats"
22413 msgstr "Visionner les autres formats"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22416 msgid "Update Other Formats"
22417 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22420 msgid "Version Control"
22421 msgstr "Contrôle de version"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22425 msgstr "S'inscrire"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22428 msgid "Check-out for edit"
22429 msgstr "Créer version modifiable"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22432 msgid "Check-in changes"
22433 msgstr "Enregistrer les changements"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22436 msgid "View revision log"
22437 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22440 msgid "Revert changes"
22441 msgstr "Revenir sur les modifications"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22444 msgid "Compare with older revision"
22445 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22448 msgid "Compare with last revision"
22449 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22452 msgid "Insert Version Info"
22453 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22456 msgid "Use SVN file locking property"
22457 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22460 msgid "Update local directory from repository"
22461 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22597 msgstr "Espacements"
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22600 msgid "Thin space\t\\,"
22601 msgstr "Espace fine\t\\,"
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22604 msgid "Medium space\t\\:"
22605 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22608 msgid "Thick space\t\\;"
22609 msgstr "Espace large\t\\;"
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22612 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22613 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22616 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22617 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22620 msgid "Negative space\t\\!"
22621 msgstr "Espace négative\t\\!"
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22624 msgid "Phantom\t\\phantom"
22625 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22628 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22629 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22632 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22633 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22636 msgid "Smash\t\\smash"
22637 msgstr "Condensation\t\\smash"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22640 msgid "Top smash\t\\smasht"
22641 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22644 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22645 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22648 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22649 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22652 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22653 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22656 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22657 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22664 msgid "Square root\t\\sqrt"
22665 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22668 msgid "Other root\t\\root"
22669 msgstr "Autre racine\t\\root"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22672 msgid "Styles & Classes"
22673 msgstr "Styles & classes"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22676 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22677 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22680 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22681 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22684 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22685 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22688 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22689 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22692 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22693 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22696 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22697 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22700 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22701 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22704 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22705 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22708 msgid "Standard\t\\frac"
22709 msgstr "Standard\t\\frac"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22712 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22713 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22716 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22717 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22720 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22721 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22724 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22725 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22728 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22729 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22732 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22733 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22736 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22737 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22740 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22741 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22744 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22745 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22748 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22749 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22752 msgid "Binomial\t\\binom"
22753 msgstr "Binomial\t\\binom"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22756 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22757 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22760 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22761 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22764 msgid "Roman\t\\mathrm"
22765 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22768 msgid "Bold\t\\mathbf"
22769 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22772 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22773 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22776 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22777 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22780 msgid "Italic\t\\mathit"
22781 msgstr "Italique\t\\mathit"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22784 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22785 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22788 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22789 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22793 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22794 msgstr "Élement double :"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22797 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22798 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22801 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22802 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22805 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22806 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22809 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22810 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22833 msgid "Frame Decorations"
22834 msgstr "Décors de fenêtre"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22909 msgid "overleftarrow"
22910 msgstr "overleftarrow"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22913 msgid "overrightarrow"
22914 msgstr "overrightarrow"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22917 msgid "overleftrightarrow"
22918 msgstr "overleftrightarrow"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22922 msgstr "underbrace"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22925 msgid "underleftarrow"
22926 msgstr "underleftarrow"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22929 msgid "underrightarrow"
22930 msgstr "underrightarrow"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22933 msgid "underleftrightarrow"
22934 msgstr "underleftrightarrow"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22953 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22954 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22957 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22958 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22961 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22962 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22965 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22966 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22981 msgid "stackrelthree"
22982 msgstr "stackrelthree"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22990 msgstr "rightarrow"
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23001 msgid "updownarrow"
23002 msgstr "updownarrow"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23005 msgid "leftrightarrow"
23006 msgstr "leftrightarrow"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23014 msgstr "Rightarrow"
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23025 msgid "Updownarrow"
23026 msgstr "Updownarrow"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23029 msgid "Leftrightarrow"
23030 msgstr "Leftrightarrow"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23033 msgid "Longleftrightarrow"
23034 msgstr "Longleftrightarrow"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23037 msgid "Longleftarrow"
23038 msgstr "Longleftarrow"
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23041 msgid "Longrightarrow"
23042 msgstr "Longrightarrow"
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23045 msgid "longleftrightarrow"
23046 msgstr "longleftrightarrow"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23049 msgid "longleftarrow"
23050 msgstr "longleftarrow"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23053 msgid "longrightarrow"
23054 msgstr "longrightarrow"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23057 msgid "leftharpoondown"
23058 msgstr "leftharpoondown"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23061 msgid "rightharpoondown"
23062 msgstr "rightharpoondown"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23070 msgstr "longmapsto"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23081 msgid "leftharpoonup"
23082 msgstr "leftharpoonup"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23085 msgid "rightharpoonup"
23086 msgstr "rightharpoonup"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23089 msgid "hookleftarrow"
23090 msgstr "hookleftarrow"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23093 msgid "hookrightarrow"
23094 msgstr "hookrightarrow"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23105 msgid "rightleftharpoons"
23106 msgstr "rightleftharpoons"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23133 msgid "bigtriangleup"
23134 msgstr "bigtriangleup"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23149 msgid "bigtriangledown"
23150 msgstr "bigtriangledown"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23165 msgid "triangleright"
23166 msgstr "triangleright"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23181 msgid "triangleleft"
23182 msgstr "triangleleft"
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23338 msgstr "sqsubseteq"
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23342 msgstr "sqsupseteq"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23353 msgid "in[[math relation]]"
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23422 msgstr "varepsilon"
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23590 msgstr "varUpsilon"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23713 msgid "diamondsuit"
23714 msgstr "diamondsuit"
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23729 msgid "textrm \\AA"
23730 msgstr "textrm \\AA"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23734 msgstr "textrm \\O"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23737 msgid "mathcircumflex"
23738 msgstr "mathcircumflex"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23746 msgstr "textdegree"
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23750 msgstr "mathdollar"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23753 msgid "mathparagraph"
23754 msgstr "mathparagraph"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23757 msgid "mathsection"
23758 msgstr "mathsection"
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23805 msgid "Big Operators"
23806 msgstr "Grands Opérateurs"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23869 msgid "ointctrclockwiseop"
23870 msgstr "ointctrclockwiseop"
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23873 msgid "ointctrclockwise"
23874 msgstr "ointctrclockwise"
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23877 msgid "ointclockwiseop"
23878 msgstr "ointclockwiseop"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23881 msgid "ointclockwise"
23882 msgstr "ointclockwise"
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23913 msgid "landupintop"
23914 msgstr "landupintop"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23917 msgid "landdownint"
23918 msgstr "landdownint"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23921 msgid "landdownintop"
23922 msgstr "landdownintop"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23938 msgstr "varoiintop"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23941 msgid "varointclockwise"
23942 msgstr "varointclockwise"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23945 msgid "varointclockwiseop"
23946 msgstr "varointclockwiseop"
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23949 msgid "varointctrclockwise"
23950 msgstr "varointctrclockwise"
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23953 msgid "varointctrclockwiseop"
23954 msgstr "varointctrclockwiseop"
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24045 msgid "vartriangle"
24046 msgstr "vartriangle"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24049 msgid "triangledown"
24050 msgstr "triangledown"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24058 msgstr "CheckedBox"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24069 msgid "wasylozenge"
24070 msgstr "wasylozenge"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24081 msgid "measuredangle"
24082 msgstr "measuredangle"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24114 msgstr "varnothing"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24117 msgid "blacktriangle"
24118 msgstr "blacktriangle"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24121 msgid "blacktriangledown"
24122 msgstr "blacktriangledown"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24125 msgid "blacksquare"
24126 msgstr "blacksquare"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24129 msgid "blacklozenge"
24130 msgstr "blacklozenge"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24137 msgid "sphericalangle"
24138 msgstr "sphericalangle"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24142 msgstr "complement"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24161 msgid "varcopyright"
24162 msgstr "varcopyright"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24173 msgid "invdiameter"
24174 msgstr "invdiameter"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24186 msgstr "varhexagon"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24201 msgid "blacksmiley"
24202 msgstr "blacksmiley"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24218 msgstr "Leftcircle"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24221 msgid "Rightcircle"
24222 msgstr "Rightcircle"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24230 msgstr "LEFTCIRCLE"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24233 msgid "RIGHTCIRCLE"
24234 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24238 msgstr "LEFTcircle"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24241 msgid "RIGHTcircle"
24242 msgstr "RIGHTcircle"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24290 msgstr "varhexstar"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24294 msgstr "davidsstar"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24318 msgstr "eighthnote"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24321 msgid "quarternote"
24322 msgstr "quarternote"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24445 msgid "sagittarius"
24446 msgstr "sagittarius"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24449 msgid "capricornus"
24450 msgstr "capricornus"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24466 msgstr "APLcomment"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24473 msgid "APLdownarrowbox"
24474 msgstr "APLdownarrowbox"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24485 msgid "APLleftarrowbox"
24486 msgstr "APLleftarrowbox"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24493 msgid "APLrightarrowbox"
24494 msgstr "APLrightarrowbox"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24505 msgid "APLuparrowbox"
24506 msgstr "APLuparrowbox"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24509 msgid "dashleftarrow"
24510 msgstr "dashleftarrow"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24513 msgid "dashrightarrow"
24514 msgstr "dashrightarrow"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24517 msgid "leftleftarrows"
24518 msgstr "leftleftarrows"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24521 msgid "leftrightarrows"
24522 msgstr "leftrightarrows"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24525 msgid "rightrightarrows"
24526 msgstr "rightrightarrows"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24529 msgid "rightleftarrows"
24530 msgstr "rightleftarrows"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24534 msgstr "Lleftarrow"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24537 msgid "Rrightarrow"
24538 msgstr "Rrightarrow"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24541 msgid "twoheadleftarrow"
24542 msgstr "twoheadleftarrow"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24545 msgid "twoheadrightarrow"
24546 msgstr "twoheadrightarrow"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24549 msgid "leftarrowtail"
24550 msgstr "leftarrowtail"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24553 msgid "rightarrowtail"
24554 msgstr "rightarrowtail"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24557 msgid "looparrowleft"
24558 msgstr "looparrowleft"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24561 msgid "looparrowright"
24562 msgstr "looparrowright"
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24565 msgid "curvearrowleft"
24566 msgstr "curvearrowleft"
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24569 msgid "curvearrowright"
24570 msgstr "curvearrowright"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24573 msgid "circlearrowleft"
24574 msgstr "circlearrowleft"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24577 msgid "circlearrowright"
24578 msgstr "circlearrowright"
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24590 msgstr "upuparrows"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24593 msgid "downdownarrows"
24594 msgstr "downdownarrows"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24597 msgid "upharpoonleft"
24598 msgstr "upharpoonleft"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24601 msgid "upharpoonright"
24602 msgstr "upharpoonright"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24605 msgid "downharpoonleft"
24606 msgstr "downharpoonleft"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24609 msgid "downharpoonright"
24610 msgstr "downharpoonright"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24613 msgid "leftrightharpoons"
24614 msgstr "leftrightharpoons"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24617 msgid "rightsquigarrow"
24618 msgstr "rightsquigarrow"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24621 msgid "leftrightsquigarrow"
24622 msgstr "leftrightsquigarrow"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24626 msgstr "nleftarrow"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24629 msgid "nrightarrow"
24630 msgstr "nrightarrow"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24633 msgid "nleftrightarrow"
24634 msgstr "nleftrightarrow"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24638 msgstr "nLeftarrow"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24641 msgid "nRightarrow"
24642 msgstr "nRightarrow"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24645 msgid "nLeftrightarrow"
24646 msgstr "nLeftrightarrow"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24653 msgid "shortleftarrow"
24654 msgstr "shortleftarrow"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24657 msgid "shortrightarrow"
24658 msgstr "shortrightarrow"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24661 msgid "shortuparrow"
24662 msgstr "shortuparrow"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24665 msgid "shortdownarrow"
24666 msgstr "shortdownarrow"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24669 msgid "leftrightarroweq"
24670 msgstr "leftrightarroweq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24673 msgid "curlyveedownarrow"
24674 msgstr "curlyveedownarrow"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24677 msgid "curlyveeuparrow"
24678 msgstr "curlyveeuparrow"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24697 msgid "curlywedgeuparrow"
24698 msgstr "curlywedgeuparrow"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24701 msgid "curlywedgedownarrow"
24702 msgstr "curlywedgedownarrow"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24705 msgid "leftrightarrowtriangle"
24706 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24709 msgid "leftarrowtriangle"
24710 msgstr "leftarrowtriangle"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24713 msgid "rightarrowtriangle"
24714 msgstr "rightarrowtriangle"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24730 msgstr "Longmapsto"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24733 msgid "longmapsfrom"
24734 msgstr "longmapsfrom"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24737 msgid "Longmapsfrom"
24738 msgstr "Longmapsfrom"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24742 msgstr "xleftarrow"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24745 msgid "xrightarrow"
24746 msgstr "xrightarrow"
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24765 msgid "eqslantless"
24766 msgstr "eqslantless"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24770 msgstr "eqslantgtr"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24794 msgstr "lessapprox"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24842 msgstr "lesseqqgtr"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24846 msgstr "gtreqqless"
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24861 msgid "thickapprox"
24862 msgstr "thickapprox"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24897 msgid "preccurlyeq"
24898 msgstr "preccurlyeq"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24901 msgid "succcurlyeq"
24902 msgstr "succcurlyeq"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24905 msgid "curlyeqprec"
24906 msgstr "curlyeqprec"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24909 msgid "curlyeqsucc"
24910 msgstr "curlyeqsucc"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24922 msgstr "precapprox"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24926 msgstr "succapprox"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24929 msgid "vartriangleleft"
24930 msgstr "vartriangleleft"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24933 msgid "vartriangleright"
24934 msgstr "vartriangleright"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24937 msgid "trianglelefteq"
24938 msgstr "trianglelefteq"
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24941 msgid "trianglerighteq"
24942 msgstr "trianglerighteq"
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24957 msgid "risingdotseq"
24958 msgstr "risingdotseq"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24961 msgid "fallingdotseq"
24962 msgstr "fallingdotseq"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24981 msgid "shortparallel"
24982 msgstr "shortparallel"
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24986 msgstr "smallsmile"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24990 msgstr "smallfrown"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24993 msgid "blacktriangleleft"
24994 msgstr "blacktriangleleft"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24997 msgid "blacktriangleright"
24998 msgstr "blacktriangleright"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25009 msgid "wasytherefore"
25010 msgstr "wasytherefore"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25013 msgid "backepsilon"
25014 msgstr "backepsilon"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25029 msgid "trianglelefteqslant"
25030 msgstr "trianglelefteqslant"
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25033 msgid "trianglerighteqslant"
25034 msgstr "trianglerighteqslant"
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25046 msgstr "subsetplus"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25050 msgstr "supsetplus"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25053 msgid "subsetpluseq"
25054 msgstr "subsetpluseq"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25057 msgid "supsetpluseq"
25058 msgstr "supsetpluseq"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25098 msgstr "interleave"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25106 msgstr "rightslice"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25114 msgstr "talloblong"
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25146 msgstr "vcentcolon"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25149 msgid "colonapprox"
25150 msgstr "colonapprox"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25153 msgid "Colonapprox"
25154 msgstr "Colonapprox"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25198 msgstr "wasypropto"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25209 msgid "Negative Relations (extended)"
25210 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25317 msgid "precnapprox"
25318 msgstr "precnapprox"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25321 msgid "succnapprox"
25322 msgstr "succnapprox"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25334 msgstr "subsetneqq"
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25338 msgstr "supsetneqq"
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25346 msgstr "nsubseteqq"
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25354 msgstr "nsupseteqq"
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25373 msgid "varsubsetneq"
25374 msgstr "varsubsetneq"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25377 msgid "varsupsetneq"
25378 msgstr "varsupsetneq"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25381 msgid "varsubsetneqq"
25382 msgstr "varsubsetneqq"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25385 msgid "varsupsetneqq"
25386 msgstr "varsupsetneqq"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25389 msgid "ntriangleleft"
25390 msgstr "ntriangleleft"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25393 msgid "ntriangleright"
25394 msgstr "ntriangleright"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25397 msgid "ntrianglelefteq"
25398 msgstr "ntrianglelefteq"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25401 msgid "ntrianglerighteq"
25402 msgstr "ntrianglerighteq"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25425 msgid "nshortparallel"
25426 msgstr "nshortparallel"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25429 msgid "ntrianglelefteqslant"
25430 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25433 msgid "ntrianglerighteqslant"
25434 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25441 msgid "smallsetminus"
25442 msgstr "smallsetminus"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25461 msgid "doublebarwedge"
25462 msgstr "doublebarwedge"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25509 msgid "divideontimes"
25510 msgstr "divideontimes"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25521 msgid "leftthreetimes"
25522 msgstr "leftthreetimes"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25525 msgid "rightthreetimes"
25526 msgstr "rightthreetimes"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25530 msgstr "curlywedge"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25537 msgid "circleddash"
25538 msgstr "circleddash"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25542 msgstr "circledast"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25545 msgid "circledcirc"
25546 msgstr "circledcirc"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25565 msgid "bigcurlyvee"
25566 msgstr "bigcurlyvee"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25569 msgid "bigcurlywedge"
25570 msgstr "bigcurlywedge"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25581 msgid "bigparallel"
25582 msgstr "bigparallel"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25585 msgid "biginterleave"
25586 msgstr "biginterleave"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25629 msgid "ogreaterthan"
25630 msgstr "ogreaterthan"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25641 msgid "varcurlyvee"
25642 msgstr "varcurlyvee"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25645 msgid "varcurlywedge"
25646 msgstr "varcurlywedge"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25674 msgstr "varobslash"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25678 msgstr "varocircle"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25697 msgid "varolessthan"
25698 msgstr "varolessthan"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25701 msgid "varogreaterthan"
25702 msgstr "varogreaterthan"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25706 msgstr "varbigcirc"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25710 msgstr "brokenvert"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25761 msgid "llparenthesis"
25762 msgstr "llparenthesis"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25765 msgid "rrparenthesis"
25766 msgstr "rrparenthesis"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25769 msgid "binampersand"
25770 msgstr "binampersand"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25773 msgid "bindnasrepma"
25774 msgstr "bindnasrepma"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25777 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25778 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25781 msgid "Voiced bilabial plosive"
25782 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25785 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25786 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25789 msgid "Voiced alveolar plosive"
25790 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25793 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25794 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25797 msgid "Voiced retroflex plosive"
25798 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25801 msgid "Voiceless palatal plosive"
25802 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25805 msgid "Voiced palatal plosive"
25806 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25809 msgid "Voiceless velar plosive"
25810 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25813 msgid "Voiced velar plosive"
25814 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25817 msgid "Voiceless uvular plosive"
25818 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25821 msgid "Voiced uvular plosive"
25822 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25825 msgid "Glottal plosive"
25826 msgstr "Occlusive glottale"
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25829 msgid "Voiced bilabial nasal"
25830 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25833 msgid "Voiced labiodental nasal"
25834 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25837 msgid "Voiced alveolar nasal"
25838 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25841 msgid "Voiced retroflex nasal"
25842 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25845 msgid "Voiced palatal nasal"
25846 msgstr "Nasale palatale voisée"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25849 msgid "Voiced velar nasal"
25850 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25853 msgid "Voiced uvular nasal"
25854 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25857 msgid "Voiced bilabial trill"
25858 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25861 msgid "Voiced alveolar trill"
25862 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25865 msgid "Voiced uvular trill"
25866 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25869 msgid "Voiced alveolar tap"
25870 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25873 msgid "Voiced retroflex flap"
25874 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25877 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25878 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25881 msgid "Voiced bilabial fricative"
25882 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25885 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25886 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25889 msgid "Voiced labiodental fricative"
25890 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25893 msgid "Voiceless dental fricative"
25894 msgstr "Fricative dentale sourde"
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25897 msgid "Voiced dental fricative"
25898 msgstr "Fricative dentale voisée"
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25901 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25902 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25905 msgid "Voiced alveolar fricative"
25906 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25909 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25910 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25913 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25914 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25917 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25918 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25921 msgid "Voiced retroflex fricative"
25922 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25925 msgid "Voiceless palatal fricative"
25926 msgstr "Fricative palatale sourde"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25929 msgid "Voiced palatal fricative"
25930 msgstr "Fricative palatale voisée"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25933 msgid "Voiceless velar fricative"
25934 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25937 msgid "Voiced velar fricative"
25938 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25941 msgid "Voiceless uvular fricative"
25942 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25945 msgid "Voiced uvular fricative"
25946 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25949 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25950 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25953 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25954 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25957 msgid "Voiceless glottal fricative"
25958 msgstr "Fricative glottale sourde"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25961 msgid "Voiced glottal fricative"
25962 msgstr "Fricative glottale voisée"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25965 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25966 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25969 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25970 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25973 msgid "Voiced labiodental approximant"
25974 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25977 msgid "Voiced alveolar approximant"
25978 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25981 msgid "Voiced retroflex approximant"
25982 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25985 msgid "Voiced palatal approximant"
25986 msgstr "Spirante palatale voisée"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25989 msgid "Voiced velar approximant"
25990 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25993 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25994 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25997 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25998 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26001 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26002 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26005 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26006 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26009 msgid "Bilabial click"
26010 msgstr "Clic bilabial"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26013 msgid "Dental click"
26014 msgstr "Clic dental"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26017 msgid "(Post)alveolar click"
26018 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26021 msgid "Palatoalveolar click"
26022 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26025 msgid "Alveolar lateral click"
26026 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26029 msgid "Voiced bilabial implosive"
26030 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26033 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26034 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26037 msgid "Voiced palatal implosive"
26038 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26041 msgid "Voiced velar implosive"
26042 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26045 msgid "Voiced uvular implosive"
26046 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26049 msgid "Ejective mark"
26050 msgstr "Marque éjective"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26053 msgid "Close front unrounded vowel"
26054 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26057 msgid "Close front rounded vowel"
26058 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26061 msgid "Close central unrounded vowel"
26062 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26065 msgid "Close central rounded vowel"
26066 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26069 msgid "Close back unrounded vowel"
26070 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26073 msgid "Close back rounded vowel"
26074 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26077 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26078 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26081 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26082 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26085 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26086 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26089 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26090 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26093 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26094 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26097 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26098 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26101 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26102 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26105 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26106 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26109 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26110 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26113 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26114 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26117 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26118 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26121 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26122 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26125 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26126 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26129 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26130 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26133 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26134 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26137 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26138 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26141 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26142 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26145 msgid "Near-open vowel"
26146 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26149 msgid "Open front unrounded vowel"
26150 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26153 msgid "Open front rounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26157 msgid "Open back unrounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26161 msgid "Open back rounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26165 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26166 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26169 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26170 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26173 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26174 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26177 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26178 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26181 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26182 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26185 msgid "Epiglottal plosive"
26186 msgstr "Occlusive epiglottale"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26189 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26190 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26193 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26194 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26197 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26198 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26201 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26202 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26205 msgid "Top tie bar"
26206 msgstr "Tirant en chef"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26209 msgid "Bottom tie bar"
26210 msgstr "Tirant souscrit"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26221 msgid "Extra short"
26222 msgstr "Extra bref"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26225 msgid "Primary stress"
26226 msgstr "Accent primaire"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26229 msgid "Secondary stress"
26230 msgstr "Accent secondaire"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26233 msgid "Minor (foot) group"
26234 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26237 msgid "Major (intonation) group"
