]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Remerge strings
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:56+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 #, fuzzy
381 msgid "Library directory"
382 msgstr "Répertoire système : "
383
384 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
385 msgid "Open library directory in file browser"
386 msgstr ""
387
388 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
389 msgid "[[do]]&Open"
390 msgstr ""
391
392 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
393 #, fuzzy
394 msgid "User directory"
395 msgstr "Répertoire utilisateur : "
396
397 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
398 msgid "Open user directory in file browser"
399 msgstr ""
400
401 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
402 #, fuzzy
403 msgid "[[do]]O&pen"
404 msgstr "&Ouvert"
405
406 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 msgid "Credits"
408 msgstr "Crédits"
409
410 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
411 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 msgid "Copyright"
413 msgstr "Copyright"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
416 msgid "Build Info"
417 msgstr "Informations sur la compilation"
418
419 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
420 msgid "Release Notes"
421 msgstr "Notes de version"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
424 msgid "Copy version information to clipboard"
425 msgstr ""
426
427 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
428 #, fuzzy
429 msgid "Copy &Version Info"
430 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
433 msgid "The bibliography key"
434 msgstr "La clé bibliographique"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
437 msgid "Ke&y:"
438 msgstr "Cl&é :"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
441 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
442 msgid "The label as it appears in the document"
443 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
446 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
447 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
448 msgid "&Label:"
449 msgstr "É&tiquette :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
452 msgid "&Year:"
453 msgstr "&Année : "
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
456 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
457 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
460 msgid "A&ll Author Names:"
461 msgstr "T&ous les noms des auteurs"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
464 msgid ""
465 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
466 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
467 "abbreviated list above."
468 msgstr ""
469 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
470 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
471 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
474 msgid ""
475 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
476 "to enter LaTeX code."
477 msgstr ""
478 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
479 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
482 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
483 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
484 msgid "Li&teral"
485 msgstr "Lit&téral"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
488 msgid "Citation Style"
489 msgstr "Style de citation"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
492 msgid "Sty&le format:"
493 msgstr "Format du sty&le :"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
496 msgid ""
497 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
498 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
499 "Expand to get more information."
500 msgstr ""
501 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
502 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
503 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
506 msgid "&Variant:"
507 msgstr "&Variante :"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
510 msgid "Provides available cite style variants."
511 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
514 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
515 msgid "Opt&ions:"
516 msgstr "O&ptions :"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
519 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
520 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
523 msgid "Biblatex &citation style:"
524 msgstr "Style de &citation biblatex :"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
527 msgid "The style that determines the layout of the citations"
528 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
532 msgid "Reset to the preset default"
533 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
536 msgid "Rese&t"
537 msgstr "&RàZ"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
540 msgid "Bibliography Style"
541 msgstr "Style bibliographique"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
544 msgid "Biblate&x bibliography style:"
545 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
548 msgid ""
549 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
550 msgstr ""
551 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
552 "biblatex"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
556 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
557 msgid "R&eset"
558 msgstr "Rà&Z"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
561 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
562 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
565 msgid "&Match"
566 msgstr "&Accord"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
569 msgid "Default BibTeX st&yle:"
570 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
573 msgid ""
574 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
575 "by default"
576 msgstr ""
577 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
578 "dialogue BibTeX"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
581 msgid "&Reset"
582 msgstr "&RàZ"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
585 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
586 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
589 msgid "Subdivided bibli&ography"
590 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
593 msgid "Rescan style files"
594 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
597 msgid "Re&scan"
598 msgstr "Ra&fraîchir"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
601 msgid "&Multiple bibliographies:"
602 msgstr "Bibliographies &multiples :"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
605 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
606 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
609 msgid ""
610 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
611 msgstr ""
612 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
613 "spécifiques à BibTeX."
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
616 msgid "Bibliography Generation"
617 msgstr "Construction de la bibliographie"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
621 msgid "&Processor:"
622 msgstr "&Processeur :"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
625 msgid "Select a processor"
626 msgstr "Choisir un processeur"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
630 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
631 msgid "Op&tions:"
632 msgstr "O&ptions :"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
635 msgid ""
636 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
637 msgstr ""
638 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
639 "BibTeX)"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
642 msgid "BibTeX database(s) to use"
643 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
646 msgid "&Databases"
647 msgstr "&Bases de données"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
650 msgid "Found b&y LaTeX:"
651 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
654 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
655 msgstr ""
656 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
659 msgid "&Add Selected[[bib]]"
660 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
663 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
664 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
667 msgid "Add &Local..."
668 msgstr "&Ajouter local..."
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
671 msgid "Remove the selected database"
672 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
673
674 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
675 msgid "&Delete"
676 msgstr "Suppri&mer"
677
678 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
679 #, fuzzy
680 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
681 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
684 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
685 msgid "&Up"
686 msgstr "Vers le &haut"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
689 #, fuzzy
690 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
691 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
694 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
695 msgid "Do&wn"
696 msgstr "Vers le &bas"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
699 msgid "Edit selected database externally"
700 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
701
702 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
703 msgid "&Edit..."
704 msgstr "Mo&difier..."
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
707 msgid "Sele&cted:"
708 msgstr "Sél&ectionné :"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
711 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
712 msgid "&Filter:"
713 msgstr "&Filtre :"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
716 msgid "E&ncoding:"
717 msgstr "Encoda&ge"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
720 msgid ""
721 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
722 "document, specify it here"
723 msgstr ""
724 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
725 "document, indiquez-le ici"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
728 msgid "The BibTeX style"
729 msgstr "Le style BibTeX"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
732 msgid "St&yle"
733 msgstr "&Style"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
736 msgid "Choose a style file"
737 msgstr "Choisir un fichier de style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
740 msgid "Select a style file from your local directory"
741 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
744 msgid "Add L&ocal..."
745 msgstr "Ajouter l&ocal..."
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
748 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
749 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
750 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
751 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
752 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
753 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
754 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
755 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
756 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
757 msgid "Options"
758 msgstr "Options"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
761 msgid "This bibliography section contains..."
762 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
765 msgid "&Content:"
766 msgstr "&Contenu :"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
769 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
770 msgid "all cited references"
771 msgstr "toutes les références citées"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
774 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
775 msgid "all uncited references"
776 msgstr "toutes les références non citées"
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
780 msgid "all references"
781 msgstr "toutes les références"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
784 msgid "Add bibliography to the table of contents"
785 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
788 msgid "Add bibliography to &TOC"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
792 msgid "Custo&m:"
793 msgstr "R&églable"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid ""
797 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
798 "details."
799 msgstr ""
800 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
801 "pour les détails"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
804 msgid "Scan for new databases and styles"
805 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
808 msgid "&Rescan"
809 msgstr "&Rafraîchir"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
812 msgid "Type and Size"
813 msgstr "Type et taille"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
816 msgid "Width value"
817 msgstr "Largeur"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
821 msgid "&Height:"
822 msgstr "&Hauteur :"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
825 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
827 msgid "&Width:"
828 msgstr "&Largeur :"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
831 msgid "Inner Bo&x:"
832 msgstr "Boîte &Intérieure :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
835 msgid "Inner box type"
836 msgstr "Type de boîte intérieure"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
841 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
843 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
845 msgid "None"
846 msgstr "Aucun"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
849 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
850 msgid "Parbox"
851 msgstr "Parbox"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
854 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
855 msgid "Minipage"
856 msgstr "Minipage"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
859 msgid "Check this if the box should break across pages"
860 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
863 msgid "Allow &page breaks"
864 msgstr "Sauts de &page possibles"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
867 msgid "Height value"
868 msgstr "Hauteur"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
871 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
872 msgid "Alignment"
873 msgstr "Alignement"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
876 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
877 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
880 msgid "Horizontal"
881 msgstr "Horizontal"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
884 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
885 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
888 msgid "Vertical"
889 msgstr "Vertical"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
892 msgid "Co&ntent:"
893 msgstr "Co&ntenu :"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
896 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
897 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
900 msgid "&Box:"
901 msgstr "&Boîte :"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
905 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
906 msgid "Top"
907 msgstr "En haut"
908
909 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
910 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
911 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
912 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
913 msgid "Middle"
914 msgstr "Au milieu"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
934 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
935 msgid "Bottom"
936 msgstr "En bas"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
939 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
940 msgid "Stretch"
941 msgstr "Élongation"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
944 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
945 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
946 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
947 msgid "Left"
948 msgstr "À gauche"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
952 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
953 msgid "Center"
954 msgstr "Centré"
955
956 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
959 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
960 msgid "Right"
961 msgstr "À droite"
962
963 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
964 msgid "Decoration"
965 msgstr "Décoration"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
968 msgid "Decoration box types"
969 msgstr "Types de boîtes décoratives"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
972 msgid "Thickness value"
973 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
976 msgid "&Line thickness:"
977 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
980 msgid "Separation value"
981 msgstr "Valeur de séparation"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
984 msgid "Box s&eparation:"
985 msgstr "S&éparation de boîte :"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
988 msgid "&Decoration:"
989 msgstr "&Décoration :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
992 msgid "&Shadow size:"
993 msgstr "Taille de l'&ombre :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
996 msgid "Size value"
997 msgstr "Valeur de la taille"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1000 msgid "Color"
1001 msgstr "Couleurs"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1004 msgid "Back&ground:"
1005 msgstr "&Fond :"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1008 msgid "&Frame:"
1009 msgstr "&Cadre :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1012 msgid "&Available branches:"
1013 msgstr "Branches &disponibles :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1016 msgid "Select your branch"
1017 msgstr "Sélectionner la branche"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1020 msgid "Inverted"
1021 msgstr "Inversée"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1024 msgid ""
1025 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1026 "active."
1027 msgstr ""
1028 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1029 "branche soit active."
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1032 msgid "Filename &Suffix"
1033 msgstr "&Suffixe du fichier"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1036 msgid "A&vailable Branches:"
1037 msgstr "Branches &disponibles :"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1040 msgid "Remove the selected branch"
1041 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1044 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
1045 msgid "&Remove"
1046 msgstr "&Enlever"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1049 msgid "Show undefined branches used in this document."
1050 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1053 msgid "&Undefined Branches"
1054 msgstr "Branches &indéfinies"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1057 msgid "Toggle the selected branch"
1058 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1061 msgid "(&De)activate"
1062 msgstr "(&Dés)activer"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1065 msgid "Add a new branch to the list"
1066 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1069 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
1070 msgid "&Add"
1071 msgstr "A&jouter"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1074 msgid "Define or change background color"
1075 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1078 msgid "Alter Co&lor..."
1079 msgstr "Changer la &couleur..."
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1082 msgid "Change the name of the selected branch"
1083 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1086 msgid "Re&name..."
1087 msgstr "&Renommer..."
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1090 msgid "&New:[[branch]]"
1091 msgstr "&Nouvelle branche :"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1094 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1098 #, fuzzy
1099 msgid "R&eset Color"
1100 msgstr "Rà&Z"
1101
1102 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1103 msgid "Add the selected branches to the list."
1104 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1105
1106 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1107 msgid "&Add Selected"
1108 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1109
1110 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1111 msgid "Add all unknown branches to the list."
1112 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1113
1114 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1115 msgid "Add A&ll"
1116 msgstr "Ajouter &tout"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
1119 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1120 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1121 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
1122 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
1123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
1124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1130 msgid "&Cancel"
1131 msgstr "&Annuler"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1134 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1135 msgid "Undefined branches used in this document."
1136 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1139 msgid "&Undefined Branches:"
1140 msgstr "Branches &indéfinies :"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
1143 msgid "&Font:"
1144 msgstr "&Police :"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1147 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1148 msgid "Si&ze:"
1149 msgstr "&Taille :"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1156 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1158 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
1160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
1161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
1162 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
1164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
1165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
1166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
1167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
1168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
1169 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1170 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1171 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
1172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1173 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1174 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
1175 msgid "Default"
1176 msgstr "Implicite"
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
1179 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1180 msgid "Tiny"
1181 msgstr "Minuscule"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
1184 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1185 msgid "Smallest"
1186 msgstr "Tout petit"
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
1189 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1190 msgid "Smaller"
1191 msgstr "Très petit"
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
1194 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1195 msgid "Small"
1196 msgstr "Petit"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
1199 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1200 msgid "Normal"
1201 msgstr "Normal"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
1204 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1205 msgid "Large"
1206 msgstr "Grand"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
1209 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1210 msgid "Larger"
1211 msgstr "Très grand"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
1214 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1215 msgid "Largest"
1216 msgstr "Très très grand"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
1219 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1220 msgid "Huge"
1221 msgstr "Énorme"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
1224 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1225 msgid "Huger"
1226 msgstr "Très énorme"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
1229 msgid "&Custom bullet:"
1230 msgstr "Puce &personnalisée :"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
1233 msgid "&Level:"
1234 msgstr "&Niveau :"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1237 #, fuzzy
1238 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1239 msgstr ""
1240 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
1241 "vérification orthographique"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1244 #, fuzzy
1245 msgid "&Track changes"
1246 msgstr "Suivre les modifications"
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1249 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1253 #, fuzzy
1254 msgid "&Show changes in output"
1255 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1258 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Use change &bars in output"
1264 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1267 msgid "Change:"
1268 msgstr "Modification :"
1269
1270 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1271 msgid "Go to previous change"
1272 msgstr "Aller à la modification précédente"
1273
1274 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1275 msgid "&Previous change"
1276 msgstr "Modification &précédente"
1277
1278 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1279 msgid "Go to next change"
1280 msgstr "Aller à la modification suivante"
1281
1282 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1283 msgid "&Next change"
1284 msgstr "Modification &suivante"
1285
1286 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1287 msgid "Accept this change"
1288 msgstr "Accepter cette modification"
1289
1290 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1291 msgid "&Accept"
1292 msgstr "&Accepter"
1293
1294 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1295 msgid "Reject this change"
1296 msgstr "Rejeter cette modification"
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1299 msgid "&Reject"
1300 msgstr "&Rejeter"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1303 msgid "Font Properties"
1304 msgstr "Propriétés des polices"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1307 msgid "Font family"
1308 msgstr "Famille de police"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1311 msgid "Fa&mily:"
1312 msgstr "&Famille :"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1315 msgid "Font series"
1316 msgstr "Série de police"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1319 msgid "&Series:"
1320 msgstr "&Série :"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1323 msgid "Font shape"
1324 msgstr "Forme de police"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1327 msgid "S&hape:"
1328 msgstr "F&orme :"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1332 msgid "Font size"
1333 msgstr "Taille de police"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1337 msgid "Font color"
1338 msgstr "Couleur de police"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1341 msgid "&Color:"
1342 msgstr "&Couleur :"
1343
1344 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1345 msgid "U&nderlining:"
1346 msgstr "&Souligné :"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1349 msgid "Underlining of text"
1350 msgstr "Soulignement de texte"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1353 msgid "S&trikethrough:"
1354 msgstr "Ra&yé :"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1357 msgid "Strike-through text"
1358 msgstr "Texte rayé"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1361 msgid "Language Settings"
1362 msgstr "Paramètres de langue"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1365 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1366 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1367 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1368 msgid "&Language:"
1369 msgstr "Lan&gue :"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1372 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1373 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1374 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1375 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1377 msgid "Language"
1378 msgstr "Langue"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1381 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1382 msgstr ""
1383 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1384 "orthographique"
1385
1386 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1387 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1388 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1389
1390 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1391 msgid "Semantic Markup"
1392 msgstr "Balisage logique"
1393
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1395 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1396 msgstr ""
1397 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1398 "adaptée)"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1401 msgid "&Emphasized"
1402 msgstr "En &évidence"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1405 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1406 msgstr ""
1407 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1408 "être adapté)"
1409
1410 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1411 msgid "&Noun"
1412 msgstr "&Nom propre"
1413
1414 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1415 msgid "Apply each change automatically"
1416 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1419 msgid "Apply changes &immediately"
1420 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1423 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1424 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1427 msgid "All fields"
1428 msgstr "Tous les champs"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1431 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1435 msgid "All entry types"
1436 msgstr "Toutes les entrées"
1437
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1439 msgid "Click for more filter options"
1440 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1441
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1443 msgid "O&ptions"
1444 msgstr "O&ptions"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1447 msgid "A&vailable Citations:"
1448 msgstr "Citations &disponibles :"
1449
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1451 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1452 msgstr ""
1453 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1454 "liste"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1457 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1458 msgstr ""
1459 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1460 "la liste"
1461
1462 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1463 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1464 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1465
1466 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1467 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1468 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1469
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1471 msgid "Selected &Citations:"
1472 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1475 msgid "Formatting"
1476 msgstr "Mise en forme"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1479 msgid "Citation st&yle:"
1480 msgstr "St&yle de citation :"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1483 msgid "Text befo&re:"
1484 msgstr "Te&xte avant :"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1487 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1488 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1491 msgid ""
1492 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1493 "style supports this."
1494 msgstr ""
1495 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1496 "sélectionné le permet."
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1499 msgid "&Text after:"
1500 msgstr "Texte apr&ès :"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1503 msgid ""
1504 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1505 "supports this."
1506 msgstr ""
1507 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1508 "sélectionné le permet."
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1511 msgid ""
1512 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1513 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1514 msgstr ""
1515 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1516 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1517
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1519 msgid ""
1520 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1521 "citation style supports this."
1522 msgstr ""
1523 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1524 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1527 msgid "Force upcas&ing"
1528 msgstr "Forcer les &capitales"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1531 msgid ""
1532 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1533 "citation style supports this."
1534 msgstr ""
1535 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1536 "le style de citation sélectionné le permet."
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1539 msgid "All aut&hors"
1540 msgstr "Tous les au&teurs"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1543 msgid "Font Colors"
1544 msgstr "Couleurs de police"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1547 msgid "Main text:"
1548 msgstr "Texte principal :"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1552 msgid "Click to change the color"
1553 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1556 msgid "Default..."
1557 msgstr "Implicite..."
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1561 msgid "Revert the color to the default"
1562 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1565 msgid "Greyed-out notes:"
1566 msgstr "Notes grisées :"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1570 msgid "&Change..."
1571 msgstr "&Modifier..."
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1574 msgid "Background Colors"
1575 msgstr "Couleurs du fond"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1578 msgid "Page:"
1579 msgstr "Page :"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1582 msgid "Shaded boxes:"
1583 msgstr "Boîtes ombrées :"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1586 msgid "Compare Revisions"
1587 msgstr "Comparer les révisions"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1590 msgid "Revisions ba&ck"
1591 msgstr "&Révisions passées"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1594 msgid "&Between revisions"
1595 msgstr "&Entre révisions"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1598 msgid "Old:"
1599 msgstr "Ancien :"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1602 msgid "New:"
1603 msgstr "Nouveau :"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1606 msgid "Old Documen&t:"
1607 msgstr "&Ancien document :"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1612 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1615 msgid "Bro&wse..."
1616 msgstr "&Parcourir..."
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1619 msgid "&New Document:"
1620 msgstr "&Nouveau document :"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1625 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1628 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1629 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1630 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1631 msgid "&Browse..."
1632 msgstr "&Parcourir..."
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1635 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1636 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1639 msgid "Document Settings"
1640 msgstr "Paramètres du document"
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1643 msgid "O&ld Document"
1644 msgstr "&Ancien document"
1645
1646 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1647 msgid "New Docu&ment"
1648 msgstr "&Nouveau document"
1649
1650 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1651 msgid ""
1652 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1653 "resulting document"
1654 msgstr ""
1655 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1656 "imprimable LaTeX pour le document"
1657
1658 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1659 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1660 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1661
1662 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1663 #, fuzzy
1664 msgid "C&ounter:"
1665 msgstr "E&xtérieure :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Select counter to modify"
1670 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1673 #, fuzzy
1674 msgid "&Action:"
1675 msgstr "Action"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1678 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1682 msgid ""
1683 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1684 "in the output"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1688 #, fuzzy
1689 msgid "&Workarea only"
1690 msgstr "Événements de la zone de travail"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1693 msgid "TeX Code: "
1694 msgstr "Code TeX : "
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1697 msgid "Match delimiter types"
1698 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1701 msgid "&Keep matched"
1702 msgstr "&Apparier"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1705 msgid ""
1706 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1707 "direction)"
1708 msgstr ""
1709 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1710 "direction)"
1711
1712 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1713 msgid "S&wap && Reverse"
1714 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1715
1716 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1717 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1718 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1719
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1721 msgid "Use Class Defaults"
1722 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1723
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1727 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1730 msgid "Save as Document Defaults"
1731 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1734 msgid "Display"
1735 msgstr "Affichage écran"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1738 msgid "Show ERT button only"
1739 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1742 msgid "&Collapsed"
1743 msgstr "&Fermé"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1746 msgid "Show ERT contents"
1747 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1750 #, fuzzy
1751 msgid "[[is]]O&pen"
1752 msgstr "&Ouvert"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1755 msgid ""
1756 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1757 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1758 msgstr ""
1759 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1760 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1761 "produite."
1762
1763 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1764 msgid "For more information, refer to the complete log."
1765 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1768 msgid "Description:"
1769 msgstr "Description :"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1772 msgid "&Errors:"
1773 msgstr "&Erreurs:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1776 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1777 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1780 msgid "View Complete &Log..."
1781 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1784 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1785 msgstr ""
1786 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1787 "compilation"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1790 msgid "Show Output &Anyway"
1791 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1794 msgid "F&ile"
1795 msgstr "F&ichier"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1798 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1799 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1800 msgid "Filename"
1801 msgstr "Nom du fichier"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1804 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1805 msgid "&File:"
1806 msgstr "&Fichier :"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1809 msgid "Select a file"
1810 msgstr "Choisir un fichier"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1813 msgid "&Draft"
1814 msgstr "&Brouillon"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1817 msgid "&Template"
1818 msgstr "&Modèle"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1821 msgid "Available templates"
1822 msgstr "Modèles disponibles"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1825 msgid "LaTe&X and LyX options"
1826 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1829 msgid "LaTeX Options"
1830 msgstr "Options LaTeX"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1833 msgid "O&ption:"
1834 msgstr "O&ption :"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1837 msgid "For&mat:"
1838 msgstr "&Format :"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1841 msgid ""
1842 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1843 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1844 msgstr ""
1845 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1846 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1849 msgid "&Show in LyX"
1850 msgstr "Afficher dans &LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1853 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1854 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1855 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1858 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1859 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1862 msgid "Si&ze and Rotation"
1863 msgstr "Taille et &rotation"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1866 msgid "Rotate"
1867 msgstr "Rotation"
1868
1869 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1870 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1871 msgid "Angle to rotate image by"
1872 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1875 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1876 msgid "The origin of the rotation"
1877 msgstr "Origine de la rotation"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1880 msgid "Ori&gin:"
1881 msgstr "&Origine :"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1884 msgid "A&ngle:"
1885 msgstr "A&ngle :"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1888 msgid "Scale"
1889 msgstr "Échelle"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1893 msgid "Height of image in output"
1894 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1895
1896 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1898 msgid "Width of image in output"
1899 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1900
1901 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1902 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1903 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1904
1905 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1906 msgid "&Maintain aspect ratio"
1907 msgstr "&Conserver les proportions"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1910 msgid "Crop"
1911 msgstr "Rogner"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1914 msgid "Clip to bounding box values"
1915 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1918 msgid "Clip to &bounding box"
1919 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1920
1921 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1922 msgid "Left botto&m:"
1923 msgstr "&Bas gauche :"
1924
1925 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1926 msgid "x"
1927 msgstr "x"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1930 msgid "Right &top:"
1931 msgstr "&Haut droite :"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1934 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1935 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1938 msgid "&Get from File"
1939 msgstr "&Extraire du fichier"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1942 msgid "y"
1943 msgstr "y"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1946 msgid "TabWidget"
1947 msgstr "TabWidget"
1948
1949 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1950 msgid "Sear&ch"
1951 msgstr "Rec&hercher"
1952
1953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1954 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1955 msgid "Fi&nd:"
1956 msgstr "&Rechercher :"
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1959 msgid "Replace &with:"
1960 msgstr "Remplacer &par :"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1963 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1964 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1965
1966 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1967 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1968 msgid "Search &backwards"
1969 msgstr "Rechercher en &arrière"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1972 msgid "Restrict search to whole words only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1976 msgid "W&hole words"
1977 msgstr "Mots comp&lets"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1980 msgid "Perform a case-sensitive search"
1981 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1984 msgid "Case &sensitive"
1985 msgstr "Selon la &casse"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1988 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1989 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1992 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1993 msgid "Find &Next"
1994 msgstr "Recherche &suivante"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1997 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1998 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
2001 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
2002 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
2003 msgid "&Replace"
2004 msgstr "&Remplacer"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
2007 msgid "Replace all occurrences at once"
2008 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
2011 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
2012 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
2013 msgid "Replace &All"
2014 msgstr "Remplacer &tout"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
2017 msgid "S&ettings"
2018 msgstr "Param&ètres"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2021 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2022 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
2025 msgid "Scope"
2026 msgstr "Portée"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
2029 msgid "C&urrent document"
2030 msgstr "&Document courant"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
2033 msgid ""
2034 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2035 "document"
2036 msgstr ""
2037 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2038 "maître"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
2041 msgid "&Master document"
2042 msgstr "Document &maître"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
2045 msgid "All open documents"
2046 msgstr "Tous les documents ouverts"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
2049 msgid "&Open documents"
2050 msgstr "Document &ouverts"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
2053 msgid "&All manuals"
2054 msgstr "Tous les man&uels"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
2057 msgid "Restrict search to math environments only"
2058 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2061 msgid "Search on&ly in maths"
2062 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
2065 msgid ""
2066 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
2067 "and paragraph style"
2068 msgstr ""
2069 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
2070 "sélectionné et du style de paragraphe"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
2073 msgid "I&gnore format"
2074 msgstr "Ignorer le &format"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
2077 msgid "&Expand macros"
2078 msgstr "&Déployer les macros"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
2081 msgid ""
2082 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2083 "first letter"
2084 msgstr ""
2085 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2086 "chaque chaîne correspondante"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
2089 msgid "&Preserve first case on replace"
2090 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2093 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2094 msgid "Form"
2095 msgstr "Placement"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2098 msgid "Float T&ype:"
2099 msgstr "Type de fl&ottant :"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2102 msgid "Alignment of Contents"
2103 msgstr "Alignement du contenu"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2106 msgid ""
2107 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2108 "Settings."