26238 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26241 msgid "Syllable break"
26242 msgstr "Découpage syllabique"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26245 msgid "Linking (absence of a break)"
26246 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26250 msgstr "Dévoisement"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26253 msgid "Voiceless (above)"
26254 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26261 msgid "Breathy voiced"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26265 msgid "Creaky voiced"
26266 msgstr "Laryngalisation"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26269 msgid "Linguolabial"
26270 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26274 msgstr "Articulation dentale"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26278 msgstr "Articulation apicale"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26282 msgstr "Articulation laminale"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26286 msgstr "Aspiration"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26289 msgid "More rounded"
26290 msgstr "Arrondissement"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26293 msgid "Less rounded"
26294 msgstr "Désarrondissement"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26298 msgstr "Avancement"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26302 msgstr "Rétraction"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26305 msgid "Centralized"
26306 msgstr "Centralisation"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26309 msgid "Mid-centralized"
26310 msgstr "Semi-centralisation"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26314 msgstr "Syllabique"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26317 msgid "Non-syllabic"
26318 msgstr "Non syllabique"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26322 msgstr "Rhoticisation"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26326 msgstr "Labialisation"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26330 msgstr "Palatisation"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26334 msgstr "Vélarisation"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26337 msgid "Pharyngialized"
26338 msgstr "Pharyngalisation"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26341 msgid "Velarized or pharyngialized"
26342 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26353 msgid "Advanced tongue root"
26354 msgstr "Avance de la racine linguale"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26357 msgid "Retracted tongue root"
26358 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26362 msgstr "Nasalisation"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26365 msgid "Nasal release"
26366 msgstr "Désocclusion nasale"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26369 msgid "Lateral release"
26370 msgstr "Désocclusion latérale"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26373 msgid "No audible release"
26374 msgstr "Désocclusion inaudible"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26377 msgid "Extra high (accent)"
26378 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26381 msgid "Extra high (tone letter)"
26382 msgstr "Haut (barre)"
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26385 msgid "High (accent)"
26386 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26389 msgid "High (tone letter)"
26390 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26393 msgid "Mid (accent)"
26394 msgstr "Médian (diacritique)"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26397 msgid "Mid (tone letter)"
26398 msgstr "Médian (barre)"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26401 msgid "Low (accent)"
26402 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26405 msgid "Low (tone letter)"
26406 msgstr "Mi-bas (barre)"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26409 msgid "Extra low (accent)"
26410 msgstr "Bas (diacritique)"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26413 msgid "Extra low (tone letter)"
26414 msgstr "Bas (barre)"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26418 msgstr "Un cran plus bas"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26422 msgstr "Un cran plus haut"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26425 msgid "Rising (accent)"
26426 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26429 msgid "Rising (tone letter)"
26430 msgstr "Ascendant (barre)"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26433 msgid "Falling (accent)"
26434 msgstr "Descendant (diacritique)"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26437 msgid "Falling (tone letter)"
26438 msgstr "Descendant (barre)"
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26441 msgid "High rising (accent)"
26442 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26445 msgid "High rising (tone letter)"
26446 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26449 msgid "Low rising (accent)"
26450 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26453 msgid "Low rising (tone letter)"
26454 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26457 msgid "Rising-falling (accent)"
26458 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26461 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26462 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26465 msgid "Global rise"
26466 msgstr "Montée globale"
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26469 msgid "Global fall"
26470 msgstr "Descente globale"
26472 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26473 msgid "ChessDiagram"
26476 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26477 msgid "Chess diagram"
26480 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26481 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26484 "A chess position diagram.\n"
26485 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26486 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26487 "the position that you want to display.\n"
26488 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26489 "and remember to type in a relative path\n"
26490 "to the LyX document location.\n"
26491 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26492 "to enable general editing of the board.\n"
26493 "You might also check out the\n"
26494 "'Options->Test legality' option, and\n"
26495 "remember to middle and right click to\n"
26496 "insert new material in the board.\n"
26497 "In order for this to work, you have to\n"
26498 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26499 "that TeX will find it, and you will need\n"
26500 "to install the skak package from CTAN.\n"
26503 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26504 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26505 "la position que vous voulez afficher.\n"
26506 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26507 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26508 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26509 "générale de l'échiquier.\n"
26510 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26511 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26512 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26513 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26514 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26515 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26516 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26518 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26522 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26523 msgid "Dia diagram"
26524 msgstr "Diagramme Dia"
26526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26527 msgid "Dia diagram.\n"
26528 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26531 msgid "GnumericSpreadsheet"
26532 msgstr "TableurGnumeric"
26534 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Spreadsheet"
26539 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26541 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26542 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26543 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26544 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26545 "both for gnumeric and excel files.\n"
26547 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26548 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26549 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26550 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26551 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26553 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26557 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26558 msgid "Inkscape figure"
26559 msgstr "Figure Inkscape"
26561 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26563 "An Inkscape figure.\n"
26564 "Note that using this template automatically uses the \n"
26565 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26567 "Une figure Inkscape.\n"
26568 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26569 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26571 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26572 msgid "Lilypond typeset music"
26573 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26575 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26582 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26583 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26584 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26585 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26587 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26591 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26595 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26603 "* pages=- (to include all pages)\n"
26604 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26605 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26606 "inserted in their original size.\n"
26607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26608 "for further options and details.\n"
26610 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26611 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26612 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26614 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26615 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26616 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26617 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26618 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26619 "avec leur taille originale. \n"
26620 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26621 "pour les autres options et les détails.\n"
26623 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26624 msgid "RasterImage"
26625 msgstr "ImageTramée"
26627 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26628 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26629 msgid "Raster image"
26630 msgstr "Image tramée"
26632 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26635 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26637 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26638 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26641 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26642 msgid "VectorGraphics"
26643 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26645 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26646 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26647 msgid "Vector graphics"
26648 msgstr "Graphiques vectoriels"
26650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26652 "A vector graphics file.\n"
26653 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26654 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26655 "the final output.\n"
26656 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26657 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26658 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26660 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26661 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26663 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26666 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26670 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26671 msgid "Xfig figure"
26672 msgstr "Figure Xfig"
26674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26675 msgid "An Xfig figure.\n"
26676 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26678 #: lib/configure.py:640
26682 #: lib/configure.py:640
26686 #: lib/configure.py:643
26690 #: lib/configure.py:646
26694 #: lib/configure.py:649
26698 #: lib/configure.py:649
26699 msgid "sxd|OpenDocument"
26700 msgstr "sxd|OpenDocument"
26702 #: lib/configure.py:652
26706 #: lib/configure.py:655
26710 #: lib/configure.py:658
26714 #: lib/configure.py:659
26715 msgid "SVG (compressed)"
26716 msgstr "SVG (compressé)"
26718 #: lib/configure.py:662
26722 #: lib/configure.py:663
26726 #: lib/configure.py:664
26730 #: lib/configure.py:664
26734 #: lib/configure.py:665
26738 #: lib/configure.py:666
26742 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26746 #: lib/configure.py:668
26750 #: lib/configure.py:669
26754 #: lib/configure.py:670
26758 #: lib/configure.py:671
26762 #: lib/configure.py:682
26763 msgid "Plain text (chess output)"
26764 msgstr "Texte brut (échecs)"
26766 #: lib/configure.py:683
26771 #: lib/configure.py:684
26772 msgid "Graphviz Dot"
26773 msgstr "Graphviz Dot"
26775 #: lib/configure.py:685
26776 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26777 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26779 #: lib/configure.py:686
26780 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26781 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26783 #: lib/configure.py:687
26787 #: lib/configure.py:687
26791 #: lib/configure.py:689
26792 msgid "Sweave (Japanese)"
26793 msgstr "Sweave (japonais)"
26795 #: lib/configure.py:689
26796 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26797 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26799 #: lib/configure.py:690
26803 #: lib/configure.py:692
26804 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26805 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26807 #: lib/configure.py:693
26808 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26809 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26811 #: lib/configure.py:694
26812 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26813 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26815 #: lib/configure.py:695
26816 msgid "LaTeX (plain)"
26817 msgstr "LaTeX (standard)"
26819 #: lib/configure.py:695
26820 msgid "LaTeX (plain)|L"
26821 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26823 #: lib/configure.py:696
26824 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26825 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26827 #: lib/configure.py:697
26828 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26829 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26831 #: lib/configure.py:698
26832 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26833 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26835 #: lib/configure.py:699
26836 msgid "LaTeX (clipboard)"
26837 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26839 #: lib/configure.py:700
26841 msgstr "Texte brut"
26843 #: lib/configure.py:700
26844 msgid "Plain text|a"
26845 msgstr "Texte brut|r"
26847 #: lib/configure.py:701
26848 msgid "Plain text (pstotext)"
26849 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26851 #: lib/configure.py:702
26852 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26853 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26855 #: lib/configure.py:703
26856 msgid "Plain text (catdvi)"
26857 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26859 #: lib/configure.py:704
26860 msgid "Plain Text, Join Lines"
26861 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26863 #: lib/configure.py:705
26864 msgid "Info (Beamer)"
26865 msgstr "Info (Beamer)"
26867 #: lib/configure.py:709
26868 msgid "LilyPond music"
26869 msgstr "Format musical LilyPond"
26871 #: lib/configure.py:712
26872 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26873 msgstr "Tableur Gnumeric"
26875 #: lib/configure.py:713
26876 msgid "Excel spreadsheet"
26877 msgstr "Tableur Excel"
26879 #: lib/configure.py:714
26880 msgid "MS Excel Office Open XML"
26881 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26883 #: lib/configure.py:715
26885 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26886 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26888 #: lib/configure.py:716
26889 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26890 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26892 #: lib/configure.py:717
26893 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26894 msgstr "Tableur OpenDocument"
26896 #: lib/configure.py:720
26900 #: lib/configure.py:720
26904 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26909 #: lib/configure.py:734
26913 #: lib/configure.py:735
26914 msgid "EPS (uncropped)"
26915 msgstr "EPS (non rogné)"
26917 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26918 msgid "EPS (cropped)"
26919 msgstr "EPS (rogné)"
26921 #: lib/configure.py:737
26923 msgstr "Postscript"
26925 #: lib/configure.py:737
26926 msgid "Postscript|t"
26927 msgstr "Postscript|t"
26929 #: lib/configure.py:746
26930 msgid "PDF (ps2pdf)"
26931 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26933 #: lib/configure.py:746
26934 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26935 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26937 #: lib/configure.py:747
26938 msgid "PDF (pdflatex)"
26939 msgstr "PDF (pdflatex)"
26941 #: lib/configure.py:747
26942 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26943 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26945 #: lib/configure.py:748
26946 msgid "PDF (dvipdfm)"
26947 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26949 #: lib/configure.py:748
26950 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26951 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26953 #: lib/configure.py:749
26954 msgid "PDF (XeTeX)"
26955 msgstr "PDF (XeTeX)"
26957 #: lib/configure.py:749
26958 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26959 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26961 #: lib/configure.py:750
26962 msgid "PDF (LuaTeX)"
26963 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26965 #: lib/configure.py:750
26966 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26967 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26969 #: lib/configure.py:751
26970 msgid "PDF (graphics)"
26971 msgstr "PDF (graphiques)"
26973 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26974 msgid "PDF (cropped)"
26975 msgstr "PDF (rogné)"
26977 #: lib/configure.py:753
26978 msgid "PDF (lower resolution)"
26979 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26981 #: lib/configure.py:754
26983 msgid "PDF (DocBook)"
26984 msgstr "Livres (DocBook)"
26986 #: lib/configure.py:759
26990 #: lib/configure.py:759
26994 #: lib/configure.py:760
26995 msgid "DVI (LuaTeX)"
26996 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26998 #: lib/configure.py:760
26999 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27000 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27002 #: lib/configure.py:763
27004 msgstr "BrouillonDVI"
27006 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27010 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27014 #: lib/configure.py:769
27018 #: lib/configure.py:772
27019 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27020 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27022 #: lib/configure.py:773
27023 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27024 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27026 #: lib/configure.py:774
27027 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27028 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27030 #: lib/configure.py:775
27031 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27032 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27034 #: lib/configure.py:778
27035 msgid "Rich Text Format"
27036 msgstr "Rich Text Format"
27038 #: lib/configure.py:779
27042 #: lib/configure.py:779
27046 #: lib/configure.py:780
27047 msgid "MS Word Office Open XML"
27048 msgstr "MS Word Office Open XML"
27050 #: lib/configure.py:780
27051 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27052 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27054 #: lib/configure.py:783
27055 msgid "Table (CSV)"
27056 msgstr "Tableau (CSV)"
27058 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27059 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27063 #: lib/configure.py:786
27067 #: lib/configure.py:787
27071 #: lib/configure.py:788
27075 #: lib/configure.py:789
27079 #: lib/configure.py:790
27083 #: lib/configure.py:791
27087 #: lib/configure.py:792
27091 #: lib/configure.py:793
27095 #: lib/configure.py:794
27096 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27099 #: lib/configure.py:795
27100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27103 #: lib/configure.py:796
27104 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27107 #: lib/configure.py:797
27108 msgid "LyX Preview"
27111 #: lib/configure.py:798
27115 #: lib/configure.py:798
27116 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27117 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27119 #: lib/configure.py:799
27121 msgstr "Listing de code source"
27123 #: lib/configure.py:800
27127 #: lib/configure.py:800
27128 msgid "ps_tex|PSTEX"
27129 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27131 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27132 msgid "Windows Metafile"
27133 msgstr "Métafichier Windows"
27135 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27136 msgid "Enhanced Metafile"
27137 msgstr "Métafichier amélioré"
27139 #: lib/configure.py:922
27141 msgstr "LyxBlogger"
27143 #: lib/configure.py:1166
27147 #: lib/configure.py:1166
27148 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27149 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27151 #: lib/configure.py:1243
27152 msgid "LyX Archive (zip)"
27153 msgstr "Archive LyX (zip)"
27155 #: lib/configure.py:1246
27156 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27157 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27159 #: lib/examples/Articles:0
27163 #: lib/examples/Articles:0
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Example (LyXified)"
27169 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Example (raw)"
27173 msgstr "Exemple (brut)"
27175 #: lib/examples/Articles:0
27179 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27181 msgid "External Material"
27182 msgstr "Objet externe"
27184 #: lib/examples/Articles:0
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Itemize Bullets"
27190 msgstr "Liste à puces"
27192 #: lib/examples/Articles:0
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Minted File Listing"
27198 msgstr "Fichier de listing minted"
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Feynman Diagrams"
27202 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Instant Preview"
27206 msgstr "Aperçu sur le vif"
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Minted Listings"
27210 msgstr "Listings minted"
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Graphics and Insets"
27214 msgstr "Graphiques et inserts"
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Serial Letter 1"
27218 msgstr "Lettre en nombre 1"
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Serial Letter 2"
27222 msgstr "Lettre en nombre 2"
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Serial Letter 3"
27226 msgstr "Lettre en nombre 3"
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Localization Test"
27230 msgstr "Test de localisation"
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Noweb Listerrors"
27234 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27238 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Multilingual Captions"
27242 msgstr "Légendes multilingues"
27244 #: lib/examples/Articles:0
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "LilyPond Book"
27250 msgstr "Livre LilyPond"
27252 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Beamer (Complex)"
27258 msgstr "Beamer (complexe)"
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Foils Landslide"
27262 msgstr "Foils paysage"
27264 #: lib/examples/Articles:0
27268 #: lib/examples/Articles:0
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27274 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27278 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "IEEE Transactions Conference"
27282 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27284 #: lib/examples/Articles:0
27286 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27287 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "IEEE Transactions Journal"
27291 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27295 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Mathematical Monthly"
27299 msgstr "Mathematical Monthly"
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "11 References"
27303 msgstr "11 Références"
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "09 Appendix"
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "04 Acknowledgements"
27311 msgstr "04 Remerciements"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27317 #: lib/examples/Articles:0
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Préambule"
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "05 Contributor List"
27327 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "00 Main File"
27331 msgstr "00 Fichier principal"
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "10 Glossary"
27335 msgstr "10 Glossaire"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgstr "06 Acronyme"
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "01 Dedication"
27343 msgstr "01 Dédicace"
27345 #: lib/examples/Articles:0
27347 msgstr "03 Préface"
27349 #: lib/examples/Articles:0
27353 #: lib/examples/Articles:0
27355 msgstr "05 Acronyme"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27359 msgstr "07 Chapitre"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "10 Solutions"
27363 msgstr "10 Solutions"
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "08 Appendix"
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "09 Glossary"
27371 msgstr "09 Glossaire"
27373 #: lib/examples/Articles:0
27375 msgstr "En couleurs"
27377 #: lib/examples/Articles:0
27381 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgstr "Chapitre 2"
27385 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgstr "Fichier principal"
27389 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgstr "Chapitre 1"
27393 #: lib/examples/Articles:0
27397 #: lib/examples/Articles:0
27401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27402 msgid "Formal with Footline"
27405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27406 msgid "Formal without Footline"
27407 msgstr "Formel sans ligne de base"
27409 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27410 msgid "Grid with Head"
27411 msgstr "Grille avec en-tête"
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27415 msgstr "Sans bordures"
27417 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27418 msgid "Simple Grid"
27419 msgstr "Grille simple"
27421 #: src/Author.cpp:56
27423 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27424 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27426 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27427 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27431 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27433 msgstr "Pas d'année"
27435 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27436 msgid "Bibliography entry not found!"
27437 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27439 #: src/Buffer.cpp:444
27440 msgid "Disk Error: "
27441 msgstr "Erreur disque : "
27443 #: src/Buffer.cpp:445
27446 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27447 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27449 #: src/Buffer.cpp:574
27450 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27452 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27455 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27456 msgid "Save failed! Document is lost."
27457 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27459 #: src/Buffer.cpp:580
27460 msgid "Attempting to close changed document!"
27461 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27463 #: src/Buffer.cpp:589
27465 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27466 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27468 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27470 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27471 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27473 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27474 msgid "Document header error"
27475 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27477 #: src/Buffer.cpp:1006
27478 msgid "\\begin_header is missing"
27479 msgstr "il manque \\begin_header"
27481 #: src/Buffer.cpp:1030
27482 msgid "\\begin_document is missing"
27483 msgstr "il manque \\begin_document"
27485 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27486 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27487 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27489 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27494 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27497 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27498 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27499 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27500 "le préambule LaTeX."
27502 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27507 #: src/Buffer.cpp:1190
27508 msgid "File Not Found"
27509 msgstr "Fichier introuvable"
27511 #: src/Buffer.cpp:1191
27513 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27516 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27517 msgid "Document format failure"
27518 msgstr "Problème de format de document"
27520 #: src/Buffer.cpp:1220
27522 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27524 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27527 #: src/Buffer.cpp:1294
27529 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27530 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27532 #: src/Buffer.cpp:1321
27533 msgid "Conversion failed"
27534 msgstr "Échec conversion"
27536 #: src/Buffer.cpp:1322
27539 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27540 "it could not be created."
27542 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27543 "temporaire de conversion a échoué."
27545 #: src/Buffer.cpp:1332
27546 msgid "Conversion script not found"
27547 msgstr "Script de conversion introuvable"
27549 #: src/Buffer.cpp:1333
27552 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27553 "could not be found."
27555 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27558 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27559 msgid "Conversion script failed"
27560 msgstr "Échec du script de conversion"
27562 #: src/Buffer.cpp:1357
27565 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27568 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27569 "réussi à le convertir."
27571 #: src/Buffer.cpp:1364
27574 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27577 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27578 "réussi à le convertir."
27580 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27581 msgid "File is read-only"
27582 msgstr "Fichier en lecture seule"
27584 #: src/Buffer.cpp:1444
27586 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27588 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27590 #: src/Buffer.cpp:1453
27593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27594 "overwrite this file?"
27596 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27597 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27599 #: src/Buffer.cpp:1455
27600 msgid "Overwrite modified file?"
27601 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27603 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27609 #: src/Buffer.cpp:1521
27610 msgid "Backup failure"
27611 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27613 #: src/Buffer.cpp:1522
27616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27617 "Please check whether the directory exists and is writable."
27619 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27620 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27622 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27623 msgid "Write failure"
27624 msgstr "Échec de l'écriture"
27626 #: src/Buffer.cpp:1558
27629 "The file has successfully been saved as:\n"
27631 "But LyX could not move it to:\n"
27633 "Your original file has been backed up to:\n"
27636 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27638 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27640 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27643 #: src/Buffer.cpp:1569
27646 "Cannot move saved file to:\n"
27648 "But the file has successfully been saved as:\n"
27651 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27653 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27656 #: src/Buffer.cpp:1585
27658 msgid "Saving document %1$s..."
27659 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27661 #: src/Buffer.cpp:1600
27662 msgid " could not write file!"
27663 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27665 #: src/Buffer.cpp:1608
27669 #: src/Buffer.cpp:1623
27671 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27672 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27674 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27676 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27677 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27679 #: src/Buffer.cpp:1636
27680 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27681 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27683 #: src/Buffer.cpp:1650
27684 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27685 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27687 #: src/Buffer.cpp:1746
27688 msgid "Iconv software exception Detected"
27689 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27691 #: src/Buffer.cpp:1747
27694 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27695 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27696 "Document>Settings>Language."
27698 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27699 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27700 "Documents>Paramètres>Langue."
27702 #: src/Buffer.cpp:1779
27704 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27705 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27707 #: src/Buffer.cpp:1782
27709 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27711 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27713 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27714 "certains contextes verbatim.\n"
27715 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27717 #: src/Buffer.cpp:1787
27719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27721 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27723 #: src/Buffer.cpp:1790
27725 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27726 "chosen encoding.\n"
27727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27729 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27730 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27731 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27733 #: src/Buffer.cpp:1798
27734 msgid "iconv conversion failed"
27735 msgstr "Échec conversion iconv"
27737 #: src/Buffer.cpp:1803
27738 msgid "conversion failed"
27739 msgstr "Échec conversion"
27741 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27742 msgid "Uncodable character in file path"
27743 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27745 #: src/Buffer.cpp:1917
27748 "The path of your document\n"
27750 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27751 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27752 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27753 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27755 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27756 "(such as utf8) or change the file path name."
27758 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27760 "contient des caractères inconnus \n"
27761 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27762 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27763 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27764 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27765 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27768 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27770 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27772 #: src/Buffer.cpp:2008
27774 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27775 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27777 #: src/Buffer.cpp:2009
27779 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27780 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27782 #: src/Buffer.cpp:2019
27784 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27785 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27787 #: src/Buffer.cpp:2020
27789 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27790 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27792 #: src/Buffer.cpp:2026
27793 msgid "Incompatible Languages!"
27794 msgstr "Langues incompatibles !"
27796 #: src/Buffer.cpp:2028
27799 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27800 "because they require conflicting language packages:\n"
27803 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27804 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27807 #: src/Buffer.cpp:2322
27808 msgid "Running chktex..."
27809 msgstr "Exécution de chktex..."
27811 #: src/Buffer.cpp:2341
27812 msgid "chktex failure"
27813 msgstr "échec de chktex"
27815 #: src/Buffer.cpp:2342
27816 msgid "Could not run chktex successfully."
27817 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27819 #: src/Buffer.cpp:2717
27821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27822 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27824 #: src/Buffer.cpp:2821
27826 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27827 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27829 #: src/Buffer.cpp:2830
27830 msgid "Error generating literate programming code."
27831 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27833 #: src/Buffer.cpp:2906
27835 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27836 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27838 #: src/Buffer.cpp:2939
27840 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27841 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27843 #: src/Buffer.cpp:2994
27844 msgid "Error viewing the output file."
27845 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27847 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27848 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27850 msgid "Invalid filename"
27851 msgstr "Nom de fichier invalide"
27853 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27856 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27859 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27860 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27862 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27864 msgid "Problematic filename for DVI"
27865 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27867 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27870 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27871 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27873 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27874 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27876 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27877 msgid "Export Warning!"
27878 msgstr "Alerte d'exportation !"
27880 #: src/Buffer.cpp:3403
27882 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27883 "BibTeX will be unable to find them."
27885 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27886 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27888 #: src/Buffer.cpp:4074
27890 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27891 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27893 #: src/Buffer.cpp:4079
27895 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27896 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27898 #: src/Buffer.cpp:4134
27899 msgid "Preview source code"
27900 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27902 #: src/Buffer.cpp:4136
27903 msgid "Preview preamble"
27904 msgstr "Aperçu préambule"
27906 #: src/Buffer.cpp:4138
27907 msgid "Preview body"
27908 msgstr "Aperçu corps"
27910 #: src/Buffer.cpp:4154
27911 msgid "Plain text does not have a preamble."
27912 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27914 #: src/Buffer.cpp:4291
27915 msgid "Autosaving current document..."
27916 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27918 #: src/Buffer.cpp:4413
27920 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27921 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27923 #: src/Buffer.cpp:4417
27925 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27927 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27928 "%1$s » ou « %2$s »"
27930 #: src/Buffer.cpp:4419
27931 msgid "Couldn't export file"
27932 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27934 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27935 msgid "File name error"
27936 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27938 #: src/Buffer.cpp:4488
27941 "The directory path to the document\n"
27943 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27944 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27946 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27948 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27949 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27950 "contient pas d'espaces."
27952 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27953 msgid "Document export cancelled."
27954 msgstr "Export du document annulé."
27956 #: src/Buffer.cpp:4610
27958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27959 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27961 #: src/Buffer.cpp:4617
27963 msgid "Document exported as %1$s"
27964 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27966 #: src/Buffer.cpp:4686
27969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27971 "Recover emergency save?"
27973 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27975 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27977 #: src/Buffer.cpp:4689
27978 msgid "Load emergency save?"
27979 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27981 #: src/Buffer.cpp:4690
27983 msgstr "&Récupérer"
27985 #: src/Buffer.cpp:4690
27986 msgid "&Load Original"
27987 msgstr "&Charger l'original"
27989 #: src/Buffer.cpp:4701
27992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27995 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27996 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27999 #: src/Buffer.cpp:4708
28000 msgid "Document was successfully recovered."
28001 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28003 #: src/Buffer.cpp:4710
28004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28005 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28007 #: src/Buffer.cpp:4711
28010 "Remove emergency file now?\n"
28013 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28016 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
28017 msgid "Delete emergency file?"
28018 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28020 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
28022 msgstr "&Conserver"
28024 #: src/Buffer.cpp:4720
28025 msgid "Emergency file deleted"
28026 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28028 #: src/Buffer.cpp:4721
28029 msgid "Do not forget to save your file now!"
28030 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28032 #: src/Buffer.cpp:4728
28033 msgid "Remove emergency file now?"
28034 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28036 #: src/Buffer.cpp:4751
28037 msgid "Can't rename emergency file!"
28038 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28040 #: src/Buffer.cpp:4752
28042 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28043 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28044 "this file, and may over-write your own work."
28046 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28047 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28048 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28050 #: src/Buffer.cpp:4757
28051 msgid "Emergency File Renames"
28052 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28054 #: src/Buffer.cpp:4758
28057 "Emergency file renamed as:\n"
28060 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28063 #: src/Buffer.cpp:4781
28066 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28068 "Load the backup instead?"
28070 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28072 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28074 #: src/Buffer.cpp:4783
28075 msgid "Load backup?"
28076 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28078 #: src/Buffer.cpp:4784
28079 msgid "&Load backup"
28080 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28082 #: src/Buffer.cpp:4784
28083 msgid "Load &original"
28084 msgstr "Charger l'&original"
28086 #: src/Buffer.cpp:4794
28089 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28090 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28092 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28093 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28096 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28097 msgid "Senseless!!! "
28098 msgstr "Inapproprié !!! "
28100 #: src/Buffer.cpp:5430
28102 msgid "Document %1$s reloaded."
28103 msgstr "Document %1$s rechargé."
28105 #: src/Buffer.cpp:5433
28107 msgid "Could not reload document %1$s."
28108 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28110 #: src/BufferParams.cpp:529
28112 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28113 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28115 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28116 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28119 #: src/BufferParams.cpp:531
28121 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28122 "are inserted into formulas"
28124 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28125 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28127 #: src/BufferParams.cpp:533
28129 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28132 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28133 "insérée dans une formule"
28135 #: src/BufferParams.cpp:535
28137 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28138 "inserted into formulas"
28140 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28141 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28143 #: src/BufferParams.cpp:537
28145 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28148 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28149 "insérée dans une formule"
28151 #: src/BufferParams.cpp:539
28153 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28154 "inserted into formulas"
28156 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28157 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28159 #: src/BufferParams.cpp:541
28161 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28162 "inserted into formulas"
28164 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28165 "sont insérées dans des formules."
28167 #: src/BufferParams.cpp:543
28169 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28170 "subscript is inserted into formulas"
28172 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28173 "indice est insérée dans une formule"
28175 #: src/BufferParams.cpp:545
28177 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28178 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28180 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28181 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28182 "dans des formules."
28184 #: src/BufferParams.cpp:547
28186 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28187 "decoration 'utilde'"
28189 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28190 "décoration mathématique « utilde »"
28192 #: src/BufferParams.cpp:753
28195 "The selected document class\n"
28197 "requires external files that are not available.\n"
28198 "The document class can still be used, but the\n"
28199 "document cannot be compiled until the following\n"
28200 "prerequisites are installed:\n"
28202 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28203 "User's Guide for more information."
28205 "La classe de document sélectionnée\n"
28207 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28208 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28209 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28210 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28212 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28213 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28215 #: src/BufferParams.cpp:762
28216 msgid "Document class not available"
28217 msgstr "Classe de document non disponible"
28219 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28220 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28223 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28224 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28225 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28226 msgid "LyX Warning: "
28227 msgstr "Avertissement LyX : "
28229 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28230 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28233 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28235 msgid "uncodable character"
28236 msgstr "caractère incodable"
28238 #: src/BufferParams.cpp:1774
28240 msgid "Uncodable character in class options"
28241 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28243 #: src/BufferParams.cpp:1776
28246 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28247 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28248 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28251 "Please select an appropriate document encoding\n"
28252 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28254 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28255 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28256 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28259 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28260 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28262 #: src/BufferParams.cpp:2216
28263 msgid "Uncodable character in user preamble"
28264 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28266 #: src/BufferParams.cpp:2218
28269 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28270 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28271 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28274 "Please select an appropriate document encoding\n"
28275 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28277 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28278 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28279 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28282 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28283 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28285 #: src/BufferParams.cpp:2533
28288 "The layout file:\n"
28290 "could not be found. A default textclass with default\n"
28291 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28294 "Le fichier de format :\n"
28296 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28297 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28298 "un résultat imprimable correct."
28300 #: src/BufferParams.cpp:2539
28301 msgid "Document class not found"
28302 msgstr "Classe de document introuvable"
28304 #: src/BufferParams.cpp:2546
28307 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28309 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28310 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28313 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28315 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28316 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28317 "un résultat imprimable correct."
28319 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28320 msgid "Could not load class"
28321 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28323 #: src/BufferParams.cpp:2597
28324 msgid "Error reading internal layout information"
28325 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28327 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28329 msgstr "Erreur de lecture"
28331 #: src/BufferView.cpp:177
28332 msgid "No more insets"
28333 msgstr "Pas d'autre insert"
28335 #: src/BufferView.cpp:816
28336 msgid "Save bookmark"
28337 msgstr "Enregistrer le signet"
28339 #: src/BufferView.cpp:1034
28340 msgid "Converting document to new document class..."
28341 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28343 #: src/BufferView.cpp:1079
28344 msgid "Document is read-only"
28345 msgstr "Document en lecture seule"
28347 #: src/BufferView.cpp:1081
28348 msgid "Document has been modified externally"
28349 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28351 #: src/BufferView.cpp:1090
28352 msgid "This portion of the document is deleted."
28353 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28355 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28357 msgid "Absolute filename expected."
28358 msgstr "Chemin absolu requis."
28360 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28362 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28363 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28365 #: src/BufferView.cpp:1420
28366 msgid "No further undo information"
28367 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28369 #: src/BufferView.cpp:1440
28370 msgid "No further redo information"
28371 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28373 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28375 msgid "Search string not found!"
28376 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
28378 #: src/BufferView.cpp:1682
28380 msgstr "Marque désactivée"
28382 #: src/BufferView.cpp:1688
28384 msgstr "Marque activée"
28386 #: src/BufferView.cpp:1695
28387 msgid "Mark removed"
28388 msgstr "Marque enlevée"
28390 #: src/BufferView.cpp:1698
28392 msgstr "Marque posée"
28394 #: src/BufferView.cpp:1789
28395 msgid "Statistics for the selection:"
28396 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28398 #: src/BufferView.cpp:1791
28399 msgid "Statistics for the document:"
28400 msgstr "Statistiques pour le document :"
28402 #: src/BufferView.cpp:1794
28407 #: src/BufferView.cpp:1796
28411 #: src/BufferView.cpp:1799
28413 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28414 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28416 #: src/BufferView.cpp:1802
28417 msgid "One character (including blanks)"
28418 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28420 #: src/BufferView.cpp:1805
28422 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28423 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28425 #: src/BufferView.cpp:1808
28426 msgid "One character (excluding blanks)"
28427 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28429 #: src/BufferView.cpp:1810
28431 msgstr "Statistiques"
28433 #: src/BufferView.cpp:2033
28436 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28438 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28441 #: src/BufferView.cpp:2035
28443 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28444 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28446 #: src/BufferView.cpp:2043
28447 msgid "Branch name"
28448 msgstr "Nom de la branche"
28450 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28451 msgid "Branch already exists"
28452 msgstr "La branche existe déjà"
28454 #: src/BufferView.cpp:2932
28456 msgid "Inserting document %1$s..."
28457 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28459 #: src/BufferView.cpp:2947
28461 msgid "Document %1$s inserted."
28462 msgstr "Document %1$s inséré."
28464 #: src/BufferView.cpp:2949
28466 msgid "Could not insert document %1$s"
28467 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28469 #: src/BufferView.cpp:3445
28472 "Could not read the specified document\n"
28474 "due to the error: %2$s"
28476 "Lecture impossible pour le document\n"
28478 "à cause de l'erreur : %2$s"
28480 #: src/BufferView.cpp:3447
28481 msgid "Could not read file"
28482 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28484 #: src/BufferView.cpp:3454
28488 " is not readable."
28493 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28495 #: src/output.cpp:39
28496 msgid "Could not open file"
28497 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28499 #: src/BufferView.cpp:3462
28500 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28501 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28503 #: src/BufferView.cpp:3463
28505 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28506 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28507 "If this does not give the correct result\n"
28508 "then please change the encoding of the file\n"
28509 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28511 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28512 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28513 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28514 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28516 #: src/Changes.cpp:375
28518 msgid "Uncodable character in author initials"
28519 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28521 #: src/Changes.cpp:376
28524 "The author initials '%1$s',\n"
28525 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28526 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28527 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28529 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28530 "or change the author initials."
28532 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28533 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28534 "peuvent pas être\n"
28535 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28536 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28538 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28539 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28541 #: src/Changes.cpp:405
28542 msgid "Uncodable character in author name"
28543 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28545 #: src/Changes.cpp:406
28548 "The author name '%1$s',\n"
28549 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28550 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28551 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28553 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28554 "or change the spelling of the author name."
28556 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28557 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28558 "peuvent pas être\n"
28559 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28560 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28562 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28563 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28565 #: src/Chktex.cpp:65
28567 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28568 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28570 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28571 # Semble féminin dans tous les cas
28572 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28573 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28578 #: src/Color.cpp:243
28582 #: src/Color.cpp:244
28586 #: src/Color.cpp:245
28590 #: src/Color.cpp:246
28594 #: src/Color.cpp:247
28598 #: src/Color.cpp:248
28602 #: src/Color.cpp:249
28606 #: src/Color.cpp:250
28610 #: src/Color.cpp:251
28614 #: src/Color.cpp:252
28618 #: src/Color.cpp:253
28622 #: src/Color.cpp:254
28626 #: src/Color.cpp:255
28630 #: src/Color.cpp:256
28634 #: src/Color.cpp:257
28638 #: src/Color.cpp:258
28642 #: src/Color.cpp:259
28646 #: src/Color.cpp:260
28650 #: src/Color.cpp:261
28654 #: src/Color.cpp:262
28658 #: src/Color.cpp:263
28662 #: src/Color.cpp:264
28666 #: src/Color.cpp:265
28668 msgstr "sélection (fond)"
28670 #: src/Color.cpp:266
28671 msgid "selected text"
28672 msgstr "texte sélectionné"
28674 #: src/Color.cpp:267
28676 msgstr "texte LaTeX"
28678 #: src/Color.cpp:268
28680 msgid "Text label 1"
28681 msgstr "étiquette d'index"
28683 #: src/Color.cpp:269
28685 msgid "Text label 2"
28686 msgstr "étiquette d'index"
28688 #: src/Color.cpp:270
28690 msgid "Text label 3"
28691 msgstr "étiquette d'index"
28693 #: src/Color.cpp:271
28694 msgid "inline completion"
28695 msgstr "complétion en ligne"
28697 #: src/Color.cpp:273
28698 msgid "non-unique inline completion"
28699 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28701 #: src/Color.cpp:275
28702 msgid "previewed snippet"
28705 #: src/Color.cpp:276
28707 msgstr "étiquette de note"
28709 #: src/Color.cpp:277
28710 msgid "note background"
28711 msgstr "fond de note"
28713 #: src/Color.cpp:278
28714 msgid "comment label"
28715 msgstr "étiquette de commentaire"
28717 #: src/Color.cpp:279
28718 msgid "comment background"
28719 msgstr "fond de commentaire"
28721 #: src/Color.cpp:280
28722 msgid "greyedout inset label"
28723 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28725 #: src/Color.cpp:281
28726 msgid "greyedout inset text"
28727 msgstr "texte d'insert grisé"
28729 #: src/Color.cpp:282
28730 msgid "greyedout inset background"
28731 msgstr "fond d'insert grisé"
28733 #: src/Color.cpp:283
28734 msgid "phantom inset text"
28735 msgstr "texte d'insert fantôme"
28737 #: src/Color.cpp:284
28739 msgstr "boîte ombrée"
28741 #: src/Color.cpp:285
28742 msgid "listings background"
28743 msgstr "fond de listing"
28745 #: src/Color.cpp:286
28746 msgid "branch label"
28747 msgstr "étiquette de branche"
28749 #: src/Color.cpp:287
28750 msgid "footnote label"
28751 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28753 #: src/Color.cpp:288
28754 msgid "index label"
28755 msgstr "étiquette d'index"
28757 #: src/Color.cpp:289
28758 msgid "margin note label"
28759 msgstr "étiquette de note en marge"
28761 #: src/Color.cpp:290
28763 msgstr "étiquette d'URL"
28765 #: src/Color.cpp:291
28767 msgstr "texte d'URL"
28769 #: src/Color.cpp:292
28771 msgstr "barre de profondeur"
28773 #: src/Color.cpp:293
28774 msgid "scroll indicator"
28775 msgstr "indicateur de déroulement"
28777 #: src/Color.cpp:294
28779 msgstr "langue étrangère"
28781 #: src/Color.cpp:295
28782 msgid "command inset"
28783 msgstr "insert de commande"
28785 #: src/Color.cpp:296
28786 msgid "command inset background"
28787 msgstr "fond d'insert de commande"
28789 #: src/Color.cpp:297
28790 msgid "command inset frame"
28791 msgstr "cadre d'insert de commande"
28793 #: src/Color.cpp:298
28795 msgid "command inset (broken reference)"
28796 msgstr "cadre d'insert de commande"
28798 #: src/Color.cpp:299
28800 msgid "button background (broken reference)"
28801 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28803 #: src/Color.cpp:300
28804 msgid "button frame (broken reference)"
28807 #: src/Color.cpp:301
28809 msgid "button background (broken reference) under focus"
28810 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28812 #: src/Color.cpp:302
28813 msgid "special character"
28814 msgstr "caractère spécial"
28816 #: src/Color.cpp:303
28818 msgstr "texte mathématique"
28820 #: src/Color.cpp:304
28821 msgid "math background"
28822 msgstr "fond mathématique"
28824 #: src/Color.cpp:305
28825 msgid "graphics background"
28826 msgstr "fond graphique"
28828 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28829 msgid "math macro background"
28830 msgstr "fond de macro mathématique"
28832 #: src/Color.cpp:307
28834 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28836 #: src/Color.cpp:308
28837 msgid "math corners"
28838 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28840 #: src/Color.cpp:309
28842 msgstr "ligne mathématique"
28844 #: src/Color.cpp:311
28845 msgid "math macro hovered background"
28846 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28848 #: src/Color.cpp:312
28849 msgid "math macro label"
28850 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28852 #: src/Color.cpp:313
28853 msgid "math macro frame"
28854 msgstr "cadre de macro mathématique"
28856 #: src/Color.cpp:314
28857 msgid "math macro blended out"
28858 msgstr "macro mathématique désactivée"
28860 #: src/Color.cpp:315
28861 msgid "math macro old parameter"
28862 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28864 #: src/Color.cpp:316
28865 msgid "math macro new parameter"
28866 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28868 #: src/Color.cpp:317
28869 msgid "collapsible inset text"
28870 msgstr "texte d'insert repliable"
28872 #: src/Color.cpp:318
28873 msgid "collapsible inset frame"
28874 msgstr "cadre d'insert repliable"
28876 #: src/Color.cpp:319
28877 msgid "inset background"
28878 msgstr "fond d'insert"
28880 #: src/Color.cpp:320
28881 msgid "inset frame"
28882 msgstr "cadre d'insert"
28884 #: src/Color.cpp:321
28885 msgid "LaTeX error"
28886 msgstr "erreur LaTeX"
28888 #: src/Color.cpp:322
28889 msgid "end-of-line marker"
28890 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28892 #: src/Color.cpp:323
28893 msgid "appendix marker"
28894 msgstr "marque d'annexe"
28896 #: src/Color.cpp:324
28898 msgstr "barre de modification"
28900 #: src/Color.cpp:325
28902 msgid "deleted text (output)"
28903 msgstr "texte supprimé"
28905 #: src/Color.cpp:326
28907 msgid "added text (output)"
28908 msgstr "date (sortie)"
28910 #: src/Color.cpp:327
28912 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28913 msgstr "texte modifié auteur 1"
28915 #: src/Color.cpp:328
28917 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28918 msgstr "texte modifié auteur 2"
28920 #: src/Color.cpp:329
28922 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28923 msgstr "texte modifié auteur 3"
28925 #: src/Color.cpp:330
28927 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28928 msgstr "texte modifié auteur 4"
28930 #: src/Color.cpp:331
28932 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28933 msgstr "texte modifié auteur 5"
28935 #: src/Color.cpp:332
28937 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28938 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28940 #: src/Color.cpp:333
28941 msgid "added space markers"
28942 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28944 #: src/Color.cpp:334
28946 msgstr "ligne de tableau"
28948 #: src/Color.cpp:335
28949 msgid "table on/off line"
28950 msgstr "ligne on/off de tableau"
28952 #: src/Color.cpp:336
28953 msgid "bottom area"
28954 msgstr "zone du bas"
28956 #: src/Color.cpp:337
28958 msgstr "saut de page"
28960 #: src/Color.cpp:338
28961 msgid "page break / line break"
28962 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28964 #: src/Color.cpp:339
28965 msgid "button frame"
28966 msgstr "cadre de bouton"
28968 #: src/Color.cpp:340
28969 msgid "button background"
28970 msgstr "fond de bouton d'insert"
28972 #: src/Color.cpp:341
28973 msgid "button background under focus"
28974 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28976 #: src/Color.cpp:342
28977 msgid "paragraph marker"
28978 msgstr "marqueur de paragraphe"
28980 #: src/Color.cpp:343
28981 msgid "preview frame"
28982 msgstr "cadre d'aperçu"
28984 #: src/Color.cpp:344
28985 msgid "regexp frame"
28986 msgstr "cadre d'expression régulière"
28988 #: src/Color.cpp:345
28993 #: src/Color.cpp:346
28995 msgstr "couleur héritée"
28997 #: src/Color.cpp:347
28999 msgstr "couleur ignorée"
29001 #: src/Converter.cpp:306
29004 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29005 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29006 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29007 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29008 "actually need it, instead.</p>"
29010 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29011 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29012 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29013 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29014 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29016 #: src/Converter.cpp:315
29017 msgid "Security Warning"
29018 msgstr "Avertissement de sécurité"
29020 #: src/Converter.cpp:328
29023 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29024 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29025 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29026 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29028 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29029 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29030 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29031 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29032 "LyX malicieux.</p>"
29034 #: src/Converter.cpp:335
29037 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29038 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29039 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29040 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29042 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29043 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29044 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29045 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29048 #: src/Converter.cpp:345
29049 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29050 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29052 #: src/Converter.cpp:347
29054 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29055 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29056 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29059 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29060 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29061 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29062 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29064 #: src/Converter.cpp:356
29065 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29066 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29068 #: src/Converter.cpp:357
29069 msgid "An external converter requires your authorization"
29070 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29072 #: src/Converter.cpp:360
29074 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29075 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29077 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29078 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29079 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29081 #: src/Converter.cpp:363
29083 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29084 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29086 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29087 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29089 #: src/Converter.cpp:367
29090 msgid "Do ¬ allow"
29091 msgstr "&Ne pas autoriser"
29093 #: src/Converter.cpp:367
29094 msgid "Do ¬ run"
29095 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29097 #: src/Converter.cpp:368
29099 msgstr "&Autoriser"
29101 #: src/Converter.cpp:368
29105 #: src/Converter.cpp:370
29106 msgid "&Always allow for this document"
29107 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29109 #: src/Converter.cpp:371
29110 msgid "&Always run for this document"
29111 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29113 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29114 msgid "Converter killed"
29115 msgstr "Convertisseur interrompu"
29117 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29120 "The following converter was killed by the user.\n"
29123 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29126 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29127 #: src/Converter.cpp:809
29128 msgid "Cannot convert file"
29129 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29131 #: src/Converter.cpp:462
29134 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29135 "Define a converter in the preferences."
29137 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29138 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29139 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29141 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29142 msgid "Pygments driver command not found!"
29143 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29145 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29147 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29148 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29149 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29150 "is named differently, to add the following line to the\n"
29151 "document preamble:\n"
29153 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29155 "where 'driver' is name of the driver command."
29157 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29158 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29159 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29160 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29161 "préambule du document :\n"
29163 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29165 "où « pilote » est le nom du pilote."
29167 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29168 msgid "Executing command: "
29169 msgstr "Exécution de la commande : "
29171 #: src/Converter.cpp:727
29172 msgid "Process Killed"
29173 msgstr "Processus interrompu"
29175 #: src/Converter.cpp:728
29178 "The conversion process was killed while running:\n"
29181 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29184 #: src/Converter.cpp:733
29185 msgid "Process Timed Out"
29186 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29188 #: src/Converter.cpp:734
29191 "The conversion process:\n"
29193 "timed out before completing."
29195 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29197 "a expiré avant la fin."
29199 #: src/Converter.cpp:739
29200 msgid "Build errors"
29201 msgstr "Erreurs de compilation"
29203 #: src/Converter.cpp:740
29204 msgid "There were errors during the build process."
29205 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29207 #: src/Converter.cpp:745
29210 "An error occurred while running:\n"
29213 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29216 #: src/Converter.cpp:768
29218 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29219 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29221 #: src/Converter.cpp:811
29223 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29224 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29226 #: src/Converter.cpp:812
29228 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29229 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29231 #: src/Converter.cpp:852
29232 msgid "Running LaTeX..."
29233 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29235 #: src/Converter.cpp:869
29236 msgid "Export canceled"
29237 msgstr "Exportation annulée"
29239 #: src/Converter.cpp:870
29240 msgid "The export process was terminated by the user."
29241 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29243 #: src/Converter.cpp:880
29245 msgid "Undefined reference"
29246 msgstr "Branches &indéfinies"
29248 #: src/Converter.cpp:881
29250 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29251 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29254 #: src/Converter.cpp:893
29257 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29260 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29261 "fichier journal LaTeX %1$s."
29263 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29264 msgid "LaTeX failed"
29265 msgstr "Échec de LaTeX"
29267 #: src/Converter.cpp:899
29270 "The external program\n"
29272 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29273 "program's error (check the logs). "
29275 "Le programme externe\n"
29277 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29278 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29280 #: src/Converter.cpp:905
29281 msgid "Output is empty"
29282 msgstr "La sortie est vide"
29284 #: src/Converter.cpp:906
29285 msgid "No output file was generated."
29286 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29288 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29290 msgstr ", insert : "
29292 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29294 msgstr ", cellule : "
29296 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29297 msgid ", Position: "
29298 msgstr ", position : "
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29303 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29306 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29307 "donc pas été collé."
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29312 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29315 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29316 "n'ont donc pas été collés."
29318 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29319 msgid "Uncodable content"
29320 msgstr "Contenu non codable"
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29325 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29326 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29328 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29329 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29331 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29332 msgid "Unknown branch"
29333 msgstr "Branche inconnue"
29335 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29337 msgstr "&Ne pas ajouter"
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29341 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29342 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29344 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29345 msgid "Layout Not Found"
29346 msgstr "Format introuvable"
29348 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29350 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29352 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29355 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29358 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29361 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29362 "%2$s » vers « %3$s »."
29366 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29367 msgid "Undefined flex inset"
29368 msgstr "Insert flexible non défini"
29370 #: src/Exporter.cpp:45
29373 "The file %1$s already exists.\n"
29375 "Do you want to overwrite that file?"
29377 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29379 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29381 #: src/Exporter.cpp:48
29382 msgid "Overwrite file?"
29383 msgstr "Écraser le fichier ?"