2109 msgstr ""
2110 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2111 "indiqué dans les Paramètres du document"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2114 msgid "D&ocument Default"
2115 msgstr "Document implicite"
2116
2117 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2118 msgid "Left-align float contents"
2119 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2122 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2123 msgid "&Left"
2124 msgstr "À &Gauche"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2127 msgid "Center float contents"
2128 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2129
2130 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2131 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2132 msgid "&Center"
2133 msgstr "&Centrer"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2136 msgid "Right-align float contents"
2137 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2140 msgid "&Right"
2141 msgstr "À &droite"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2144 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2145 msgstr ""
2146 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2147 "soit."
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2150 msgid "Class &Default"
2151 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2154 msgid "Further Options"
2155 msgstr "Autres options"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2158 msgid "&Span columns"
2159 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2162 msgid "Rotate side&ways"
2163 msgstr "&Rotation de 90°"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2166 msgid "Position on Page"
2167 msgstr "Position dans la page"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2170 msgid "Place&ment Settings:"
2171 msgstr "Paramètres de pla&cement"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2174 msgid "&Top of page"
2175 msgstr "&Haut de la page"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2178 msgid "&Bottom of page"
2179 msgstr "&Bas de la page"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2182 msgid "&Page of floats"
2183 msgstr "&Page de flottants"
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2186 msgid "&Here if possible"
2187 msgstr "&Ici, si possible"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2190 msgid "Here de&finitely"
2191 msgstr "Ici, à &tout prix"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2194 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2195 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2198 msgid "FontUi"
2199 msgstr "FontUi"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2202 msgid "&Default family:"
2203 msgstr "Famille im&plicite :"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2206 msgid "Select the default family for the document"
2207 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2210 msgid "&Base size:"
2211 msgstr "Taille de &base :"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2214 msgid "&LaTeX font encoding:"
2215 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2218 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2219 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2222 msgid "&Roman:"
2223 msgstr "&Romain :"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2226 msgid ""
2227 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2228 "typing while the list is expanded."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2232 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2233 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2236 msgid "Use true s&mall caps"
2237 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2241 msgid "Use old style instead of lining figures"
2242 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2245 msgid "Use &old style figures"
2246 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2249 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2250 msgid "Options:"
2251 msgstr "Options :"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2254 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2255 #, fuzzy
2256 msgid ""
2257 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2258 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2261 msgid "&Sans Serif:"
2262 msgstr "&Sans empattement :"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2265 msgid ""
2266 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2267 "just start typing while the list is expanded."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2271 msgid "S&cale (%):"
2272 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2275 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2276 msgstr ""
2277 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2278 "dimensions de base de la police"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Use old st&yle figures"
2283 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2286 msgid "&Typewriter:"
2287 msgstr "&Chasse fixe :"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2290 msgid ""
2291 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2292 "just start typing while the list is expanded."
2293 msgstr ""
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2296 msgid "Sc&ale (%):"
2297 msgstr "Réd&uction (%) :"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2300 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2301 msgstr ""
2302 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2303 "base de la police"
2304
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Use old style &figures"
2308 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2311 msgid "&Math:"
2312 msgstr "&Maths :"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2315 msgid "Select the math typeface"
2316 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2319 msgid "C&JK:"
2320 msgstr "C&JK:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2323 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2324 msgstr ""
2325 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2326 "(CJK)"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2329 msgid ""
2330 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2331 "microtype package"
2332 msgstr ""
2333 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2334 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2337 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2338 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2341 msgid ""
2342 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2343 "LuaTeX)"
2344 msgstr ""
2345 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2346 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2349 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2350 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2353 msgid ""
2354 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2355 "box prevents that."
2356 msgstr ""
2357 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2358 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2361 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2362 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2365 msgid "&Graphics"
2366 msgstr "&Graphique"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2369 msgid "Select an image file"
2370 msgstr "Choisir un fichier image"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2373 msgid "Output Size"
2374 msgstr "Taille sortie"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2377 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2378 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2381 msgid "Set &height:"
2382 msgstr "&Hauteur :"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2385 msgid "&Scale graphics (%):"
2386 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2389 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2390 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2393 msgid "Set &width:"
2394 msgstr "&Largeur :"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2397 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2398 msgstr ""
2399 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2400 "spécifiées"
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2403 msgid "Rotate Graphics"
2404 msgstr "Tourner le graphique"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2407 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2408 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2409
2410 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2411 msgid "Ro&tate after scaling"
2412 msgstr "&Tourner après réduction"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2415 msgid "Or&igin:"
2416 msgstr "Or&igine :"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2419 msgid "A&ngle (degrees):"
2420 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2423 msgid "File name of image"
2424 msgstr "Nom du fichier image"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2427 msgid "&Coordinates and Clipping"
2428 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2431 msgid ""
2432 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2433 "viewport for PDF output)"
2434 msgstr ""
2435 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2436 "PS, clôture pour PDF)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2439 msgid "Clip to c&oordinates"
2440 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2443 msgid "y:"
2444 msgstr "y :"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2447 msgid "x:"
2448 msgstr "x :"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2451 msgid ""
2452 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2453 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2454 msgstr ""
2455 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2456 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2457 "cas)"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2460 msgid ""
2461 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2462 "at application level (see Preferences dialog)."
2463 msgstr ""
2464 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2465 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2466
2467 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2468 msgid "Sho&w in LyX"
2469 msgstr "Afficher dans &LyX"
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2472 msgid "Sca&le on screen (%):"
2473 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2476 msgid ""
2477 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2478 msgstr ""
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2481 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2485 msgid "Additional LaTeX options"
2486 msgstr "Autres options LaTeX"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2489 msgid "LaTeX &options:"
2490 msgstr "Options LaTe&X :"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2493 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2494 msgstr ""
2495 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2498 msgid "Graphics Group"
2499 msgstr "Groupe de graphiques"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2502 msgid "Assigned &to group:"
2503 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2506 msgid "Click to define a new graphics group."
2507 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2510 msgid "O&pen new group..."
2511 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2514 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2515 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2518 msgid "Draft mode"
2519 msgstr "Mode brouillon"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2522 msgid "&Draft mode"
2523 msgstr "Mode &brouillon"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2526 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2527 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2530 msgid "..............."
2531 msgstr "..............."
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2534 msgid "________"
2535 msgstr "________"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2538 msgid "<-----------"
2539 msgstr "<-----------"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2542 msgid "----------->"
2543 msgstr "----------->"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2546 msgid "\\-----v-----/"
2547 msgstr "\\-----v-----/"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2550 msgid "/-----^-----\\"
2551 msgstr "/-----^-----\\"
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2554 msgid "&Spacing:"
2555 msgstr "&Interligne :"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2558 msgid "Supported spacing types"
2559 msgstr "Types d'espacement supportés"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2562 msgid "&Value:"
2563 msgstr "&Valeur :"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2566 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2567 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2570 msgid "&Fill Pattern:"
2571 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2572
2573 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2574 msgid "&Protect:"
2575 msgstr "&Protégé :"
2576
2577 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2578 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2579 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2580
2581 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2582 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2584 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2587 msgid "URL"
2588 msgstr "URL"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2591 msgid "&Target:"
2592 msgstr "&Cible :"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2595 msgid "Name associated with the URL"
2596 msgstr "Nom associé à l'URL"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2599 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2600 msgid "&Name:"
2601 msgstr "&Nom :"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2604 msgid ""
2605 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2606 "to enter LaTeX code."
2607 msgstr ""
2608 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2609 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2612 msgid "Specify the link target"
2613 msgstr "Spécifier le lien cible"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2616 msgid "Link type"
2617 msgstr "Type de lien"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2620 msgid "Link to the web or to every other target"
2621 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2624 msgid "&Web"
2625 msgstr "&Web"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2628 msgid "Link to an email address"
2629 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2632 msgid "E&mail"
2633 msgstr "E-&mail"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2636 msgid "Link to a file"
2637 msgstr "Lien vers un fichier"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2640 msgid "Fi&le"
2641 msgstr "Fic&hier"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2644 msgid "I&nclude Type:"
2645 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2648 msgid "Include"
2649 msgstr "Inclus (include)"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2652 msgid "Input"
2653 msgstr "Incorporé (input)"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2657 msgid "Verbatim"
2658 msgstr "Verbatim"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2662 msgid "Program Listing"
2663 msgstr "Listing de code source"
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2666 msgid "Edit the file"
2667 msgstr "Modifier le fichier"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2670 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2672 msgid "&Edit"
2673 msgstr "Mo&difier"
2674
2675 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2676 msgid ""
2677 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2678 "that does not yet exist.)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2682 msgid "Underline spaces in generated output"
2683 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2686 msgid "&Mark spaces in output"
2687 msgstr "&Marquer les espaces"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2690 msgid "Show LaTeX preview"
2691 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2694 msgid "&Show preview"
2695 msgstr "Afficher un &aperçu"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2698 msgid "Listing Parameters"
2699 msgstr "Paramètre de listing"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2702 msgid "&Caption:"
2703 msgstr "Légende :"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2708 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2709 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2712 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2713 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2714 msgid "&Bypass validation"
2715 msgstr "Éviter la &validation"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2718 msgid "&More parameters"
2719 msgstr "Autres pa&ramètres"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2722 msgid ""
2723 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2724 "want to enter LaTeX code."
2725 msgstr ""
2726 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2727 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2730 msgid "Available I&ndexes:"
2731 msgstr "Index &disponibles :"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2734 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2735 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2738 msgid ""
2739 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2740 msgstr ""
2741 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2742 "ses options."
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2745 msgid "Index Generation"
2746 msgstr "Construction de l'index"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2749 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2750 msgid "&Options:"
2751 msgstr "O&ptions :"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2754 msgid "Define program options of the selected processor."
2755 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2758 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2759 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2762 msgid "&Use multiple indexes"
2763 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2766 msgid "&New:[[index]]"
2767 msgstr "&Nouvel index :"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2770 msgid ""
2771 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2772 msgstr ""
2773 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2774 "Add »"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2777 msgid "Add a new index to the list"
2778 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2781 msgid "A&vailable Indexes:"
2782 msgstr "Index &disponibles :"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2785 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2786 msgid "1"
2787 msgstr "1"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2790 msgid "Remove the selected index"
2791 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2794 msgid "Rename the selected index"
2795 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2798 msgid "R&ename..."
2799 msgstr "&Renommer..."
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2802 msgid "Define or change button color"
2803 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2806 msgid "Infor&mation Type:"
2807 msgstr "Type d'information :"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2810 msgid ""
2811 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2812 "information below."
2813 msgstr ""
2814 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2815 "requise au-dessous."
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2818 msgid "&Fix Date:"
2819 msgstr "Date &fixée :"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2822 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2823 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2826 msgid "&Custom:"
2827 msgstr "Régl&able :"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2830 msgid "Inset Parameter Configuration"
2831 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2834 msgid "Update dialog when moving context"
2835 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2838 msgid "S&ynchronize Dialog"
2839 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2842 msgid "Apply settings immediately"
2843 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2847 msgid "I&mmediate Apply"
2848 msgstr "Application i&mmédiate"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2851 msgid "Document &Class"
2852 msgstr "&Classe de document"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2855 msgid "Click to select a local document class definition file"
2856 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2859 msgid "&Local Layout..."
2860 msgstr "&Format local..."
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2863 msgid "Class Options"
2864 msgstr "Options de classe"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2867 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2868 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2871 msgid "&Predefined:"
2872 msgstr "P&rédéfinie :"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2875 msgid ""
2876 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2877 "select/deselect."
2878 msgstr ""
2879 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2880 "(dé)sélectionner."
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2883 msgid "Cus&tom:"
2884 msgstr "Régl&able :"
2885
2886 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2887 msgid "&Graphics driver:"
2888 msgstr "Pilote &graphique :"
2889
2890 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2891 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2892 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2893
2894 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2895 msgid "Select de&fault master document"
2896 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2897
2898 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2899 msgid "&Master:"
2900 msgstr "&Maître :"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2903 msgid "Enter the name of the default master document"
2904 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2907 msgid "&Suppress default date on front page"
2908 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2911 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2912 msgstr ""
2913 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2916 msgid "&Quote style:"
2917 msgstr "Style des &guillemets :"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Select the default quotation marks style"
2922 msgstr "Sélectionner le style implicite les inserts de citation."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2925 msgid ""
2926 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2927 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2928 "have been inserted with."
2929 msgstr ""
2930 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2931 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2932 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2933
2934 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2935 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2936 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2939 msgid "&Encoding:"
2940 msgstr "Encoda&ges"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2943 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select Unicode encoding variant."
2949 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2952 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Select custom encoding."
2958 msgstr "Sélectionner l'encodage"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2961 msgid "Language pa&ckage:"
2962 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2965 msgid "Select which language package LyX should use"
2966 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2969 msgid ""
2970 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2971 msgstr ""
2972 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2973 "\\usepackage{babel})"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2976 msgid "Of&fset:"
2977 msgstr "&Décalage :"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2980 msgid "Value of the vertical line offset."
2981 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2984 msgid "Value of the line width."
2985 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2988 msgid "&Thickness:"
2989 msgstr "&Épaisseur :"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2992 msgid "Value of the line thickness."
2993 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2996 msgid "Input here the listings parameters"
2997 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3000 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3001 msgid "Feedback window"
3002 msgstr "Fenêtre d'information"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3005 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3006 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3009 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3010 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
3014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
3015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
3016 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
3017 msgid "Listing"
3018 msgstr "Listing"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3021 msgid "&Main Settings"
3022 msgstr "&Paramètres principaux"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3025 msgid "Placement"
3026 msgstr "Emplacement"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3029 msgid "Check for inline listings"
3030 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3033 msgid "&Inline listing"
3034 msgstr "Listing en &ligne"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3037 msgid "Check for floating listings"
3038 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3039
3040 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3041 msgid "&Float"
3042 msgstr "&Flottant"
3043
3044 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3045 msgid "Pla&cement:"
3046 msgstr "&Placement :"
3047
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3049 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3050 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3051
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3053 msgid "Line numbering"
3054 msgstr "Numérotation des lignes"
3055
3056 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3057 msgid "&Side:"
3058 msgstr "&Côté :"
3059
3060 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3061 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3062 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3065 msgid "S&tep:"
3066 msgstr "&Pas :"
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3069 msgid "Difference between two numbered lines"
3070 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3073 msgid "Font si&ze:"
3074 msgstr "&Taille de police :"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3077 msgid "Choose the font size for line numbers"
3078 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3081 msgid "Style"
3082 msgstr "Style"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3085 msgid "F&ont size:"
3086 msgstr "&Taille de police :"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3089 msgid "The content's base font size"
3090 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3093 msgid "Font Famil&y:"
3094 msgstr "&Famille de police :"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3097 msgid "The content's base font style"
3098 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3101 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3102 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3105 msgid "&Break long lines"
3106 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3109 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3110 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3113 msgid "S&pace as symbol"
3114 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3117 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3118 msgstr ""
3119 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3122 msgid "Space i&n string as symbol"
3123 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3126 msgid "Tab&ulator size:"
3127 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3130 msgid "Use extended character table"
3131 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3134 msgid "&Extended character table"
3135 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3138 msgid "Lan&guage:"
3139 msgstr "Lan&gue :"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3142 msgid "Select the programming language"
3143 msgstr "Choisir le language de programmation"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3146 msgid "&Dialect:"
3147 msgstr "&Dialecte :"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3150 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3151 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3154 msgid "Range"
3155 msgstr "Intervalle"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3158 msgid "Fi&rst line:"
3159 msgstr "&Première Ligne :"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3162 msgid "The first line to be printed"
3163 msgstr "La première ligne à afficher"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3166 msgid "&Last line:"
3167 msgstr "&Dernière ligne :"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3170 msgid "The last line to be printed"
3171 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3174 msgid "Ad&vanced"
3175 msgstr "&Avancé"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3178 msgid "More Parameters"
3179 msgstr "Autres paramètres"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3182 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3183 msgstr ""
3184 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3187 msgid "Document-specific layout information"
3188 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3191 msgid "&Validate"
3192 msgstr "&Valider"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3195 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3196 msgid "Errors reported in terminal."
3197 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3200 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3204 msgid "Convert"
3205 msgstr "Convertir"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3208 msgid "Log &Type:"
3209 msgstr "&Type de journal :"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3212 msgid "Jump to the next error message."
3213 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3216 msgid "Next &Error"
3217 msgstr "&Erreur suivante"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3220 msgid "Jump to the next warning message."
3221 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3224 msgid "Next &Warning"
3225 msgstr "&Avertissement suivant"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3228 msgid "&Find:"
3229 msgstr "Rec&hercher :"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3232 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3236 msgid "&Open Containing Directory"
3237 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3240 msgid "Update the display"
3241 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
3244 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
3245 msgid "&Update"
3246 msgstr "Mettre à &jour"
3247
3248 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3249 msgid "Filter"
3250 msgstr "Filtre"
3251
3252 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3253 msgid "&Type:"
3254 msgstr "&Type :"
3255
3256 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3257 msgid ""
3258 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3259 "displayed"
3260 msgstr ""
3261 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3262 "fichiers système ou tous les fichiers"
3263
3264 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3265 msgid "Filter case-sensitively"
3266 msgstr "Filtrer selon la casse"
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3269 msgid "Case Sensiti&ve"
3270 msgstr "Selon la &casse"
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3273 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3274 msgstr ""
3275 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3276 "ici"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3279 msgid "&Default margins"
3280 msgstr "&Marges implicites"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3283 msgid "&Top:"
3284 msgstr "&Haute :"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3287 msgid "&Bottom:"
3288 msgstr "&Basse :"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3291 msgid "&Inner:"
3292 msgstr "&Intérieure :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3295 msgid "O&uter:"
3296 msgstr "E&xtérieure :"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3299 msgid "Head &sep:"
3300 msgstr "&Séparation en-tête :"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3303 msgid "Head &height:"
3304 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3307 msgid "&Foot skip:"
3308 msgstr "&Espacement pied :"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3311 msgid "&Column sep:"
3312 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3315 msgid "Master Document Output"
3316 msgstr "Document maître résultant"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3319 msgid "Include all subdocuments in the output"
3320 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3323 msgid "&Include all children"
3324 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3327 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3328 msgstr ""
3329 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3332 msgid "Include only &selected children"
3333 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3336 msgid ""
3337 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3338 "the excluded child documents."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Global Counters && References"
3344 msgstr "toutes les références non citées"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3347 msgid ""
3348 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3349 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3350 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3351 "counter values and references."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3355 msgid "Do &not maintain (fast)"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3359 msgid ""
3360 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3361 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3362 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3363 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3364 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3365 "correct counters and more or less correct references."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3369 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3373 msgid ""
3374 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3375 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3376 "you absolutely need correct counters."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3380 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3384 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3385 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3386
3387 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3388 msgid "&Vertical:"
3389 msgstr "&Vertical :"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3392 msgid "Vertical alignment"
3393 msgstr "Alignement vertical"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3396 msgid "Hori&zontal:"
3397 msgstr "&Horizontal :"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Appearance"
3402 msgstr "Annexes"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3405 msgid "decoration type / matrix border"
3406 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3409 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3410 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3411 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3412 msgid "Number of rows"
3413 msgstr "Nombre de lignes"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3416 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3417 msgid "&Rows:"
3418 msgstr "&Lignes :"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3421 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3422 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3424 msgid "Number of columns"
3425 msgstr "Nombre de colonnes"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3428 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3429 msgid "&Columns:"
3430 msgstr "&Colonnes :"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3433 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3434 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3435 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3438 msgid "All packages:"
3439 msgstr "Tous les paquetages :"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3442 msgid "Load A&utomatically"
3443 msgstr "Charger &automatiquement"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3446 msgid "Load Alwa&ys"
3447 msgstr "Toujours char&ger"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3450 msgid "Do &Not Load"
3451 msgstr "&Ne pas charger"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3454 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3455 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3456
3457 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3458 msgid "Indent &formulas"
3459 msgstr "Indenter les &formules"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3462 msgid "Size of the indentation"
3463 msgstr "Taille de l'indentation"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3466 msgid "Formula numbering side:"
3467 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3470 msgid "Side where formulas are numbered"
3471 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3472
3473 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3474 msgid "A&vailable:"
3475 msgstr "&Disponible :"
3476
3477 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3478 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3479 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3480 msgid "A&dd"
3481 msgstr "A&jouter"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3484 msgid "De&lete"
3485 msgstr "Supprim&er"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3488 msgid "S&elected:"
3489 msgstr "Sél&ectionné :"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3492 msgid "Nomenclature"
3493 msgstr "Liste des symboles"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3496 msgid "Sy&mbol:"
3497 msgstr "S&ymbole :"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3500 msgid "Des&cription:"
3501 msgstr "Des&cription :"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3504 msgid "Sort &as:"
3505 msgstr "&Classé comme :"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3508 msgid ""
3509 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3510 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3511 msgstr ""
3512 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3513 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3516 msgid "Type"
3517 msgstr "Type"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3520 msgid "LyX internal only"
3521 msgstr "Interne à LyX seulement"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3524 msgid "LyX &Note"
3525 msgstr "&Note LyX"
3526
3527 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3528 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3529 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3532 msgid "&Comment"
3533 msgstr "&Commentaire"
3534
3535 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3536 msgid "Print as grey text"
3537 msgstr "Imprime en texte grisé"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3540 msgid "&Greyed out"
3541 msgstr "&Grisée"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3544 msgid "Add line numbers to the document"
3545 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3548 msgid "L&ine numbering"
3549 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3550
3551 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3552 msgid "O&ptions:"
3553 msgstr "O&ptions :"
3554
3555 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3556 #, fuzzy
3557 msgid ""
3558 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3559 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3560 msgstr ""
3561 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno). Veuillez consulter le "
3562 "manuel de lineno pour les détails."
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3565 msgid "&List in Table of Contents"
3566 msgstr "Dans la &table des matières"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3569 msgid "&Numbering"
3570 msgstr "&Numérotation"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3573 #, fuzzy
3574 msgid "DocBook Output Options"
3575 msgstr "Options export XHTML"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3578 #, fuzzy
3579 msgid "&Table output:"
3580 msgstr "Traduction des &maths :"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3583 msgid "Format to use for math output."
3584 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3587 msgid "HTML"
3588 msgstr "HTML"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3591 msgid "CALS"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3595 msgid "LyX Format"
3596 msgstr "Format LyX"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3599 msgid ""
3600 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3601 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3602 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3603 "in collaborative settings and with version control systems."
3604 msgstr ""
3605 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3606 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3607 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3608 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3609 "celle du contrôle de version."