29385 #: src/Exporter.cpp:50
29387 msgstr "&Conserver le fichier"
29389 #: src/Exporter.cpp:51
29390 msgid "Overwrite &all"
29391 msgstr "Écraser &tout"
29393 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29394 msgid "&Cancel export"
29395 msgstr "&Annuler l'exportation"
29397 #: src/Exporter.cpp:97
29398 msgid "Couldn't copy file"
29399 msgstr "Copie du fichier impossible"
29401 #: src/Exporter.cpp:98
29403 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29404 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29406 #: src/Font.cpp:141
29408 msgid "Language: %1$s, "
29409 msgstr "Langue : %1$s, "
29411 #: src/Font.cpp:146
29413 msgid "Number %1$s"
29414 msgstr "Numéro %1$s"
29416 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29421 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29424 msgstr "Sans empattement"
29426 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29429 msgstr "Chasse fixe"
29431 #: src/FontInfo.cpp:43
29435 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29436 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29444 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29448 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29452 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29456 #: src/FontInfo.cpp:51
29458 msgstr "Petites capitales"
29460 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29464 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29468 #: src/FontInfo.cpp:60
29470 msgstr "(Dés)Activer"
29472 #: src/FontInfo.cpp:617
29474 msgid "Emphasis %1$s, "
29475 msgstr "En évidence %1$s, "
29477 #: src/FontInfo.cpp:620
29479 msgid "Underline %1$s, "
29480 msgstr "Souligné %1$s, "
29482 #: src/FontInfo.cpp:623
29484 msgid "Double underline %1$s, "
29485 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29487 #: src/FontInfo.cpp:626
29489 msgid "Wavy underline %1$s, "
29490 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29492 #: src/FontInfo.cpp:629
29494 msgid "Strike out %1$s, "
29495 msgstr "Rayer %1$s, "
29497 #: src/FontInfo.cpp:632
29499 msgid "Cross out %1$s, "
29500 msgstr "Raturer %1$s, "
29502 #: src/FontInfo.cpp:635
29504 msgid "Noun %1$s, "
29505 msgstr "Nom propre %1$s, "
29507 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29508 msgid "Cannot view file"
29509 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29511 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29513 msgid "File does not exist: %1$s"
29514 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29516 #: src/Format.cpp:646
29518 msgid "No information for viewing %1$s"
29519 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29521 #: src/Format.cpp:656
29523 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29524 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29526 #: src/Format.cpp:724
29528 msgid "No Filename"
29529 msgstr "Nom du fichier"
29531 #: src/Format.cpp:725
29533 msgid "No filename was provided!"
29534 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
29536 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29537 msgid "Cannot edit file"
29538 msgstr "Modification du fichier impossible"
29540 #: src/Format.cpp:736
29541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29542 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29544 #: src/Format.cpp:749
29546 msgid "No information for editing %1$s"
29547 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29549 #: src/Format.cpp:760
29551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29552 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29554 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29555 msgid "Could not find bind file"
29556 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29558 #: src/KeyMap.cpp:230
29561 "Unable to find the bind file\n"
29563 "Please check your installation."
29565 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29567 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29569 #: src/KeyMap.cpp:237
29570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29571 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29573 #: src/KeyMap.cpp:238
29575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29576 "Please check your installation."
29578 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29579 "Veuillez vérifier votre installation."
29581 #: src/KeyMap.cpp:245
29584 "Unable to find the bind file\n"
29586 "Falling back to default."
29588 "Fichier de raccourcis\n"
29590 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29592 #: src/KeySequence.cpp:179
29594 msgstr " options : "
29596 #: src/LaTeX.cpp:63
29598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29599 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29601 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29602 msgid "Running Index Processor."
29603 msgstr "Construction de l'index."
29605 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29606 msgid "Running BibTeX."
29607 msgstr "Exécution de BibTeX."
29609 #: src/LaTeX.cpp:610
29610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29611 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29613 #: src/LaTeX.cpp:1114
29614 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29617 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29618 msgid "BibTeX error: "
29619 msgstr "Erreur BibTeX : "
29621 #: src/LaTeX.cpp:1628
29622 msgid "Biber error: "
29623 msgstr "Erreur Biber : "
29625 #: src/LaTeX.cpp:1655
29627 msgid "Makeindex error: "
29628 msgstr "Erreur Biber : "
29630 #: src/LaTeX.cpp:1664
29632 msgid "Xindy error: "
29633 msgstr "Erreur Biber : "
29635 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29636 msgid "Font not available"
29637 msgstr "Police non disponible"
29639 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29642 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29643 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29645 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29646 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29649 msgid "Could not read configuration file"
29650 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29655 "Error while reading the configuration file\n"
29657 "Please check your installation."
29659 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29661 "Veuillez vérifier votre installation."
29664 msgid "The following files could not be loaded:"
29665 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29669 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29670 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29673 msgid "Cannot remove temporary directory"
29674 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29678 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29679 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29683 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29684 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29687 msgid "Missing filename for this operation."
29688 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29692 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29693 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29696 msgid "No textclass is found"
29697 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29699 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29700 # textclass->classe
29701 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29704 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29705 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29706 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29708 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29709 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29710 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29713 msgid "&Reconfigure"
29714 msgstr "&Reconfigurer"
29717 msgid "&Without LaTeX"
29718 msgstr "&Sans LaTeX"
29720 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29722 msgstr "&Continuer"
29726 "SIGHUP signal caught!\n"
29729 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29734 "SIGFPE signal caught!\n"
29737 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29742 "SIGSEGV signal caught!\n"
29743 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29744 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29745 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29748 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29749 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29750 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29751 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29752 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29753 "Merci et au revoir !"
29756 msgid "LyX crashed!"
29757 msgstr "Crash LyX !"
29763 #: src/LyX.cpp:1024
29764 msgid "Could not create temporary directory"
29765 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29767 #: src/LyX.cpp:1025
29770 "Could not create a temporary directory in\n"
29772 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29774 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29776 "Vérifier que ce chemin\n"
29777 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29779 #: src/LyX.cpp:1089
29780 msgid "Missing user LyX directory"
29781 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29783 #: src/LyX.cpp:1090
29786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29787 "It is needed to keep your own configuration."
29789 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29790 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29792 #: src/LyX.cpp:1095
29793 msgid "&Create directory"
29794 msgstr "&Créer un répertoire"
29796 #: src/LyX.cpp:1096
29798 msgstr "&Quitter LyX"
29800 #: src/LyX.cpp:1097
29801 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29802 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29804 #: src/LyX.cpp:1101
29806 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29807 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29809 #: src/LyX.cpp:1106
29812 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29814 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29816 #: src/LyX.cpp:1179
29817 msgid "List of supported debug flags:"
29818 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29820 #: src/LyX.cpp:1183
29822 msgid "Setting debug level to %1$s"
29823 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29825 #: src/LyX.cpp:1194
29827 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29828 "Command line switches (case sensitive):\n"
29829 "\t-help summarize LyX usage\n"
29830 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29831 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29832 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29833 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29834 " select the features to debug.\n"
29835 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29836 "\t-x [--execute] command\n"
29837 " where command is a lyx command.\n"
29838 "\t-e [--export] fmt\n"
29839 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29840 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29842 " to see which parameter (which differs from the format "
29844 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29845 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29846 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29847 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29848 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29849 " and filename is the destination filename.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29851 " where fmt is the import format of choice\n"
29852 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29854 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29855 " specifying whether all files, main file only, or no "
29857 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29859 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29861 "\t--ignore-error-message which\n"
29862 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29863 " Do not use for final documents! Currently supported "
29865 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29866 "\t-n [--no-remote]\n"
29867 " open documents in a new instance\n"
29868 "\t-r [--remote]\n"
29869 " open documents in an already running instance\n"
29870 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29871 "\t-v [--verbose]\n"
29872 " report on terminal about spawned commands.\n"
29873 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29874 "\t-version summarize version and build info\n"
29875 "Check the LyX man page for more details."
29877 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29878 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29879 "\t-help résumé d'utilisation\n"
29880 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29881 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
29882 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
29883 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29884 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29885 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29886 "\t-x [--execute] commande\n"
29887 " où commande est une commande LyX.\n"
29888 "\t-e [--export] fmt\n"
29889 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29890 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29891 "de Fichiers->Nom court\n"
29892 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29893 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29895 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29896 "utiliser 'default'.\n"
29897 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29898 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29899 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29901 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29902 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29903 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
29904 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29905 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29906 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29908 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29910 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29911 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29912 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29913 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29914 "\t--ignore-error-message which\n"
29915 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29916 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29917 "actuellement reconnues :\n"
29918 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29919 "\t-n [--no-remote]\n"
29920 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29921 "\t-r [--remote]\n"
29922 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
29923 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29924 "\t-v [--verbose]\n"
29925 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29926 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29927 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29928 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29930 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29931 msgid " Git commit hash "
29932 msgstr "Empreinte de validation Git "
29934 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29935 msgid "No system directory"
29936 msgstr "Pas de répertoire système"
29938 #: src/LyX.cpp:1259
29939 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29940 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29942 #: src/LyX.cpp:1270
29943 msgid "No user directory"
29944 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29946 #: src/LyX.cpp:1271
29947 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29948 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29950 #: src/LyX.cpp:1282
29951 msgid "Incomplete command"
29952 msgstr "Commande incomplète"
29954 #: src/LyX.cpp:1283
29955 msgid "Missing command string after --execute switch"
29956 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29958 #: src/LyX.cpp:1294
29959 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29961 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29963 #: src/LyX.cpp:1299
29964 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29965 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29967 #: src/LyX.cpp:1312
29968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29970 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29972 #: src/LyX.cpp:1325
29973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29975 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29977 #: src/LyX.cpp:1330
29978 msgid "Missing filename for --import"
29979 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29981 # Trouver un meilleur exemple !
29982 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29983 #: src/LyXRC.cpp:3033
29985 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29988 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29991 #: src/LyXRC.cpp:3037
29993 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29995 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29997 #: src/LyXRC.cpp:3045
29999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30000 "automatically by what you type."
30002 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30003 "automatiquement par ce que vous tapez."
30005 #: src/LyXRC.cpp:3049
30007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30010 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30011 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30013 #: src/LyXRC.cpp:3053
30015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30017 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30018 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30020 #: src/LyXRC.cpp:3060
30022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30023 "the backup file in the same directory as the original file."
30025 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30026 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3064
30030 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30031 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30033 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30034 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3068
30037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30038 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30040 #: src/LyXRC.cpp:3072
30042 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30043 "its global and local bind/ directories."
30045 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30046 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30048 #: src/LyXRC.cpp:3076
30049 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30050 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30052 #: src/LyXRC.cpp:3080
30054 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30055 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30057 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30058 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30060 #: src/LyXRC.cpp:3087
30062 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30063 "undesired effects."
30065 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30066 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3091
30070 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30071 "prevent undesired effects."
30073 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30074 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30076 #: src/LyXRC.cpp:3098
30078 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30079 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30081 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30082 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30083 "le curseur à l'écran."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3106
30087 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30088 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30089 "the top of the screen"
30091 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30092 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30095 #: src/LyXRC.cpp:3110
30096 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30097 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30099 #: src/LyXRC.cpp:3114
30100 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30101 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30103 #: src/LyXRC.cpp:3118
30105 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30108 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30109 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30111 #: src/LyXRC.cpp:3122
30113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30114 "look in its global and local commands/ directories."
30116 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30117 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30119 #: src/LyXRC.cpp:3126
30121 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30123 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30126 #: src/LyXRC.cpp:3130
30127 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30128 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30130 #: src/LyXRC.cpp:3134
30132 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30133 "shown after the change has been made.)"
30135 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30136 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30138 #: src/LyXRC.cpp:3138
30139 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30140 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30142 #: src/LyXRC.cpp:3142
30144 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30145 "LyX was started from."
30147 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30148 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30150 #: src/LyXRC.cpp:3146
30151 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30152 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30154 #: src/LyXRC.cpp:3150
30156 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30157 "value selects the directory LyX was started from."
30159 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30160 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30162 #: src/LyXRC.cpp:3157
30164 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30165 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30166 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30168 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30169 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30170 "makeindex.sh -m $$lang »."
30172 #: src/LyXRC.cpp:3161
30173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30175 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30177 #: src/LyXRC.cpp:3165
30179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30182 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30183 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30185 #: src/LyXRC.cpp:3169
30186 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30188 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30189 "(écrit en python)."
30191 #: src/LyXRC.cpp:3178
30193 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30194 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30196 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30197 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30199 #: src/LyXRC.cpp:3182
30201 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30203 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30205 #: src/LyXRC.cpp:3186
30207 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30208 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30210 #: src/LyXRC.cpp:3190
30212 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30213 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30214 "name of the second language."
30216 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30217 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30219 #: src/LyXRC.cpp:3194
30220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30221 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30223 #: src/LyXRC.cpp:3198
30224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30225 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30227 #: src/LyXRC.cpp:3202
30229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30232 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30235 #: src/LyXRC.cpp:3206
30237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30238 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30240 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30241 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3210
30245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30246 "document is the default language."
30248 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30249 "document est la langue implicite."
30251 #: src/LyXRC.cpp:3214
30252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30254 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30257 #: src/LyXRC.cpp:3218
30258 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30260 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30261 "dernière session LyX."
30263 #: src/LyXRC.cpp:3222
30264 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30266 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30268 #: src/LyXRC.cpp:3226
30270 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30273 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30274 "celle du document."
30276 #: src/LyXRC.cpp:3234
30277 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30278 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30280 #: src/LyXRC.cpp:3238
30281 msgid "The completion popup delay."
30282 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30284 #: src/LyXRC.cpp:3242
30285 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30287 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30290 #: src/LyXRC.cpp:3246
30291 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30293 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30295 #: src/LyXRC.cpp:3250
30297 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30299 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30300 "de complétion multiple."
30302 #: src/LyXRC.cpp:3254
30304 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30307 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30310 #: src/LyXRC.cpp:3258
30311 msgid "The inline completion delay."
30312 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30314 #: src/LyXRC.cpp:3262
30315 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30317 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30319 #: src/LyXRC.cpp:3266
30320 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30321 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30323 #: src/LyXRC.cpp:3270
30324 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30325 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30327 #: src/LyXRC.cpp:3274
30328 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30329 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30331 #: src/LyXRC.cpp:3278
30333 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30335 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30338 #: src/LyXRC.cpp:3283
30340 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30342 "Use the OS native format."
30344 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30345 "d'environnement PATH.\n"
30346 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30348 #: src/LyXRC.cpp:3289
30349 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30351 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30353 #: src/LyXRC.cpp:3293
30354 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30356 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30359 #: src/LyXRC.cpp:3297
30360 msgid "Scale the preview size to suit."
30361 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3301
30364 msgid "The option to print out in landscape."
30365 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30367 #: src/LyXRC.cpp:3305
30368 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30369 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30371 #: src/LyXRC.cpp:3309
30372 msgid "The option to specify paper type."
30373 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30375 #: src/LyXRC.cpp:3313
30377 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30379 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30380 "désélectionner pour un mouvement logique."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3317
30384 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30385 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30387 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30388 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30390 #: src/LyXRC.cpp:3321
30392 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30393 "wrong, override the setting here."
30395 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30396 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30398 #: src/LyXRC.cpp:3327
30399 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30401 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30403 #: src/LyXRC.cpp:3336
30405 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30406 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30407 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30409 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30410 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30411 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30412 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3340
30415 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30417 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30419 #: src/LyXRC.cpp:3345
30422 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30423 "roughly the same size as on paper."
30425 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30426 "peu près la même taille que sur le papier."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3349
30429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30431 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30432 "position des fenêtres."
30434 #: src/LyXRC.cpp:3353
30436 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30437 "\".out\". Only for advanced users."
30439 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30440 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30442 #: src/LyXRC.cpp:3360
30443 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30444 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30446 #: src/LyXRC.cpp:3364
30448 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30449 "when you quit LyX."
30451 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30454 #: src/LyXRC.cpp:3368
30455 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30457 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30459 #: src/LyXRC.cpp:3372
30461 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30462 "value selects the directory LyX was started from."
30464 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30465 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3382
30469 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30470 "environment variable.\n"
30471 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30473 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30474 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30475 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30478 #: src/LyXRC.cpp:3389
30480 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30481 "will look in its global and local ui/ directories."
30483 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30484 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30486 #: src/LyXRC.cpp:3399
30488 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30491 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30492 "principale et la sélection."
30494 #: src/LyXRC.cpp:3403
30495 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30497 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30499 #: src/LyXRC.cpp:3407
30500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30502 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30503 "mettre « -paper »)"
30505 #: src/LyXVC.cpp:49
30508 msgstr "Verrou %1$s"
30510 #: src/LyXVC.cpp:111
30512 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30513 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30515 #: src/LyXVC.cpp:113
30516 msgid "Retrieve from version control?"
30517 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30519 #: src/LyXVC.cpp:114
30523 #: src/LyXVC.cpp:148
30524 msgid "Document not saved"
30525 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30527 #: src/LyXVC.cpp:149
30528 msgid "You must save the document before it can be registered."
30530 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30533 #: src/LyXVC.cpp:191
30534 msgid "LyX VC: Initial description"
30535 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30537 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30538 msgid "(no initial description)"
30539 msgstr "(pas de description initiale)"
30541 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30542 msgid "LyX VC: Log message"
30543 msgstr "LyX VC : message de journal"
30545 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30546 #: src/LyXVC.cpp:248
30547 msgid "(no log message)"
30548 msgstr "(aucun message de journal)"
30550 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30551 msgid "LyX VC: Log Message"
30552 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30554 #: src/LyXVC.cpp:304
30557 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30560 "Do you want to revert to the older version?"
30562 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30563 "les modifications.\n"
30565 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30567 #: src/LyXVC.cpp:309
30568 msgid "Revert to stored version of document?"
30569 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30571 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30573 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30575 #: src/Paragraph.cpp:2066
30576 msgid "Senseless with this layout!"
30577 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30579 #: src/Paragraph.cpp:2120
30580 msgid "Alignment not permitted"
30581 msgstr "Alignement non autorisé"
30583 #: src/Paragraph.cpp:2121
30585 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30586 "Setting to default."
30588 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30590 "Utilise l'alignement implicite."
30592 #: src/Text.cpp:438
30593 msgid "Unknown Inset"
30594 msgstr "Insert inconnu"
30596 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30597 msgid "Change tracking author index missing"
30598 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30600 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30603 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30604 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30605 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30606 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30608 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30609 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30610 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30611 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30612 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30614 #: src/Text.cpp:571
30615 msgid "Unknown token"
30616 msgstr "Élément inconnu"
30618 #: src/Text.cpp:956
30620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30623 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30626 #: src/Text.cpp:965
30627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30629 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30632 #: src/Text.cpp:976
30633 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30634 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30636 #: src/Text.cpp:2083
30637 msgid "[Change Tracking] "
30638 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30640 #: src/Text.cpp:2091
30642 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30643 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30645 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30646 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30649 msgstr "Police : %1$s"
30651 #: src/Text.cpp:2106
30653 msgid ", Depth: %1$d"
30654 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30656 #: src/Text.cpp:2112
30657 msgid ", Spacing: "
30658 msgstr ", Espacement : "
30660 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30662 msgstr "Un et Demi"
30664 #: src/Text.cpp:2124
30668 #: src/Text.cpp:2135
30671 msgstr "Style CV :"
30673 #: src/Text.cpp:2141
30674 msgid ", Paragraph: "
30675 msgstr ", Paragraphe : "
30677 #: src/Text.cpp:2142
30679 msgstr ", Identifiant : "
30681 #: src/Text.cpp:2149
30683 msgstr ", Char: 0x"
30685 #: src/Text.cpp:2151
30686 msgid ", Boundary: "
30687 msgstr ", Frontière : "
30689 #: src/Text2.cpp:406
30690 msgid "No font change defined."
30691 msgstr "Aucune modification de police définie."
30693 #: src/Text3.cpp:194
30694 msgid "Math editor mode"
30695 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30697 #: src/Text3.cpp:196
30698 msgid "No valid math formula"
30699 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30701 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30702 msgid "Already in regular expression mode"
30703 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30705 #: src/Text3.cpp:217
30706 msgid "Regexp editor mode"
30707 msgstr "Mode « expression régulière »"
30709 #: src/Text3.cpp:1582
30711 msgstr "Environnement "
30713 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30717 #: src/Text3.cpp:2161
30718 msgid "Table Style "
30719 msgstr "Style de tableau"
30721 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30722 msgid "Missing argument"
30723 msgstr "Paramètre manquant"
30725 #: src/Text3.cpp:2516
30726 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30727 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30729 #: src/Text3.cpp:2520
30730 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30731 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30733 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30735 msgid "Text properties applied: %1$s"
30736 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30738 #: src/Text3.cpp:2695
30739 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30740 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30742 #: src/Text3.cpp:2696
30744 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30745 "The thesaurus is not functional.\n"
30746 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30749 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30750 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30751 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30752 "les instructions de réglage."
30754 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30755 msgid "Paragraph layout set"
30756 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30758 #: src/TextClass.cpp:124
30759 msgid "Plain Layout"
30760 msgstr "Format ordinaire"
30762 #: src/TextClass.cpp:925
30763 msgid "Missing File"
30764 msgstr "Fichier manquant"
30766 #: src/TextClass.cpp:926
30767 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30769 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30771 #: src/TextClass.cpp:929
30772 msgid "Corrupt File"
30773 msgstr "Fichier corrompu"
30775 #: src/TextClass.cpp:930
30776 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30778 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30780 #: src/TextClass.cpp:1591
30782 msgid "%1$s (Float)"
30783 msgstr "Verrou %1$s"
30785 #: src/TextClass.cpp:1596
30787 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30790 #: src/TextClass.cpp:1892
30793 "The module %1$s has been requested by\n"
30794 "this document but has not been found in the list of\n"
30795 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30796 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30798 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30799 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30800 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30803 #: src/TextClass.cpp:1896
30804 msgid "Module not available"
30805 msgstr "Module non disponible"
30807 #: src/TextClass.cpp:1903
30810 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30811 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30812 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30813 "Missing prerequisites:\n"
30815 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30817 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30818 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30819 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30820 "Pré-requis manquants :\n"
30822 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
30823 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30825 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30826 msgid "Package not available"
30827 msgstr "Paquetage indisponible"
30829 #: src/TextClass.cpp:1915
30831 msgid "Error reading module %1$s\n"
30832 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30834 #: src/TextClass.cpp:1927
30837 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30838 "this document but has not been found in the list of\n"
30839 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30842 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30843 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30844 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30847 #: src/TextClass.cpp:1931
30848 msgid "Cite Engine not available"
30849 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30851 #: src/TextClass.cpp:1936
30854 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30855 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30856 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30857 "Missing prerequisites:\n"
30859 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30861 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30862 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30863 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30864 "Pré-requis manquants :\n"
30866 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
30869 #: src/TextClass.cpp:1948
30871 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30872 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30874 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30876 msgid "unknown type!"
30877 msgstr "type inconnu !"
30879 #: src/TocBackend.cpp:273
30881 msgid "Index Entries (%1$s)"
30882 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30884 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30885 msgid "Table of Contents"
30886 msgstr "Table des matières"
30888 #: src/TocBackend.cpp:290
30890 msgstr "Modifications"
30892 #: src/TocBackend.cpp:291
30894 msgstr "Inapproprié"
30896 #: src/TocBackend.cpp:292
30900 #: src/TocBackend.cpp:293
30901 msgid "Labels and References"
30902 msgstr "Étiquettes et références"
30904 #: src/TocBackend.cpp:294
30905 msgid "Broken References and Citations"
30908 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30909 msgid "Child Documents"
30910 msgstr "Sous-documents"
30912 #: src/TocBackend.cpp:297
30914 msgid "Graphics[[listof]]"
30917 #: src/TocBackend.cpp:298
30921 #: src/TocBackend.cpp:301
30922 msgid "Nomenclature Entries"
30923 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30925 #: src/VCBackend.cpp:64
30926 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30929 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30930 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30931 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30932 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30934 msgid "Revision control error."
30935 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30937 #: src/VCBackend.cpp:66
30940 "Some problem occurred while running the command:\n"
30943 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30946 #: src/VCBackend.cpp:635
30948 msgstr "Mis à jour"
30950 #: src/VCBackend.cpp:637
30951 msgid "Locally Modified"
30952 msgstr "Modifié localement"
30954 #: src/VCBackend.cpp:639
30955 msgid "Locally Added"
30956 msgstr "Ajouté localement"
30958 #: src/VCBackend.cpp:641
30959 msgid "Needs Merge"
30960 msgstr "Nécessite une fusion"
30962 #: src/VCBackend.cpp:643
30963 msgid "Needs Checkout"
30964 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30966 #: src/VCBackend.cpp:645
30967 msgid "No CVS file"
30968 msgstr "Pas de fichier CVS"
30970 #: src/VCBackend.cpp:647
30971 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30972 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30974 #: src/VCBackend.cpp:875
30976 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30977 "You have to update from repository first or revert your changes."
30979 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30980 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30981 "abandonner vos modifications."
30983 #: src/VCBackend.cpp:880
30986 "Bad status when checking in changes.\n"
30991 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30996 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30999 "Error when updating from repository.\n"
31000 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31003 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31005 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31006 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31009 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31011 #: src/VCBackend.cpp:963
31014 "There were detected changes in the working directory:\n"
31017 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31018 "revert back to the repository version."
31020 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31023 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31024 "revenir à la version du dépôt."
31026 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31027 #: src/VCBackend.cpp:1519
31028 msgid "Changes detected"
31029 msgstr "Modifications détectées"
31031 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31033 msgstr "&Interrompu"
31035 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31036 msgid "View &Log ..."
31037 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31039 #: src/VCBackend.cpp:988
31042 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31048 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31049 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31052 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31054 #: src/VCBackend.cpp:1047
31057 "The document %1$s is not in repository.\n"
31058 "You have to check in the first revision before you can revert."
31060 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31061 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31063 #: src/VCBackend.cpp:1055
31066 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31067 "The status '%2$s' is unexpected."
31069 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31070 "L'état « %2$s » est inattendu."
31072 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31073 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31074 msgid "Error: Could not generate logfile."
31075 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31077 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31079 "Error when committing to repository.\n"
31080 "You have to manually resolve the problem.\n"
31081 "LyX will reopen the document after you press OK."
31083 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31084 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31085 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31087 #: src/VCBackend.cpp:1445
31089 "Error while acquiring write lock.\n"
31090 "Another user is most probably editing\n"
31091 "the current document now!\n"
31092 "Also check the access to the repository."
31094 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31095 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31096 "de modifier le document courant !\n"
31097 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31099 #: src/VCBackend.cpp:1451
31101 "Error while releasing write lock.\n"
31102 "Check the access to the repository."
31104 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31105 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31107 #: src/VCBackend.cpp:1510
31110 "There were detected changes in the working directory:\n"
31113 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31118 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31121 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31125 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31127 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31131 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31133 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31137 #: src/VCBackend.cpp:1579
31138 msgid "SVN File Locking"
31139 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31141 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31142 msgid "Locking property unset."
31143 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31145 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31146 msgid "Locking property set."
31147 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31149 #: src/VCBackend.cpp:1581
31150 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31151 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31153 #: src/VSpace.cpp:189
31154 msgid "Default skip"
31157 #: src/VSpace.cpp:192
31161 #: src/VSpace.cpp:195
31162 msgid "Medium skip"
31165 #: src/VSpace.cpp:198
31169 #: src/VSpace.cpp:207
31170 msgid "Vertical fill"
31171 msgstr "Ressort vertical"
31173 #: src/VSpace.cpp:214
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31180 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31181 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31183 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31184 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31187 msgid "Reload saved document?"
31188 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31190 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31191 msgid "Yes, &Reload"
31192 msgstr "Oui, &recharger"
31194 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31195 msgid "No, &Keep Changes"
31196 msgstr "Non, &garder les modifications"
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31201 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31203 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31204 msgid "File not readable!"
31205 msgstr "Fichier illisible !"
31207 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31210 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31212 "Do you want to create a new document?"
31214 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31216 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31219 msgid "Create new document?"
31220 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31222 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31223 msgid "&Yes, Create New Document"
31224 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31226 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31227 msgid "&No, Do Not Create"
31228 msgstr "&Non, ne pas créer"
31230 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31233 "The specified document template\n"
31235 "could not be read."
31237 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31239 "n'a pas pu être ouvert."
31241 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31242 msgid "Could not read template"
31243 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31245 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31246 msgid "Standard[[Bullets]]"
31249 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31253 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31257 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31261 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31265 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31271 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31272 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31277 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31278 msgid "Unavailable:"
31279 msgstr "Indisponible :"
31281 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31283 msgid "Unavailable: %1$s"
31284 msgstr "Indisponible : %1$s"
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31288 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31289 msgid "Uncategorized"
31290 msgstr "Sans catégorie"
31292 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31293 msgid "Directories"
31294 msgstr "Répertoires"
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31301 msgid "Master document"
31302 msgstr "Document maître"
31304 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31306 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31315 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31316 "Continue searching from the beginning?"
31318 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31319 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31321 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31324 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31325 "Continue searching from the end?"
31327 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31328 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31331 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31332 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31335 msgid "Advanced search cancelled by user"
31336 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31339 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31340 msgid "Wrap search?"
31341 msgstr "Recherche récursive ?"
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31344 msgid "Nothing to search"
31345 msgstr "Rien à rechercher"
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31348 msgid "No open document(s) in which to search"
31349 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31352 msgid "Advanced Find and Replace"
31353 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31355 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31358 msgid "Class Default"
31359 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31362 msgid "Document Default"
31363 msgstr "Document implicite"
31365 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31366 msgid "Float Settings"
31367 msgstr "Paramètres de flottant"
31369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31370 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31371 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31375 "Please install correctly to estimate the great\n"
31376 "amount of work other people have done for the LyX project."
31378 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31379 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31382 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31383 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31385 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31386 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31387 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31391 "Please install correctly to see what has changed\n"
31392 "for this version of LyX."
31394 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31395 "dans cette version de LyX."
31397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31398 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31399 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31401 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31404 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31405 "1995--%1$s LyX Team"
31407 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31408 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31412 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31413 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31414 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31415 "any later version."
31417 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31418 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31419 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31420 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31422 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31424 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31425 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31426 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31427 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31428 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31429 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31430 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31432 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31433 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31434 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31435 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31436 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31437 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31441 msgid "not released yet"
31442 msgstr "pas encore publié"
31444 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31450 "Version LyX %1$s\n"
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31454 msgid "Built from git commit hash "
31455 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31459 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31460 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31464 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31465 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31469 msgstr "À propos de LyX"
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31473 msgstr "À propos de %1"
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31476 msgid "Preferences"
31477 msgstr "Préférences"
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31480 msgid "Reconfigure"
31481 msgstr "Reconfigurer"
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31484 msgid "Restore Defaults"
31485 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31489 msgstr "Quitter %1"
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31509 msgid "Nothing to do"
31510 msgstr "Rien à faire"
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31513 msgid "Unknown action"
31514 msgstr "Action inconnue"
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31517 msgid "Command not handled"
31518 msgstr "Commande non gérée"
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31521 msgid "Command disabled"
31522 msgstr "Commande désactivée"
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31525 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31526 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31529 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31530 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31533 msgid "Wrong focus!"
31534 msgstr "Mauvaise cible ! "
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31537 msgid "Running configure..."
31538 msgstr "Lancement de configure..."
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31541 msgid "Reloading configuration..."
31542 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31545 msgid "System reconfiguration failed"
31546 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31550 "The system reconfiguration has failed.\n"
31551 "Default textclass is used but LyX may\n"
31552 "not be able to work properly.\n"
31553 "Please reconfigure again if needed."
31555 "La reconfiguration a échoué.\n"
31556 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31557 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31558 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31561 msgid "System reconfigured"
31562 msgstr "Système reconfiguré"
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31566 "The system has been reconfigured.\n"
31567 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31568 "updated document class specifications."
31570 "Le système a été reconfiguré.\n"
31571 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31572 "les classes de document mises à jour."
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31580 msgid "Opening help file %1$s..."
31581 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31585 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31586 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31590 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31592 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31597 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31598 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31603 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31607 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31608 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31611 msgid "Unable to save document defaults"
31612 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31616 msgid "Unknown function."
31617 msgstr "Fonction inconnue."
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31620 msgid "The current document was closed."
31621 msgstr "Le document courant était fermé."
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31625 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31626 "documents and exit.\n"
31630 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31631 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31637 msgid "Software exception Detected"
31638 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31642 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31643 "unsaved documents and exit."
31645 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31646 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31650 msgid "Could not find UI definition file"
31651 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31656 "Error while reading the included file\n"
31658 "Please check your installation."
31660 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31662 "Veuillez vérifier votre installation."
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31665 msgid "Could not find default UI file"
31666 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31670 "LyX could not find the default UI file!\n"
31671 "Please check your installation."
31673 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31674 "Veuillez vérifier votre installation."
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31679 "Error while reading the configuration file\n"
31681 "Falling back to default.\n"
31682 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31683 "check which User Interface file you are using."
31685 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31687 "Retour à la configuration implicite.\n"
31688 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31689 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31692 msgid "Author &Names:"
31693 msgstr "Noms des &auteurs :"
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31697 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31698 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31700 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31701 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31702 "saisie ci-dessous."
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31706 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31707 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31709 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31710 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31713 msgid "Bibliography Item Settings"
31714 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31717 msgid "BibTeX Bibliography"
31718 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31724 msgstr "Effacer le texte"
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31727 msgid "All avail. databases"
31728 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31732 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31733 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31734 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31735 "this is the place you should store it."
31737 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31738 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31739 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31740 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31744 msgid "Document Encoding"
31745 msgstr "Encodage du document"
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31749 msgstr "Bases de données"
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31752 msgid "File Encoding"
31753 msgstr "Encodage de fichiers"
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31756 msgid "General E&ncoding:"
31757 msgstr "Encodage &général"
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31761 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31762 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31763 "you can set it in the list above."
31765 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31766 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31767 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31770 msgid "General Encoding"
31771 msgstr "Encodage général"
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31775 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31776 "below, set it here"
31778 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31779 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31782 msgid "Biblatex Bibliography"
31783 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31786 msgid "all reference units"
31787 msgstr "toutes les entités de références"
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31798 msgstr "Documents|u"
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31801 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31802 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31805 msgid "Select a BibTeX database to add"
31806 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31809 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31810 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31813 msgid "Select a BibTeX style"
31814 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31816 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31818 msgstr "Aucun cadre tracé"
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31821 msgid "Simple rectangular frame"
31822 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31825 msgid "Oval frame, thin"
31826 msgstr "Cadre oval, fin"
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31829 msgid "Oval frame, thick"
31830 msgstr "Cadre oval, épais"
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31833 msgid "Drop shadow"
31834 msgstr "Ombre en relief"
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31837 msgid "Shaded background"
31838 msgstr "Fond ombré"
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31841 msgid "Double rectangular frame"
31842 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31846 msgstr "Profondeur"
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31849 msgid "Total Height"
31850 msgstr "Hauteur totale"
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31853 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31857 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31858 msgid "Box Settings"
31859 msgstr "Paramètres de boîte"
31861 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31862 msgid "Branch Settings"
31863 msgstr "Paramètres de branche"
31865 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31874 msgid "Filename Suffix"
31875 msgstr "Suffixe du fichier"
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31879 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31880 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31881 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31885 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31890 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31894 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31895 msgid "Enter new branch name"
31896 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31901 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31902 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31904 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31906 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31908 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31910 msgstr "&Fusionner"
31912 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31913 msgid "Renaming failed"
31914 msgstr "Échec de la modification du nom"
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31917 msgid "The branch could not be renamed."
31918 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31920 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31921 msgid "Merge Changes"
31922 msgstr "Fusionner les modifications"
31924 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31926 msgid "Inserted by %1"
31927 msgstr "Insérer une boîte"
31929 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31931 msgid "Deleted by %1"
31932 msgstr "S&upp. touche"
31934 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31935 msgid " on[[date]] %1"
31938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31940 msgid "Inserted on %1"
31941 msgstr "Insérer une boîte"
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31945 msgid "Deleted on %1"
31946 msgstr "Supprimer la ligne"
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31957 msgstr "Petites capitales"
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31960 msgid "(Without)[[underlining]]"
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31964 msgid "Single[[underlining]]"
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31968 msgid "Double[[underlining]]"
31969 msgstr "Double soulignement"
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31976 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31980 msgid "Single[[strikethrough]]"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31988 msgid "(Without)[[color]]"
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31992 msgid "Text Properties"
31993 msgstr "Propriétés du texte"
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31996 msgid "Reset All To &Default"
31997 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32000 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32001 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32004 msgid "&Reset All Fields"
32005 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32012 msgid "All avail. citations"
32013 msgstr "Toutes les citations dispo."
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32016 msgid "Regular e&xpression"
32017 msgstr "Expression r&égulière"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32020 msgid "Case se&nsitive"
32021 msgstr "Se&lon la casse"
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32024 msgid "Search as you &type"
32025 msgstr "Chercher à la &volée"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32029 "Ordered list of all cited references.\n"
32030 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32032 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32033 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32037 msgid "General text befo&re:"
32038 msgstr "Texte général a&vant :"
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32041 msgid "General &text after:"
32042 msgstr "Texte général a&près :"
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32046 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32047 "individual items, double-click on the respective entry above."
32049 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32050 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32054 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32055 "items, double-click on the respective entry above."
32057 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32058 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32061 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32062 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32065 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32066 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32069 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32071 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32076 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32079 msgid "All references available for citing."
32080 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32084 "All references available for citing.\n"
32085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32088 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32089 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32090 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32091 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32099 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32103 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32108 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32113 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32115 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32116 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32121 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32124 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32128 msgid "Text before"
32129 msgstr "Texte avant"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32133 msgstr "Clé de citation"
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32137 msgstr "Texte après"
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32140 msgid "LinkBack PDF"
32141 msgstr "LinkBack PDF"
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32154 msgstr "Fichiers %1$s"
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32158 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32168 msgid "Overwrite external file?"
32169 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32174 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32177 msgid "List of previous commands"
32178 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32181 msgid "Next command"
32182 msgstr "Commande suivante"
32184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32185 msgid "Compare LyX files"
32186 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32189 msgid "Select document"
32190 msgstr "Sélectionner le document"
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32196 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32199 msgid "Error while comparing documents."
32200 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32204 msgstr "Interrompu"
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32211 msgid "Aborting process..."
32212 msgstr "Interruption du traitement..."
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32215 msgid "differences"
32216 msgstr "différences"
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32219 msgid "Compare different revisions"
32220 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32227 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32228 msgid "big[[delimiter size]]"
32231 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32232 msgid "Big[[delimiter size]]"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32236 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32240 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32244 msgid "Math Delimiter"
32245 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32247 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32248 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32252 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32257 msgid "Module not found!"
32258 msgstr "Module introuvable !"
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32262 msgstr "Fin de modification"
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32265 msgid "Validation required!"
32266 msgstr "Validation nécessaire !"
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32269 msgid "Layout is valid!"
32270 msgstr "Le format est valide !"
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32273 msgid "Layout is invalid!"
32274 msgstr "Format invalide !"
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32277 msgid "Conversion to current format impossible!"
32278 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32281 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32282 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32285 msgid "Convert to current format"
32286 msgstr "Conversion vers le format courant"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32289 msgid "Child Document"
32290 msgstr "Sous-document"
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32293 msgid "Include to Output"
32294 msgstr "Inclus dans le résultat"
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32298 msgid "Unicode (utf8)"
32299 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32302 msgid "Traditional (auto-selected)"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32307 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32308 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32312 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32313 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32317 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32318 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32321 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32326 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32327 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32328 "custom preamble code."
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32333 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32339 msgid "Language Default (no inputenc)"
32340 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32344 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32345 "if a text part is set to a language with different default."
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32350 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32351 "write input encoding switch commands to the source."
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32368 msgid "Automatic[[encoding]]"
32369 msgstr "Automatique"
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32373 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32374 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32376 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32377 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32378 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32395 msgstr "sophistiqué"
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32406 msgid "US executive"
32407 msgstr "Executive US"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32526 msgid "Appears in TOC"
32527 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32534 msgid "Load automatically"
32535 msgstr "Charger automatiquement"
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32538 msgid "Load always"
32539 msgstr "Toujours charger"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32542 msgid "Do not load"
32543 msgstr "Ne pas charger"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32547 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32552 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32556 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32561 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32565 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32566 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32571 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32572 "all required packages (%2$s) installed."
32574 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32575 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32578 msgid "All avail. modules"
32579 msgstr "Tous les modules dispo."
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32582 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32584 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32588 msgid "Document Class"
32589 msgstr "Classe de document"
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32592 msgid "Local Layout"
32593 msgstr "Format local"
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32596 msgid "Text Layout"
32597 msgstr "Format du texte"
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32600 msgid "Page Margins"
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32609 msgid "Change Tracking"
32610 msgstr "Suivi des modifications|S"
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32613 msgid "Numbering & TOC"
32614 msgstr "Numérotation & TdM"
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32621 msgid "PDF Properties"
32622 msgstr "Propriétés du PDF"
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32625 msgid "Math Options"
32626 msgstr "Options mode math"
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32633 msgid "Formats[[output]]"
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32637 msgid "LaTeX Preamble"
32638 msgstr "Préambule LaTeX"
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32642 msgid "Class defaults"
32643 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32647 msgid "Package defaults"
32648 msgstr "langue historique implicite"
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32651 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32656 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32657 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32661 msgid "&Default..."
32662 msgstr "&Implicite..."
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32665 msgid "Direct (No inputenc)"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32670 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32676 msgid " (not installed)"
32677 msgstr " (pas installé)"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32681 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32684 msgid " (not available)"
32685 msgstr " (indisponible)"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32689 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32696 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32697 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32700 msgid "Local layout file"
32701 msgstr "Fichier de format local"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32705 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32706 "file, not one in the system or user directory.\n"
32707 "Your document will not work with this layout if you\n"
32708 "move the layout file to a different directory."
32710 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32711 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32712 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32713 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32714 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32717 msgid "&Set Layout"
32718 msgstr "&Sélectionner le format"
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32721 msgid "Unable to read local layout file."
32722 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32725 msgid "This is a local layout file."
32726 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32729 msgid "Select master document"
32730 msgstr "Sélectionner le document maître"
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32734 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32738 msgid "Unapplied changes"
32739 msgstr "Modifications non appliquées"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32747 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32748 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32753 msgstr "&Appliquer"
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32758 msgstr "Aban&donner"
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32761 msgid "Unable to set document class."
32762 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32765 msgid "Basic numerical"
32766 msgstr "Numérique de base"
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32769 msgid "Author-year"
32770 msgstr "Auteur-année"
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32773 msgid "Author-number"
32774 msgstr "Auteur-numéro"
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32778 msgid "%1$s and %2$s"
32779 msgstr "%1$s et %2$s"
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32784 msgstr "%1$s, %2$s"
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32788 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32789 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32793 msgid "%1$s (unavailable)"
32794 msgstr "%1$s (indisponible)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32797 msgid "Module provided by document class."
32798 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32802 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32803 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32807 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32808 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32816 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32817 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32821 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32822 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32826 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32827 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32831 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32834 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32835 "disponibles !</b></font></p>"
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32839 msgstr "par partie"
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32842 msgid "per chapter"
32843 msgstr "par chapitre"
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32846 msgid "per section"
32847 msgstr "par section"
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32850 msgid "per subsection"
32851 msgstr "par sous-section"
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32854 msgid "per child document"
32855 msgstr "par sous-document"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32858 msgid "[No options predefined]"
32859 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32862 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32863 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32866 msgid "&Use Hyperref Support"
32867 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32870 msgid "Can't set layout!"
32871 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32875 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32876 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32880 msgstr "Introuvable"
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32883 msgid "Assigned master does not include this file"
32884 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32889 "You must include this file in the document\n"
32890 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32893 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32894 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32895 "« document maître »."
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32898 msgid "Could not load master"
32899 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32904 "The master document '%1$s'\n"
32905 "could not be loaded."
32907 "Le document maître %1$s\n"
32908 " n'a pas pu être chargé."
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32911 msgid "%1 (missing req.)"
32912 msgstr "%1 (req. manquante)"
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32915 msgid "personal module"
32916 msgstr "module personnel"
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32919 msgid "distributed module"
32920 msgstr "module distribué"
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32923 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32924 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32927 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32928 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32930 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32932 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32934 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32938 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32940 msgstr "Littéraire"
32942 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32944 msgstr "Liste des erreurs"
32946 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32948 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32949 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32953 msgstr "Haut gauche"
32955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32956 msgid "Bottom left"
32957 msgstr "Bas gauche"
32959 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32960 msgid "Baseline left"
32961 msgstr "Ligne de base gauche"
32963 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32965 msgstr "Haut centre"
32967 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32968 msgid "Bottom center"
32969 msgstr "Bas centre"
32971 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32972 msgid "Baseline center"
32973 msgstr "Ligne de Base Centre"
32975 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32977 msgstr "Haut droite"
32979 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32980 msgid "Bottom right"
32981 msgstr "Bas Droite"
32983 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32984 msgid "Baseline right"
32985 msgstr "Ligne de base droite"
32987 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32991 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32992 msgid "Select external file"
32993 msgstr "Choisir le fichier externe"
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32996 msgid "automatically"
32997 msgstr "automatiquement"
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33004 msgid "Dissolve previous group?"
33005 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33010 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33011 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33012 "because this graphic was its only member.\n"
33013 "How do you want to proceed?"
33015 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33016 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33017 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33018 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33022 msgid "Stick with group '%1$s'"
33023 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33027 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33028 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33033 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33034 "the group will be dissolved,\n"
33035 "because this graphic was its only member.\n"
33036 "How do you want to proceed?"
33038 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33039 "le groupe sera dissous,\n"
33040 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33041 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33045 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33046 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33049 msgid "Enter unique group name:"
33050 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33053 msgid "Group already defined!"
33054 msgstr "Groupe déjà défini !"
33056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33058 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33059 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33061 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33062 msgid "Set max. &width:"
33063 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33066 msgid "Set max. &height:"
33067 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33070 msgid "Maximal width of image in output"
33071 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33074 msgid "Maximal height of image in output"
33075 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33090 msgid "in[[unit of measure]]"
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33094 msgid "Select graphics file"
33095 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33102 msgid "Interword Space"
33103 msgstr "Espace entre mots"
33105 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33107 msgstr "Espace fine"
33109 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33110 msgid "Medium Space"
33111 msgstr "Espace moyenne"
33113 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33114 msgid "Thick Space"
33115 msgstr "Espace large"
33117 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33118 msgid "Negative Thin Space"
33119 msgstr "Espace fine négative"
33121 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33122 msgid "Negative Medium Space"
33123 msgstr "Espace moyenne négative"
33125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33126 msgid "Negative Thick Space"
33127 msgstr "Espace large négative"
33129 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33130 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33131 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33133 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33134 msgid "Quad (1 em)"
33135 msgstr "Cadratin (1 em)"
33137 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33138 msgid "Double Quad (2 em)"
33139 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33141 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33142 msgid "Horizontal Fill"
33143 msgstr "Ressort horizontal"
33145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33146 msgid "Visible Space"
33147 msgstr "Espace visible"
33149 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33155 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33156 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33157 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33160 msgid "Horizontal Space Settings"
33161 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33163 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33164 msgid "Hyperlink Settings"
33165 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33167 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33168 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33169 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33173 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33174 "paramètres disponibles."
33176 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33179 msgstr "&Oui, créer"
33181 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33182 msgid "Select document to include"
33183 msgstr "Choisir le sous-document"
33185 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33186 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33187 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33189 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33190 msgid "Index Entry Settings"
33191 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33193 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33194 msgid "Label Color"
33195 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33198 msgid "Cannot remove standard index"
33199 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33201 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33202 msgid "The default index cannot be removed."
33203 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33205 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33206 msgid "Enter new index name"
33207 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33210 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33211 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33214 msgid "Date (current)"
33215 msgstr "Date (courante)"
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33218 msgid "Date (last modified)"
33219 msgstr "Date (dernière modification)"
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33223 msgstr "Date (fixée)"
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33226 msgid "Time (current)"
33227 msgstr "Heure (courante)"
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33230 msgid "Time (last modified)"
33231 msgstr "Heure (dernière modification)"
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33235 msgstr "Heure (fixée)"
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33238 msgid "Document Information"
33239 msgstr "Information sur le document"
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33242 msgid "Version Control Information"
33243 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33246 msgid "LaTeX Package Availability"
33247 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33250 msgid "LaTeX Class Availability"
33251 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33254 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33255 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33258 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33259 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33262 msgid "LyX Menu Location"
33263 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33266 msgid "Localized GUI String"
33267 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33270 msgid "LyX Toolbar Icon"
33271 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33274 msgid "LyX Preferences Entry"
33275 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33278 msgid "LyX Application Information"
33279 msgstr "Information sur l'application LyX"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33284 msgid "Custom Format"
33285 msgstr "Format personnalisé"
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33289 msgid "Not Applicable"
33290 msgstr "Non pertinent"
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33293 msgid "Package Name"
33294 msgstr "Nom du paquetage"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33298 msgstr "Nom de la classe"
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33302 msgid "LyX Function"
33303 msgstr "Fonction LyX"
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33306 msgid "English String"
33307 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33310 msgid "Preferences Key"
33311 msgstr "Clé de préférences"
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33316 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33317 "* d: day as number without a leading zero\n"
33318 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33319 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33320 "* dddd: long localized day name\n"
33321 "* M: month as number without a leading zero\n"
33322 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33323 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33324 "* MMMM: long localized month name\n"
33325 "* yy: year as two digit number\n"
33326 "* yyyy: year as four digit number"
33328 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33330 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33331 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33332 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33333 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33334 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33335 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33336 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33337 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33338 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33339 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33344 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33345 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33346 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33347 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33348 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33349 "* m: the minute without a leading zero\n"
33350 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33351 "* s: the second without a leading zero\n"
33352 "* ss: the second with a leading zero\n"
33353 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33354 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33355 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33356 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33357 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33359 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33361 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33362 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33363 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33364 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33365 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33366 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33367 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33368 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33369 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33370 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33371 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33372 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33373 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33377 msgid "Please select a valid type above"
33378 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33382 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33383 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33385 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33386 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33387 "» (paquetage manquant)."