3610
3611 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3612 msgid "Save &transient properties"
3613 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3616 msgid "Output Format"
3617 msgstr "Format du résultat"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3620 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3621 msgstr ""
3622 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3625 msgid "De&fault output format:"
3626 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3629 msgid "XHTML Output Options"
3630 msgstr "Options export XHTML"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3633 msgid "MathML"
3634 msgstr "MathML"
3635
3636 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3637 msgid "Images"
3638 msgstr "Images"
3639
3640 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3641 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3643 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3644 msgid "LaTeX"
3645 msgstr "LaTeX"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3648 msgid "Write CSS to file"
3649 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3652 msgid "&Math output:"
3653 msgstr "Traduction des &maths :"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3656 msgid "Math &image scaling:"
3657 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3658
3659 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3660 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3661 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3664 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3665 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3668 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3669 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3670
3671 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3672 msgid ""
3673 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3674 "really necessary)"
3675 msgstr ""
3676 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3677 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3680 msgid "&Allow running external programs"
3681 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3684 #, fuzzy
3685 msgid "LaTeX Output Options"
3686 msgstr "Options export XHTML"
3687
3688 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3689 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3690 msgstr ""
3691 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3692 "SyncTeX)"
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3695 msgid "S&ynchronize with output"
3696 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3699 msgid "C&ustom macro:"
3700 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3703 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3704 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3707 msgid ""
3708 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3709 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3710 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3714 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3718 msgid "&Use hyperref support"
3719 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3722 msgid "&General"
3723 msgstr "&Général"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3726 msgid "Header Information"
3727 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3730 msgid "&Title:"
3731 msgstr "&Titre :"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3734 msgid "&Author:"
3735 msgstr "&Auteur :"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3738 msgid "Sub&ject:"
3739 msgstr "Obj&et :"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3742 msgid "&Keywords:"
3743 msgstr "Mots-&clés :"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3746 msgid ""
3747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3748 msgstr ""
3749 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3750 "environnements appropriés"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3753 msgid "Automatically fi&ll header"
3754 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3755
3756 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3758 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3761 msgid "Load in &fullscreen mode"
3762 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3765 msgid "H&yperlinks"
3766 msgstr "H&yperliens"
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3769 msgid "Allows link text to break across lines."
3770 msgstr "Permettre la césure des liens."
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3773 msgid "B&reak links over lines"
3774 msgstr "&Césure les liens"
3775
3776 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3777 msgid "No &frames around links"
3778 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3781 msgid "C&olor links"
3782 msgstr "C&ouleurs des liens"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3785 msgid "Bibliographical backreferences"
3786 msgstr "Renvois bibliographiques"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3789 msgid "B&ackreferences:"
3790 msgstr "R&envois :"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3793 msgid "&Bookmarks"
3794 msgstr "&Signets"
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3797 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3798 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3801 msgid "&Numbered bookmarks"
3802 msgstr "Signets &numérotés"
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3805 msgid "&Open bookmark tree"
3806 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3809 msgid "Number of levels"
3810 msgstr "Nombre de niveaux"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3813 msgid "Additional O&ptions"
3814 msgstr "Autres o&ptions"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3817 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3818 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3821 msgid "Paper Format"
3822 msgstr "Format papier"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3825 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3826 msgid "&Format:"
3827 msgstr "&Format :"
3828
3829 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3830 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3831 msgstr ""
3832 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3833 "réglable »"
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3836 msgid "&Orientation:"
3837 msgstr "&Orientation :"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3840 msgid "&Portrait"
3841 msgstr "&Portrait"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3844 msgid "&Landscape"
3845 msgstr "Pa&ysage"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3849 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3850 msgid "Page Layout"
3851 msgstr "Format de la page"
3852
3853 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3854 msgid "Page &style:"
3855 msgstr "St&yle de page :"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3858 msgid "Style used for the page header and footer"
3859 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3862 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3863 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3866 msgid "&Two-sided document"
3867 msgstr "Document &recto-verso"
3868
3869 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3870 msgid "Line &spacing"
3871 msgstr "&Interligne"
3872
3873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3875 msgid "Single"
3876 msgstr "Simple"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3879 msgid "1.5"
3880 msgstr "Un et demi"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3884 msgid "Double"
3885 msgstr "Double"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3892 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3897 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3900 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3902 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3903 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3904 msgid "Custom"
3905 msgstr "Réglable"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3908 msgid "&Justified"
3909 msgstr "&Justifié"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3912 msgid "Ri&ght"
3913 msgstr "À d&roite"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3916 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3917 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3920 msgid "Paragraph's &Default"
3921 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3924 msgid "Label Width"
3925 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3928 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3929 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3930 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3931
3932 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3933 msgid "Lo&ngest label"
3934 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3935
3936 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3937 #, fuzzy
3938 msgid "&Do not indent paragraph"
3939 msgstr "In&denter paragraphe"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3942 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3943 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3946 msgid "Phanto&m"
3947 msgstr "Fant&ôme"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3950 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3951 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3954 msgid "&Horizontal Phantom"
3955 msgstr "Fantôme &horizontal"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3958 msgid "Vertical space of the phantom content"
3959 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3962 msgid "Verti&cal Phantom"
3963 msgstr "Fantôme &vertical"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3966 msgid "&Find"
3967 msgstr "Rec&hercher"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3970 msgid "Change the selected color"
3971 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
3972
3973 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3974 msgid "A&lter..."
3975 msgstr "&Modifier..."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3978 msgid "Reset the selected color to its original value"
3979 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3982 msgid "Restore &Default"
3983 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3986 msgid "Reset all colors to their original value"
3987 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3990 msgid "Restore A&ll"
3991 msgstr "Rà&Z générale"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3994 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3995 msgstr ""
3996 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
3997 "de bureau"
3998
3999 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4000 msgid "&Use system colors"
4001 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4004 msgid "In Math"
4005 msgstr "En mode mathématique"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4008 msgid ""
4009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4010 "delay."
4011 msgstr ""
4012 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4013 "après la temporisation."
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4016 msgid "Automatic in&line completion"
4017 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4021 msgstr ""
4022 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4025 msgid "Automatic p&opup"
4026 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4029 msgid "Autoco&rrection"
4030 msgstr "C&orrection auto"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4033 msgid "In Text"
4034 msgstr "Dans le texte"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4037 msgid ""
4038 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4039 "delay."
4040 msgstr ""
4041 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4042 "la temporisation."
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4045 msgid "Automatic &inline completion"
4046 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4049 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4050 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4053 msgid "Automatic &popup"
4054 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4057 msgid ""
4058 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4059 "mode."
4060 msgstr ""
4061 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4062 "mode texte."
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4065 msgid "Cursor i&ndicator"
4066 msgstr "I&ndicateur curseur"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4069 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
4070 msgid "General[[settings]]"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4074 msgid ""
4075 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4076 "if it is available."
4077 msgstr ""
4078 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4079 "affichée si elle est disponible."
4080
4081 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4082 msgid "s inline completion dela&y"
4083 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4086 msgid ""
4087 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4088 "if it is available."
4089 msgstr ""
4090 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4091 "complétion est affichée si elle est disponible."
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4094 msgid "s popup d&elay"
4095 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4098 msgid ""
4099 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4100 "completed."
4101 msgstr ""
4102 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4103 "complétés."
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4106 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4107 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4110 msgid ""
4111 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4112 "It will be shown right away."
4113 msgstr ""
4114 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4115 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4118 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4119 msgstr ""
4120 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4123 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4124 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4127 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4128 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4131 msgid "Converter Defi&nitions"
4132 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4135 msgid "&Converter:"
4136 msgstr "&Convertisseur :"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4139 msgid "E&xtra flag:"
4140 msgstr "&Autres Options :"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4143 msgid "Fro&m format:"
4144 msgstr "Depuis le &format :"
4145
4146 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4147 msgid "&To format:"
4148 msgstr "&Vers le format :"
4149
4150 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4152 msgid "&Modify"
4153 msgstr "&Modifier"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
4157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
4158 msgid "Remo&ve"
4159 msgstr "&Enlever"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4162 msgid "Converter File Cache"
4163 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4166 msgid "&Enabled"
4167 msgstr "Ac&tivé"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4170 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4171 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4174 msgid "Security"
4175 msgstr "Sécurité"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4178 msgid ""
4179 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4180 msgstr ""
4181 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4182 "\"needauth\" est interdite"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4185 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4186 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4189 msgid ""
4190 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4191 "'needauth' option."
4192 msgstr ""
4193 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4194 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4195
4196 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4197 msgid "Use need&auth option"
4198 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4201 msgid "Factor for the preview size"
4202 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4205 msgid "Display &graphics"
4206 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4209 msgid "Instant &preview:"
4210 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4211
4212 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4214 msgid "Off"
4215 msgstr "Désactivé"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4218 msgid "No math"
4219 msgstr "Pas de maths"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4222 msgid "On"
4223 msgstr "Activé"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4226 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4227 msgstr ""
4228 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4231 msgid "&Mark end of paragraphs"
4232 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4235 msgid "Preview si&ze:"
4236 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4239 msgid ""
4240 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4241 "workarea"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4245 #, fuzzy
4246 msgid "&Underline change tracking additions"
4247 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4250 msgid "Session Handling"
4251 msgstr "Gestion de session"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4254 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4255 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4258 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4259 msgstr ""
4260 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4261 "dernière fois"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4264 msgid "Restore cursor &positions"
4265 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4268 msgid "&Load opened files from last session"
4269 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4272 msgid "&Clear all session information"
4273 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4276 msgid "Backup && Saving"
4277 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4280 msgid "Backup &original documents when saving"
4281 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4284 msgid "&Backup documents, every"
4285 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4288 msgid "&minutes"
4289 msgstr "&minutes"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4292 msgid ""
4293 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4294 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4295 "state (compressed or uncompressed)."
4296 msgstr ""
4297 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4298 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4299 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4302 msgid "&Save new documents compressed by default"
4303 msgstr ""
4304 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4307 msgid ""
4308 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4309 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4310 "included files."
4311 msgstr ""
4312 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4313 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4314 "l'accès aux fichiers inclus."
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4317 msgid "Save the &document directory path"
4318 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4321 msgid "Windows && Work Area"
4322 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4325 msgid "Open documents in &tabs"
4326 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4329 msgid ""
4330 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4331 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4332 msgstr ""
4333 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4334 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4335 "activer cette fonctionnalité)."
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4338 msgid "Use s&ingle instance"
4339 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4342 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4343 msgstr ""
4344 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4345 "global en haut à gauche."
4346
4347 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4348 msgid "Displa&y single close-tab button"
4349 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4350
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4352 msgid "Closing last &view:"
4353 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4356 msgid "Closes document"
4357 msgstr "Ferme le document"
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4360 msgid "Hides document"
4361 msgstr "Cache le document"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4364 msgid "Ask the user"
4365 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4368 msgid "Editing"
4369 msgstr "Saisie"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4372 msgid "Scroll &below end of document"
4373 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4376 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4377 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4380 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4381 msgstr ""
4382 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4385 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4386 msgstr ""
4387 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4388 "LyX < 1.6)"
4389
4390 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4391 msgid ""
4392 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4393 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4394 "is deactivated."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4398 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4402 msgid "Sort &environments alphabetically"
4403 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4406 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4407 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4408
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4410 msgid ""
4411 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4412 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Search &drive for cited files"
4418 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
4419
4420 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4421 #, fuzzy
4422 msgid "Patte&rn:"
4423 msgstr "&Modèle de remplissage :"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4426 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4430 msgid ""
4431 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4432 "width used when set to 0."
4433 msgstr ""
4434 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4435 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4438 msgid "Cursor width (&pixels):"
4439 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4442 msgid "Skip trailing non-word characters"
4443 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4446 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4447 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4448
4449 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4450 msgid "&Group environments by their category"
4451 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4452
4453 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4454 msgid "Fullscreen"
4455 msgstr "Plein écran"
4456
4457 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4458 msgid "Hide &menubar"
4459 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4460
4461 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4462 msgid "Hide scr&ollbar"
4463 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4464
4465 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4466 msgid "Hide sta&tusbar"
4467 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4470 #, fuzzy
4471 msgid "H&ide tabbar"
4472 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4475 msgid "&Limit text width"
4476 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Screen used (pi&xels):"
4481 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4484 msgid "&Hide toolbars"
4485 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4488 msgid "&New..."
4489 msgstr "&Nouveau..."
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4492 msgid "Re&move"
4493 msgstr "&Enlever"
4494
4495 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4496 msgid "&Document format"
4497 msgstr "Format de &document"
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4500 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4501 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4504 msgid "Sho&w in export menu"
4505 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4508 msgid "Vector &graphics format"
4509 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4512 msgid "S&hort name:"
4513 msgstr "Nom cour&t :"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4516 msgid "E&xtensions:"
4517 msgstr "S&uffixes :"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4520 msgid "&MIME:"
4521 msgstr "&MIME:"
4522
4523 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4524 msgid "Shortc&ut:"
4525 msgstr "&Raccourci :"
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4528 msgid "Ed&itor:"
4529 msgstr "É&diteur :"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4532 msgid "&Viewer:"
4533 msgstr "&Visionneuse :"
4534
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4536 msgid "Co&pier:"
4537 msgstr "&Copieur :"
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4540 msgid ""
4541 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4542 "variants"
4543 msgstr ""
4544 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4545 "variantes particulières de LaTeX"
4546
4547 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4548 msgid "Default Output Formats"
4549 msgstr "Formats implicites du résultat"
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4552 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4553 msgstr ""
4554 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4555 "polices non-TeX"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4558 msgid ""
4559 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4560 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4561 msgstr ""
4562 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4563 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4564 "documents en japonais."
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4567 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4568 msgstr ""
4569 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4570 "pLaTeX)"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4573 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4574 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4577 msgid "With &TeX fonts:"
4578 msgstr "Avec polices &TeX :"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4581 msgid "&Japanese:"
4582 msgstr "&Japonais :"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4585 msgid "Your name"
4586 msgstr "Votre nom"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4589 #, fuzzy
4590 msgid "&Initials:"
4591 msgstr "Lettrines"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4594 msgid "Initials of your name"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4598 msgid "&E-mail:"
4599 msgstr "&E-mail :"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4602 msgid "Your E-mail address"
4603 msgstr "Votre adresse électronique"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4606 msgid "Keyboard"
4607 msgstr "Clavier"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4610 msgid "Use &keyboard map"
4611 msgstr "&Réaffectation clavier"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4615 msgid "Br&owse..."
4616 msgstr "&Parcourir..."
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4619 msgid "S&econdary:"
4620 msgstr "S&econdaire :"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4623 msgid "&Primary:"
4624 msgstr "&Primaire :"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4627 msgid ""
4628 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4629 "time LyX is launched."
4630 msgstr ""
4631 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4632 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4635 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4636 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4639 msgid "Mouse"
4640 msgstr "Souris"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4643 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4644 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4647 msgid ""
4648 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4649 "speed it up, low values slow it down."
4650 msgstr ""
4651 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4652 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4655 msgid ""
4656 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4657 msgstr ""
4658 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4659 "récente"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4662 msgid "&Middle mouse button pasting"
4663 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4666 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4667 msgstr "Zoom via la molette"
4668
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4670 msgid "&Enable"
4671 msgstr "Ac&tiver"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4674 msgid "Ctrl"
4675 msgstr "Ctrl"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4678 msgid "Shift"
4679 msgstr "Maj-"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4682 msgid "Alt"
4683 msgstr "Alt"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4686 msgid "User &interface language:"
4687 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4690 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4691 msgstr ""
4692 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4695 #, fuzzy
4696 msgid "LaTeX Language Support"
4697 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4698
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4700 msgid "Language &package:"
4701 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4706 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
4707
4708 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4710 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4711 msgid "Automatic"
4712 msgstr "Automatique"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4716 msgid "Always Babel"
4717 msgstr "Toujours utiliser babel"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4721 msgid "None[[language package]]"
4722 msgstr "Aucun"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4728 "\\usepackage{babel})"
4729 msgstr ""
4730 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
4731 "\\usepackage{babel})"
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4734 msgid "Command s&tart:"
4735 msgstr "Commande de &début :"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4738 #, fuzzy
4739 msgid ""
4740 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4741 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4742 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4745 msgid "Command e&nd:"
4746 msgstr "Commande de &fin :"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4749 #, fuzzy
4750 msgid ""
4751 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4752 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4753 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4756 #, fuzzy
4757 msgid ""
4758 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4759 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4760 "used languages."
4761 msgstr ""
4762 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4763 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4766 msgid "Set languages &globally"
4767 msgstr "Régler les langues &globalement"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4773 "command"
4774 msgstr ""
4775 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4776 "explicitement par une commande de changement de langue"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Set document language e&xplicitly"
4781 msgstr "Régler les langues &globalement"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4787 "command"
4788 msgstr ""
4789 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4790 "explicitement par une commande de changement de langue"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4793 msgid "&Unset document language explicitly"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Editor Settings"
4799 msgstr "Paramètres de boîte"
4800
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4802 #, fuzzy
4803 msgid ""
4804 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4805 "in the work area"
4806 msgstr ""
4807 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4808 "zone de travail"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4811 #, fuzzy
4812 msgid "&Mark additional languages"
4813 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4816 msgid ""
4817 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4818 "system, as default input language."
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Respect &OS keyboard language"
4824 msgstr "&Réaffectation clavier"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4827 msgid ""
4828 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4829 "direction"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4835 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4836
4837 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4838 msgid ""
4839 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4840 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4841 "when coming from the left)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4845 msgid "&Logical"
4846 msgstr "&Logique"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4849 msgid ""
4850 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4851 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4852 "from the left)"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4856 msgid "&Visual"
4857 msgstr "&Visuel"
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Local Preferences"
4862 msgstr "toutes les références"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4866 msgid ""
4867 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4868 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4869 "for the current language."
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4873 msgid "Default decimal &separator:"
4874 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4879 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4885 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4888 msgid "Default length &unit:"
4889 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4890
4891 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Language Default"
4895 msgstr "langue historique implicite"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4898 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4899 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4902 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4903 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4906 msgid "P&rocessor:"
4907 msgstr "&Processeur :"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4910 msgid "BibTeX command and options"
4911 msgstr "Commande et options BibTeX"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4915 msgid "Processor for &Japanese:"
4916 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4919 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4920 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4923 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4924 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4927 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4928 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4931 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4932 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4935 msgid "CheckTeX start options and flags"
4936 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4939 msgid "&CheckTeX command:"
4940 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4941
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4943 msgid "&Nomenclature command:"
4944 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4947 msgid ""
4948 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4949 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4950 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4951 msgstr ""
4952 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4953 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4954 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4955 "sera pas enregistré."
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4958 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4959 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4962 msgid "Set class options to default on class change"
4963 msgstr ""
4964 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4965 "change"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4968 msgid "R&eset class options when document class changes"
4969 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4972 msgid "Forward Search"
4973 msgstr "Recherche directe"
4974
4975 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4976 msgid "DV&I command:"
4977 msgstr "Commande DV&I :"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4980 msgid "&PDF command:"
4981 msgstr "Commande &PDF :"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4984 msgid "Dvips Options"
4985 msgstr "Options dvips"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4988 msgid "Paper t&ype:"
4989 msgstr "T&ype de papier :"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4992 msgid "Paper si&ze:"
4993 msgstr "&Taille de papier :"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4996 msgid "Lan&dscape:"
4997 msgstr "Pa&ysage :"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5000 msgid "Other Options"
5001 msgstr "Autres options"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5004 msgid "Output &line length:"
5005 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
5008 msgid ""
5009 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5010 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5011 "paragraphs are separated by a blank line."
5012 msgstr ""
5013 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5014 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5015 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5016 "les uns des autres par une ligne vide."
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5019 msgid "&Overwrite on export:"
5020 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5023 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5024 msgstr ""
5025 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5026 "lors des exportations."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5029 msgid "Ask permission"
5030 msgstr "Demander la permission"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5033 msgid "Main file only"
5034 msgstr "Fichier maître seulement"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5037 msgid "All files"
5038 msgstr "Tous les fichiers"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5041 msgid ""
5042 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5043 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5044 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5045 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5046 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5047 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5048 msgstr ""
5049 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5050 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5051 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5052 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5053 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5054 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5055 "chemin relatif et se réfère au RT."
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5058 msgid "&PATH prefix:"
5059 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5062 msgid ""
5063 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5064 "variable. Use the OS native format."
5065 msgstr ""
5066 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5067 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5070 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5071 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5074 msgid ""
5075 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5076 "environment variable. Use the OS native format."
5077 msgstr ""
5078 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5079 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5080 "d'exploitation."
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5083 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5087 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5089 msgid "Browse..."
5090 msgstr "Parcourir..."
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5093 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5094 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5095
5096 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5097 msgid "&Temporary directory:"
5098 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5099
5100 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5101 msgid "Ly&XServer pipe:"
5102 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5103
5104 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5105 msgid "&Backup directory:"
5106 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5109 msgid "&Example files:"
5110 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5113 msgid "&Document templates:"
5114 msgstr "&Modèles de document :"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5117 msgid "&Working directory:"
5118 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5121 msgid "H&unspell dictionaries:"
5122 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5125 msgid "Sans Seri&f:"
5126 msgstr "&Sans empattement :"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5129 msgid "T&ypewriter:"
5130 msgstr "&Chasse fixe :"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5133 msgid "R&oman:"
5134 msgstr "&Romain :"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5137 msgid "Default &zoom %:"
5138 msgstr "&Zoom implicite % :"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5141 msgid "Font Sizes"
5142 msgstr "Tailles de police"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5145 msgid "&Large:"
5146 msgstr "&Grand :"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5149 msgid "&Larger:"
5150 msgstr "Très &grand :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5153 msgid "&Largest:"
5154 msgstr "Très très &grand :"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5157 msgid "&Huge:"
5158 msgstr "Énorm&e :"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5161 msgid "&Hugest:"
5162 msgstr "Très très énorm&e :"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5165 msgid "S&mallest:"
5166 msgstr "Tout &petit :"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5169 msgid "S&maller:"
5170 msgstr "Très &petit :"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5173 msgid "S&mall:"
5174 msgstr "&Petit :"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5177 msgid "&Normal:"
5178 msgstr "&Normal :"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5181 msgid "&Tiny:"
5182 msgstr "Min&uscule :"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5185 msgid "&New"
5186 msgstr "&Nouveau"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5189 msgid "&Bind file:"
5190 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5193 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5194 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5197 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5198 msgstr ""
5199 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5200 "vérification orthographique"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5203 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5204 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5207 msgid "&Spellchecker engine:"
5208 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5211 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5212 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5215 msgid "Accept compound &words"
5216 msgstr "Accepter les mots &composés"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5219 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5220 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5223 msgid "S&pellcheck continuously"
5224 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5227 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5228 msgstr ""
5229 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5232 msgid "&Escape characters:"
5233 msgstr "Caractères &protégés :"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5236 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5237 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5240 msgid "Al&ternative language:"
5241 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5242
5243 # ou ergonomie ?
5244 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5245 # A faire (27/01/13) JPC
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5247 msgid "General Look && Feel"
5248 msgstr "Apparence générale"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5251 msgid "Use icons from system's &theme"
5252 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5255 msgid "&User interface file:"
5256 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5259 msgid "&Icon set:"
5260 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5261
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5263 msgid ""
5264 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5265 "save the preferences and restart LyX."
5266 msgstr ""
5267 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5268 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5269 "LyX."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5272 msgid "Context Help"
5273 msgstr "Aide contextuelle"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5276 msgid ""
5277 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5278 "the main work area of an edited document"
5279 msgstr ""
5280 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5281 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5282 "modification"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5285 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5286 msgstr ""
5287 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5290 msgid "Menus"
5291 msgstr "Menus"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5294 msgid "&Maximum last files:"
5295 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5298 msgid ""
5299 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5300 "current LyX session, not permanently."
5301 msgstr ""
5302 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5303 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5304 "permanente."
5305
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5307 msgid "A&pply to current session only"
5308 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5309
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5311 msgid "Nomenclature settings"
5312 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5313
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5315 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5316 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5317 msgstr ""
5318 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5319 "des symboles."
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5322 msgid "&List Indentation:"
5323 msgstr "&Indentation de liste :"
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5326 msgid "Custom &Width:"
5327 msgstr "&Largeur réglable :"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5330 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5331 msgstr ""
5332 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5333 "« réglable »."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5336 msgid "Available i&ndexes:"
5337 msgstr "Index &disponibles :"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5340 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5341 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5344 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5345 msgstr ""
5346 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5347 "précédent."
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5350 msgid "&Subindex"
5351 msgstr "&Sous-index"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5354 msgid ""
5355 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5356 "code in index names."
5357 msgstr ""
5358 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5359 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5362 msgid "Output"
5363 msgstr "Sortie"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5366 msgid "Settings"
5367 msgstr "Paramètres"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5370 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5371 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5374 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5375 msgstr ""
5376 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5379 msgid "&Clear automatically"
5380 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5383 msgid "Debug messages"
5384 msgstr "Messages d'analyse"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5387 msgid "Display no debug messages"
5388 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5391 msgid "&None"
5392 msgstr "&Aucun"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5395 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5396 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5399 msgid "S&elected"
5400 msgstr "Sél&ectionné"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5403 msgid "Display all debug messages"
5404 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5405
5406 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5407 msgid "&All"
5408 msgstr "&Toutes"
5409
5410 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5411 msgid "Display statusbar messages?"
5412 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5415 msgid "&Statusbar messages"
5416 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5419 msgid "&In[[buffer]]:"
5420 msgstr "&Dans :"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5423 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5424 msgstr ""
5425 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5428 msgid "So&rt:"
5429 msgstr "&Trier :"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5432 msgid "Sorting of the list of available labels"
5433 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5436 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5437 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5440 msgid "Grou&p"
5441 msgstr "Grou&pe"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5444 msgid "Available &Labels:"
5445 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5448 msgid "Sele&cted Label:"
5449 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5452 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5453 msgstr ""
5454 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5455 "manuellement"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5458 msgid "Jump to the selected label"
5459 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5462 msgid "&Go to Label"
5463 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5466 msgid "Reference For&mat:"
5467 msgstr "For&mat de référence :"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5474 msgid "<reference>"
5475 msgstr "<référence>"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<référence>)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5482 msgid "<page>"
5483 msgstr "<page>"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "sur la page <page>"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<référence> page <page>"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "référence mise en forme"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "Référence textuelle"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5502 msgid "Label only"
5503 msgstr "Étiquette uniquement"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5506 msgid ""
5507 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5508 "references, and only if you are using refstyle.)"
5509 msgstr ""
5510 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5511 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5514 msgid "Plural"
5515 msgstr "Pluriel"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5518 msgid ""
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5521 msgstr ""
5522 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5523 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5524 "refstyle)."
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5527 msgid "Capitalized"
5528 msgstr "Majuscules"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5531 msgid "Do not output part of label before \":\""
5532 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5535 msgid "No Prefix"
5536 msgstr "Sans préfixe"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5539 msgid "Repla&ce with:"
5540 msgstr "Remplacer &par :"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5543 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5544 msgstr "Selon la &casse"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5547 msgid "Match w&hole words only"
5548 msgstr "&Mots complets seulement"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5551 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5552 msgstr ""
5553 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5554 "fichier)"
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5557 msgid "Export for&mats:"
5558 msgstr "&Formats d'exportation :"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5561 msgid "Send exported file to &command:"
5562 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5565 msgid "Edit shortcut"
5566 msgstr "Modifier le raccourci"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5569 msgid "Fu&nction:"
5570 msgstr "&Fonction :"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5573 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5574 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5577 msgid "Short&cut:"
5578 msgstr "&Raccourci :"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5581 msgid ""
5582 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5583 "the 'Clear' button"
5584 msgstr ""
5585 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5586 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5589 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5590 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5593 msgid "&Delete Key"
5594 msgstr "S&upp. touche"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5597 msgid "Clear current shortcut"
5598 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5601 msgid "C&lear"
5602 msgstr "&Effacer"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5605 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5606 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5607 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5608 msgid "Spell Checker"
5609 msgstr "Correcteur orthographique"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5612 msgid "Replace with selected word"
5613 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5616 msgid "Replace word with current choice"
5617 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5618
5619 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5620 msgid "Ignore this word"
5621 msgstr "Ignorer le mot"
5622
5623 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5624 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5625 msgid "&Ignore"
5626 msgstr "&Ignorer"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5629 msgid ""
5630 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5631 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5634 msgid "&Find Next"
5635 msgstr "Recherche &suivante"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5638 msgid "Unknown word:"
5639 msgstr "Mot inconnu :"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5642 msgid "Current word"
5643 msgstr "Mot actuel"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5646 msgid "Re&placement:"
5647 msgstr "Rem&placement :"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5650 msgid "S&uggestions:"
5651 msgstr "Su&ggestions :"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5654 msgid "Ignore this word throughout this session"
5655 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5658 msgid "I&gnore All"
5659 msgstr "&Tout ignorer"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5662 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5663 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5666 msgid ""
5667 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5668 "full range."
5669 msgstr ""
5670 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5671 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5674 msgid "Ca&tegory:"
5675 msgstr "Ca&tegorie :"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5678 msgid "Select this to display all available characters at once"
5679 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5682 msgid "&Display all"
5683 msgstr "Tout &afficher"
5684
5685 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5686 msgid "&Style:"
5687 msgstr "Style"
5688
5689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5690 msgid "&Table Settings"
5691 msgstr "Paramètres du &tableau"
5692
5693 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5694 msgid "Row setting"
5695 msgstr "Paramètres de ligne"
5696
5697 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5698 msgid "Merge cells of different rows"
5699 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5702 msgid "M&ultirow"
5703 msgstr "M&ulti-lignes"
5704
5705 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5706 msgid "&Vertical Offset:"
5707 msgstr "&Espacement vertical :"
5708
5709 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5710 msgid "Optional vertical offset"
5711 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5712
5713 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5714 msgid "Cell setting"
5715 msgstr "Paramètres de cellule"
5716
5717 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5718 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5719 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5720
5721 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5722 msgid "rotation angle"
5723 msgstr "angle de rotation"
5724
5725 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5726 msgid "de&grees"
5727 msgstr "de&grés"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5730 msgid "Table-wide settings"
5731 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5734 msgid "W&idth:"
5735 msgstr "&Largeur :"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5738 msgid "Verti&cal alignment:"
5739 msgstr "Alignement &vertical :"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5742 msgid "Vertical alignment of the table"
5743 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5746 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5747 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5750 msgid "&Rotate"
5751 msgstr "&Rotation"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5754 msgid "degrees"
5755 msgstr "degrés"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5758 msgid "Column settings"
5759 msgstr "Paramètres de colonne"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5762 msgid ""
5763 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5764 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5765 "Fixed custom width</p></body></html>"
5766 msgstr ""
5767 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
5768 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
5769 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
5770 "fixe</p></body></html>"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5773 msgid "Text length"
5774 msgstr "Longueur de texte"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5777 msgid "Variable[[Width]]"
5778 msgstr "Variable"
5779
5780 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5781 msgid "Custom[[Width]]"
5782 msgstr "Réglable :"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5785 msgid "Horizontal alignment in column"
5786 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5789 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5790 msgid "Justified"
5791 msgstr "Justifié"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5794 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5795 msgid "At Decimal Separator"
5796 msgstr "Au séparateur décimal"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5799 msgid "Hori&zontal alignment:"
5800 msgstr "Alignement &horizontal :"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5803 msgid ""
5804 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5805 "the row."
5806 msgstr ""
5807 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5808 "ligne."
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5811 msgid "&Vertical alignment in row:"
5812 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5815 msgid "Custom width of the column"
5816 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5819 msgid "&Decimal separator:"
5820 msgstr "Séparateur &décimal :"
5821
5822 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5823 msgid "Merge cells of different columns"
5824 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5827 msgid "Mu&lticolumn"
5828 msgstr "&Multi-colonnes"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5831 msgid "LaTe&X argument:"
5832 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5835 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5836 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5839 msgid "&Borders"
5840 msgstr "&Bordures"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5843 msgid "Set Borders"
5844 msgstr "Régler les bordures"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5847 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5848 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5851 msgid "All Borders"
5852 msgstr "Toutes les bordures"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5855 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5856 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5859 msgid "&Set"
5860 msgstr "&Fixer"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5863 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5864 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5867 msgid "Use default (grid-like) border style"
5868 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5871 msgid "De&fault"
5872 msgstr "Im&plicite"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5875 msgid ""
5876 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5877 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5878 msgstr ""
5879 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
5880 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
5881 "horizontales)"
5882
5883 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5884 msgid "Use Default &Formal Style"
5885 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5888 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5889 msgstr ""
5890 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5891 "verticales"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5894 msgid "Fo&rmal"
5895 msgstr "&Formel"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5898 msgid "Additional Space"
5899 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5902 msgid "T&op of row:"
5903 msgstr "&Haut de ligne :"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5906 msgid "Botto&m of row:"
5907 msgstr "&Bas de ligne :"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5910 msgid "Bet&ween rows:"
5911 msgstr "E&ntre les lignes :"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5914 msgid "&Multi-Page Table"
5915 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5918 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5919 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5922 msgid "&Use multi-page table"
5923 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5926 msgid "Row settings"
5927 msgstr "Paramètres de ligne"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5930 msgid "Status"
5931 msgstr "Statut"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5934 msgid "Border above"
5935 msgstr "Bordure haute"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5938 msgid "Border below"
5939 msgstr "Bordure basse"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5942 msgid "Contents"
5943 msgstr "Contenu"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5946 msgid "Header:"
5947 msgstr "En-tête :"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5950 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5951 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5954 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5955 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5956 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5957 msgid "on"
5958 msgstr "activé"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5962 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5964 msgid "double"
5965 msgstr "double"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5968 msgid "First header:"
5969 msgstr "Premier en-tête :"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5972 msgid "This row is the header of the first page"
5973 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5976 msgid "Don't output the first header"
5977 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5980 msgid "is empty"
5981 msgstr "est vide"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5984 msgid "Footer:"
5985 msgstr "Pied :"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5988 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5989 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5992 msgid "Last footer:"
5993 msgstr "Dernier pied :"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5996 msgid "This row is the footer of the last page"
5997 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6000 msgid "Don't output the last footer"
6001 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
6004 msgid "Caption:"
6005 msgstr "Légende :"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6008 msgid "Set a page break on the current row"
6009 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6012 msgid "Page &break on current row"
6013 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6016 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6017 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6020 msgid "Multi-page table alignment"
6021 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6024 msgid "Current cell:"
6025 msgstr "Case actuelle :"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6028 msgid "Current row position"
6029 msgstr "Position actuelle en lignes"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6032 msgid "Current column position"
6033 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6036 msgid "Selected classes or styles"
6037 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6040 msgid "LaTeX classes"
6041 msgstr "Classes LaTeX"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6044 msgid "LaTeX styles"
6045 msgstr "Styles LaTeX"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6048 msgid "BibTeX styles"
6049 msgstr "Styles BibTeX"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6052 msgid "BibTeX databases"
6053 msgstr "Base de données BibTeX"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6056 msgid "Biblatex bibliography styles"
6057 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6060 msgid "Biblatex citation styles"
6061 msgstr "Styles de citation biblatex"
6062
6063 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6064 msgid "Toggles view of the file list"
6065 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6068 msgid "Show &path"
6069 msgstr "&Afficher le chemin"
6070
6071 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6072 msgid "Rebuild the file lists"
6073 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6074
6075 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6076 msgid ""
6077 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6078 msgstr ""
6079 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6080 "chemin est affiché."
6081
6082 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6083 msgid "&View"
6084 msgstr "&Affichage"
6085
6086 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6087 msgid "Spacing"
6088 msgstr "Espacement"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6091 msgid "&Line spacing:"
6092 msgstr "&Interligne :"
6093
6094 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6095 msgid "Spacing type"
6096 msgstr "Type d'espacement"
6097
6098 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6099 msgid "Number of lines"
6100 msgstr "Nombre de lignes"
6101
6102 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6103 msgid "Table Style"
6104 msgstr "Style de tableau"
6105
6106 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6107 msgid "Default St&yle:"
6108 msgstr "St&yle implicite :"
6109
6110 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6111 msgid "Paragraph Separation"
6112 msgstr "Séparation de paragraphe"
6113
6114 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6115 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6116 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6117
6118 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6119 msgid "&Indentation:"
6120 msgstr "&Indentation :"
6121
6122 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6123 msgid "&Vertical space:"
6124 msgstr "&Espacement vertical :"
6125
6126 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6127 msgid "Size of the vertical space"
6128 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6129
6130 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6131 msgid ""
6132 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6133 "justified in the output)"
6134 msgstr ""
6135 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6136 "dans la sortie)"
6137
6138 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6139 msgid "Use &justification in LyX work area"
6140 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6141
6142 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6143 msgid "Format text into two columns"
6144 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6145
6146 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6147 msgid "Two-&column document"
6148 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6149
6150 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6151 msgid "Language of the thesaurus"
6152 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6155 msgid "Index entry"
6156 msgstr "Entrée d'index"
6157
6158 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6159 msgid "&Keyword:"
6160 msgstr "Mot-&clé :"
6161
6162 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6163 msgid "L&ookup"
6164 msgstr "Rec&herche"
6165
6166 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6167 msgid "The selected entry"
6168 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6169
6170 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6171 msgid "Sele&ction:"
6172 msgstr "&Sélection :"
6173
6174 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6175 msgid "Replace the entry with the selection"
6176 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6177
6178 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6179 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6180 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6181
6182 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6183 msgid "Word to look up"
6184 msgstr "Mot à chercher"
6185
6186 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
6187 msgid "Filter:"
6188 msgstr "Filtre :"
6189
6190 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
6191 msgid "Enter string to filter contents"
6192 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
6193
6194 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
6195 msgid "Update navigation tree"
6196 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6197
6198 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
6199 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
6200 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
6201 msgid "..."
6202 msgstr "..."
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
6205 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6206 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
6209 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6210 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
6213 msgid "Move selected item down by one"
6214 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
6217 msgid "Move selected item up by one"
6218 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
6221 msgid "Sort"
6222 msgstr "Trier"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
6225 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6226 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
6229 msgid "Keep"
6230 msgstr "Conserver"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
6233 msgid ""
6234 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6235 "tables, and others)"
6236 msgstr ""
6237 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6238 "tableaux, et autres"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
6241 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6242 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
6245 msgid "Sho&w:"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
6249 msgid ""
6250 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6251 "change tracking, etc.)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6255 #, fuzzy
6256 msgid "All items"
6257 msgstr "Tous les fichiers"
6258
6259 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Only output items"
6262 msgstr "Seulement sur diapos"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Only non-output items"
6267 msgstr "Seulement sur diapos"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Enter text"
6272 msgstr "LyX : saisir un texte"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6275 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6276 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6277 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6278
6279 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6280 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6281 msgid "&Do not show this warning again!"
6282 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6285 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6286 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6289 msgid "DefSkip"
6290 msgstr "Implicite"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6293 msgid "SmallSkip"
6294 msgstr "Petit"
6295
6296 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6297 msgid "MedSkip"
6298 msgstr "Moyen"
6299
6300 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6301 msgid "BigSkip"
6302 msgstr "Grand"
6303
6304 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Half line height"
6308 msgstr "Ligne de base droite"
6309
6310 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Line height"
6314 msgstr "&Hauteur :"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6317 msgid "VFill"
6318 msgstr "Ressort vertical"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6321 msgid "F&ormat:"
6322 msgstr "&Format :"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6325 msgid "Select the output format"
6326 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6329 msgid "Show the source as the master document gets it"
6330 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6333 msgid "Master's perspective"
6334 msgstr "Vue du document maître"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6337 msgid "Automatic update"
6338 msgstr "Mise à jour automatique"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6341 msgid "Current Paragraph"
6342 msgstr "Paragraphe courant"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6345 msgid "Complete Source"
6346 msgstr "Code source complet"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6349 msgid "Preamble Only"
6350 msgstr "Seulement le préambule"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6353 msgid "Body Only"
6354 msgstr "Seulement le corps"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6358 msgid "&Reload"
6359 msgstr "&Recharger"
6360
6361 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Horizontal placement"
6364 msgstr "Espacement horizontal"
6365
6366 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6367 msgid "Outer (default)"
6368 msgstr "Extérieure (implicite)"
6369
6370 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6371 msgid "Inner"
6372 msgstr "Intérieure"
6373
6374 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6375 msgid "Check this to allow flexible placement"
6376 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6377
6378 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6379 msgid "Allow &floating"
6380 msgstr "Autoriser le &flottement"
6381
6382 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6383 msgid "Wid&th:"
6384 msgstr "Lar&geur"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6387 msgid "Unit of width value"
6388 msgstr "Unité de largeur"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6391 msgid "use overhang"
6392 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6395 msgid "Over&hang:"
6396 msgstr "Dé&bordement :"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6399 msgid "Overhang value"
6400 msgstr "Valeur du débordement"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6403 msgid "Unit of overhang value"
6404 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6407 msgid "use number of lines"
6408 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6411 msgid "&Line span:"
6412 msgstr "Portée de la &ligne :"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6415 msgid "number of needed lines"
6416 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6417
6418 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6419 msgid "Basic (BibTeX)"
6420 msgstr "Basique (BibTeX)"
6421
6422 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6423 msgid ""
6424 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6425 "styles primarily suitable for science and maths."
6426 msgstr ""
6427 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6428 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6429 "mathématiques."
6430
6431 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6432 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6433 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6434 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6435 msgid "not cited"
6436 msgstr "non cité"
6437
6438 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6439 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6440 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6441 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6442 msgid "Add to bibliography only."
6443 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6444
6445 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6446 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6447 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6448 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6449 msgid "Key only."
6450 msgstr "Clé seule."
6451
6452 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6453 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6454 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6456 msgid "Key"
6457 msgstr "Clé"
6458
6459 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6460 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6461 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6462
6463 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6464 msgid ""
6465 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6466 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6467 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6468 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6469 "Bibliography processor is advised."
6470 msgstr ""
6471 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6472 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6473 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6474 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6475 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6476 "bibliographique est recommandé."
6477
6478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6481 msgid "Footnote"
6482 msgstr "Note de bas de page"
6483
6484 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6485 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6486 msgid "Foot"
6487 msgstr "Bas de page"
6488
6489 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6490 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6491 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6492 msgid "bibliography entry"
6493 msgstr "entrée bibliographique"
6494
6495 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6496 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6497 msgid "Full bibliography entry."
6498 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6499
6500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6502 msgid "Autocite"
6503 msgstr "Autocite"
6504
6505 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6506 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6507 msgid "Auto"
6508 msgstr "Auto"
6509
6510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6511 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6512 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6513 msgstr "&Forcer le titre complet"
6514
6515 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6516 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6517 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6518 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6519
6520 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6521 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6522 msgid "Super"
6523 msgstr "Exposant"
6524
6525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6527 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6528 msgid "Superscript"
6529 msgstr "Exposant"
6530
6531 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6532 msgid "Biblatex"
6533 msgstr "Biblatex"
6534
6535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6536 msgid ""
6537 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6538 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6539 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6540 "bibliography processor is advised."
6541 msgstr ""
6542 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6543 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6544 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6545 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6546 "moteur bibliographique est recommandé."
6547
6548 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6549 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6550 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6551
6552 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6553 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6554 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6555
6556 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6557 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6558 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6559
6560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6561 msgid ""
6562 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6563 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6564 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6565 msgstr ""
6566 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6567 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6568 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6569
6570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6571 msgid "Bibliography entry."
6572 msgstr "Entrée bibliographique."
6573
6574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6575 msgid "before"
6576 msgstr "avant"
6577
6578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6579 msgid "short title"
6580 msgstr "titre court"
6581
6582 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6583 msgid "Natbib (BibTeX)"
6584 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6585
6586 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6587 msgid ""
6588 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6589 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6590 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6591 "names, shortened and full author lists, and more."
6592 msgstr ""
6593 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6594 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6597 msgid "American Economic Association (AEA)"
6598 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6601 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6602 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6603 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6604 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6605 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6606 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6607 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6608 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6609 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6610 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6611 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6612 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6613 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6615 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6617 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6618 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6619 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6620 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6621 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6623 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6624 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6625 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6626 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6627 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6628 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6629 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6630 #: lib/examples/Articles:0
6631 msgid "Articles"
6632 msgstr "Articles"
6633
6634 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6635 msgid "ShortTitle"
6636 msgstr "TitreCourt"
6637
6638 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6640 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6641 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6642 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6645 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6646 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6647 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6648 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6649 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6650 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6651 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6652 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6653 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6654 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6655 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6656 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6657 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6658 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6663 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6667 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6668 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6669 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6670 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6671 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6672 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6673 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6674 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6675 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6676 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6677 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6678 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6679 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6680 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6681 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6682 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6683 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6684 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6685 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6686 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6688 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6689 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6690 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6691 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6695 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6696 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6697 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6698 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6699 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6700 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6701 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6702 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6703 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6704 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6705 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6706 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6707 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6708 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6709 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6710 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6712 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6714 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6715 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6716 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6717 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6720 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6721 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6722 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6723 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6724 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6725 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6726 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6727 msgid "FrontMatter"
6728 msgstr "Préliminaires"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6731 msgid "Publication Month"
6732 msgstr "Mois de publication"
6733
6734 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6735 msgid "Publication Month:"
6736 msgstr "Mois de publication :"
6737
6738 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6739 msgid "Publication Year"
6740 msgstr "Année de publication"
6741
6742 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6743 msgid "Publication Year:"
6744 msgstr "Année de publication :"
6745
6746 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6747 msgid "Publication Volume"
6748 msgstr "Volume de publication"
6749
6750 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6751 msgid "Publication Volume:"
6752 msgstr "Volume de publication :"
6753
6754 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6755 msgid "Publication Issue"
6756 msgstr "Parution de la publication"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6759 msgid "Publication Issue:"
6760 msgstr "Parution de la publication :"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6763 msgid "JEL"
6764 msgstr "JEL"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6767 msgid "JEL:"
6768 msgstr "JEL :"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6772 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6773 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6774 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6777 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6780 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6781 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6782 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6783 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6785 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6786 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6788 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6789 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6790 msgid "Keywords"
6791 msgstr "Mots-clés"
6792
6793 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6794 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6795 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6796 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6798 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6799 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6800 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6802 #: lib/layouts/spie.layout:49
6803 msgid "Keywords:"
6804 msgstr "Mots-clés :"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6807 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6808 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6809 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6810 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6811 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6813 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6815 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6817 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6818 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6819 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6821 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6823 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6824 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6825 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6826 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6827 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6829 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6830 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6833 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6834 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6835 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6836 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6837 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6838 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6839 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6840 #: src/output_plaintext.cpp:145
6841 msgid "Abstract"
6842 msgstr "Résumé"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6845 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6846 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6847 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6848 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6864 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6865 msgid "Acknowledgement"
6866 msgstr "Remerciements"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6872 msgid "Acknowledgement."
6873 msgstr "Remerciements."
6874
6875 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6876 msgid "Figure Notes"
6877 msgstr "Notes de figure"
6878
6879 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6881 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6882 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6884 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6885 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6886 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6887 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6889 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6890 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6891 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6892 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6893 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6894 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6898 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6899 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6900 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6901 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6902 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6903 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6905 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6906 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6907 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6908 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6909 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6911 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6912 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6913 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6914 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6915 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6917 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6918 msgid "MainText"
6919 msgstr "Corps"
6920
6921 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6922 msgid "Figure Note"
6923 msgstr "Note de figure"
6924
6925 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6926 msgid "Text of a note in a figure"
6927 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6928
6929 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6930 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6931 msgid "Note:"
6932 msgstr "Note :"
6933
6934 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6935 msgid "Table Notes"
6936 msgstr "Notes de tableau"
6937
6938 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6939 msgid "Table Note"
6940 msgstr "Note de tableau"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6943 msgid "Text of a note in a table"
6944 msgstr "Texte de note de tableau"
6945
6946 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6947 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6950 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6951 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6952 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6953 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6962 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6963 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6965 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6966 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6967 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6969 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6970 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6974 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6975 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6976 msgid "Theorem"
6977 msgstr "Théorème"
6978
6979 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6980 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6981 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6982 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6999 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7000 msgid "Algorithm"
7001 msgstr "Algorithme"
7002
7003 #: lib/layouts/AEA.layout:192
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7019 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7020 msgid "Axiom"
7021 msgstr "Axiome"
7022
7023 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
7024 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7032 msgid "Case"
7033 msgstr "Cas"
7034
7035 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7036 msgid "Case \\thecase."
7037 msgstr "Cas \\thecase."
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
7040 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
7043 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7053 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7054 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7055 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7056 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7057 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7058 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7063 msgid "Claim"
7064 msgstr "Affirmation"
7065
7066 #: lib/layouts/AEA.layout:216
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7083 msgid "Conclusion"
7084 msgstr "Conclusion"
7085
7086 #: lib/layouts/AEA.layout:224
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7103 msgid "Condition"
7104 msgstr "Condition"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
7107 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
7108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7110 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7116 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7119 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7120 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7121 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7122 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7123 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7128 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7129 msgid "Conjecture"
7130 msgstr "Conjecture"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
7134 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
7136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7144 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7147 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7148 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7149 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7156 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7157 msgid "Corollary"
7158 msgstr "Corollaire"
7159
7160 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7176 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7177 msgid "Criterion"
7178 msgstr "Critère"
7179
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
7181 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
7182 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7184 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7194 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7202 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7203 msgid "Definition"
7204 msgstr "Définition"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
7207 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
7208 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7209 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7217 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7218 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7219 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7220 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7221 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7222 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7224 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7227 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
7229 msgid "Example"
7230 msgstr "Exemple"
7231
7232 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
7233 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7243 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7253 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7254 msgid "Exercise"
7255 msgstr "Exercice"
7256
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
7259 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7260 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
7262 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7272 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7273 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7274 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7275 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7282 msgid "Lemma"
7283 msgstr "Lemme"
7284
7285 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7286 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7302 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7303 msgid "Notation"
7304 msgstr "Notation"
7305
7306 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7307 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7317 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7326 msgid "Problem"
7327 msgstr "Problème"
7328
7329 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7330 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7333 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7342 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7343 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7344 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7345 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7352 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7353 msgid "Proposition"
7354 msgstr "Proposition"
7355
7356 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7358 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7359 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7369 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7370 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7378 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7379 msgid "Remark"
7380 msgstr "Remarque"
7381
7382 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7387 msgid "Remark \\theremark."