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33391 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33392 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33394 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33395 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33400 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33401 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33402 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33404 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33405 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33406 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33410 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33411 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33412 "possible keyboard shortcuts for this function"
33414 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33415 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33416 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33421 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33422 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33423 "to the function in the menu (using the current localization)."
33425 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33426 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33427 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33428 "langage courant)."
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33432 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33433 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33434 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33435 "accelerator markup are stripped."
33437 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33438 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33439 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33440 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33444 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33445 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33446 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33448 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33449 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33450 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33451 "utilisant le thème des icônes courant)"
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33455 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33456 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33458 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33459 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33460 "courant pour cette préférence."
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33467 msgid "Enter a valid value below"
33468 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33471 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33472 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33476 msgstr "Temps fixé :"
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33479 msgid "Field Settings"
33480 msgstr "Paramètres du champ"
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33494 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33498 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33499 msgid "Label Settings"
33500 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33502 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33503 msgid "Line Settings"
33504 msgstr "Paramètres de ligne"
33506 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33507 msgid "No language"
33508 msgstr "Pas de language"
33510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33511 msgid "Program Listing Settings"
33512 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33514 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33516 msgstr "Pas de dialecte"
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33520 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33531 msgid "Literate Programming Build Log"
33532 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33535 msgid "lyx2lyx Error Log"
33536 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33539 msgid "Version Control Log"
33540 msgstr "Historique du contrôle de version"
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33543 msgid "Log file not found."
33544 msgstr "Fichier journal introuvable."
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33547 msgid "No literate programming build log file found."
33549 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33551 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33552 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33553 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33556 msgid "No version control log file found."
33557 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33560 msgid "Preferred &Language:"
33561 msgstr "Lan&gue préférée"
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33564 msgid "New File From Template"
33565 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33568 msgid "All available files"
33569 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33572 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33574 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33578 msgid "User and System Files"
33579 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33582 msgid "User Files Only"
33583 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33586 msgid "System Files Only"
33587 msgstr "Fichiers système uniquement"
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33590 msgid "File &Language:"
33591 msgstr "Lan&gue du fichier"
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33595 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33596 "The selected language version will be opened."
33598 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33600 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33603 msgid "Select example file"
33604 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33612 msgid "Select template file"
33613 msgstr "Choisir le modèle"
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33621 msgid "&User files"
33622 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33625 msgid "&System files"
33626 msgstr "Fichiers &système"
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33629 msgid "Chose UI file"
33630 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33633 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33634 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33637 msgid "Chose bind file"
33638 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33641 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33642 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33645 msgid "Chose keyboard map"
33646 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33649 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33650 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33653 msgid "Default Template"
33654 msgstr "Modèle implicite"
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33657 msgid "Open Example File"
33658 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33662 msgstr "Ouvrir le fichier"
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33691 msgstr "Insérer une matrice"
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33695 msgstr "Insérer une matrice"
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33699 msgstr "Insérer une matrice"
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33703 msgstr "Insérer une matrice"
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33707 msgstr "Insérer une matrice"
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33711 msgid "smallmatrix"
33712 msgstr "Insérer une matrice"
33714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33715 msgid "Math Matrix"
33716 msgstr "Matrice mathématique"
33718 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33719 msgid "Nomenclature Settings"
33720 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33722 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33723 msgid "Note Settings"
33724 msgstr "Paramètres de note"
33726 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33727 msgid "Paragraph Settings"
33728 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33732 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33733 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33735 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33736 "the items is used."
33738 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33739 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33740 "comme Liste et Description.\n"
33741 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33742 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33748 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33749 msgid "Phantom Settings"
33750 msgstr "Paramètres fantôme"
33753 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33754 # A faire (27/01/13) JPC
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33756 msgid "Look & Feel"
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33760 msgid "File Handling"
33761 msgstr "Gestion des fichiers"
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33764 msgid "Keyboard/Mouse"
33765 msgstr "Clavier/Souris"
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33768 msgid "Input Completion"
33769 msgstr "Complétion de saisie"
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33773 msgstr "&Commande :"
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33778 msgstr "&Commande :"
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33781 msgid "Screen Fonts"
33782 msgstr "Polices d'écran"
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33786 msgstr "Répertoires"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33789 msgid "Select directory for example files"
33790 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33793 msgid "Select a document templates directory"
33794 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33797 msgid "Select a temporary directory"
33798 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33801 msgid "Select a backups directory"
33802 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33805 msgid "Select a document directory"
33806 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33810 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33814 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33818 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33821 msgid "Spellchecker"
33822 msgstr "Correcteur Orthographique"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33842 msgstr "Convertisseurs"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33845 msgid "SECURITY WARNING!"
33846 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33855 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33856 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33857 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33858 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33859 "recommandée est NON."
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33862 msgid "File Formats"
33863 msgstr "Formats de fichier"
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33866 msgid "Format in use"
33867 msgstr "Format utilisé"
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33871 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33872 "converter. Please remove the converter first."
33874 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33875 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33880 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33881 "le convertisseur."
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33884 msgid "LyX needs to be restarted!"
33885 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33889 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33892 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33893 "qu'après un redémarrage de LyX."
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33896 msgid "User Interface"
33897 msgstr "Interface utilisateur"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33908 msgid "Document Handling"
33909 msgstr "Gestion des documents"
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33917 msgstr "Raccourcis"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33929 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33932 msgid "Mathematical Symbols"
33933 msgstr "Symboles mathématiques"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33936 msgid "Document and Window"
33937 msgstr "Document et fenêtre"
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33941 msgstr "Polices, formats et classes"
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33944 msgid "System and Miscellaneous"
33945 msgstr "Système et divers"
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33949 msgstr "&Restaurer"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33953 msgid "Failed to create shortcut"
33954 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33958 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33962 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33965 msgid "Invalid or empty key sequence"
33966 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33971 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33972 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33974 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33975 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33979 msgid "Redefine shortcut?"
33980 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33984 msgstr "&Redéfinir"
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33987 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33988 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33995 msgid "Longest label width"
33996 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33999 msgid "Nomenclature List Settings"
34000 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34003 msgid "Index Settings"
34004 msgstr "Paramètres d'index"
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34007 msgid "<All indexes>"
34008 msgstr "<Tous les index>"
34010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34011 msgid "Progress/Debug Messages"
34012 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34014 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34015 msgid "Debug Level"
34016 msgstr "Niveau d'analyse"
34018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34023 msgid "Cross-reference"
34024 msgstr "Référence croisée"
34026 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34027 msgid "All available labels"
34028 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34030 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34031 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34033 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34037 msgid "By Occurrence"
34038 msgstr "Par occurrence"
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34041 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34042 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34045 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34046 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34049 msgid "Update the label list"
34050 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34057 msgid "Jump back to the original cursor location"
34058 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34061 msgid "<No prefix>"
34062 msgstr "<Sans prefixe>"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34065 msgid "Find and Replace"
34066 msgstr "Rechercher et remplacer"
34068 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34069 msgid "Export or Send Document"
34070 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34072 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34074 msgstr "Afficher le fichier"
34076 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34077 msgid "Error -> Cannot load file!"
34078 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34080 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34081 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34082 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34084 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34086 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34088 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34090 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34091 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34092 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34095 msgid "Basic Latin"
34096 msgstr "Latin de base"
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34099 msgid "Latin-1 Supplement"
34100 msgstr "Supplément Latin-1"
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34103 msgid "Latin Extended-A"
34104 msgstr "Latin étendu A"
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34107 msgid "Latin Extended-B"
34108 msgstr "Latin étendu B"
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34111 msgid "IPA Extensions"
34112 msgstr "Alphabet phonétique international"
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34115 msgid "Spacing Modifier Letters"
34116 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34119 msgid "Combining Diacritical Marks"
34120 msgstr "Diacritiques"
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34124 msgstr "Cyrillique"
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34132 msgstr "Dévanâgarî"
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34136 msgstr "Gourmoukhî"
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34140 msgstr "Goudjarati"
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34147 msgid "Hangul Jamo"
34148 msgstr "Jamos hangûl"
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34151 msgid "Phonetic Extensions"
34152 msgstr "Supplément phonétique"
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34155 msgid "Latin Extended Additional"
34156 msgstr "Latin étendu additionnel"
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34159 msgid "Greek Extended"
34160 msgstr "Grec étendu"
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34163 msgid "General Punctuation"
34164 msgstr "Ponctuation générale"
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34167 msgid "Superscripts and Subscripts"
34168 msgstr "Exposant et indices"
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34171 msgid "Currency Symbols"
34172 msgstr "Symboles monétaires"
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34176 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34179 msgid "Letterlike Symbols"
34180 msgstr "Symboles de type lettre"
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34183 msgid "Number Forms"
34184 msgstr "Formes numérales"
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34187 msgid "Mathematical Operators"
34188 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34191 msgid "Miscellaneous Technical"
34192 msgstr "Signes techniques divers"
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34195 msgid "Control Pictures"
34196 msgstr "Pictogrammes de commande"
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34199 msgid "Optical Character Recognition"
34200 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34204 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34207 msgid "Box Drawing"
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34211 msgid "Block Elements"
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34215 msgid "Geometric Shapes"
34216 msgstr "Formes géométriques"
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34219 msgid "Miscellaneous Symbols"
34220 msgstr "Symboles divers"
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34228 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34232 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34248 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34256 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34259 msgid "CJK Compatibility"
34260 msgstr "Compatibilité CJC"
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34263 msgid "CJK Unified Ideographs"
34264 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34267 msgid "Hangul Syllables"
34268 msgstr "Syllabes hangûl"
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34271 msgid "High Surrogates"
34272 msgstr "Demi-zone haute"
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34275 msgid "Private Use High Surrogates"
34276 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34279 msgid "Low Surrogates"
34280 msgstr "Demi-zone basse"
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34283 msgid "Private Use Area"
34284 msgstr "Zone à usage privé"
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34288 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34292 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34296 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34299 msgid "Combining Half Marks"
34300 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34303 msgid "CJK Compatibility Forms"
34304 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34307 msgid "Small Form Variants"
34308 msgstr "Petites variantes de forme"
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34312 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34316 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34319 msgid "Linear B Syllabary"
34320 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34323 msgid "Linear B Ideograms"
34324 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34327 msgid "Aegean Numbers"
34328 msgstr "Nombres égéens"
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34331 msgid "Ancient Greek Numbers"
34332 msgstr "Nombres grecs anciens"
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34336 msgstr "Alphabet italique"
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34344 msgstr "Ougaritique"
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34347 msgid "Old Persian"
34348 msgstr "Vieux perse"
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34363 msgid "Cypriot Syllabary"
34364 msgstr "Syllabaire chypriote"
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34368 msgstr "Kharochthî"
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34372 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34375 msgid "Musical Symbols"
34376 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34380 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34384 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34388 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34392 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34396 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34400 msgstr "Étiquettes"
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34403 msgid "Variation Selectors Supplement"
34404 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34408 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34412 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34415 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34416 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34422 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34423 msgid "Tabular Settings"
34424 msgstr "Paramètres de tableau"
34426 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34427 msgid "Insert Table"
34428 msgstr "Insérer un tableau"
34430 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34431 msgid "TeX Information"
34432 msgstr "Informations TeX"
34434 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34435 msgid "No thesaurus available for this language!"
34436 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34438 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34442 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34443 msgid "&Reset to default"
34444 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34446 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34447 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34448 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34450 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34454 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34456 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34457 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34459 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34464 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34466 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34467 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34469 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34471 msgstr "déplaçable"
34473 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34475 msgstr "non déplaçable"
34477 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34478 msgid "Vertical Space Settings"
34479 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34484 "Processor[[welcome banner]]"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34490 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34498 msgid "unknown version"
34499 msgstr "version inconnue"
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34503 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34504 "Right click to change."
34506 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34507 "document. Faites un clic droit pour changer."
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34510 msgid "Cancel Export?"
34511 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34514 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34515 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34519 msgstr "&Continuer"
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34523 msgid "Successful export to format: %1$s"
34524 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34528 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34529 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34533 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34534 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34538 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34539 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34543 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34544 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34548 msgstr "Quitter LyX"
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34551 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34552 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34556 msgid "%1$s (modified externally)"
34557 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34560 msgid "Welcome to LyX!"
34561 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34564 msgid "Automatic save done."
34565 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34568 msgid "Automatic save failed!"
34569 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34572 msgid "Command not allowed without any document open"
34573 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34576 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34580 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34585 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34592 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34595 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34596 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34599 msgid "Document not loaded."
34600 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34603 msgid "Select document to open"
34604 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34609 "The directory in the given path\n"
34613 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34619 msgid "Opening document %1$s..."
34620 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34624 msgid "Document %1$s opened."
34625 msgstr "Document %1$s ouvert."
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34628 msgid "Version control detected."
34629 msgstr "Contrôle de version détecté."
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34633 msgid "Could not open document %1$s"
34634 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34637 msgid "Couldn't import file"
34638 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34642 msgid "No information for importing the format %1$s."
34643 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34647 msgid "Select %1$s file to import"
34648 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34653 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34656 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34657 "Importation interrompue.\""
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34663 "The document %1$s already exists.\n"
34665 "Do you want to overwrite that document?"
34667 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34669 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34673 msgid "Overwrite document?"
34674 msgstr "Écraser le document ?"
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34678 msgid "Importing %1$s..."
34679 msgstr "Importe %1$s..."
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34686 msgid "file not imported!"
34687 msgstr "fichier non importé !"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34694 msgid "Select LyX document to insert"
34695 msgstr "Choisir le document à insérer"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34700 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34701 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34702 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34703 "Do you want to create it?"
34705 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34706 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34707 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34708 "Voulez-vous le créer ?"
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34711 msgid "Create Language Directory?"
34712 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34715 msgid "&Yes, Create"
34716 msgstr "&Oui, créer"
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34719 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34720 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34723 msgid "Subdirectory creation failed!"
34724 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34728 "Could not create subdirectory.\n"
34729 "The template will be saved in the parent directory."
34731 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34732 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34737 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34738 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34739 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34740 "Do you want to create it?"
34742 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34743 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34744 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34745 "Voulez-vous le créer ?"
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34748 msgid "Create Category Directory?"
34749 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34752 msgid "Choose a filename to save template as"
34753 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34756 msgid "Choose a filename to save document as"
34757 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34764 "is already open in your current session.\n"
34765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34766 "Do you want to choose a new filename?"
34770 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34771 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34772 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34775 msgid "Chosen File Already Open"
34776 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34787 "The document %1$s is already registered.\n"
34789 "Do you want to choose a new name?"
34791 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34793 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34796 msgid "Rename document?"
34797 msgstr "Renommer le document ?"
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34800 msgid "Copy document?"
34801 msgstr "Copier le document ?"
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34808 msgid "Choose a filename to export the document as"
34809 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34812 msgid "Guess from extension (*.*)"
34813 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34818 "The document %1$s could not be saved.\n"
34820 "Do you want to rename the document and try again?"
34822 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34824 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34827 msgid "Rename and save?"
34828 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34832 msgstr "&Réessayer"
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34838 "Would you like to close or hide the document?\n"
34840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34841 "the menu: View->Hidden->...\n"
34843 "To remove this question, set your preference in:\n"
34844 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34846 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34847 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34849 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34850 "Affichage->Caché->...\n"
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34853 msgid "Close or hide document?"
34854 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34861 msgid "Close document"
34862 msgstr "Fermer le document"
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34865 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34867 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34874 "Do you want to save the document?"
34876 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34878 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34881 msgid "Save new document?"
34882 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34887 msgstr "&Enregistrer"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34896 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34898 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34907 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34909 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34912 msgid "Save changed document?"
34913 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34916 msgid "Save document?"
34917 msgstr "Enregistrer le document ?"
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34928 "Do you want to save the document?"
34930 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34932 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34943 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34944 "les modifications locales seront perdues."
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34947 msgid "Reload externally changed document?"
34948 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34951 msgid "Document could not be checked in."
34952 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34955 msgid "Error when setting the locking property."
34956 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34959 msgid "Directory is not accessible."
34960 msgstr "Répertoire inaccessible."
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34964 msgid "Opening child document %1$s..."
34965 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34969 msgid "No buffer for file: %1$s."
34970 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34973 msgid "Inverse Search Failed"
34974 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34979 "You may need to update the viewed document."
34981 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34982 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34985 msgid "Export Error"
34986 msgstr "Exporter l'erreur"
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34989 msgid "Error cloning the Buffer."
34990 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34993 msgid "Exporting ..."
34994 msgstr "Exportation en cours..."
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34997 msgid "Previewing ..."
34998 msgstr "Visionnement en cours..."
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35001 msgid "Document not loaded"
35002 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35005 msgid "Select file to insert"
35006 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35009 msgid "All Files (*)"
35010 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35016 "on disk of the document %1$s?"
35018 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35019 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35025 "version of the document %1$s?"
35027 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35028 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35031 msgid "Revert to saved document?"
35032 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35035 msgid "Buffer export reset."
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35039 msgid "Saving all documents..."
35040 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35043 msgid "All documents saved."
35044 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35047 msgid "Developer mode is now enabled."
35048 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35051 msgid "Developer mode is now disabled."
35052 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35055 msgid "Toolbars unlocked."
35056 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35059 msgid "Toolbars locked."
35060 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35064 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35065 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35069 msgid "%1$s unknown command!"
35070 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35073 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35074 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35077 msgid "Please, preview the document first."
35078 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35081 msgid "Couldn't proceed."
35082 msgstr "Impossible de poursuivre."
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
35085 msgid "Disable Shell Escape"
35086 msgstr "Désactiver shell escape"
35088 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35089 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35090 msgid "Code Preview"
35091 msgstr "Aperçu de code"
35093 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35095 msgstr "%1, aperçu"
35097 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35099 msgstr "Fermer le fichier"
35101 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35102 msgid "%1 (read only)"
35103 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35105 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35106 msgid "%1 (modified externally)"
35107 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35109 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35111 msgstr "Cacher l'onglet"
35113 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35115 msgstr "Fermer l'onglet"
35117 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35118 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35119 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35121 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35122 msgid "Wrap Float Settings"
35123 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35125 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35126 msgid "Click to detach"
35127 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35129 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35131 msgstr "Nou&vel insert"
35133 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35135 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35137 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35140 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35141 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35142 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35144 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35146 msgid "%1$s (unknown)"
35147 msgstr "%1$s (inconnu)"
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35155 msgstr "Aucun groupe défini"
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35158 msgid "More Spelling Suggestions"
35159 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35162 msgid "Add to personal dictionary|n"
35163 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35166 msgid "Ignore all|I"
35167 msgstr "Tout ignorer|T"
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35170 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35171 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35175 msgid "Switch Language...|L"
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35183 msgid "More Languages ...|M"
35184 msgstr "Autres langues...|A"
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35192 msgid "(No Documents Open)"
35193 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35197 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35198 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35201 msgid "View (Other Formats)|F"
35202 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35205 msgid "Update (Other Formats)|p"
35206 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35210 msgid "View [%1$s]|V"
35211 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35215 msgid "Update [%1$s]|U"
35216 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35220 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35221 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35224 msgid "(No Document Open)"
35225 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35228 msgid "Master Document"
35229 msgstr "Document maître"
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35232 msgid "Other Lists"
35233 msgstr "Autres listes"
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35236 msgid "(Empty Table of Contents)"
35237 msgstr "Table des matières vide"
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35240 msgid "Open Outliner..."
35241 msgstr "Ouvrir le plan..."
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35245 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35246 msgstr "Suivi des modifications"
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35250 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35251 msgstr "Suivi des modifications"
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35254 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35258 msgid "Other Toolbars"
35259 msgstr "Autres barres d'outils"
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35262 msgid "Master Documents"
35263 msgstr "Documents maîtres"
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35266 msgid "Index List|I"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35270 msgid "Index Entry|d"
35271 msgstr "Entrée d'index|i"
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35275 msgid "Index: %1$s"
35276 msgstr "Index : %1$s"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35280 msgid "Index Entry (%1$s)"
35281 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35284 msgid "No Citation in Scope!"
35285 msgstr "Aucune citation accessible !"
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35288 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35289 msgid "No citations selected!"
35290 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35293 msgid "All authors|h"
35294 msgstr "Tous les auteurs|u"
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35297 msgid "Force upper case|u"
35298 msgstr "Forcer les capitales|c"
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35301 msgid "No Text Field in Scope!"
35302 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35306 msgstr "Réglable..."
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35310 msgid "Caption (%1$s)"
35311 msgstr "Légende (%1$s)"
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35314 msgid "No Quote in Scope!"
35315 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35320 msgid "%1$s (dynamic)"
35321 msgstr "%1$s (dynamique)"
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35325 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35326 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35329 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35330 msgstr "dynamiques"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35333 msgid "static[[Quotes]]"
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35338 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35339 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35343 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35344 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35348 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35349 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35352 msgid "Change Style|y"
35353 msgstr "Changer le style|y"
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35357 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35358 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35362 msgid "Separated %1$s Above"
35363 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35368 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35369 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35374 msgid "Separated %1$s Below"
35375 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35379 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35380 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35384 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35385 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35389 msgid "Export [%1$s]|E"
35390 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35393 msgid "No Action Defined!"
35394 msgstr "Aucune action définie !"
35396 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35398 msgstr "Rechercher"
35400 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35402 msgid "Export %1$s"
35403 msgstr "Exporter %1$s"
35405 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35407 msgid "Import %1$s"
35408 msgstr "Importer %1$s"
35410 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35412 msgid "Update %1$s"
35413 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35415 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35418 msgstr "Visionner %1$s"
35420 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35424 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35426 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35429 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35430 "de ces caractères :\n"
35432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35433 msgid "Invalid URL"
35436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35438 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35439 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35441 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35443 msgid "URL could not be accessed"
35444 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35446 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35448 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35453 msgid "The lyxpaperview script failed."
35454 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35458 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35463 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35464 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35467 msgid "Could not update TeX information"
35468 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35470 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35472 msgid "The script `%1$s' failed."
35473 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35477 msgstr "Tous les fichiers "
35479 #: src/insets/Inset.cpp:92
35480 msgid "Bibliography Entry"
35481 msgstr "Entrée bibliographique"
35483 #: src/insets/Inset.cpp:98
35487 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35491 #: src/insets/Inset.cpp:118
35492 msgid "Horizontal Space"
35493 msgstr "Espacement horizontal"
35495 #: src/insets/Inset.cpp:167
35496 msgid "Horizontal Math Space"
35497 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35499 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35500 msgid "Unknown Argument"
35501 msgstr "Argument inconnu"
35503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35504 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35505 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35508 msgid "Keys must be unique!"
35509 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35514 "The key %1$s already exists,\n"
35515 "it will be changed to %2$s."
35517 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35518 "elle va être remplacés par %2$s."
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35523 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35524 "If you proceed, all of them will be opened."
35526 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35527 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35530 msgid "Open Databases?"
35531 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35535 msgstr "&Poursuivre"
35537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35538 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35539 msgstr "Bibliographie biblatex"
35541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35543 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35547 msgstr "Bases de données :"
35549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35550 msgid "Style File:"
35551 msgstr "Fichier de style :"
35553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35558 msgid "included in TOC"
35559 msgstr "inclus dans la TDM"
35561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35563 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35564 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35567 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35568 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35569 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35573 msgstr "Options : "
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35576 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35582 "BibTeX will be unable to find it."