7388 msgstr "Remarque \\theremark."
7389
7390 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7401 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7402 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7409 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7410 msgid "Solution"
7411 msgstr "Solution"
7412
7413 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7417 msgid "Solution \\thesolution."
7418 msgstr "Solution \\thesolution."
7419
7420 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7421 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7422 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7423 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7424 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7442 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7443 msgid "Summary"
7444 msgstr "Résumé"
7445
7446 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7448 msgid "Caption"
7449 msgstr "Légende"
7450
7451 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7452 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7453 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7456 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7457 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7458 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7459 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7460 msgid "Proof"
7461 msgstr "Preuve"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7464 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7465 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7466
7467 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7468 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7469 msgid "Standard in Title"
7470 msgstr "Standard en titre"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7473 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7474 msgid "Author Footnote"
7475 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7476
7477 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7478 msgid "Author foot"
7479 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7480
7481 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7483 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7484 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7485
7486 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7487 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7488 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7489 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7492 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7493 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7496 msgid "IEEE Transactions"
7497 msgstr "Transactions IEEE"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7500 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7501 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7503 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7504 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7505 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7506 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7507 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7508 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7510 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7511 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7512 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7513 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7514 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7517 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7519 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7520 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7521 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7523 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7524 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7526 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7527 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7528 msgid "Standard"
7529 msgstr "Standard"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7532 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7533 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7534 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7538 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7539 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7540 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7543 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7544 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7546 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7547 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7548 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7551 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7552 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7553 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7555 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7556 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7557 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7558 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7559 msgid "Title"
7560 msgstr "Titre"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7563 msgid "IEEE membership"
7564 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7567 msgid "Lowercase"
7568 msgstr "Minuscules"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7571 msgid "lowercase"
7572 msgstr "minuscules"
7573
7574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7575 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7576 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7577 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7579 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7580 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7581 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7582 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7585 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7586 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7587 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7588 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7589 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7590 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7591 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7592 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7593 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7594 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7595 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7596 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7597 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7599 msgid "Author"
7600 msgstr "Auteur"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7603 msgid "Short Author|S"
7604 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7607 msgid "A short version of the author name"
7608 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7609
7610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7611 msgid "Author Name"
7612 msgstr "Noms d'auteur"
7613
7614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7615 msgid "Author name"
7616 msgstr "Noms d'auteur"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7619 msgid "Author Affiliation"
7620 msgstr "Affiliation d'auteur"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7623 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7624 msgid "Author affiliation"
7625 msgstr "Affiliation d'auteur"
7626
7627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7628 msgid "Author Mark"
7629 msgstr "Marque d'auteur"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7632 msgid "Author mark"
7633 msgstr "Marque d'auteur"
7634
7635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7636 msgid "Special Paper Notice"
7637 msgstr "Noter le papier spécial"
7638
7639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7640 msgid "After Title Text"
7641 msgstr "Texte après le titre"
7642
7643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7644 msgid "Page headings"
7645 msgstr "En-têtes des pages"
7646
7647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7648 msgid "Left Side"
7649 msgstr "Côté gauche"
7650
7651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7652 msgid "Left side of the header line"
7653 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7654
7655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7656 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7657 msgid "MarkBoth"
7658 msgstr "DoubleMarque"
7659
7660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7661 msgid "Publication ID"
7662 msgstr "ID publication"
7663
7664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7665 msgid "Abstract---"
7666 msgstr "Résumé---"
7667
7668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7669 msgid "Index Terms---"
7670 msgstr "Termes d'index---"
7671
7672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7673 msgid "Paragraph Start"
7674 msgstr "Début de paragraphe"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7677 msgid "First Char"
7678 msgstr "Premier caractère"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7681 msgid "First character of first word"
7682 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7685 msgid "Appendices"
7686 msgstr "Annexes"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7691 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7692 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7694 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7695 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7696 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7697 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7698 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7699 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7700 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7702 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7703 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7704 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7705 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7706 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7707 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7708 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7709 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7710 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7711 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7712 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7714 msgid "BackMatter"
7715 msgstr "Compléments"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7718 msgid "Peer Review Title"
7719 msgstr "Titre de revue d'expert"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7722 msgid "PeerReviewTitle"
7723 msgstr "TitreRevueExpert"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7727 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7728 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7729 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7730 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7731 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7732 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7734 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7735 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7736 msgid "Appendix"
7737 msgstr "Annexe"
7738
7739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7740 #: lib/layouts/jss.layout:123
7741 msgid "Short Title"
7742 msgstr "Titre court"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7745 msgid "Short title for the appendix"
7746 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7747
7748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7749 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7750 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7751 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7753 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7754 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7755 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7756 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7758 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7759 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7760 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7761 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7762 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7764 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7765 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7766 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7767 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7768 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7769 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7773 msgid "Bibliography"
7774 msgstr "Bibliographie"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7779 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7780 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7782 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7783 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7784 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7785 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7786 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7787 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7789 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7790 msgid "References"
7791 msgstr "Références"
7792
7793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7794 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7795 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7796 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7798 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7799 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7800 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7801 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7802 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7803 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7804 msgid "Bib preamble"
7805 msgstr "Préambule biblio"
7806
7807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7808 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7809 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7810 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7812 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7813 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7815 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7816 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7817 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7818 msgid "Bibliography Preamble"
7819 msgstr "Préambule bibliographique"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7822 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7823 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7824 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7827 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7828 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7829 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7830 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7831 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7832 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7833 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
7834
7835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7836 msgid "Biography"
7837 msgstr "Biographie"
7838
7839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7840 msgid "Photo"
7841 msgstr "Photo"
7842
7843 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7844 msgid "Optional photo for biography"
7845 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7846
7847 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7849 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7850 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7854 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7857 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7858 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7859 msgid "Name"
7860 msgstr "Nom"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7864 msgid "Name of the author"
7865 msgstr "Nom de l'auteur"
7866
7867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7868 msgid "Biography without photo"
7869 msgstr "Biographie_sans_photo"
7870
7871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7872 msgid "BiographyNoPhoto"
7873 msgstr "BiographieSansPhoto"
7874
7875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7877 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7878 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7880 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7881 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7884 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7885 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7887 msgid "Reasoning"
7888 msgstr "Démonstration"
7889
7890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7891 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7892 msgid "Alternative Proof String"
7893 msgstr "Autre expression de la preuve"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7896 msgid "An alternative proof string"
7897 msgstr "Une autre preuve"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7900 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7901 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7902 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7903 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7904 msgid "Proof."
7905 msgstr "Preuve."
7906
7907 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7908 # Oui JOC
7909 #: lib/layouts/InStar.module:2
7910 msgid "Title and Preamble Hacks"
7911 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7912
7913 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7914 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7915 msgid "Fixes & Hacks"
7916 msgstr "Solutions & astuces"
7917
7918 #: lib/layouts/InStar.module:13
7919 msgid ""
7920 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7921 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7922 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7923 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7924 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7925 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7926 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7927 msgstr ""
7928 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7929 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7930 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7931 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7932 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7933 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7934 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7935 "alors apparaître trop tôt)."
7936
7937 #: lib/layouts/InStar.module:17
7938 msgid "In Preamble"
7939 msgstr "Dans le préambule"
7940
7941 #: lib/layouts/InStar.module:24
7942 msgid "In Title"
7943 msgstr "Dans le titre"
7944
7945 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7946 msgid "R Journal"
7947 msgstr "R Journal"
7948
7949 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7950 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7951 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7952 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7953 #: lib/layouts/treport.layout:4
7954 msgid "Reports"
7955 msgstr "Reports"
7956
7957 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7959 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7960 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7961 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7962 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7963 msgid "Abstract."
7964 msgstr "Résumé."
7965
7966 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7969 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7971 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7972 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7974 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7975 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7976 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7977 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7980 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7981 msgid "Address"
7982 msgstr "Adresse"
7983
7984 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7985 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7986 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7987 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7988 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7989 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7990 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7992 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7994 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7995 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7996 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7997 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7998 msgid "Email"
7999 msgstr "E-mail"
8000
8001 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8002 msgid "A0 Poster"
8003 msgstr "Poster A0"
8004
8005 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8006 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8007 msgid "Posters"
8008 msgstr "Posters"
8009
8010 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8011 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8012 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8013 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8014 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8015 msgid "Giant"
8016 msgstr "Géant"
8017
8018 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8019 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8020 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8021 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8022 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8023 msgid "More Giant"
8024 msgstr "Super géant"
8025
8026 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8027 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8028 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8029 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8030 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8031 msgid "Most Giant"
8032 msgstr "Hyper géant"
8033
8034 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8035 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8036 msgid "Giant Snippet"
8037 msgstr "Élément géant"
8038
8039 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8040 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8041 msgid "More Giant Snippet"
8042 msgstr "Élément super géant"
8043
8044 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8045 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8046 msgid "Most Giant Snippet"
8047 msgstr "Élément hyper géant"
8048
8049 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8050 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8051 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8052
8053 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8054 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8055 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
8056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8057 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
8058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8059 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8060 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8061 msgid "Subtitle"
8062 msgstr "SousTitre"
8063
8064 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8065 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8066 msgid "Offprint"
8067 msgstr "Tiré à part"
8068
8069 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8070 msgid "Offprint Requests to:"
8071 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8072
8073 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8074 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8075 msgid "Mail"
8076 msgstr "Courrier"
8077
8078 #: lib/layouts/aa.layout:151
8079 msgid "Correspondence to:"
8080 msgstr "Correspondance pour :"
8081
8082 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
8083 #: lib/layouts/egs.layout:602
8084 msgid "Acknowledgements."
8085 msgstr "Remerciements."
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8088 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8089 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8090 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8091 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
8092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
8093 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
8094 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8095 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8096 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8097 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
8098 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8100 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8102 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8103 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
8105 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8107 msgid "Section"
8108 msgstr "Section"
8109
8110 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8111 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8112 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8113 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8114 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
8115 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8116 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8117 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8118 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8119 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
8120 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8121 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8122 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8123 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
8124 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8125 msgid "Subsection"
8126 msgstr "SousSection"
8127
8128 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8129 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8130 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8131 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8133 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8134 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8136 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8137 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8138 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8139 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
8141 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8142 msgid "Subsubsection"
8143 msgstr "SousSousSection"
8144
8145 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8146 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8147 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8150 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
8153 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8154 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
8155 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8157 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8159 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
8160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8161 msgid "Date"
8162 msgstr "Date"
8163
8164 #: lib/layouts/aa.layout:268
8165 msgid "institutemark"
8166 msgstr "marqueinstitution"
8167
8168 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
8169 msgid "Institute Mark"
8170 msgstr "Marque d'institution"
8171
8172 #: lib/layouts/aa.layout:291
8173 msgid "Abstract (unstructured)"
8174 msgstr "Résumé (non structuré)"
8175
8176 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
8177 msgid "ABSTRACT"
8178 msgstr "RÉSUMÉ"
8179
8180 #: lib/layouts/aa.layout:330
8181 msgid "Abstract (structured)"
8182 msgstr "Résumé (structuré)"
8183
8184 #: lib/layouts/aa.layout:334
8185 msgid "Context"
8186 msgstr "Contexte"
8187
8188 #: lib/layouts/aa.layout:335
8189 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8190 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8191
8192 #: lib/layouts/aa.layout:339
8193 msgid "Aims"
8194 msgstr "Objectifs"
8195
8196 #: lib/layouts/aa.layout:340
8197 msgid "Aims of your work"
8198 msgstr "Objectifs des travaux"
8199
8200 #: lib/layouts/aa.layout:344
8201 msgid "Methods"
8202 msgstr "Méthodes"
8203
8204 #: lib/layouts/aa.layout:345
8205 msgid "Methods used in your work"
8206 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8207
8208 #: lib/layouts/aa.layout:349
8209 msgid "Results"
8210 msgstr "Résultats"
8211
8212 #: lib/layouts/aa.layout:350
8213 msgid "Results of your work"
8214 msgstr "Résultat des travaux"
8215
8216 #: lib/layouts/aa.layout:376
8217 msgid "Key words."
8218 msgstr "Mots-clés."
8219
8220 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
8221 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8222 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8223 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8224 msgid "Institute"
8225 msgstr "Institution"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
8228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8229 msgid "E-Mail"
8230 msgstr "E-mail"
8231
8232 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8233 msgid "email:"
8234 msgstr "E-mail :"
8235
8236 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8237 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8238 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
8239 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8240 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
8241 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
8242 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8243 msgid "Acknowledgements"
8244 msgstr "Remerciements"
8245
8246 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8248 msgid "Thesaurus"
8249 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8250
8251 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8252 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8253 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8254
8255 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8256 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8257 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8258
8259 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8260 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8262 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8263 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8264 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8265 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8266 #: lib/examples/Articles:0
8267 msgid "Obsolete"
8268 msgstr "Obsolète"
8269
8270 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8271 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8272 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8273 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8274 msgid "Itemize"
8275 msgstr "ListePuces"
8276
8277 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8278 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8279 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8280 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8281 msgid "Enumerate"
8282 msgstr "Énumération"
8283
8284 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8285 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8286 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8288 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8290 msgid "Description"
8291 msgstr "Description"
8292
8293 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8294 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8295 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8296 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8298 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8299 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8300 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8301 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8304 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8306 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8307 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8308 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8309 msgid "List"
8310 msgstr "Liste"
8311
8312 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8313 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8314 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8315
8316 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8317 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8318 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8319 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8320 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8321 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8322 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8323 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8324 msgid "Affiliation"
8325 msgstr "Affiliation"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8328 msgid "Altaffilation"
8329 msgstr "AutreAffiliation"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8333 msgid "Number"
8334 msgstr "Numéro"
8335
8336 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8337 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8338 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8339
8340 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8341 msgid "Alternative affiliation:"
8342 msgstr "Autre affiliation :"
8343
8344 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8345 msgid "And"
8346 msgstr "Et"
8347
8348 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8351 msgid "and"
8352 msgstr "et"
8353
8354 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8355 msgid "altaffilmark"
8356 msgstr "altaffilmark"
8357
8358 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8359 msgid "altaffiliation mark"
8360 msgstr "marque autraffiliation"
8361
8362 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8363 msgid "Subject headings:"
8364 msgstr "En-têtes de sujet :"
8365
8366 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8367 msgid "[Acknowledgements]"
8368 msgstr "[Remerciements]"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8371 msgid "PlaceFigure"
8372 msgstr "PlacementFigure"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8375 msgid "Place Figure here:"
8376 msgstr "Placez une figure ici :"
8377
8378 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8379 msgid "PlaceTable"
8380 msgstr "PlacementTableau"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8383 msgid "Place Table here:"
8384 msgstr "Placez un tableau ici :"
8385
8386 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8387 msgid "[Appendix]"
8388 msgstr "[Annexe]"
8389
8390 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8391 msgid "MathLetters"
8392 msgstr "LettresMathématiques"
8393
8394 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8395 msgid "NoteToEditor"
8396 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8397
8398 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8399 msgid "Note to Editor:"
8400 msgstr "Note à l'éditeur :"
8401
8402 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8403 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8404 msgid "TableRefs"
8405 msgstr "RéfsTableau"
8406
8407 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8408 msgid "References. ---"
8409 msgstr " Références. ---"
8410
8411 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8413 msgid "TableComments"
8414 msgstr "RemarquesTableau"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8417 msgid "Note. ---"
8418 msgstr "Note. ---"
8419
8420 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8421 msgid "Table note"
8422 msgstr "Note de tableau"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8425 msgid "Table note:"
8426 msgstr "Note de tableau :"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8429 msgid "tablenotemark"
8430 msgstr "tablenotemark"
8431
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8433 msgid "tablenote mark"
8434 msgstr "tablenote mark"
8435
8436 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8437 msgid "FigCaption"
8438 msgstr "LégendeFig"
8439
8440 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8441 msgid "fig."
8442 msgstr "fig."
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8445 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8446 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8449 msgid "Facility"
8450 msgstr "Facilité"
8451
8452 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8453 msgid "Facility:"
8454 msgstr "Facilité :"
8455
8456 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8457 msgid "Objectname"
8458 msgstr "NomObjet"
8459
8460 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8461 msgid "Obj:"
8462 msgstr "Obj :"
8463
8464 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8465 msgid "Recognized Name"
8466 msgstr "Nom reconnu"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8469 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8470 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8473 msgid "Dataset"
8474 msgstr "EnsembleDonnées"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8477 msgid "Dataset:"
8478 msgstr "Ensemble de données :"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8481 msgid "Separate the dataset ID from text"
8482 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8483
8484 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8485 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8486 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8487
8488 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8489 msgid "Software"
8490 msgstr "Logiciel"
8491
8492 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8493 msgid "Software:"
8494 msgstr "Logiciel :"
8495
8496 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8497 msgid "APPENDIX"
8498 msgstr "ANNEXE"
8499
8500 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8501 msgid "References-"
8502 msgstr "Références-"
8503
8504 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8505 msgid "Note-"
8506 msgstr "Note-"
8507
8508 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8510 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8511
8512 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8513 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8514 msgid "Corresponding Author"
8515 msgstr "Auteur référent"
8516
8517 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8518 msgid "Corresponding author:"
8519 msgstr "Auteur référent :"
8520
8521 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8522 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8523 msgid "Author:"
8524 msgstr "Auteur :"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8527 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8528 msgid "ORCID"
8529 msgstr "ORCID"
8530
8531 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8532 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8533 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8534
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8536 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8537 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8538 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8539 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8540 msgid "Affiliation:"
8541 msgstr "Affiliation :"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8544 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8545 msgid "Collaboration"
8546 msgstr "Collaboration"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8549 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8550 msgid "Collaboration:"
8551 msgstr "Collaboration :"
8552
8553 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8554 msgid "Nocollaboration"
8555 msgstr "Nocollaboration"
8556
8557 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8558 msgid "No collaboration"
8559 msgstr "No collaboration"
8560
8561 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8562 msgid "Section Appendix"
8563 msgstr "Section d'annexe"
8564
8565 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8566 msgid "\\Alph{appendix}."
8567 msgstr "\\Alph{appendix}."
8568
8569 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Subappendix"
8572 msgstr "Annexe"
8573
8574 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8575 msgid "Subsection Appendix"
8576 msgstr "Sous-section d'annexe"
8577
8578 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8579 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8580 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8581
8582 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Subsubappendix"
8585 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8586
8587 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8588 msgid "Subsubsection Appendix"
8589 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8592 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8593 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8594
8595 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8597 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8598
8599 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8600 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8601 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8604 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8605 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8606 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8607 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8608 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8609 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8610 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8611 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8613 msgid "Short Title|S"
8614 msgstr "Titre court"
8615
8616 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8617 msgid "Short title which will appear in the running header"
8618 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8619
8620 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8621 msgid "Short name"
8622 msgstr "Nom court"
8623
8624 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8625 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8626 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8627
8628 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8629 msgid "Alt Affiliation"
8630 msgstr "Autre affiliation"
8631
8632 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8633 msgid "Also Affiliation"
8634 msgstr "Également affiliation"
8635
8636 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8637 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8638 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8640 msgid "Fax"
8641 msgstr "Fax"
8642
8643 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8644 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8645 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8646 msgid "Fax:"
8647 msgstr "Télécopie :"
8648
8649 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8650 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8651 msgid "Phone"
8652 msgstr "Téléphone"
8653
8654 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8655 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8656 msgid "Phone:"
8657 msgstr "Téléphone :"
8658
8659 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8660 msgid "Abbreviations"
8661 msgstr "Abréviations"
8662
8663 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8664 msgid "Abbreviations:"
8665 msgstr "Abréviations :"
8666
8667 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8668 msgid "Schemes"
8669 msgstr "Schémas"
8670
8671 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8672 msgid "Scheme"
8673 msgstr "Schéma"
8674
8675 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8676 msgid "List of Schemes"
8677 msgstr "Liste des schémas"
8678
8679 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8680 msgid "Charts"
8681 msgstr "Diagrammes"
8682
8683 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8684 msgid "Chart"
8685 msgstr "Diagramme"
8686
8687 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8688 msgid "List of Charts"
8689 msgstr "Liste des diagrammes"
8690
8691 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8692 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8693 msgstr "Graphiques"
8694
8695 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8696 msgid "Graph[[mathematical]]"
8697 msgstr "Graphique"
8698
8699 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8700 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8701 msgstr "Liste des graphiques"
8702
8703 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8704 msgid "SupplementalInfo"
8705 msgstr "InfoSupplémentaire"
8706
8707 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8708 msgid "Supporting Information Available"
8709 msgstr "Information complémentaire disponible"
8710
8711 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8712 msgid "TOC entry"
8713 msgstr "Entrée TdM"
8714
8715 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8716 msgid "Graphical TOC Entry"
8717 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8718
8719 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8720 msgid "Bibnote"
8721 msgstr "Bibnote"
8722
8723 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8724 msgid "bibnote"
8725 msgstr "bibnote"
8726
8727 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8728 msgid "Chemistry"
8729 msgstr "Chimie"
8730
8731 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8732 msgid "chemistry"
8733 msgstr "chimie"
8734
8735 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8736 #: lib/languages:1043
8737 msgid "Latin"
8738 msgstr "Latin"
8739
8740 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8741 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8742 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8743
8744 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8746 msgid "Terms"
8747 msgstr "Termes"
8748
8749 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8750 msgid "General terms:"
8751 msgstr "Terminologie générale :"
8752
8753 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8754 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8755 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8758 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8759 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8760
8761 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8763 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8764 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8765 msgid "Thanks"
8766 msgstr "Remerciements"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8769 msgid "Thanks: "
8770 msgstr "Remerciements : "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8773 msgid "ACM Journal"
8774 msgstr "Revue ACM"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8777 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8778 msgid "Preamble"
8779 msgstr "Préambule"
8780
8781 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8782 msgid "Journal's Short Name: "
8783 msgstr "Nom court de la revue : "
8784
8785 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8786 msgid "ACM Conference"
8787 msgstr "Conférence ACM"
8788
8789 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8790 msgid "Full name"
8791 msgstr "Nom complet"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8794 msgid "Venue"
8795 msgstr "Lieu"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8798 msgid "Conference Name: "
8799 msgstr "Nom du symposium : "
8800
8801 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8802 msgid "Short title"
8803 msgstr "Titre court"
8804
8805 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8806 msgid "Email address: "
8807 msgstr "Adresse E-mail : "
8808
8809 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8810 msgid "ORCID: "
8811 msgstr "ORCID: "
8812
8813 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8814 msgid "Affiliation: "
8815 msgstr "Affiliation : "
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8818 msgid "Additional Affiliation"
8819 msgstr "Autre affiliation"
8820
8821 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8822 msgid "Additional Affiliation: "
8823 msgstr "Autre affiliation : "
8824
8825 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8826 msgid "Position"
8827 msgstr "Position"
8828
8829 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8830 #: lib/layouts/paper.layout:181
8831 msgid "Institution"
8832 msgstr "Institution"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8835 msgid "Department"
8836 msgstr "Département"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8839 msgid "Street Address"
8840 msgstr "Adresse (rue)"
8841
8842 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8843 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8844 msgid "City"
8845 msgstr "Cité"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8848 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8849 msgid "Country"
8850 msgstr "Pays"
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8853 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8854 msgid "State"
8855 msgstr "État"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8858 msgid "Postal Code"
8859 msgstr "Code postal"
8860
8861 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8862 msgid "TitleNote"
8863 msgstr "NoteTitre"
8864
8865 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8866 msgid "Title Note: "
8867 msgstr "Note de titre : "
8868
8869 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8870 msgid "SubtitleNote"
8871 msgstr "NoteSousTitre"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8874 msgid "Subtitle Note: "
8875 msgstr "Note de sous titre : "
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8878 msgid "AuthorNote"
8879 msgstr "NoteAuteur"
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8882 msgid "Note: "
8883 msgstr "Note : "
8884
8885 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8886 msgid "ACM Volume"
8887 msgstr "Volume ACM"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8890 msgid "Volume: "
8891 msgstr "Volume : "
8892
8893 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8894 msgid "ACM Number"
8895 msgstr "Numéro ACM"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8898 msgid "Number: "
8899 msgstr "Numéro : "
8900
8901 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8902 msgid "ACM Article"
8903 msgstr "Article ACM"
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8906 msgid "Article: "
8907 msgstr "Article : "
8908
8909 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8910 msgid "ACM Year"
8911 msgstr "Année ACM"
8912
8913 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8914 msgid "Year: "
8915 msgstr "Année : "
8916
8917 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8918 msgid "ACM Month"
8919 msgstr "Mois ACM"
8920
8921 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8922 msgid "Month: "
8923 msgstr "Mois : "
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8926 msgid "ACM Art Seq Num"
8927 msgstr "ACM Art Seq Num"
8928
8929 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8930 msgid "Article Sequential Number: "
8931 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8934 msgid "ACM Submission ID"
8935 msgstr "ID soumission ACM"
8936
8937 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8938 msgid "Submission ID: "
8939 msgstr "ID soumission : "
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8942 msgid "ACM Price"
8943 msgstr "Prix ACM"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8946 msgid "Price: "
8947 msgstr "Prix : "
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8950 msgid "ACM ISBN"
8951 msgstr "ISBN ACM"
8952
8953 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8954 msgid "ISBN: "
8955 msgstr "ISBN : "
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8958 msgid "ACM DOI"
8959 msgstr "ACM DOI"
8960
8961 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8962 msgid "ACM DOI: "
8963 msgstr "ACM DOI: "
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8966 msgid "ACM Badge R"
8967 msgstr "ACM Badge R"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8970 msgid "ACM Badge R: "
8971 msgstr "ACM Badge R: "
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8974 msgid "ACM Badge L"
8975 msgstr "ACM Badge L"
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8978 msgid "ACM Badge L: "
8979 msgstr "ACM Badge L: "
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8982 msgid "Start Page"
8983 msgstr "Page initiale"
8984
8985 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8986 msgid "Start Page: "
8987 msgstr "Page initiale : "
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8990 msgid "Terms: "
8991 msgstr "Termes : "
8992
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8994 msgid "Keywords: "
8995 msgstr "Mots-clés : "
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8998 msgid "CCSXML"
8999 msgstr "CCSXML"
9000
9001 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9002 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9003 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9004
9005 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9006 msgid "CCS Description"
9007 msgstr "Description CCS"
9008
9009 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9010 msgid "Significance"
9011 msgstr "Signification"
9012
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9014 msgid "Computing Classification Scheme: "
9015 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9018 msgid "Set Copyright"
9019 msgstr "Préciser le copyright"
9020
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9022 msgid "Set Copyright: "
9023 msgstr "Préciser le copyright : "
9024
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9026 msgid "Copyright Year"
9027 msgstr "Année de copyright"
9028
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9030 msgid "Copyright Year: "
9031 msgstr "Année de copyright : "
9032
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9034 msgid "Teaser Figure"
9035 msgstr "Image d'accroche"
9036
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9038 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9041 msgid "Received"
9042 msgstr "Reçu"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9045 msgid "Stage"
9046 msgstr "Étape"
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9049 msgid "Received: "
9050 msgstr "Reçu : "
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9053 msgid "ShortAuthors"
9054 msgstr "NomAuteursCourt"
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9057 msgid "Short authors: "
9058 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9061 msgid "Sidebar"
9062 msgstr "Barre latérale"
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9066 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9069 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9070 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9074 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
9075 msgid "List of Figures"
9076 msgstr "Liste des figures"
9077
9078 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9079 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9080 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9081
9082 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9083 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9084 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
9085 msgid "List of Tables"
9086 msgstr "Liste des tableaux"
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9092 msgid "Definitions & Theorems"
9093 msgstr "Définitions & théorèmes"
9094
9095 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
9096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9097 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9099 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9100 msgid "Additional Theorem Text"
9101 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9102
9103 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
9104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9108 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9109 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9110
9111 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
9112 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9116 msgid "Theorem \\thetheorem."
9117 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9120 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9121 msgid "Corollary \\thetheorem."
9122 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9125 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9126 msgid "Lemma \\thetheorem."
9127 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9128
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9130 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9131 msgid "Proposition \\thetheorem."
9132 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9133
9134 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9135 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9136 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9137 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9140 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9141 msgid "Definition \\thetheorem."
9142 msgstr "Définition \\thetheorem."
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9145 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9146 msgid "Example \\thetheorem."
9147 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9148
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9150 msgid "Print Only"
9151 msgstr "Uniquement impression"
9152
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9154 msgid "Print version only"
9155 msgstr "Uniquement version d'impression"
9156
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9158 msgid "Screen Only"
9159 msgstr "Uniquement écran"
9160
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9162 msgid "Screen version only"
9163 msgstr "Uniquement version écran"
9164
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9166 msgid "Anonymous Suppression"
9167 msgstr "Suppression anonymat"
9168
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9170 msgid "Non anonymous only"
9171 msgstr "Non anonyme uniquement"
9172
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9175 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9177 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9178 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9179 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
9180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9182 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9184 #: lib/examples/Articles:0
9185 msgid "Acknowledgments"
9186 msgstr "Remerciements"
9187
9188 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9189 msgid "Grant Sponsor"
9190 msgstr "Allocataire de la bourse"
9191
9192 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9193 msgid "Sponsor ID"
9194 msgstr "ID allocataire"
9195
9196 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9197 msgid "Grant Number"
9198 msgstr "Numéro de bourse"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9201 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9202 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9205 msgid "TOG online ID"
9206 msgstr "TOG online ID"
9207
9208 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9209 msgid "Online ID:"
9210 msgstr "Online ID :"
9211
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9213 msgid "TOG volume"
9214 msgstr "TOG volume"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9217 msgid "Volume number:"
9218 msgstr "Volume number :"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9221 msgid "TOG number"
9222 msgstr "TOG number"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9225 msgid "Article number:"
9226 msgstr "Article number:"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9229 msgid "Set copyright"
9230 msgstr "Préciser le copyright"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9233 msgid "Copyright type:"
9234 msgstr "Type de copyright :"
9235
9236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9237 msgid "Copyright year"
9238 msgstr "Année de copyright"
9239
9240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9241 msgid "Year of copyright:"
9242 msgstr "Année de copyright :"
9243
9244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9245 msgid "Conference info"
9246 msgstr "Informations sur le symposium"
9247
9248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9249 msgid "Conference info:"
9250 msgstr "Informations sur le symposium :"
9251
9252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9253 msgid "Conference name"
9254 msgstr "Nom du symposium"
9255
9256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9257 msgid "ISBN"
9258 msgstr "ISBN"
9259
9260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9261 msgid "ISBN:"
9262 msgstr "ISBN :"
9263
9264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9265 msgid "DOI"
9266 msgstr "DOI"
9267
9268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9270 msgid "Article DOI:"
9271 msgstr "Article DOI :"
9272
9273 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9274 msgid "TOG article DOI"
9275 msgstr "TOG article DOI"
9276
9277 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9278 msgid "PDF author"
9279 msgstr "PDF author"
9280
9281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9282 msgid "PDF author:"
9283 msgstr "PDF author :"
9284
9285 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9287 msgid "Keyword list"
9288 msgstr "Liste de mots-clés"
9289
9290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9292 msgid "Concept list"
9293 msgstr "Liste des concepts"
9294
9295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9297 msgid "Print copyright"
9298 msgstr "Imprimer le copyright"
9299
9300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9301 msgid "Teaser"
9302 msgstr "Teaser"
9303
9304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9305 msgid "Teaser image:"
9306 msgstr "Image Teaser :"
9307
9308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9309 msgid "CR categories"
9310 msgstr "Catégories CR"
9311
9312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9313 msgid "CR Categories:"
9314 msgstr "CR Categories :"
9315
9316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9317 msgid "CRcat"
9318 msgstr "CRcat"
9319
9320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9321 msgid "CR category"
9322 msgstr "Catégorie CR"
9323
9324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9325 msgid "CR-number"
9326 msgstr "CR-number"
9327
9328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9329 msgid "Number of the category"
9330 msgstr "Numéro de la catégorie"
9331
9332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9335 msgid "Subcategory"
9336 msgstr "Sous-catégorie"
9337
9338 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9339 msgid "Third-level"
9340 msgstr "Troisième niveau"
9341
9342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9343 msgid "Third-level of the category"
9344 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9345
9346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9347 msgid "ShortCite"
9348 msgstr "ShortCite"
9349
9350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9351 msgid "Short cite"
9352 msgstr "Short cite"
9353
9354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9355 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9356 msgid "E-mail"
9357 msgstr "E-mail"
9358
9359 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9360 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9361 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9362
9363 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9364 msgid "TOG project URL"
9365 msgstr "TOG project URL"
9366
9367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9368 msgid "Project URL:"
9369 msgstr "Project URL :"
9370
9371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9372 msgid "TOG video URL"
9373 msgstr "TOG video URL"
9374
9375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9376 msgid "Video URL:"
9377 msgstr "Video URL :"
9378
9379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9380 msgid "TOG data URL"
9381 msgstr "TOG data URL"
9382
9383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9384 msgid "Data URL:"
9385 msgstr "Data URL :"
9386
9387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9388 msgid "TOG code URL"
9389 msgstr "TOG code URL"
9390
9391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9392 msgid "Code URL:"
9393 msgstr "Code URL :"
9394
9395 #: lib/layouts/agums.layout:3
9396 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9397 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9400 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9401 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9402 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9403 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9404 msgid "Section*"
9405 msgstr "Section*"
9406
9407 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9408 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9409 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9410 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9411 msgid "Subsection*"
9412 msgstr "SousSection*"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9415 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9416 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9417 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9418 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9420 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9421 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9422 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9423 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9424 msgid "Paragraph"
9425 msgstr "Paragraphe"
9426
9427 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9428 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9429 msgid "Paragraph*"
9430 msgstr "Paragraphe*"
9431
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9433 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9434 msgid "Left Header"
9435 msgstr "En-tête gauche"
9436
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9438 #: lib/layouts/foils.layout:219
9439 msgid "Left Header:"
9440 msgstr "En-tête gauche :"
9441
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9443 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9444 msgid "Right Header"
9445 msgstr "En-tête droit"
9446
9447 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9448 #: lib/layouts/foils.layout:227
9449 msgid "Right Header:"
9450 msgstr "En-tête droit :"
9451
9452 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9453 #: lib/layouts/egs.layout:497
9454 msgid "Received:"
9455 msgstr "Reçu :"
9456
9457 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9458 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9460 msgid "Revised"
9461 msgstr "Révisé"
9462
9463 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9464 msgid "Revised:"
9465 msgstr "Révisé :"
9466
9467 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9468 #: lib/layouts/egs.layout:506
9469 msgid "Accepted"
9470 msgstr "Accepté"
9471
9472 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9473 #: lib/layouts/egs.layout:519
9474 msgid "Accepted:"
9475 msgstr "Accepté :"
9476
9477 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9478 msgid "CCC"
9479 msgstr "CCC"
9480
9481 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9482 msgid "CCC code:"
9483 msgstr "Code CCC :"
9484
9485 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9486 msgid "PaperId"
9487 msgstr "IdPapier"
9488
9489 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9490 msgid "Paper Id:"
9491 msgstr "Id papier :"
9492
9493 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9494 msgid "AuthorAddr"
9495 msgstr "AdresseAuteur"
9496
9497 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9498 msgid "Author Address:"
9499 msgstr "Adresse auteur :"
9500
9501 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9502 msgid "SlugComment"
9503 msgstr "CommentaireSlug"
9504
9505 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9506 msgid "Slug Comment:"
9507 msgstr "Commentaire Slug :"
9508
9509 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9510 msgid "Plates"
9511 msgstr "Plaques"
9512
9513 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9514 msgid "Planotables"
9515 msgstr "Planotables"
9516
9517 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9518 msgid "Plate"
9519 msgstr "Planche"
9520
9521 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9522 msgid "Planotable"
9523 msgstr "Planche de tableaux"
9524
9525 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9527 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9529 msgid "Table"
9530 msgstr "Tableau"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9533 msgid "table"
9534 msgstr "tableau"
9535
9536 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9537 #, fuzzy
9538 msgid "Plano Table"
9539 msgstr "Planche de tableaux"
9540
9541 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9542 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9543 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9544
9545 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9546 msgid "Authors"
9547 msgstr "Auteurs"
9548
9549 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9550 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9551 msgid "Affiliation Mark"
9552 msgstr "Marque d'affiliation"
9553
9554 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9555 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9556 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9557
9558 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9559 msgid "Author affiliation:"
9560 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9561
9562 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9563 msgid "Acknowledgments."
9564 msgstr "Remerciements."
9565
9566 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9567 msgid "Algorithm2e Float"
9568 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9569
9570 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9571 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9572 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9573 msgid "Floats & Captions"
9574 msgstr "Flottants & légendes"
9575
9576 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9577 msgid ""
9578 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9579 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9580 "algorithm."
9581 msgstr ""
9582 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9583 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9584 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9585
9586 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9587 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9588 msgid "List of Algorithms"
9589 msgstr "Liste des algorithmes"
9590
9591 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9592 #: lib/examples/Articles:0
9593 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9594 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9595
9596 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9597 msgid "SpecialSection"
9598 msgstr "Section-spéciale"
9599
9600 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9601 msgid "SpecialSection*"
9602 msgstr "Section-spéciale*"
9603
9604 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9606 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9607 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9608 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9609 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9611 msgid "Unnumbered"
9612 msgstr "NonNuméroté"
9613
9614 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9617 msgid "Subsubsection*"
9618 msgstr "SousSousSection*"
9619
9620 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9621 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9622 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9623 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9624 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9625 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9626 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9627 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9628 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9629 #: lib/examples/Articles:0
9630 msgid "Books"
9631 msgstr "Livres"
9632
9633 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9634 msgid "Chapter Exercises"
9635 msgstr "Exercices_Chapitre"
9636
9637 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9638 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9639 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9642 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9643 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9644 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9645 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9648 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9649 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9650 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9651 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9652 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9653 msgid "List preamble"
9654 msgstr "Aperçu préambule"
9655
9656 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9657 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9658 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9661 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9662 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9663 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9664 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9666 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9667 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9669 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9670 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9671 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9672 msgid "List Preamble"
9673 msgstr "Aperçu préambule"
9674
9675 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9676 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9677 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9680 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9681 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9682 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9683 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9685 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9686 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9687 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9688 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9689 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9690 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9691 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9692 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9693
9694 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9695 msgid "Short title which appears in the running headers"
9696 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9697
9698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9699 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9700 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9701 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9702 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9703 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9704 msgid "Date:"
9705 msgstr "Date :"
9706
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9708 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9709 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9710 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9711 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9713 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9714 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9715 msgid "Address:"
9716 msgstr "Adresse :"
9717
9718 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9719 msgid "Current Address"
9720 msgstr "Adresse actuelle"
9721
9722 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9723 msgid "Current address:"
9724 msgstr "Adresse actuelle :"
9725
9726 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9727 msgid "E-mail address:"
9728 msgstr "Adresse E-mail :"
9729
9730 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9732 msgid "URL:"
9733 msgstr "URL :"
9734
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9736 msgid "Key words and phrases:"
9737 msgstr "Mots et phrases clés :"
9738
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9740 msgid "Thanks:"
9741 msgstr "Remerciements :"
9742
9743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9744 msgid "Dedicatory"
9745 msgstr "Dédicace"
9746
9747 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9748 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9749 msgid "Dedication:"
9750 msgstr "Dédicace :"
9751
9752 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9753 msgid "Translator"
9754 msgstr "Traducteur"
9755
9756 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9757 msgid "Translator:"
9758 msgstr "Traducteur :"
9759
9760 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9761 msgid "Subjectclass"
9762 msgstr "ClassificationSujet"
9763
9764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9765 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9766 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9767
9768 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9769 msgid "American Psychological Association (APA)"
9770 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9771
9772 #: lib/layouts/apa.layout:58
9773 msgid "RightHeader"
9774 msgstr "En-têteDroit"
9775
9776 #: lib/layouts/apa.layout:67
9777 msgid "Right header:"
9778 msgstr "En-tête droit :"
9779
9780 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9782 msgid "Abstract:"
9783 msgstr "Résumé :"
9784
9785 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9786 msgid "Short title:"
9787 msgstr "Titre court :"
9788
9789 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9790 msgid "TwoAuthors"
9791 msgstr "DeuxAuteurs"
9792
9793 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9794 msgid "ThreeAuthors"
9795 msgstr "TroisAuteurs"
9796
9797 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9798 msgid "FourAuthors"
9799 msgstr "QuatreAuteurs"
9800
9801 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9802 msgid "TwoAffiliations"
9803 msgstr "DeuxAffiliations"
9804
9805 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9806 msgid "ThreeAffiliations"
9807 msgstr "TroisAffiliations"
9808
9809 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9810 msgid "FourAffiliations"
9811 msgstr "QuatreAffiliations"
9812
9813 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9814 msgid "Acknowledgements:"
9815 msgstr "Remerciements :"
9816
9817 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9818 msgid "ThickLine"
9819 msgstr "LigneÉpaisse"
9820
9821 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9822 msgid "Centered"
9823 msgstr "Centré"
9824
9825 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9827 msgid "standard"
9828 msgstr "standard"
9829
9830 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9833 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9834 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9835
9836 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9837 msgid "FitFigure"
9838 msgstr "AjusteFigure"
9839
9840 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9841 msgid "FitBitmap"
9842 msgstr "AjusteBitmap"
9843
9844 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9845 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9846 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9847 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9848 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9849 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9850 msgid "Subparagraph"
9851 msgstr "SousParagraphe"
9852
9853 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9854 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9856 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9857 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9858 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9859 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9860 msgid "Custom Item|s"
9861 msgstr "Élément paramétrable|É"
9862
9863 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9864 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9866 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9867 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9868 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9869 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9870 msgid "A customized item string"
9871 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9872
9873 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9874 msgid "Seriate"
9875 msgstr "Sérié"
9876
9877 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9878 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9879 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9880 msgid "(\\alph{enumii})"
9881 msgstr "(\\alph{enumii})"
9882
9883 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9884 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9885 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9886
9887 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9888 #, fuzzy
9889 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9890 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9891
9892 #: lib/layouts/apax.inc:124
9893 msgid "FiveAuthors"
9894 msgstr "CinqAuteurs"
9895
9896 #: lib/layouts/apax.inc:131
9897 msgid "SixAuthors"
9898 msgstr "SixAuteurs"
9899
9900 #: lib/layouts/apax.inc:138
9901 msgid "LeftHeader"
9902 msgstr "EnTêteGauche"
9903
9904 #: lib/layouts/apax.inc:147
9905 msgid "Left header:"
9906 msgstr "En-tête gauche :"
9907
9908 #: lib/layouts/apax.inc:212
9909 msgid "FiveAffiliations"
9910 msgstr "CinqAffiliations"
9911
9912 #: lib/layouts/apax.inc:219
9913 msgid "SixAffiliations"
9914 msgstr "SixAffiliations"
9915
9916 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9917 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9918 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9920 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9936 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9941 msgid "Note"
9942 msgstr "Note"
9943
9944 #: lib/layouts/apax.inc:323
9945 msgid "Author Note:"
9946 msgstr "Note d'auteur :"
9947
9948 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9949 msgid "Journal"
9950 msgstr "Journal"
9951
9952 #: lib/layouts/apax.inc:357
9953 msgid "CopNum"
9954 msgstr "NumCopie"
9955
9956 #: lib/layouts/apax.inc:365
9957 msgid "Volume"
9958 msgstr "Volume"
9959
9960 #: lib/layouts/apax.inc:506
9961 msgid "*"
9962 msgstr "*"
9963
9964 #: lib/layouts/apax.inc:597
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Course"
9967 msgstr "Courier"
9968
9969 #: lib/layouts/apax.inc:613
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Course: "
9972 msgstr "Courier"
9973
9974 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9975 msgid "addORCIDlink"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9979 #, fuzzy
9980 msgid "ORCID-link: "
9981 msgstr "ORCID: "
9982
9983 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Author-name"
9986 msgstr "Noms d'auteur"
9987
9988 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9989 msgid "Arabic Article"
9990 msgstr "Article arabe"
9991
9992 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9993 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9994 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9995
9996 #: lib/layouts/article.layout:3
9997 msgid "Article (Standard Class)"
9998 msgstr "Article (classe standard)"
9999
10000 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
10002 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10003 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10004 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10005 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10006 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10007 msgid "Part"
10008 msgstr "Partie"
10009
10010 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10011 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10012 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10013 msgid "Part*"
10014 msgstr "Partie*"
10015
10016 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10017 msgid "Beamer"
10018 msgstr "Beamer"
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10021 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10022 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10023 #: lib/examples/Articles:0
10024 msgid "Presentations"
10025 msgstr "Présentations"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
10032 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
10034 msgid "Overlay Specifications|v"
10035 msgstr "Spécification de recouvrement"
10036
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:193
10039 msgid "Overlay specifications for this list"
10040 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
10044 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10045 msgid "Item Overlay Specifications"
10046 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
10054 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10055 msgid "On Slide"
10056 msgstr "Sur la diapo"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
10060 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10061 msgid "Overlay specifications for this item"
10062 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:144
10065 msgid "Mini Template"
10066 msgstr "Mini modèle"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:145
10069 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10070 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10071
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:199
10073 msgid "Longest label|s"
10074 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10075
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:200
10077 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10078 msgstr ""
10079 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10080 "d'indentation)"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
10084 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10085 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
10086 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10087 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10088 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
10089 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
10090 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
10091 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
10092 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10093 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10095 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10096 msgid "Sectioning"
10097 msgstr "Sectionnement"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:464
10103 msgid "Mode"
10104 msgstr "Mode"
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:465
10110 msgid "Mode Specification|S"
10111 msgstr "Spécification de mode"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10114 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10117 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10118 msgstr ""
10119 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10123 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10124 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10125 msgstr ""
10126 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:304
10129 msgid "Section \\arabic{section}"
10130 msgstr "Section \\arabic{section}"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
10133 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
10134 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10135 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10136 msgstr ""
10137 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10138
10139 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10140 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10141 msgid "\\Alph{section}"
10142 msgstr "\\Alph{section}"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10145 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10146 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10149 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10150 msgstr ""
10151 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10152 "courants"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10155 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10156 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10159 msgid ""
10160 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10161 msgstr ""
10162 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10163 "\\arabic{subsubsection}"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10166 msgid ""
10167 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10168 msgstr ""
10169 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10170 "en-têtes courants"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10173 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10174 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10177 msgid "Frame"
10178 msgstr "Cadre"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10182 msgid "Frames"
10183 msgstr "Cadres"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
10187 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
10191 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10192 msgid "Action"
10193 msgstr "Action"
10194
10195 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10196 msgid "Overlay specifications for this frame"
10197 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10198
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10200 msgid "Default Overlay Specifications"
10201 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10202
10203 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10204 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10205 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10206
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10209 msgid "Frame Options"
10210 msgstr "Options du cadre"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10213 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10214 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10215 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10216
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10218 msgid "Frame Title"
10219 msgstr "Titre du cadre"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10222 msgid "Enter the frame title here"
10223 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10226 msgid "PlainFrame"
10227 msgstr "CadreSimple"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10230 msgid "Frame (plain)"
10231 msgstr "Cadre (simple)"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10234 msgid "FragileFrame"
10235 msgstr "CadreFragile"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10238 msgid "Frame (fragile)"
10239 msgstr "Cadre (fragile)"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10242 msgid "AgainFrame"
10243 msgstr "RepriseCadre"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10246 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10248 msgid "Slide"
10249 msgstr "Diapo"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10252 msgid "Repeat frame with label"
10253 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10256 msgid "FrameTitle"
10257 msgstr "TitreCadre"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10262 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10266 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10269 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10270 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10273 msgid "Short Frame Title|S"
10274 msgstr "Titre cadre court|c"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10277 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10278 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10279
10280 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10281 msgid "FrameSubtitle"
10282 msgstr "SousTitreCadre"
10283
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10285 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10286 msgid "Column"
10287 msgstr "Colonne"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10291 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10292 msgid "Columns"
10293 msgstr "Colonnes"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10296 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10297 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10300 msgid "Column Options"
10301 msgstr "Options de colonne"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10304 msgid "Column options (see beamer manual)"
10305 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10308 msgid "Column Placement Options"
10309 msgstr "Options de placement de colonne"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10312 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10313 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10316 msgid "ColumnsCenterAligned"
10317 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10320 msgid "Columns (center aligned)"
10321 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10324 msgid "ColumnsTopAligned"
10325 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10328 msgid "Columns (top aligned)"
10329 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10332 msgid "Pause"
10333 msgstr "Pause"
10334
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10338 msgid "Overlays"
10339 msgstr "Recouvrements"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10342 msgid "Pause number"
10343 msgstr "Numéro de pause"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10346 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10347 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10350 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10351 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10354 msgid "Overprint"
10355 msgstr "SurImpression"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10358 msgid "Overprint Area Width"
10359 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10362 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10363 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10364 msgid "Width"
10365 msgstr "Largeur"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10368 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10369 msgstr ""
10370 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10373 msgid "OverlayArea"
10374 msgstr "ZoneRecouvrement"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10377 msgid "Overlayarea"
10378 msgstr "ZoneRecouvrement"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10381 msgid "Overlay Area Width"
10382 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10385 msgid "The width of the overlay area"
10386 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10389 msgid "Overlay Area Height"
10390 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10391
10392 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10393 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10394 msgid "Height"
10395 msgstr "Hauteur"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10398 msgid "The height of the overlay area"
10399 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10403 msgid "Uncover"
10404 msgstr "Découvrir"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10407 msgid "Uncovered on slides"
10408 msgstr "Découvrir sur diapos"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10412 msgid "Only"
10413 msgstr "Seulement"
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10416 msgid "Only on slides"
10417 msgstr "Seulement sur diapos"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10420 msgid "Block"
10421 msgstr "Bloc"
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10424 msgid "Blocks"
10425 msgstr "Blocs"
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10428 msgid "Block:"
10429 msgstr "Bloc :"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10432 msgid "Action Specification|S"
10433 msgstr "Spécifications d'action"
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10436 msgid "Block Title"
10437 msgstr "Titre de bloc"
10438
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10440 msgid "Enter the block title here"
10441 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10442
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10444 msgid "ExampleBlock"
10445 msgstr "BlocExemple"
10446
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10448 msgid "Example Block:"
10449 msgstr "Bloc exemple :"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10452 msgid "AlertBlock"
10453 msgstr "BlocAlerte"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10456 msgid "Alert Block:"
10457 msgstr "Bloc alerte :"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10462 msgid "Titling"
10463 msgstr "Titrage"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10466 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10467 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10468
10469 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10470 # Oui JOC
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10472 msgid "Title (Plain Frame)"
10473 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10476 msgid "Short Subtitle|S"
10477 msgstr "Sous-titre court|c"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10480 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10481 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10484 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10485 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10488 msgid "Short Institute|S"
10489 msgstr "Nom d'institution court|c"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10492 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10493 msgstr ""
10494 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10497 msgid "InstituteMark"
10498 msgstr "MarqueInstitution"
10499
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10501 msgid "Short Date|S"
10502 msgstr "Date courte|d"
10503
10504 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10505 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10506 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10507
10508 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10509 msgid "TitleGraphic"
10510 msgstr "GraphiqueTitre"
10511
10512 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10513 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10514 msgid "Quotation"
10515 msgstr "Citation"
10516
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10518 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10519 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10520 msgid "Quote"
10521 msgstr "Cite"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10524 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10525 msgid "Verse"
10526 msgstr "Vers"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10530 msgid "Corollary."