35584 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35585 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35588 msgid "simple frame"
35589 msgstr "cadre simple"
35591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35593 msgstr "sans cadre"
35595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35596 msgid "simple frame, page breaks"
35597 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35601 msgstr "ovale, fin"
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35604 msgid "oval, thick"
35605 msgstr "ovale, épais"
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35608 msgid "drop shadow"
35609 msgstr "ombre en relief"
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35612 msgid "shaded background"
35613 msgstr "fond ombré"
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35616 msgid "double frame"
35617 msgstr "double cadre"
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35621 msgid "%1$s (%2$s)"
35622 msgstr "%1$s (%2$s)"
35624 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35640 msgid "master %1$s, child %2$s"
35641 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35646 "Branch Name: %1$s\n"
35647 "Branch Status: %2$s\n"
35648 "Inset Status: %3$s"
35650 "Nom de la branche : %1$s\n"
35651 "État de la branche : %2$s\n"
35652 "État de l'insert : %3$s"
35654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35656 msgstr "Branche : "
35658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35659 msgid "Branch (child): "
35660 msgstr "Branche (sous-document) : "
35662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35663 msgid "Branch (master): "
35664 msgstr "Branche (document maître) : "
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35667 msgid "Branch (undefined): "
35668 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35671 msgid "Branch state changes in master document"
35672 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35677 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35678 "sure to save the master."
35680 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35681 "soin de sauvegarder ce document maître."
35683 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35690 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35694 msgid "No bibliography defined!"
35695 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35699 msgid "+ %1$d more entries."
35700 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35707 msgid "LaTeX Command: "
35708 msgstr "Commande LaTeX : "
35710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35711 msgid "InsetCommand Error: "
35712 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35715 msgid "Incompatible command name."
35716 msgstr "Nom de commande incompatible."
35718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35719 msgid "InsetCommandParams Error: "
35720 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35723 msgid "InsetCommandParams: "
35724 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35727 msgid "Unknown parameter name: "
35728 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35731 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35732 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35735 msgid "Uncodable characters"
35736 msgstr "Caractères incodables"
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35741 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35742 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35745 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35746 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35750 msgid "Uncodable characters in inset"
35751 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35756 "The following characters in one of the insets are\n"
35757 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35758 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35760 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35761 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35762 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35765 msgid "Set counter to ..."
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35769 msgid "Increase counter by ..."
35772 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35774 msgid "Reset counter to 0"
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35779 msgid "Save current counter value"
35780 msgstr "Le document courant était fermé."
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35783 msgid "Restore saved counter value"
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35788 msgid "Roman Uppercase"
35789 msgstr "Capitale|C"
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35793 msgid "Roman Lowercase"
35794 msgstr "Minuscules"
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35798 msgid "Uppercase Letter"
35799 msgstr "Lettre hébreu"
35801 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35803 msgid "Lowercase Letter"
35804 msgstr "Minuscules|l"
35806 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35808 msgid "Arabic Numeral"
35809 msgstr "Numérique de base"
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35813 msgid "Counter: Set %1$s"
35814 msgstr "Police : %1$s"
35816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35818 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35821 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35823 msgid "Counter: Add to %1$s"
35824 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35828 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35833 msgid "Counter: Reset %1$s"
35834 msgstr "Police : %1$s"
35836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35838 msgid "Reset value of counter %1$s"
35841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35843 msgid "Counter: Save %1$s"
35844 msgstr "Police : %1$s"
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35848 msgid "Save value of counter %1$s"
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35853 msgid "Counter: Restore %1$s"
35854 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35858 msgid "Restore value of counter %1$s"
35861 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35863 msgid "External template %1$s is not installed"
35864 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35866 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35868 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35869 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35878 msgstr "flottant : "
35880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35883 msgstr "sous-flottant : "
35885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35886 msgid " (sideways)"
35889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35890 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35891 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35895 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35896 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
35898 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35900 msgstr "note de bas de page"
35902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35905 "Could not copy the file\n"
35907 "into the temporary directory."
35909 "Impossible de copier le fichier\n"
35911 "dans le répertoire temporaire."
35913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35915 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35916 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35921 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35922 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35923 "You need to adapt either the encoding or the path."
35925 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35926 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35927 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35931 msgid "Graphics file: %1$s"
35932 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35935 msgid "Hyperlink: "
35936 msgstr "Hyperlien : "
35938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35942 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35952 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35953 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35958 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35961 msgid "Include (excluded)"
35962 msgstr "Inclure (exclus)"
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35969 " has attempted to include itself.\n"
35970 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35975 msgid "Recursive Include"
35976 msgstr "Inclusions récursives"
35978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35979 msgid "No file name specified"
35980 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35984 "An included file name is empty.\n"
35985 "Ignoring Inclusion"
35987 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35988 "Inclusion ignorée."
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35991 msgid "Included file not found"
35992 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35997 "The included file\n"
35999 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36001 "Le fichier inclus\n"
36003 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36007 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36013 "Could not load included file\n"
36015 "Please, check whether it actually exists."
36017 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36019 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36029 "Included file `%1$s'\n"
36030 "has textclass `%2$s'\n"
36031 "while parent file has textclass `%3$s'."
36033 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36034 "est de la classe '%2$s'\n"
36035 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36038 msgid "Different textclasses"
36039 msgstr "Classes de document différentes"
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36044 "Included file `%1$s'\n"
36045 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36046 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36048 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36049 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36050 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36053 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36054 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36059 "Included file `%1$s'\n"
36060 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36061 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36063 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36064 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36065 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36068 msgid "Different LaTeX input encodings"
36069 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36074 "Included file `%1$s'\n"
36075 "uses module `%2$s'\n"
36076 "which is not used in parent file."
36078 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36079 "utilise le module '%2$s'\n"
36080 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36083 msgid "Module not found"
36084 msgstr "Module introuvable"
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36089 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36090 " LaTeX export is probably incomplete."
36092 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36093 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36096 msgid "Unsupported Inclusion"
36097 msgstr "Inclusion non acceptée"
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36102 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36103 "Offending file:\n"
36106 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36107 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36113 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36114 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36115 "Offending file:\n"
36118 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36119 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36125 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36128 msgid "Index sorting failed"
36129 msgstr "Échec du tri d'index"
36131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36134 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36135 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36136 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36137 "explained in the User Guide."
36139 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36140 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36141 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36142 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36145 msgid "Index Entry"
36146 msgstr "Entrée d'index"
36148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36149 msgid "Unknown index type!"
36150 msgstr "Type d'index inconnu !"
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36153 msgid "All indexes"
36154 msgstr "Tous les index"
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36158 msgstr "sous-index"
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36161 msgid "No long date format (language unknown)!"
36162 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36165 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36166 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36169 msgid "No short date format (language unknown)!"
36170 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36173 msgid "Please select a valid type!"
36174 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36177 msgid "File name (with extension)"
36178 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36181 msgid "File name (without extension)"
36182 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36186 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36189 msgid "Used text class"
36190 msgstr "Classe de texte utilisée"
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36193 msgid "No version control!"
36194 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36197 msgid "Revision[[Version Control]]"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36202 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36206 msgid "Tree revision"
36207 msgstr "Révision de l'arborescence"
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36210 msgid "Time[[of day]]"
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36214 msgid "LyX version"
36215 msgstr "Version de LyX"
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36218 msgid "LyX layout format"
36219 msgstr "Format LyX"
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36222 msgid "Invalid information inset"
36223 msgstr "Insert d'information invalide"
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36227 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36228 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36232 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36233 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36237 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36242 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36243 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36247 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36248 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36252 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36253 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36257 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36258 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36262 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36263 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36266 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36267 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36270 msgid "The name of this file (without extension)"
36271 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36274 msgid "The path where this file is saved"
36275 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36278 msgid "The class this document uses"
36279 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36282 msgid "Version control revision"
36283 msgstr "Révision du contrôle de version"
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36287 msgid "Version control abbreviated revision"
36288 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36291 msgid "Version control tree revision"
36292 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36295 msgid "Version control author"
36296 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36299 msgid "Version control date"
36300 msgstr "Date du contrôle de version"
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36303 msgid "Version control time"
36304 msgstr "Heure du contrôle de version"
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36307 msgid "The current LyX version"
36308 msgstr "Version courante de LyX"
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36311 msgid "The current LyX layout format"
36312 msgstr "Format LyX courant"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36315 msgid "The current date"
36316 msgstr "Date courante"
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36319 msgid "The date of last save"
36320 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36323 msgid "A static date"
36324 msgstr "Date statique"
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36327 msgid "The current time"
36328 msgstr "Heure courante"
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36331 msgid "The time of last save"
36332 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36335 msgid "A static time"
36336 msgstr "Heure statique"
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36340 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36343 msgid "Unknown Info!"
36344 msgstr "Information inconnue !"
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36348 msgid "Unknown action %1$s"
36349 msgstr "Action inconnue %1$s"
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36357 msgid "Return[[Key]]"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36385 msgid "Control[[Key]]"
36386 msgstr "Control[[Key]]"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36389 msgid "Command[[Key]]"
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36393 msgid "Option[[Key]]"
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36397 msgid "Delete[[Key]]"
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36422 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36424 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36425 "traitement par lot"
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36429 msgid "No menu entry for action %1$s"
36430 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36434 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36435 msgstr "%1$s inconnu"
36437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36438 msgid "Label names must be unique!"
36439 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36444 "The label %1$s already exists,\n"
36445 "it will be changed to %2$s."
36447 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36448 "elle va être remplacée par %2$s."
36450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36451 msgid "DUPLICATE: "
36452 msgstr "DUPLICATION : "
36454 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36455 msgid "Horizontal line"
36456 msgstr "Ligne horizontale"
36458 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36459 msgid "no more lstline delimiters available"
36460 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36462 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36463 msgid "Running out of delimiters"
36464 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36466 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36468 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36469 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36470 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36471 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36472 "must investigate!"
36474 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36475 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36476 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36477 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36478 "mais vous devez approfondir !"
36480 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36482 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36484 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36487 "The following characters in one of the program listings are\n"
36488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36495 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36496 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36498 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36499 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36500 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36501 "peut aider à résoudre le problème."
36503 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36506 "The following characters in one of the program listings are\n"
36507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36510 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36511 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36515 msgid "A value is expected."
36516 msgstr "Il faut une valeur."
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36525 msgid "Unbalanced braces!"
36526 msgstr "Accolades non appariées !"
36528 # A condition que ce soit traduit !
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36531 msgid "Please specify true or false."
36532 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36535 msgid "Only true or false is allowed."
36536 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36539 msgid "Please specify an integer value."
36540 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36543 msgid "An integer is expected."
36544 msgstr "Il faut un entier."
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36548 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36552 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36558 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36563 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36567 msgid "Please specify one of %1$s."
36568 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36572 msgid "Try one of %1$s."
36573 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36577 msgid "I guess you mean %1$s."
36578 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36583 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36588 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36594 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36598 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36599 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36606 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36611 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36612 "right, bottom left and top left corner."
36614 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36615 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36619 msgid "Previously defined color name as a string"
36620 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36623 msgid "Enter something like \\color{white}"
36624 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36627 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36628 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36632 msgid "auto, last or a number"
36633 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36638 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36639 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36640 "defining a listing inset)"
36642 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36643 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36644 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36649 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36653 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36654 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
36655 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36658 msgid "default: _minted-<jobname>"
36659 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36662 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36663 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36666 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36667 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36670 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36671 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36674 msgid "A latex name such as \\small"
36675 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36678 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36679 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36682 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36683 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36687 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36688 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36689 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36691 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36692 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36693 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36694 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36697 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36698 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36701 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36702 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36705 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36706 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36709 msgid "For PHP only"
36710 msgstr "Uniquement pour PHP"
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36713 msgid "The style used by Pygments"
36714 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36717 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36718 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36722 msgid "Enables latex code in comments"
36723 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36726 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36727 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36731 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36732 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36736 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36738 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36742 msgid "Parameter %1$s: "
36743 msgstr "Paramètre %1$s : "
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36747 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36748 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36752 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36753 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36755 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36761 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36765 msgstr "Saut de page (justifié)"
36767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36769 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36772 msgid "Clear Double Page"
36773 msgstr "Saut de page impaire"
36775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36777 msgid "No Page Break"
36778 msgstr "Saut de page (justifié)"
36780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36785 msgid "Nomenclature Symbol: "
36786 msgstr "Symbole : "
36788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36789 msgid "Description: "
36790 msgstr "Description : "
36792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36796 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36826 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36827 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36831 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36832 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36834 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36839 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36849 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36854 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36855 msgid "Page Number"
36856 msgstr "Numéro de page"
36858 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36859 msgid "Textual Page Number"
36860 msgstr "N° de page du texte"
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36865 msgstr "Page du texte : "
36867 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36868 msgid "Standard+Textual Page"
36869 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36871 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36874 msgstr "Réf+Texte : "
36876 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36877 msgid "Reference to Name"
36878 msgstr "Référence au nom"
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36887 msgstr "Mis en page"
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36896 msgstr "Étiquette uniquement"
36898 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36902 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36903 msgid "superscript"
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36907 msgid "Protected Space"
36908 msgstr "Espace insécable"
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36912 msgstr "Espace cadratin"
36914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36915 msgid "Double Quad Space"
36916 msgstr "Espace double cadratin"
36918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36920 msgstr "Espace de largeur en"
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36924 msgstr "Saut de hauteur en"
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36927 msgid "Protected Horizontal Fill"
36928 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36931 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36932 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36935 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36936 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36939 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36940 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36943 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36944 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36947 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36948 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36952 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36956 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36957 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36961 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36962 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36965 msgid "Unknown TOC type"
36966 msgstr "Type de TDM inconnu"
36968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36970 msgid "Change tracking data incomplete"
36971 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36975 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36980 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36984 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36987 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36988 msgid "Selection size should match clipboard content."
36990 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36992 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36994 msgid "[contains tracked changes]"
36995 msgstr "Suivre les modifications"
36997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37000 msgstr "enrober : "
37002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37008 msgstr "Non affiché."
37010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37012 msgstr "Chargement..."
37014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37015 msgid "Converting to loadable format..."
37016 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37020 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37023 msgid "Scaling etc..."
37024 msgstr "Mise à l'échelle..."
37026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37027 msgid "Ready to display"
37028 msgstr "Prêt à afficher"
37030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37031 msgid "No file found!"
37032 msgstr "Fichier introuvable !"
37034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37035 msgid "Error converting to loadable format"
37036 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37039 msgid "Error loading file into memory"
37040 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37043 msgid "Error generating the pixmap"
37044 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37048 msgstr "Pas d'image"
37050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37051 msgid "Preview loading"
37052 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37055 msgid "Preview ready"
37056 msgstr "Aperçu prêt"
37058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37059 msgid "Preview failed"
37060 msgstr "Échec de l'aperçu"
37062 #: src/lyxfind.cpp:252
37063 msgid "Search error"
37064 msgstr "Erreur de recherche"
37066 #: src/lyxfind.cpp:252
37067 msgid "Search string is empty"
37068 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37070 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
37072 "End of file reached while searching forward.\n"
37073 "Continue searching from the beginning?"
37075 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37076 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37078 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
37080 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37081 "Continue searching from the end?"
37083 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37084 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37086 #: src/lyxfind.cpp:518
37087 msgid "String not found."
37088 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37090 #: src/lyxfind.cpp:521
37091 msgid "String found."
37092 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37094 #: src/lyxfind.cpp:523
37095 msgid "String has been replaced."
37096 msgstr "Chaîne remplacée."
37098 #: src/lyxfind.cpp:526
37100 msgid "%1$d strings have been replaced."
37101 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37103 #: src/lyxfind.cpp:4074
37104 msgid "One match has been replaced."
37105 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37107 #: src/lyxfind.cpp:4077
37108 msgid "Two matches have been replaced."
37109 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37111 #: src/lyxfind.cpp:4080
37113 msgid "%1$d matches have been replaced."
37114 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37116 #: src/lyxfind.cpp:4086
37117 msgid "Match not found."
37118 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37120 #: src/lyxfind.cpp:4092
37121 msgid "Match has been replaced."
37122 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37124 #: src/lyxfind.cpp:4094
37125 msgid "Match found."
37126 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37129 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37132 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37137 msgstr "Boîte : %1$s"
37139 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37140 # OK pour « fonction » JPC
37141 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37143 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37144 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37148 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37150 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37153 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37155 msgid "Color: %1$s"
37156 msgstr "Couleur : %1$s"
37158 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37160 msgid "Decoration: %1$s"
37161 msgstr "Décoration : %1$s"
37163 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37165 msgid "Environment: %1$s"
37166 msgstr "Environnement : %1$s"
37168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37169 msgid "Cursor not in table"
37170 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37173 msgid "Only one row"
37174 msgstr "Une seule ligne"
37176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37177 msgid "Only one column"
37178 msgstr "Une seule colonne"
37180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37181 msgid "No hline to delete"
37182 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37185 msgid "No vline to delete"
37186 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37190 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37191 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37196 msgstr "Type : %1$s"
37198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37199 msgid "Bad math environment"
37200 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37204 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37205 "Change the math formula type and try again."
37207 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37208 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37212 msgstr "Pas de numéro"
37214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37216 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37217 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37221 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37222 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37224 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37226 msgid "Macro: %1$s"
37227 msgstr "Macro : %1$s"
37229 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37233 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37235 msgstr "macro mathématique"
37237 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37239 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37240 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37244 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37245 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37248 msgid "create new math text environment ($...$)"
37249 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37252 msgid "entered math text mode (textrm)"
37253 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37256 msgid "Regular expression editor mode"
37257 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37261 msgid "Cannot apply %1$s here."
37264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37265 msgid "Standard[[mathref]]"
37268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37282 msgstr "Page du texte : "
37284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37286 msgstr "Réf+Texte : "
37288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37293 msgid "FormatRef: "
37294 msgstr "FormatRef : "
37296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37302 msgid "Label Only: "
37303 msgstr "Étiquette uniquement"
37305 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37308 msgstr "Taille : %1$s"
37310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37312 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37313 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37315 #: src/output.cpp:37
37318 "Could not open the specified document\n"
37321 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37324 #: src/output_latex.cpp:1626
37325 msgid "Error in latexParagraphs"
37326 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37328 #: src/output_latex.cpp:1627
37331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37334 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37335 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37336 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37338 #: src/output_plaintext.cpp:148
37342 #: src/output_plaintext.cpp:160
37343 msgid "References: "
37344 msgstr "Références : "
37346 #: src/support/Package.cpp:169
37347 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37348 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37350 #: src/support/Package.cpp:173
37354 #: src/support/Package.cpp:525
37355 msgid "LyX binary not found"
37356 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37358 #: src/support/Package.cpp:526
37361 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37363 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37366 #: src/support/Package.cpp:645
37369 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37371 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37372 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37374 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37376 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37377 "d'environnement\n"
37378 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37380 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37381 msgid "File not found"
37382 msgstr "Fichier introuvable"
37384 #: src/support/Package.cpp:715
37387 "Invalid %1$s switch.\n"
37388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37390 "Option %1$s non valable.\n"
37391 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37393 #: src/support/Package.cpp:742
37396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37397 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37399 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37400 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37402 #: src/support/Package.cpp:766
37405 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37406 "%2$s is not a directory."
37408 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37409 "%2$s n'est pas un répertoire."
37411 #: src/support/Package.cpp:768
37412 msgid "Directory not found"
37413 msgstr "Répertoire introuvable"
37415 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37420 "has not yet completed.\n"
37422 "Do you want to stop it?"
37426 "n'est pas encore terminée.\n"
37428 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37430 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37431 msgid "Stop command?"
37432 msgstr "Interrompre la commande ?"
37434 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37436 msgstr "&Interrompre"
37438 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37439 msgid "Let it &run"
37440 msgstr "Laisser &tourner"
37442 #: src/support/debug.cpp:42
37443 msgid "No debugging messages"
37444 msgstr "Pas de message d'analyse"
37446 #: src/support/debug.cpp:43
37447 msgid "General information"
37448 msgstr "Information générale"
37450 #: src/support/debug.cpp:44
37451 msgid "Program initialisation"
37452 msgstr "Initialisation du programme"
37454 #: src/support/debug.cpp:45
37455 msgid "Keyboard events handling"
37456 msgstr "Gestion des événements clavier"
37458 #: src/support/debug.cpp:46
37459 msgid "GUI handling"
37460 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37462 #: src/support/debug.cpp:47
37463 msgid "Lyxlex grammar parser"
37464 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37466 #: src/support/debug.cpp:48
37467 msgid "Configuration files reading"
37468 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37470 #: src/support/debug.cpp:49
37471 msgid "Custom keyboard definition"
37472 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37474 #: src/support/debug.cpp:50
37475 msgid "LaTeX generation/execution"
37476 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37478 #: src/support/debug.cpp:51
37479 msgid "Math editor"
37480 msgstr "Éditeur mathématique"
37482 #: src/support/debug.cpp:52
37483 msgid "Font handling"
37484 msgstr "Gestion des polices"
37486 #: src/support/debug.cpp:53
37487 msgid "Textclass files reading"
37488 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37490 #: src/support/debug.cpp:54
37491 msgid "Version control"
37492 msgstr "Contrôle de version"
37494 #: src/support/debug.cpp:55
37495 msgid "External control interface"
37496 msgstr "Interface de contrôle externe"
37498 #: src/support/debug.cpp:56
37499 msgid "Undo/Redo mechanism"
37500 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37502 #: src/support/debug.cpp:57
37503 msgid "User commands"
37504 msgstr "Commandes utilisateur"
37506 #: src/support/debug.cpp:58
37507 msgid "The LyX Lexer"
37508 msgstr "Le lexeur LyX"
37510 #: src/support/debug.cpp:59
37511 msgid "Dependency information"
37512 msgstr "Information sur les dépendances"
37514 #: src/support/debug.cpp:60
37516 msgstr "Inserts LyX"
37518 #: src/support/debug.cpp:61
37519 msgid "Files used by LyX"
37520 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37522 #: src/support/debug.cpp:62
37523 msgid "Workarea events"
37524 msgstr "Événements de la zone de travail"
37526 #: src/support/debug.cpp:63
37527 msgid "Clipboard handling"
37528 msgstr "Gestion du presse-papier"
37530 #: src/support/debug.cpp:64
37531 msgid "Graphics conversion and loading"
37532 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37534 #: src/support/debug.cpp:65
37535 msgid "Change tracking"
37536 msgstr "Suivi des modifications"
37538 #: src/support/debug.cpp:66
37539 msgid "External template/inset messages"
37540 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37542 #: src/support/debug.cpp:67
37543 msgid "RowPainter profiling"
37544 msgstr "Profilage de RowPainter"
37546 #: src/support/debug.cpp:68
37547 msgid "Scrolling debugging"
37548 msgstr "Déverminage déroulant"
37550 #: src/support/debug.cpp:69
37551 msgid "Math macros"
37552 msgstr "Macros mathématiques"
37554 #: src/support/debug.cpp:70
37558 #: src/support/debug.cpp:71
37559 msgid "Locale/Internationalisation"
37560 msgstr "Locale/internationalisation"
37562 #: src/support/debug.cpp:72
37563 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37564 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37566 #: src/support/debug.cpp:73
37567 msgid "Find and replace mechanism"
37568 msgstr "Rechercher et remplacer"
37570 #: src/support/debug.cpp:74
37571 msgid "Developers' general debug messages"
37572 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37574 #: src/support/debug.cpp:75
37575 msgid "All debugging messages"
37576 msgstr "Tous les messages de débogage"
37578 #: src/support/debug.cpp:154
37580 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37581 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37583 #: src/support/lassert.cpp:61
37586 "Assertion %1$s violated in\n"
37587 "file: %2$s, line: %3$s"
37589 "L'assertion %1$s est violée\n"
37590 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37592 #: src/support/lassert.cpp:71
37594 "It should be safe to continue, but you\n"
37595 "may wish to save your work and restart LyX."
37597 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37598 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37600 #: src/support/lassert.cpp:74
37602 msgstr "Message d'avertissement !"
37604 #: src/support/lassert.cpp:81
37606 "There has been an error with this document.\n"
37607 "LyX will attempt to close it safely."
37609 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37610 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37612 #: src/support/lassert.cpp:84
37613 msgid "Buffer Error!"
37614 msgstr "Erreur de tampon !"
37616 #: src/support/lassert.cpp:91
37618 "LyX has encountered an application error\n"
37619 "and will now shut down."
37621 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37622 "et va maintenant se fermer."
37624 #: src/support/lassert.cpp:94
37625 msgid "Fatal Exception!"
37626 msgstr "Exception fatale !"