10531 msgstr "Corollaire."
10532
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10534 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10539 msgid "Action Specifications|S"
10540 msgstr "Spécification d'action|S"
10541
10542 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10544 msgid "Definition."
10545 msgstr "Définition."
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10548 msgid "Definitions"
10549 msgstr "Définitions"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10552 msgid "Definitions."
10553 msgstr "Définitions."
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10556 msgid "Example."
10557 msgstr "Exemple."
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10560 msgid "Examples"
10561 msgstr "Exemples"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10564 msgid "Examples."
10565 msgstr "Exemples."
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10576 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10577 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10578 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10580 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10584 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10585 msgid "Fact"
10586 msgstr "Fait"
10587
10588 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10589 msgid "Fact."
10590 msgstr "Fait."
10591
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10594 msgid "Lemma."
10595 msgstr "Lemme."
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10598 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10599 msgid "Theorem."
10600 msgstr "Théorème."
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10603 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10604 msgid "LyX-Code"
10605 msgstr "LyX-Code"
10606
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10608 msgid "NoteItem"
10609 msgstr "ÉlémentNote"
10610
10611 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10612 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10613 msgid "Bold"
10614 msgstr "Grasse"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10617 msgid "Emphasize"
10618 msgstr "En évidence"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10621 msgid "Emph."
10622 msgstr "En évid."
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10625 msgid "Alert"
10626 msgstr "Alerte"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10629 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10630 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10631 msgid "Structure"
10632 msgstr "Structure"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10635 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10636 msgid "Visible"
10637 msgstr "Visible"
10638
10639 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10640 msgid "Invisible"
10641 msgstr "Invisible"
10642
10643 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10644 msgid "Alternative"
10645 msgstr "Alternative"
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10648 msgid "Default Text"
10649 msgstr "Texte implicite"
10650
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10652 msgid "Enter the default text here"
10653 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10654
10655 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10656 msgid "Beamer Note"
10657 msgstr "Note Beamer"
10658
10659 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10660 msgid "Note Options"
10661 msgstr "Options de note"
10662
10663 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10664 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10665 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10666
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10668 msgid "ArticleMode"
10669 msgstr "ModeArticle"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10672 msgid "Article"
10673 msgstr "Article"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10676 msgid "PresentationMode"
10677 msgstr "ModePresentation"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10680 msgid "Presentation"
10681 msgstr "Présentation"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10684 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10685 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10686 msgid "Figure"
10687 msgstr "Figure"
10688
10689 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10690 msgid "Beamerposter"
10691 msgstr "PosterBeame"
10692
10693 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10694 msgid "Bilingual Captions"
10695 msgstr "Légendes bilingues"
10696
10697 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10698 msgid ""
10699 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10700 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10701 msgstr ""
10702 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10703 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10704
10705 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10706 msgid "Caption setup"
10707 msgstr "Mise en forme légende"
10708
10709 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10710 msgid ""
10711 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10712 msgstr ""
10713 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10714
10715 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10716 msgid "Caption setup:"
10717 msgstr "Mise en forme légende :"
10718
10719 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10720 msgid "Bicaption"
10721 msgstr "Double légende"
10722
10723 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10724 msgid "bilingual"
10725 msgstr "bilingue"
10726
10727 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10728 msgid "Main Language Short Title"
10729 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10730
10731 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10732 msgid "Short title for the main(document) language"
10733 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10734
10735 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10736 msgid "Main Language Text"
10737 msgstr "Texte dans la langue principale"
10738
10739 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10740 msgid "Text in the main(document) language"
10741 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10742
10743 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10744 msgid "Second Language Short Title"
10745 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10746
10747 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10748 msgid "Short title for the second language"
10749 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10750
10751 #: lib/layouts/book.layout:3
10752 msgid "Book (Standard Class)"
10753 msgstr "Book (classe standard)"
10754
10755 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10756 msgid "Braille"
10757 msgstr "Braille"
10758
10759 #: lib/layouts/braille.module:3
10760 msgid "Accessibility"
10761 msgstr "Accessibilité"
10762
10763 #: lib/layouts/braille.module:7
10764 msgid ""
10765 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10766 "in examples."
10767 msgstr ""
10768 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10769 "Braille.lyx dans les exemples."
10770
10771 #: lib/layouts/braille.module:23
10772 msgid "Braille (default)"
10773 msgstr "Braille (implicite)"
10774
10775 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10776 msgid "Braille:"
10777 msgstr "Braille :"
10778
10779 #: lib/layouts/braille.module:48
10780 msgid "Braille (textsize)"
10781 msgstr "Braille (taille du texte)"
10782
10783 #: lib/layouts/braille.module:73
10784 msgid "Braille (dots on)"
10785 msgstr "Braille (points actifs)"
10786
10787 #: lib/layouts/braille.module:88
10788 msgid "Braille_dots_on"
10789 msgstr "Braille_points_actifs"
10790
10791 #: lib/layouts/braille.module:99
10792 msgid "Braille (dots off)"
10793 msgstr "Braille (points inactifs)"
10794
10795 #: lib/layouts/braille.module:114
10796 msgid "Braille_dots_off"
10797 msgstr "Braille_points_inactifs"
10798
10799 #: lib/layouts/braille.module:125
10800 msgid "Braille (mirror on)"
10801 msgstr "Braille (miroir actif)"
10802
10803 #: lib/layouts/braille.module:140
10804 msgid "Braille_mirror_on"
10805 msgstr "Braille_miroir_actif"
10806
10807 #: lib/layouts/braille.module:151
10808 msgid "Braille (mirror off)"
10809 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10810
10811 #: lib/layouts/braille.module:166
10812 msgid "Braille_mirror_off"
10813 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10814
10815 #: lib/layouts/braille.module:176
10816 msgid "Braillebox"
10817 msgstr "BoîteBraille"
10818
10819 #: lib/layouts/braille.module:180
10820 msgid "Braille box"
10821 msgstr "Boîte Braille"
10822
10823 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10824 msgid "Broadway"
10825 msgstr "Broadway"
10826
10827 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10828 #: lib/examples/Articles:0
10829 msgid "Scripts"
10830 msgstr "Scripts"
10831
10832 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Act Number"
10835 msgstr "Numéro ACM"
10836
10837 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Scene Number"
10840 msgstr "Numéro de page"
10841
10842 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10843 msgid "Dialogue"
10844 msgstr "Dialogue"
10845
10846 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10847 msgid "Narrative"
10848 msgstr "Narratif"
10849
10850 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10851 msgid "ACT"
10852 msgstr "ACTE"
10853
10854 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10855 msgid "ACT \\arabic{act}"
10856 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10857
10858 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10859 msgid "SCENE"
10860 msgstr "SCÈNE"
10861
10862 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10863 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10864 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10865
10866 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10867 msgid "SCENE*"
10868 msgstr "SCÈNE*"
10869
10870 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10871 msgid "AT RISE:"
10872 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10873
10874 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10875 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10876 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10877 msgid "Speaker"
10878 msgstr "Acteur"
10879
10880 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10881 msgid "Parenthetical"
10882 msgstr "Parenthèses"
10883
10884 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10885 msgid "("
10886 msgstr "("
10887
10888 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10889 msgid ")"
10890 msgstr ")"
10891
10892 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10893 msgid "CURTAIN"
10894 msgstr "RIDEAU"
10895
10896 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10897 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10898 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10899 msgid "Right Address"
10900 msgstr "Adresse_À_Droite"
10901
10902 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10903 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10904 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10905
10906 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10907 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10908 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10909
10910 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10911 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10912 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10913
10914 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10915 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10916 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10917
10918 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10919 msgid "Chess"
10920 msgstr "Échiquier"
10921
10922 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10923 msgid "Mainline"
10924 msgstr "Ligne_Principale"
10925
10926 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10927 msgid "Mainline:"
10928 msgstr "Ligne Principale :"
10929
10930 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10932 msgid "Variation"
10933 msgstr "Variante"
10934
10935 #: lib/layouts/chess.layout:68
10936 msgid "Variation:"
10937 msgstr "Variante :"
10938
10939 #: lib/layouts/chess.layout:76
10940 msgid "SubVariation"
10941 msgstr "SousVariante"
10942
10943 #: lib/layouts/chess.layout:79
10944 msgid "Subvariation:"
10945 msgstr "Sous-Variante :"
10946
10947 #: lib/layouts/chess.layout:87
10948 msgid "SubVariation2"
10949 msgstr "SousVariante2"
10950
10951 #: lib/layouts/chess.layout:90
10952 msgid "Subvariation(2):"
10953 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10954
10955 #: lib/layouts/chess.layout:98
10956 msgid "SubVariation3"
10957 msgstr "SousVariante3"
10958
10959 #: lib/layouts/chess.layout:101
10960 msgid "Subvariation(3):"
10961 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10962
10963 #: lib/layouts/chess.layout:109
10964 msgid "SubVariation4"
10965 msgstr "SousVariante4"
10966
10967 #: lib/layouts/chess.layout:112
10968 msgid "Subvariation(4):"
10969 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10970
10971 #: lib/layouts/chess.layout:120
10972 msgid "SubVariation5"
10973 msgstr "SousVariante5"
10974
10975 #: lib/layouts/chess.layout:123
10976 msgid "Subvariation(5):"
10977 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10978
10979 #: lib/layouts/chess.layout:132
10980 msgid "HideMoves"
10981 msgstr "Cache_Mouvements"
10982
10983 #: lib/layouts/chess.layout:137
10984 msgid "HideMoves:"
10985 msgstr "Cache_Mouvements :"
10986
10987 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10988 msgid "ChessBoard"
10989 msgstr "Échiquier"
10990
10991 #: lib/layouts/chess.layout:148
10992 msgid "[chessboard]"
10993 msgstr "[échiquier]"
10994
10995 #: lib/layouts/chess.layout:159
10996 msgid "BoardCentered"
10997 msgstr "ÉchiquierCentré"
10998
10999 #: lib/layouts/chess.layout:164
11000 msgid "[centered board]"
11001 msgstr "[échiquier centré]"
11002
11003 #: lib/layouts/chess.layout:176
11004 msgid "HighLight"
11005 msgstr "MiseEnValeur"
11006
11007 #: lib/layouts/chess.layout:181
11008 msgid "Highlights:"
11009 msgstr "Mises  en valeur :"
11010
11011 #: lib/layouts/chess.layout:198
11012 msgid "Arrow"
11013 msgstr "Flèche"
11014
11015 #: lib/layouts/chess.layout:203
11016 msgid "Arrow:"
11017 msgstr "Flèche :"
11018
11019 #: lib/layouts/chess.layout:211
11020 msgid "KnightMove"
11021 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11022
11023 #: lib/layouts/chess.layout:216
11024 msgid "KnightMove:"
11025 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11026
11027 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11028 msgid "Chess Board"
11029 msgstr "Échiquier"
11030
11031 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11032 msgid "Leisure, Sports & Music"
11033 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11034
11035 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11036 msgid ""
11037 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11038 "article.lyx example file."
11039 msgstr ""
11040 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11041 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11042
11043 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11044 msgid "NewChessGame"
11045 msgstr "NouvelÉchiquier"
11046
11047 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11048 msgid "[Start New Chess Game]"
11049 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11050
11051 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11052 msgid "Chessgame Options"
11053 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11054
11055 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11056 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11057 msgstr ""
11058 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11059
11060 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11061 msgid "Mainline Options"
11062 msgstr "Options de ligne principale"
11063
11064 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11065 msgid "See xskak manual for possible options"
11066 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11067
11068 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11069 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11071 msgid "Comment"
11072 msgstr "Commentaire"
11073
11074 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11075 msgid "SetChessBoard"
11076 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11077
11078 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11079 msgid "Global Chessboard Settings"
11080 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11081
11082 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11083 msgid "SetBoardStoreStyle"
11084 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11085
11086 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11087 msgid "Set Chessboard Style"
11088 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11089
11090 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11091 msgid "Style Name"
11092 msgstr "Nom de style"
11093
11094 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11095 msgid "Chessboard Style Name"
11096 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11097
11098 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11099 msgid ""
11100 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11101 "See chessboard manual for details."
11102 msgstr ""
11103 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11104 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11105 "pour les détails."
11106
11107 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11108 msgid "Chessboard"
11109 msgstr "Échiquier"
11110
11111 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11112 msgid "Chessboard Options"
11113 msgstr "Options de l'échiquier"
11114
11115 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11116 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11117 msgstr ""
11118 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11119 "valeurs"
11120
11121 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11122 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11123 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11124
11125 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11126 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11127 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11130 msgid "InFrontmatter"
11131 msgstr "Dans le préambule"
11132
11133 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11134 msgid "Insert the affiliation number"
11135 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11136
11137 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11138 msgid "Given name"
11139 msgstr "Nom attribué"
11140
11141 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11142 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11143 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11144 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11146 msgid "Surname"
11147 msgstr "Nom"
11148
11149 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11150 msgid "Affil"
11151 msgstr "Affil."
11152
11153 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11154 msgid ""
11155 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11156 "be inserted."
11157 msgstr ""
11158 "Faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11159 "3, etc."
11160
11161 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11162 msgid "Running Title"
11163 msgstr "Titre courant"
11164
11165 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
11166 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11167 msgid "Running title:"
11168 msgstr "Titre courant :"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11171 msgid "FirstPage"
11172 msgstr "PremièrePage"
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11175 msgid "firstpage"
11176 msgstr "premièrepage"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
11179 msgid "RunningAuthor"
11180 msgstr "AuteurCourant"
11181
11182 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
11183 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11184 msgid "Running author:"
11185 msgstr "Auteur courant :"
11186
11187 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11188 msgid "Publications"
11189 msgstr "Publications"
11190
11191 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11192 msgid "Correspondence"
11193 msgstr "Correspondance"
11194
11195 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11196 msgid "Correspondence:"
11197 msgstr "Correspondance :"
11198
11199 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11200 msgid "Pubdiscuss"
11201 msgstr "Pubdiscuss"
11202
11203 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11204 msgid "Pubdiscuss:"
11205 msgstr "Pubdiscuss :"
11206
11207 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11208 msgid "Published"
11209 msgstr "Publié"
11210
11211 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11212 msgid "Published:"
11213 msgstr "Publié :"
11214
11215 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11216 msgid "Statements"
11217 msgstr "Énoncés"
11218
11219 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11220 msgid "Copyrightstatement"
11221 msgstr "DonnéesCopyright"
11222
11223 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11224 msgid "Copyright:"
11225 msgstr "Copyright :"
11226
11227 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11228 msgid "Introduction"
11229 msgstr "Introduction"
11230
11231 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11232 msgid "\\thesection Introduction"
11233 msgstr "\\thesection.Introduction"
11234
11235 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11236 msgid "Conclusions"
11237 msgstr "Conclusions"
11238
11239 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11240 msgid "\\thesection Conclusions"
11241 msgstr "\\thesection Conclusions"
11242
11243 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11244 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11245 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
11246
11247 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11248 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11249 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11250
11251 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11252 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11253 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11254
11255 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11256 msgid "CodeAvailability"
11257 msgstr "DisponibilitéCode"
11258
11259 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11260 msgid "Code availability."
11261 msgstr "Disponibilité du code."
11262
11263 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11264 msgid "DataAvailability"
11265 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11266
11267 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11268 msgid "Data availability."
11269 msgstr "Disponibilité des données."
11270
11271 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11272 msgid "CodeAndDataAvailability"
11273 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11274
11275 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11276 msgid "Code and data availability."
11277 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11278
11279 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11280 msgid "SampleAvailability"
11281 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11282
11283 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11284 msgid "Sample availability."
11285 msgstr "Disponibilité d'un échantillon"
11286
11287 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11288 msgid "Statements2"
11289 msgstr "Énoncés2"
11290
11291 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11292 msgid "AuthorContribution"
11293 msgstr "ContributionAuteur"
11294
11295 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11296 msgid "Author contributions."
11297 msgstr "Contributions de l'auteur."
11298
11299 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11300 msgid "CompetingInterests"
11301 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11304 msgid "Competing Interests."
11305 msgstr "Intérêts concurrents"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11308 msgid "Disclaimer"
11309 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11312 msgid "Disclaimer."
11313 msgstr "Clause de non responsabilité :"
11314
11315 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11316 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11317 msgstr "Article chinois (CTex)"
11318
11319 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11320 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11321 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11322
11323 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11324 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11325 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11326
11327 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11328 msgid "Custom Header/Footer Text"
11329 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11330
11331 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11332 #, fuzzy
11333 msgid ""
11334 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11335 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11336 "Layout to 'fancy'!"
11337 msgstr ""
11338 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11339 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11340 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11341
11342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11343 msgid "Header/Footer"
11344 msgstr "En-tête/pied"
11345
11346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11347 msgid "Even Header"
11348 msgstr "En-tête page paire"
11349
11350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11351 msgid "Alternative text for the even header"
11352 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11353
11354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11355 msgid "Center Header"
11356 msgstr "En-tête central"
11357
11358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11359 msgid "Center Header:"
11360 msgstr "En-tête central :"
11361
11362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11363 msgid "Left Footer"
11364 msgstr "Pied gauche"
11365
11366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11367 msgid "Left Footer:"
11368 msgstr "Pied gauche :"
11369
11370 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11371 msgid "Center Footer"
11372 msgstr "Pied central"
11373
11374 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11375 msgid "Center Footer:"
11376 msgstr "Pied central :"
11377
11378 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11379 msgid "Right Footer"
11380 msgstr "Pied droit"
11381
11382 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11383 msgid "Right Footer:"
11384 msgstr "Pied droit :"
11385
11386 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11387 msgid "Directory"
11388 msgstr "Répertoire"
11389
11390 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11391 msgid "Firstname"
11392 msgstr "Prénom"
11393
11394 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11395 msgid "Literal"
11396 msgstr "Littéral"
11397
11398 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11399 msgid "KeyCombo"
11400 msgstr "Combinaison de touches"
11401
11402 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11403 msgid "KeyCap"
11404 msgstr "Touche Majuscules"
11405
11406 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11407 msgid "GuiMenu"
11408 msgstr "Menu d'interface"
11409
11410 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11411 msgid "GuiMenuItem"
11412 msgstr "Élement du menu d'interface"
11413
11414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11415 msgid "GuiButton"
11416 msgstr "Bouton d'interface"
11417
11418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11419 msgid "MenuChoice"
11420 msgstr "Choix de menu"
11421
11422 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11423 msgid "Authorgroup"
11424 msgstr "GroupeAuteur"
11425
11426 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11427 msgid "RevisionHistory"
11428 msgstr "HistoriqueRévisions"
11429
11430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11431 msgid "Revision History"
11432 msgstr "Historique révisions"
11433
11434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11435 msgid "Revision"
11436 msgstr "Révision"
11437
11438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11439 msgid "RevisionRemark"
11440 msgstr "RemarqueRévision"
11441
11442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11443 msgid "FirstName"
11444 msgstr "Prénom"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11447 msgid "DIN-Brief"
11448 msgstr "DIN-Brief"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11451 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11454 #: lib/examples/Articles:0
11455 msgid "Letters"
11456 msgstr "Lettres"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11459 msgid "DinBrief"
11460 msgstr "DinBrief"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11463 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11464 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11466 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11467 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11471 msgid "Letter"
11472 msgstr "Lettre"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11475 msgid "Addresses"
11476 msgstr "Adresses"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11480 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11481 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11482 msgid "Postal Data"
11483 msgstr "Données postales"
11484
11485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11486 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11488 msgid "Send To Address"
11489 msgstr "Envoi à l'adresse"
11490
11491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11492 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11494 msgid "My Address"
11495 msgstr "Mon_Adresse"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11498 msgid "Sender Address:"
11499 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11500
11501 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11502 msgid "Return address"
11503 msgstr "Adresse de retour"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11507 msgid "Backaddress:"
11508 msgstr "AdresseRetour :"
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11511 msgid "Postal comment"
11512 msgstr "Commentaire postal"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11515 msgid "Postal Remark:"
11516 msgstr "Commentaire postal :"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11519 msgid "Handling"
11520 msgstr "Handling"
11521
11522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11523 msgid "Handling:"
11524 msgstr "Étiquette :"
11525
11526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11528 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11529 msgid "YourRef"
11530 msgstr "VotreRéf"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11534 msgid "Your ref.:"
11535 msgstr "Vos réf. :"
11536
11537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11539 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11540 msgid "MyRef"
11541 msgstr "MaRéf"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11544 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11545 msgid "Our ref.:"
11546 msgstr "Nos réf. :"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11549 msgid "Writer"
11550 msgstr "Auteur"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11553 msgid "Writer:"
11554 msgstr "Auteur :"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11557 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11558 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11560 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11561 msgid "Signature"
11562 msgstr "Signature"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11568 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11569 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11570 msgid "Closings"
11571 msgstr "Annexes"
11572
11573 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11576 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11577 msgid "Signature:"
11578 msgstr "Signature :"
11579
11580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11581 msgid "Bottomtext"
11582 msgstr "Texte de bas de page"
11583
11584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11585 msgid "Bottom text:"
11586 msgstr "Texte de bas de page :"
11587
11588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11589 msgid "Area code"
11590 msgstr "Code de zone"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11593 msgid "Area Code:"
11594 msgstr "Code de zone :"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11598 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11599 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11600 msgid "Telephone"
11601 msgstr "Téléphone"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11605 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11606 msgid "Telephone:"
11607 msgstr "Téléphone :"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11610 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11612 msgid "Location"
11613 msgstr "Adresse"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11617 msgid "Location:"
11618 msgstr "Adresse :"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11621 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11623 msgid "Subject"
11624 msgstr "Sujet"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11628 msgid "Subject:"
11629 msgstr "Sujet :"
11630
11631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11632 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11634 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11636 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11637 msgid "Opening"
11638 msgstr "Ouverture"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11642 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11643 msgid "Opening:"
11644 msgstr "Ouverture :"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11647 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11649 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11651 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11652 msgid "Closing"
11653 msgstr "Fermeture"
11654
11655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11657 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11658 msgid "Closing:"
11659 msgstr "Fermeture :"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11662 msgid "Signature|S"
11663 msgstr "Signature|S"
11664
11665 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11666 msgid "Here you can insert a signature scan"
11667 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11668
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11670 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11671 msgid "encl"
11672 msgstr "P.J."