37628 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37629 msgid "cc[[unit of measure]]"
37632 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37636 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37640 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37644 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37645 msgid "mu[[unit of measure]]"
37648 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37652 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37656 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37660 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37661 msgid "Text Width %"
37662 msgstr "Largeur texte %"
37664 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37665 msgid "Column Width %"
37666 msgstr "Largeur colonne %"
37668 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37669 msgid "Page Width %"
37670 msgstr "Largeur page %"
37672 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37673 msgid "Line Width %"
37674 msgstr "Largeur ligne %"
37676 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37677 msgid "Text Height %"
37678 msgstr "Hauteur texte %"
37680 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37681 msgid "Page Height %"
37682 msgstr "Hauteur page %"
37684 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37685 msgid "Line Distance %"
37686 msgstr "Interligne %"
37688 #: src/support/os_win32.cpp:495
37689 msgid "System file not found"
37690 msgstr "Fichier système introuvable !"
37692 #: src/support/os_win32.cpp:496
37694 "Unable to load shfolder.dll\n"
37697 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37698 "Veuillez l'installer."
37700 #: src/support/os_win32.cpp:501
37701 msgid "System function not found"
37702 msgstr "Fonction système introuvable !"
37704 #: src/support/os_win32.cpp:502
37706 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37707 "Don't know how to proceed. Sorry."
37709 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37710 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37712 #: src/support/userinfo.cpp:45
37713 msgid "Unknown user"
37714 msgstr "Utilisateur inconnu"
37717 #~ msgid "&Open..."
37718 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37721 #~ msgid "O&pen..."
37722 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37724 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37725 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37727 #~ msgid "Format: "
37728 #~ msgstr "Format : "
37731 #~ msgstr "Étiquette : "
37733 #~ msgid "Selections not supported."
37734 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37736 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37737 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37739 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37740 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37742 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37743 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37745 #~ msgid "File name to include"
37746 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37748 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37749 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37751 #~ msgid "<No Documents Open>"
37752 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37754 #~ msgid "Version goes here"
37755 #~ msgstr "La version va là"
37757 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37759 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37764 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37765 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37767 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37768 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37770 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37771 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37773 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37774 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37776 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37777 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37779 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37780 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37782 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37783 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37785 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37786 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37788 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37789 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37791 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37792 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37794 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37795 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37797 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37798 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37800 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37801 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37803 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37804 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37806 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37807 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37809 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37810 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37812 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37813 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37815 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37816 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37818 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37819 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37821 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37822 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37824 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37825 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37827 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37828 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37830 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37831 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37833 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37834 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37836 #~ msgid "LyX: %1$s"
37837 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37839 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37840 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37842 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37843 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37845 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37846 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37849 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37852 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37853 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37855 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37856 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37858 #~ msgid "Auto &begin"
37859 #~ msgstr "Début &auto"
37861 #~ msgid "Auto &end"
37862 #~ msgstr "Fin a&uto"
37864 #~ msgid "Cursor movement:"
37865 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37867 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37868 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37870 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37871 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37877 #~ msgstr "Abrévié"
37879 #~ msgid "Citation-number"
37880 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37888 #~ msgid "Issue-number"
37889 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37891 #~ msgid "Issue-day"
37892 #~ msgstr "Date de publication"
37894 #~ msgid "Issue-months"
37895 #~ msgstr "Mois de publication"
37897 #~ msgid "Subsubparagraph"
37898 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37900 #~ msgid "-- Header --"
37901 #~ msgstr "-- En-tête --"
37903 #~ msgid "Special-section"
37904 #~ msgstr "Section-spéciale"
37906 #~ msgid "Special-section:"
37907 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37909 #~ msgid "AGU-journal"
37910 #~ msgstr "Journal-AGU"
37912 #~ msgid "AGU-journal:"
37913 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37915 #~ msgid "Citation-number:"
37916 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37918 #~ msgid "AGU-volume"
37919 #~ msgstr "Volume-AGU"
37921 #~ msgid "AGU-volume:"
37922 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37924 #~ msgid "AGU-issue"
37925 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37927 #~ msgid "AGU-issue:"
37928 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37930 #~ msgid "Index-terms"
37931 #~ msgstr "Termes-d'index"
37933 #~ msgid "Index-terms..."
37934 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37936 #~ msgid "Index-term"
37937 #~ msgstr "Terme-d'index"
37939 #~ msgid "Index-term:"
37940 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37942 #~ msgid "Cross-term"
37943 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37945 #~ msgid "Cross-term:"
37946 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37948 #~ msgid "Supplementary"
37949 #~ msgstr "Supplémentaire"
37951 #~ msgid "Supplementary..."
37952 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37954 #~ msgid "Supp-note"
37955 #~ msgstr "Note-Supp"
37957 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37958 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37960 #~ msgid "Cite-other"
37961 #~ msgstr "Cite-autre"
37963 #~ msgid "Cite-other:"
37964 #~ msgstr "Cite-autre :"
37966 #~ msgid "Ident-line"
37967 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37969 #~ msgid "Ident-line:"
37970 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37973 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37975 #~ msgid "Runhead:"
37976 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37978 #~ msgid "Published-online:"
37979 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37981 #~ msgid "Citation:"
37982 #~ msgstr "Citation :"
37984 #~ msgid "Posting-order"
37985 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37987 #~ msgid "Posting-order:"
37988 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37990 #~ msgid "AGU-pages"
37991 #~ msgstr "Pages-AGU"
37993 #~ msgid "AGU-pages:"
37994 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38002 #~ msgid "Figures:"
38003 #~ msgstr "Figures :"
38006 #~ msgstr "Tableaux :"
38008 #~ msgid "Datasets"
38009 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38011 #~ msgid "Datasets:"
38012 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38021 #~ msgstr "Code SS"
38023 #~ msgid "SS-Title"
38024 #~ msgstr "Titre SS"
38026 #~ msgid "CCC-Code"
38027 #~ msgstr "Code CCC"
38033 #~ msgstr "Division organisation"
38036 #~ msgstr "Nom organisation"
38038 #~ msgid "Postcode"
38039 #~ msgstr "Code postal"
38041 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38042 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38045 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38046 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38048 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38049 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38050 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38056 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38057 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38059 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38060 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38061 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38063 #~ msgid "Time[[period]]"
38069 #~ msgid "DocBook|B"
38070 #~ msgstr "DocBook|B"
38072 #~ msgid "DocBook (XML)"
38073 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38076 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38077 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38078 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38079 #~ "the LaTeX preamble."
38081 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38082 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38083 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38084 #~ "préambule LaTeX."
38086 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38087 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38089 #~ msgid "Autosave failed!"
38090 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38092 #~ msgid "added text"
38093 #~ msgstr "texte ajouté"
38096 #~ "Changed by %1\n"
38099 #~ "Modifié par %1$\n"
38102 #~ msgid "Change made on %1\n"
38103 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38105 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38107 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38110 #~ msgstr "Unicode"
38112 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38113 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38115 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38116 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38118 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38119 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38121 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38122 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38124 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38125 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38127 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38128 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38130 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38131 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38133 #~ msgid "utf8 (default)"
38134 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38136 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38137 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38139 #~ msgid "Verbatim Input"
38140 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38142 #~ msgid "Verbatim Input*"
38143 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38145 #~ msgid "Encoding"
38146 #~ msgstr "Encodage"
38149 #~ msgstr "&Autre :"
38151 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38152 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38154 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38155 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38157 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38158 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38160 #~ msgid "List / TOC|s"
38161 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38164 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38165 #~ "properly installed"
38167 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38168 #~ "correctement installé"
38170 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38171 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38173 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38174 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38176 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38177 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38179 #~ msgid "Change bars"
38180 #~ msgstr "Barres de modification"
38185 #~ msgid "Fix LaTeX"
38186 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38191 #~ msgid "Foot to End"
38192 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38194 #~ msgid "literate"
38195 #~ msgstr "littéraire"
38197 #~ msgid "charstyles"
38198 #~ msgstr "styles de caractères"
38200 #~ msgid "Natbibapa"
38201 #~ msgstr "Natbibapa"
38203 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38204 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38206 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38207 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38209 #~ msgid "theorems"
38210 #~ msgstr "théorèmes"
38212 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38213 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38219 #~ msgstr "Modifier"
38222 #~ msgstr "Rechercher"
38224 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38225 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38227 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38229 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38230 #~ "et de nouveaux styles"
38233 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38235 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38236 #~ "parcourir vos répertoires"
38238 #~ msgid "&Local databases:"
38239 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38241 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38242 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38244 #~ msgid "Browse your local directory"
38245 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38247 #~ msgid "Da&tabases"
38248 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38251 #~ msgstr "&Ajouter..."
38253 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38254 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38257 #~ msgstr "Appli&quer"
38259 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38260 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38262 #~ msgid "Insert the delimiters"
38263 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38266 #~ msgstr "&Insérer"
38268 #~ msgid "Forma&t:"
38269 #~ msgstr "Forma&t :"
38271 #~ msgid "Information Name:"
38272 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38274 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38275 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38277 #~ msgid "&Subject:"
38278 #~ msgstr "&Sujet :"
38281 #~ msgstr "C&entré"
38283 #~ msgid "&Phantom"
38284 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38287 #~ msgstr "Activer"
38289 #~ msgid "&Date format:"
38290 #~ msgstr "Format de la &date :"
38292 #~ msgid "Date format for strftime output"
38293 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38296 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38297 #~ "quality of fonts"
38299 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38300 #~ "écran des caractères"
38302 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38303 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38305 #~ msgid "Close this dialog"
38306 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38308 #~ msgid "Springer cl2emult"
38309 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38311 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38312 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38314 #~ msgid "Begin frontmatter"
38315 #~ msgstr "Début préliminaires"
38317 #~ msgid "End frontmatter"
38318 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38323 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38324 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38326 #~ msgid "Springer SV Mono"
38327 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38329 #~ msgid "Springer SV Mult"
38330 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38332 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38333 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38336 #~ msgstr "Répertoires|R"
38339 #~ msgstr "Classe|C"
38341 #~ msgid "File Revision|R"
38342 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38344 #~ msgid "Revision Author|A"
38345 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38347 #~ msgid "Revision Date|D"
38348 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38350 #~ msgid "Revision Time|i"
38351 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38353 #~ msgid "Document Info|D"
38354 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38356 #~ msgid "Set top line"
38357 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38359 #~ msgid "Set bottom line"
38360 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38362 #~ msgid "Set left line"
38363 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38366 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38367 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38369 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38370 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38373 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38375 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38378 #~ msgid "Character set"
38379 #~ msgstr "Encodage"
38381 #~ msgid "Press button to check validity..."
38382 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38385 #~ msgstr "inconnu"
38387 #~ msgid "shortcut"
38388 #~ msgstr "raccourci"
38390 #~ msgid "shortcuts"
38391 #~ msgstr "raccourcis"
38397 #~ msgstr "paquetage"
38409 #~ msgstr "lyxinfo"
38411 #~ msgid "Info Inset Settings"
38412 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38414 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38415 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38417 #~ msgid "Use &default placement"
38418 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38420 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38421 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38423 #~ msgid "Text Style|x"
38424 #~ msgstr "Style de texte|y"
38426 #~ msgid "Capitalize|a"
38427 #~ msgstr "Majuscule|j"
38429 #~ msgid "Text Style|T"
38430 #~ msgstr "Style de texte|t"
38432 #~ msgid "Apply last"
38433 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38435 #~ msgid "Text style"
38436 #~ msgstr "Style de texte"
38438 #~ msgid "Text Style"
38439 #~ msgstr "Style de texte"
38441 #~ msgid "Float Placement"
38442 #~ msgstr "Placement des flottants"
38444 #~ msgid "&Language"
38445 #~ msgstr "Lan&gue :"
38447 #~ msgid "Never Toggled"
38448 #~ msgstr "Jamais basculés"
38450 #~ msgid "Other font settings"
38451 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38453 #~ msgid "Always Toggled"
38454 #~ msgstr "Toujours basculés"
38457 #~ msgstr "&Divers :"
38459 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38460 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38462 #~ msgid "&Toggle all"
38463 #~ msgstr "&Basculer tout"
38465 #~ msgid "Underbar"
38466 #~ msgstr "Souligné"
38468 #~ msgid "Double underbar"
38469 #~ msgstr "Doublement souligné"
38471 #~ msgid "Wavy underbar"
38472 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38474 #~ msgid "Cross out"
38477 #~ msgid "No color"
38478 #~ msgstr "Pas de couleur"
38481 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38484 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38487 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38489 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38492 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38493 #~ "recommended for non-English languages."
38495 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38496 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38498 #~ msgid "Nothing to index!"
38499 #~ msgstr "Rien à faire !"
38501 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38502 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38504 #~ msgid "None (no fontenc)"
38505 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38507 #~ msgid "&Clipping"
38508 #~ msgstr "&Rogner"
38510 #~ msgid "C&aption:"
38511 #~ msgstr "&Légende :"
38514 #~ msgstr "É&tiquette :"
38517 #~ msgstr " et al."
38519 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38522 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38525 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38549 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38550 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38552 #~ msgid "for this version of LyX."
38553 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38555 #~ msgid "Documents|#o#O"
38556 #~ msgstr "Documents|D"
38558 #~ msgid "Templates|#T#t"
38559 #~ msgstr "Modèles|M"
38561 #~ msgid "Examples|#E#e"
38562 #~ msgstr "Exemples|E"
38564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38565 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38568 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38571 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38572 #~ "for en- and em-dashes"
38574 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38575 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38577 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38578 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38580 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38581 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38583 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38584 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38586 #~ msgid "Caption: "
38587 #~ msgstr "Légende : "
38589 #~ msgid "Author Note: "
38590 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38592 #~ msgid "ACM Volume: "
38593 #~ msgstr "Volume ACM :"
38595 #~ msgid "ACM Number: "
38596 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38598 #~ msgid "ACM Article: "
38599 #~ msgstr "Article ACM :"
38601 #~ msgid "ACM Year: "
38602 #~ msgstr "Année ACM :"
38604 #~ msgid "ACM Month: "
38605 #~ msgstr "Mois ACM :"
38607 #~ msgid "ACM ISBN: "
38608 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38614 #~ msgid "Use &minted"
38615 #~ msgstr "&minutes"
38618 #~ msgid "Number floats by chapter"
38619 #~ msgstr "Number of the category"
38622 #~ msgid "Number floats by section"
38623 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38626 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38627 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38630 #~ "An Inkscape figure.\n"
38631 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38632 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38633 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38634 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38635 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38636 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38638 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38639 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38640 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38641 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38642 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38643 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38644 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38646 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38647 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38649 #~ msgid "&Zoom %:"
38650 #~ msgstr "&Zoom % :"
38652 #~ msgid "Missing included file"
38653 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38659 #~ msgstr "&E-mail"
38662 #~ msgstr "&Fichier"
38664 #~ msgid "&Description:"
38665 #~ msgstr "&Description :"
38671 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38672 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38675 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38676 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38679 #~ msgid "Included in TOC"
38680 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38683 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38684 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38687 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38688 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38691 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38692 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38694 #~ msgid "&Default (numerical)"
38695 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38698 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38699 #~ "parameters in document class options."
38701 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38702 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38705 #~ msgstr "&Natbib"
38707 #~ msgid "Natbib &style:"
38708 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38710 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38711 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38713 #~ msgid "&Jurabib"
38714 #~ msgstr "&Jurabib"
38716 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38717 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38719 #~ msgid "Databa&ses"
38720 #~ msgstr "&Bases de données"
38722 #~ msgid "&Search Citation"
38723 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38725 #~ msgid "Searc&h:"
38726 #~ msgstr "Re&chercher :"
38729 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38731 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38732 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38734 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38735 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38738 #~ msgstr "R&echercher"
38740 #~ msgid "Search &field:"
38741 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38743 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38744 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38746 #~ msgid "Text to place before citation"
38747 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38749 #~ msgid "Text to place after citation"
38750 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38752 #~ msgid "List all authors"
38753 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38755 #~ msgid "&Full author list"
38756 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38758 #~ msgid "Force upper case in citation"
38759 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38762 #~ msgstr "&Taille :"
38764 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38765 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38767 #~ msgid "La&bels in:"
38768 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38770 #~ msgid "&References"
38771 #~ msgstr "&Références"
38773 #~ msgid "Fil&ter:"
38774 #~ msgstr "Fil&tre :"
38777 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38778 #~ "sensitive option is checked)"
38780 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38781 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38786 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38787 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38789 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38790 #~ msgstr "Selon la &casse"
38792 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38793 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38795 #~ msgid "Default (basic)"
38796 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38798 #~ msgid "Citation engine"
38799 #~ msgstr "Moteur de citation"
38802 #~ msgstr "Jurabib"
38804 #~ msgid "Example:"
38805 #~ msgstr "Exemple :"
38807 #~ msgid "Examples:"
38808 #~ msgstr "Exemples :"
38810 #~ msgid "Subexample:"
38811 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38816 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38817 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38819 #~ msgid "Source Pane|S"
38820 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38822 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38823 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38825 #~ msgid "Single Quote|S"
38826 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38829 #~ "Today's date.\n"
38830 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38832 #~ "Date du jour.\n"
38833 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38835 #~ msgid "Plain text (image)"
38836 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38838 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38839 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38841 #~ msgid "date command"
38842 #~ msgstr "commande 'date'"
38847 #~ msgid "frame of button"
38848 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38850 #~ msgid "Conversion Failed!"
38851 #~ msgstr "Échec conversion !"
38853 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38855 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38857 #~ msgid "``text''"
38858 #~ msgstr "``text''"
38860 #~ msgid "''text''"
38861 #~ msgstr "''text''"
38863 #~ msgid ",,text``"
38864 #~ msgstr ",,text``"
38866 #~ msgid ",,text''"
38867 #~ msgstr ",,text''"
38869 #~ msgid "<<text>>"
38870 #~ msgstr "«texte»"
38872 #~ msgid ">>text<<"
38873 #~ msgstr "»texte«"
38878 #~ msgid "Jump back"
38879 #~ msgstr "Revient en arrière"
38881 #~ msgid "Jump to label"
38882 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38884 #~ msgid "Character: "
38885 #~ msgstr "Caractère : "
38887 #~ msgid "Code Point: "
38888 #~ msgstr "Code point : "
38890 #~ msgid "LaTeX Source"
38891 #~ msgstr "Source LaTeX"
38893 #~ msgid "DocBook Source"
38894 #~ msgstr "Source DocBook"
38896 #~ msgid "Literate Source"
38897 #~ msgstr "Source Literate"
38899 #~ msgid " (version control, locking)"
38900 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38902 #~ msgid " (version control)"
38903 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38905 #~ msgid " (changed)"
38906 #~ msgstr " (modifié)"
38908 #~ msgid " (read only)"
38909 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38911 #~ msgid "External material"
38912 #~ msgstr "Objet externe"
38914 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38915 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38918 #~ msgstr "Undef : "
38923 #~ msgid "svgz|SVG"
38924 #~ msgstr "svgz|SVG"
38926 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38927 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38929 #~ msgid "Change: "
38930 #~ msgstr "Modification : "
38935 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38936 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38938 #~ msgid "DVI-PS Options"
38939 #~ msgstr "Options DVIPS"
38941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38942 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38944 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38946 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38947 #~ "passages à la ligne"
38949 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38950 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38952 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38953 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38955 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38956 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38958 #~ msgid "Printer Command Options"
38959 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38961 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38962 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38964 #~ msgid "Option used to print to a file."
38965 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38967 #~ msgid "Print to &file:"
38968 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38970 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38972 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38973 #~ "imprimante donnée."
38975 #~ msgid "Set &printer:"
38976 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38980 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38983 #~ msgid "Spool &printer:"
38984 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38987 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38989 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38992 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38993 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38995 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38996 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38998 #~ msgid "Re&verse pages:"
38999 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39001 #~ msgid "&Number of copies:"
39002 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39004 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39005 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39007 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39008 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39010 #~ msgid "Co&llated:"
39011 #~ msgstr "A&ccolées :"
39013 #~ msgid "Pa&ge range:"
39014 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39016 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39017 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39019 #~ msgid "&Odd pages:"
39020 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39022 #~ msgid "&Even pages:"
39023 #~ msgstr "Pages &paires :"
39025 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39027 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39030 #~ msgid "E&xtra options:"
39031 #~ msgstr "A&utres Options :"
39033 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39035 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39039 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39040 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39041 #~ "your printers."
39043 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39044 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39045 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39047 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39048 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39050 #~ msgid "Name of the default printer"
39051 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39053 #~ msgid "Default &printer:"
39054 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39056 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39057 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39062 #~ msgid "Page number to print from"
39063 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39065 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39068 #~ msgid "Page number to print to"
39069 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39071 #~ msgid "Print all pages"
39072 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39077 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39078 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39080 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39081 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39083 #~ msgid "Print in reverse order"
39084 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39086 #~ msgid "Re&verse order"
39087 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39090 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39092 #~ msgid "Number of copies"
39093 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39095 #~ msgid "Collate copies"
39096 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39098 #~ msgid "&Collate"
39099 #~ msgstr "A&ccoler"
39101 #~ msgid "Send output to the printer"
39102 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39104 #~ msgid "P&rinter:"
39105 #~ msgstr "I&mprimante :"
39107 #~ msgid "Send output to the given printer"
39108 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39110 #~ msgid "Send output to a file"
39111 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39113 #~ msgid "&Longtable"
39114 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39116 #~ msgid "Top Line|n"
39117 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39119 #~ msgid "Bottom Line|i"
39120 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39122 #~ msgid "Print...|P"
39123 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39125 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39126 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39128 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39129 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39132 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39133 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39135 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39136 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39138 #~ msgid "Print document failed"
39139 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39141 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39142 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39144 #~ msgid "Unknown document class"
39145 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39147 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39149 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39152 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39153 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39155 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39156 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39158 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39159 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39161 #~ msgid "Included File Invalid"
39162 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39165 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39167 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39169 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39171 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39173 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39174 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39176 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39177 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39179 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39180 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39183 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39184 #~ "environment variable PRINTER."
39186 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39187 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39189 #~ msgid "The option to print only even pages."
39190 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39193 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39194 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39196 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39197 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39199 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39201 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39202 #~ "c'est « .ps »."
39204 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39205 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39207 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39209 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39212 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39213 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39216 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39217 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39218 #~ "and arguments."
39220 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39221 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39222 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39225 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39226 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39228 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39229 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39231 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39233 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39234 #~ "fichier donné."
39236 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39238 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39239 #~ "imprimante donnée."
39242 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39245 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39246 #~ "destination à votre commande d'impression."
39248 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39249 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39251 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39252 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39273 #~ msgstr "Magenta"
39279 #~ msgstr "Imprimante"
39281 #~ msgid "Print Document"
39282 #~ msgstr "Imprimer le document"
39284 #~ msgid "Print to file"
39285 #~ msgstr "Imprimer vers"
39287 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39288 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39290 #~ msgid "Open Navigator..."
39291 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39293 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39294 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39296 #~ msgid "List of Fixmes"
39297 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39299 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39300 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39302 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39303 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39305 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39306 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39308 #~ msgid "Document &class"
39309 #~ msgstr "&Classe de document"
39311 #~ msgid "Forward search"
39312 #~ msgstr "Recherche directe"
39314 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39315 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39317 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39318 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39325 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39328 #~ msgid "&Vertical factor:"
39329 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39332 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39333 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39336 #~ msgid "Rotation"
39337 #~ msgstr "Notation"
39340 #~ msgid "&Rotation:"
39341 #~ msgstr "Notation"
39344 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39346 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39347 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39349 #~ msgid "Enable &RTL support"
39350 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39355 #~ msgid "EndOfSlide"
39356 #~ msgstr "FinDiapo"
39358 #~ msgid "--Separator--"
39359 #~ msgstr "--Séparateur--"
39361 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39362 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39364 #~ msgid "TeX Code|X"
39365 #~ msgstr "Code TeX|X"
39367 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39369 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39374 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39375 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39377 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39378 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39380 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39381 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39383 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39384 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39386 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39387 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39390 #~ msgstr "&Portée"
39392 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39393 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39396 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39398 #~ msgid "Split Environment|l"
39399 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39401 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39402 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39404 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39405 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39407 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39408 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39410 #~ msgid "Visible Space|i"
39411 #~ msgstr "Espace visible|b"
39414 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39415 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39417 #~ msgid "report (R Journal)"
39418 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39420 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39421 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39423 #~ msgid "Alternative theorem string"
39424 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39426 #~ msgid "Key Words."
39427 #~ msgstr "Key Words."
39429 #~ msgid "Multilingual captions"
39430 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39435 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39436 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39438 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39439 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39441 #~ msgid "End Multiple Columns"
39442 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39444 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39445 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39447 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39451 #~ msgstr "&Première :"
39453 #~ msgid "&Restore"
39454 #~ msgstr "&Restaurer"
39456 #~ msgid "American Geophysical Union"
39457 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39459 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39460 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"