11673
11674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11675 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11676 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11677 msgid "encl:"
11678 msgstr "P.J. :"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11682 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11683 msgid "cc"
11684 msgstr "cc"
11685
11686 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11687 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11689 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11690 msgid "cc:"
11691 msgstr "cc :"
11692
11693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11695 msgid "PS"
11696 msgstr "PS"
11697
11698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11699 msgid "Post Scriptum:"
11700 msgstr "Post Scriptum :"
11701
11702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11703 msgid "SenderAddress"
11704 msgstr "AdresseExpéditeur"
11705
11706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11708 msgid "Backaddress"
11709 msgstr "Adresse_Retour"
11710
11711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11712 msgid "RetourAdresse"
11713 msgstr "RetourAdresse"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11716 msgid "Adresse"
11717 msgstr "Adresse"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11720 msgid "Postvermerk"
11721 msgstr "Postvermerk"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11724 msgid "Zusatz"
11725 msgstr "Post scriptum"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11728 msgid "IhrZeichen"
11729 msgstr "VotreRéférence"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11733 msgid "YourMail"
11734 msgstr "VotreMail"
11735
11736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11737 msgid "IhrSchreiben"
11738 msgstr "IhrSchreiben"
11739
11740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11741 msgid "MeinZeichen"
11742 msgstr "MaRéférence"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11745 msgid "Unterschrift"
11746 msgstr "Signature"
11747
11748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11749 msgid "Telefon"
11750 msgstr "Téléphone"
11751
11752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11753 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11754 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11755 msgid "Place"
11756 msgstr "Lieu"
11757
11758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11759 msgid "Stadt"
11760 msgstr "Ville"
11761
11762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11763 msgid "Town"
11764 msgstr "Ville"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11767 msgid "Ort"
11768 msgstr "Lieu"
11769
11770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11771 msgid "Datum"
11772 msgstr "Date"
11773
11774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11776 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11777 msgid "Reference"
11778 msgstr "Référence"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11781 msgid "Betreff"
11782 msgstr "Objet"
11783
11784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11785 msgid "Anrede"
11786 msgstr "Ouverture"
11787
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11789 msgid "Brieftext"
11790 msgstr "Texte"
11791
11792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11793 msgid "Gruss"
11794 msgstr "Salutation"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11797 msgid "ps"
11798 msgstr "ps"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11802 msgid "Encl."
11803 msgstr "P.J."
11804
11805 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11806 msgid "Anlagen"
11807 msgstr "Anlagen"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11811 msgid "CC"
11812 msgstr "CC"
11813
11814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11815 msgid "Verteiler"
11816 msgstr "Distributeur"
11817
11818 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11819 #, fuzzy
11820 msgid "DocBook Book (XML)"
11821 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11822
11823 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11824 msgid "Books (DocBook)"
11825 msgstr "Livres (DocBook)"
11826
11827 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11828 #, fuzzy
11829 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11830 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11831
11832 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11833 #, fuzzy
11834 msgid "DocBook Section (XML)"
11835 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11836
11837 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11838 #, fuzzy
11839 msgid "DocBook Article (XML)"
11840 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11841
11842 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11843 msgid "Inderscience A4 Journals"
11844 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11845
11846 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11847 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11848 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11849
11850 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11851 msgid "Econometrica"
11852 msgstr "Econometrica"
11853
11854 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11855 msgid "RunTitle"
11856 msgstr "TitreCourant"
11857
11858 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11859 msgid "Running Title:"
11860 msgstr "Titre courant :"
11861
11862 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11863 msgid "RunAuthor"
11864 msgstr "AuteurCourant"
11865
11866 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11867 msgid "Running Author:"
11868 msgstr "Auteur courant :"
11869
11870 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11871 msgid "Address Option"
11872 msgstr "Option d'adresse"
11873
11874 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11875 msgid "Optional argument for the address"
11876 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11877
11878 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11879 msgid "E-Mail Option"
11880 msgstr "Options d'adresse électronique"
11881
11882 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11883 msgid "Optional argument for the e-mail"
11884 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11885
11886 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11887 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11888 msgid "E-mail:"
11889 msgstr "E-mail :"
11890
11891 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11892 msgid "Web Address"
11893 msgstr "Adresse web"
11894
11895 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11896 msgid "Web address:"
11897 msgstr "Adresse web :"
11898
11899 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11900 msgid "Authors Block"
11901 msgstr "Bloc auteurs"
11902
11903 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11904 msgid "Authors Block:"
11905 msgstr "Bloc auteurs :"
11906
11907 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11908 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11909 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11910 msgid "Keyword"
11911 msgstr "Mot-clé"
11912
11913 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11914 msgid "Thanks Text"
11915 msgstr "Texte de remerciements"
11916
11917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11918 msgid "Thanks \\theThanks:"
11919 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11920
11921 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11922 msgid "Thanks Reference"
11923 msgstr "Référence aux remerciements"
11924
11925 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11926 msgid "Thanks Ref"
11927 msgstr "Ref. aux remerciements"
11928
11929 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11930 msgid "Internet Address Reference"
11931 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11932
11933 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11934 msgid "Internet Addess Ref"
11935 msgstr "Référence à une adresse internet"
11936
11937 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11938 msgid "Name (First Name)"
11939 msgstr "Nom (prénom)"
11940
11941 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11942 msgid "First Name"
11943 msgstr "Prénom"
11944
11945 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11946 msgid "Name (Surname)"
11947 msgstr "Nom (de famille)"
11948
11949 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11950 msgid "By Same Author (bib)"
11951 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11952
11953 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11954 msgid "bysame"
11955 msgstr "du même"
11956
11957 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Footnote (Title)"
11960 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11961
11962 #: lib/layouts/egs.layout:3
11963 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11964 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11965
11966 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11967 msgid "00.00.0000"
11968 msgstr "00.00.0000"
11969
11970 #: lib/layouts/egs.layout:345
11971 msgid "LaTeX Title"
11972 msgstr "Titre_LaTeX"
11973
11974 #: lib/layouts/egs.layout:429
11975 msgid "Journal:"
11976 msgstr "Journal :"
11977
11978 #: lib/layouts/egs.layout:438
11979 msgid "msnumber"
11980 msgstr "numéro_ms"
11981
11982 #: lib/layouts/egs.layout:452
11983 msgid "MS_number:"
11984 msgstr "Numéro_MS :"
11985
11986 #: lib/layouts/egs.layout:462
11987 msgid "FirstAuthor"
11988 msgstr "PremierAuteur"
11989
11990 #: lib/layouts/egs.layout:475
11991 msgid "1st_author_surname:"
11992 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11993
11994 #: lib/layouts/egs.layout:528
11995 msgid "Offsets"
11996 msgstr "Offsets"
11997
11998 #: lib/layouts/egs.layout:541
11999 msgid "reprint_reqs_to:"
12000 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12001
12002 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12003 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12004 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12005
12006 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12007 msgid "Author Option"
12008 msgstr "Option d'auteur"
12009
12010 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12011 msgid "Optional argument for the author"
12012 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12013
12014 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12015 msgid "Author Address"
12016 msgstr "Adresse Auteur"
12017
12018 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12019 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12020 msgid "Author Email"
12021 msgstr "E-mail auteur"
12022
12023 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
12024 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12025 msgid "Email:"
12026 msgstr "E-mail :"
12027
12028 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12029 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12030 msgid "Author URL"
12031 msgstr "URL Auteur"
12032
12033 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12034 msgid "Thanks Option"
12035 msgstr "Option de remerciements"
12036
12037 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12038 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12039 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12040
12041 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12042 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12043 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12044
12045 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12046 msgid "PROOF."
12047 msgstr "PREUVE."
12048
12049 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12050 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12051 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12052
12053 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12054 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12055 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12056
12057 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12058 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12059 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12060
12061 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12062 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12063 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12064
12065 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12066 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12067 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12068
12069 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12070 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12071 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12072
12073 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12074 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12075 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12076
12077 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12078 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12079 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12080
12081 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12082 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12083 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12084
12085 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12086 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12087 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12088
12089 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12090 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12091 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12092
12093 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12094 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12095 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12096
12097 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12098 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12099 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12100
12101 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12102 msgid "Case \\arabic{case}"
12103 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12104
12105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12106 msgid "Elsevier"
12107 msgstr "Elsevier"
12108
12109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12110 msgid "Titlenotemark"
12111 msgstr "MarqueNoteTitre"
12112
12113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12114 msgid "Titlenote mark"
12115 msgstr "Marque de note de titre"
12116
12117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12118 msgid "Title footnote"
12119 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12120
12121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12122 msgid "Footnote Label"
12123 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12124
12125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12126 msgid "Label you refer to in the title"
12127 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12128
12129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12130 msgid "Title footnote:"
12131 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12132
12133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12134 msgid "Author Label"
12135 msgstr "Étiquette d'auteur"
12136
12137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12138 msgid "Label you will reference in the address"
12139 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12140
12141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12142 msgid "Authormark"
12143 msgstr "MarqueAuteur"
12144
12145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12146 msgid "Author footnote"
12147 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12148
12149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12150 msgid "Author footnote:"
12151 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12152
12153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12154 msgid "Author Footnote Label"
12155 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12156
12157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12158 msgid "Label you refer to for an author"
12159 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12160
12161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12162 msgid "CorAuthormark"
12163 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12164
12165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12166 msgid "CorAuthor mark"
12167 msgstr "Marque d'auteur référent"
12168
12169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12170 msgid "Corresponding author"
12171 msgstr "Auteur référent"
12172
12173 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12174 msgid "Corresponding author text:"
12175 msgstr "Texte auteur référent :"
12176
12177 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12178 msgid "Address Label"
12179 msgstr "Étiquette d'adresse"
12180
12181 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12182 msgid "Label of the author you refer to"
12183 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12184
12185 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12186 msgid "Internet"
12187 msgstr "Internet"
12188
12189 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12190 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12191 msgstr ""
12192 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12193 "internet"
12194
12195 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Endnotes (Basic)"
12198 msgstr "Notes en fin de document"
12199
12200 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12201 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12202 msgid "Foot- and Endnotes"
12203 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12204
12205 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12209 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12210 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12211 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12212 msgstr ""
12213 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
12214 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
12215 "regroupées."
12216
12217 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12218 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12219 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12220 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12221 msgid "Endnotes"
12222 msgstr "Notes en fin de document"
12223
12224 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12225 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12226 msgid "Endnote ##"
12227 msgstr "N° notes en fin de document"
12228
12229 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12230 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12231 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12232 msgid "Endnote"
12233 msgstr "Notes en fin de document"
12234
12235 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12236 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12237 msgid "endnote"
12238 msgstr "endnote"
12239
12240 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12241 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12242 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12245 msgstr "Notes en fin de document"
12246
12247 #: lib/layouts/enotez.module:2
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Endnotes (Extended)"
12250 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
12251
12252 #: lib/layouts/enotez.module:10
12253 msgid ""
12254 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12255 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12256 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12257 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12258 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12262 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12263 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12264
12265 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12266 msgid "Key words:"
12267 msgstr "Mots-clés :"
12268
12269 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12270 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12271 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12272
12273 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12274 msgid "List Enhancements"
12275 msgstr "Améliorations des listes"
12276
12277 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12278 msgid ""
12279 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12280 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12281 msgstr ""
12282 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12283 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12284 "l'utilisateur pour les détails."
12285
12286 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12287 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12288 msgid "Itemize Options"
12289 msgstr "Options de liste à puces"
12290
12291 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12292 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12293 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12294 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12295 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12296
12297 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12298 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12299 msgid "Enumerate Options"
12300 msgstr "Options d'énumération"
12301
12302 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12303 msgid "Description Options"
12304 msgstr "Options de description"
12305
12306 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12308 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12309 msgid "Labeling"
12310 msgstr "Étiquetage"
12311
12312 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12313 msgid "Enumerate-Resume"
12314 msgstr "Énumération-reprise"
12315
12316 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12317 msgid "Number Equations by Section"
12318 msgstr "Numéroter les équations par section"
12319
12320 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12326 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12328 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12329 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12330 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12331 msgid "Maths"
12332 msgstr "Maths"
12333
12334 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12335 msgid ""
12336 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12337 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12338 msgstr ""
12339 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12340 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12341
12342 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12343 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12344 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12345 msgid "Equation"
12346 msgstr "Équation"
12347
12348 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12349 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12350 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12351
12352 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12353 msgid "Europass CV (2013)"
12354 msgstr "Europass CV (2013)"
12355
12356 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12357 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12358 #: lib/examples/Articles:0
12359 msgid "Curricula Vitae"
12360 msgstr "Curricula Vitae"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12363 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12365 msgid "Name:"
12366 msgstr "Nom :"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12369 msgid "FooterName"
12370 msgstr "NomDePied"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12373 msgid "Name (footer):"
12374 msgstr "Nom (pied) :"
12375
12376 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12377 msgid "Mobile:"
12378 msgstr "Mobile :"
12379
12380 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12381 msgid "Mobile phone number"
12382 msgstr "Numéro de mobile"
12383
12384 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12385 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12386 msgid "Homepage"
12387 msgstr "Page d'accueil"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12390 msgid "Homepage:"
12391 msgstr "Page d'accueil :"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12394 msgid "InstantMessaging"
12395 msgstr "MessagerieInstantanée"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12398 msgid "Instant Messaging:"
12399 msgstr "Messagerie instantanée :"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12402 msgid "IM Type:"
12403 msgstr "Type de MI :"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12406 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12407 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12410 msgid "Birthday"
12411 msgstr "Date de naissance"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12414 msgid "Date of birth:"
12415 msgstr "Date de naissance :"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12418 msgid "Nationality"
12419 msgstr "Nationalité"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12422 msgid "Nationality:"
12423 msgstr "Nationalité :"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12426 msgid "Gender"
12427 msgstr "Sexe"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12430 msgid "Gender:"
12431 msgstr "Sexe :"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12434 msgid "BeforePicture"
12435 msgstr "AvantImage"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12438 msgid "Space before picture:"
12439 msgstr "Espace avant l'image :"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12442 msgid "Picture"
12443 msgstr "Image"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12446 msgid "Picture:"
12447 msgstr "Image :"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12450 msgid "Resize photo to this width"
12451 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12454 msgid "AfterPicture"
12455 msgstr "AprèsImage"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12458 msgid "Space after picture:"
12459 msgstr "Espace après l'image :"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12463 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12464 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12465 msgid "Vertical Space"
12466 msgstr "Espacement vertical"
12467
12468 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12470 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12471 msgid "Additional vertical space"
12472 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12475 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12476 msgid "Item"
12477 msgstr "ÉlémentListe"
12478
12479 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12480 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12481 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12482
12483 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12484 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12485 msgid "Item:"
12486 msgstr "Élément de liste :"
12487
12488 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12489 msgid "ItemInset"
12490 msgstr "InsertÉlement"
12491
12492 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12493 msgid "Subitems"
12494 msgstr "Sous-rubriques"
12495
12496 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12497 msgid "TitleItem"
12498 msgstr "TitreÉlément"
12499
12500 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12501 msgid "Title item:"
12502 msgstr "Titre Élément :"
12503
12504 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12505 msgid "TitleLevel"
12506 msgstr "NiveauTitre"
12507
12508 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12509 msgid "Title level:"
12510 msgstr "Niveau titre :"
12511
12512 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12513 msgid "Text (right side)"
12514 msgstr "Texte (côté droit)"
12515
12516 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12517 msgid "BlueItem"
12518 msgstr "ÉlémentBleu"
12519
12520 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12521 msgid "Blue item:"
12522 msgstr "Élément bleu :"
12523
12524 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12525 msgid "BlueItemInset"
12526 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12527
12528 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12529 msgid "Blue subitems"
12530 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12531
12532 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12533 msgid "BigItem"
12534 msgstr "ÉlémentGrand"
12535
12536 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12537 msgid "Big Item:"
12538 msgstr "Élément grand :"
12539
12540 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12541 msgid "EcvItemize"
12542 msgstr "ListePucesEcv"
12543
12544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12545 msgid "MotherTongue"
12546 msgstr "LangueMaternelle"
12547
12548 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12549 msgid "Mother Tongue:"
12550 msgstr "Langue maternelle :"
12551
12552 # Paquetage europCV - début tableau langues
12553 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12554 msgid "LangHeader"
12555 msgstr "LangueDébut"
12556
12557 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12558 msgid "Language Header:"
12559 msgstr "Début langues :"
12560
12561 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12562 msgid "Language:"
12563 msgstr "Langue :"
12564
12565 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12566 msgid "Name of the language"
12567 msgstr "Nom de la langue"
12568
12569 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12570 msgid "Listening"
12571 msgstr "Compréhension"
12572
12573 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12574 msgid "Level how good you think you can listen"
12575 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12576
12577 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12578 msgid "Reading"
12579 msgstr "Lecture"
12580
12581 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12582 msgid "Level how good you think you can read"
12583 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12584
12585 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12586 msgid "Interaction"
12587 msgstr "Échange"
12588
12589 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12590 msgid "Level how good you think you can conversate"
12591 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12592
12593 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12594 msgid "Production"
12595 msgstr "Production"
12596
12597 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12598 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12599 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12600
12601 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12602 msgid "LastLanguage"
12603 msgstr "DernièreLangue"
12604
12605 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12606 msgid "Last Language:"
12607 msgstr "Dernière langue :"
12608
12609 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12611 msgid "LangFooter"
12612 msgstr "FinLangues"
12613
12614 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12615 msgid "Language Footer:"
12616 msgstr "Fin langues :"
12617
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12619 msgid "End"
12620 msgstr "Fin"
12621
12622 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12623 msgid "End of CV"
12624 msgstr "Fin de CV"
12625
12626 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12627 #: lib/layouts/soul.module:51
12628 msgid "Highlight"
12629 msgstr "Mise  en valeur"
12630
12631 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12632 msgid "Europe CV"
12633 msgstr "Europe CV"
12634
12635 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12636 msgid "Footer name:"
12637 msgstr "Nom de pied de page :"
12638
12639 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12640 msgid "Mobile"
12641 msgstr "Mobile"
12642
12643 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12644 msgid "Size"
12645 msgstr "Taille"
12646
12647 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12648 msgid "Size the photo is resized to"
12649 msgstr "Changement de taille de la photo"
12650
12651 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12652 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12653 msgid "Page"
12654 msgstr "Page"
12655
12656 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12657 msgid "The title as it appears in the header"
12658 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12659
12660 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12661 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12662 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12663
12664 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12665 msgid "BulletedItem"
12666 msgstr "ÉlémentListePuces"
12667
12668 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12669 msgid "Bulleted Item:"
12670 msgstr "Élément liste à puces :"
12671
12672 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12673 msgid "Begin"
12674 msgstr "Début"
12675
12676 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12677 msgid "Begin of CV"
12678 msgstr "Début de CV"
12679
12680 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12681 msgid "PersonalInfo"
12682 msgstr "InfoPersonnelles"
12683
12684 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12685 msgid "Personal Info"
12686 msgstr "Info personnelles"
12687
12688 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12689 msgid "VerticalSpace"
12690 msgstr "EspacementVertical"
12691
12692 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12693 msgid "Vertical space"
12694 msgstr "Espacement vertical"
12695
12696 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12697 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12698 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12699
12700 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12701 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12702 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12703
12704 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12705 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12706 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12707
12708 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12709 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12710 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12711
12712 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12713 msgid "Number Figures by Section"
12714 msgstr "Numéroter les figures par section"
12715
12716 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12717 msgid ""
12718 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12719 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12720 msgstr ""
12721 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12722 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12723
12724 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12725 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12726 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12727
12728 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12729 msgid ""
12730 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12731 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12732 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12733 msgstr ""
12734 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12735 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12736 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12737
12738 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12739 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12740 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12741
12742 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12743 msgid ""
12744 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12745 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12746 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12747 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12748 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12749 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12750 "newer LaTeX distributions."
12751 msgstr ""
12752 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12753 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12754 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12755 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12756 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12757 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12758 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12759
12760 #: lib/layouts/fixme.module:2
12761 msgid "FiXme Notes"
12762 msgstr "Notes Fixme"
12763
12764 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12765 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12766 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12767 msgid "Annotation & Revision"
12768 msgstr "Annotation & revue"
12769
12770 #: lib/layouts/fixme.module:12
12771 msgid ""
12772 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12773 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12774 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12775 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12776 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12777 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12778 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12779 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12780 msgstr ""
12781 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
12782 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
12783 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
12784 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
12785 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
12786 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
12787 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
12788 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
12789 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
12790 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
12791
12792 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12793 msgid "Fixme"
12794 msgstr "Fixme"
12795
12796 #: lib/layouts/fixme.module:24
12797 msgid "List of FIXMEs"
12798 msgstr "Liste des FIXMEs"
12799
12800 #: lib/layouts/fixme.module:38
12801 msgid "[List of FIXMEs]"
12802 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
12803
12804 #: lib/layouts/fixme.module:54
12805 msgid "Fixme Note"
12806 msgstr "Note fixme"
12807
12808 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12809 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12810 msgid "Fixme Note Options|s"
12811 msgstr "Options de note de Fixme|s"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12814 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12815 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12816 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
12817
12818 #: lib/layouts/fixme.module:75
12819 msgid "Fixme Warning"
12820 msgstr "Avertissement Fixme"
12821
12822 #: lib/layouts/fixme.module:77
12823 msgid "Warning"
12824 msgstr "Avertissement"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:81
12827 msgid "Fixme Error"
12828 msgstr "Erreur Fixme"
12829
12830 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12833 msgid "Error"
12834 msgstr "Erreur"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:87
12837 msgid "Fixme Fatal"
12838 msgstr "Erreur fatale Fixme"
12839
12840 #: lib/layouts/fixme.module:89
12841 msgid "Fatal"
12842 msgstr "Fatale"
12843
12844 #: lib/layouts/fixme.module:98
12845 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12846 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12847
12848 #: lib/layouts/fixme.module:100
12849 msgid "Fixme (Targeted)"
12850 msgstr "Fixme (ciblée)"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:110
12853 msgid "Fixme Note|x"
12854 msgstr "Note Fixme|x"
12855
12856 #: lib/layouts/fixme.module:112
12857 msgid "Insert the FIXME note here"
12858 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12859
12860 #: lib/layouts/fixme.module:117
12861 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12862 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12863
12864 #: lib/layouts/fixme.module:119
12865 msgid "Warning (Targeted)"
12866 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12867
12868 #: lib/layouts/fixme.module:123
12869 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12870 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12871
12872 #: lib/layouts/fixme.module:125
12873 msgid "Error (Targeted)"
12874 msgstr "Erreur (ciblée)"
12875
12876 #: lib/layouts/fixme.module:129
12877 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12878 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12879
12880 #: lib/layouts/fixme.module:131
12881 msgid "Fatal (Targeted)"
12882 msgstr "Fatale (ciblée)"
12883
12884 #: lib/layouts/fixme.module:140
12885 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12886 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12887
12888 #: lib/layouts/fixme.module:142
12889 msgid "Fixme (Multipar)"
12890 msgstr "Fixme (multipar)"
12891
12892 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12893 msgid "Fixme Summary"
12894 msgstr "Résumé Fixme"
12895
12896 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12897 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12898 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12899
12900 #: lib/layouts/fixme.module:160
12901 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12902 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12903
12904 #: lib/layouts/fixme.module:162
12905 msgid "Warning (Multipar)"
12906 msgstr "Avertissement (multipar)"
12907
12908 #: lib/layouts/fixme.module:166
12909 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12910 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12911
12912 #: lib/layouts/fixme.module:168
12913 msgid "Error (Multipar)"
12914 msgstr "Erreur (multipar)"
12915
12916 #: lib/layouts/fixme.module:172
12917 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12918 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12919
12920 #: lib/layouts/fixme.module:174
12921 msgid "Fatal (Multipar)"
12922 msgstr "Fatale  (multipar)"
12923
12924 #: lib/layouts/fixme.module:183
12925 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12926 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12927
12928 #: lib/layouts/fixme.module:185
12929 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12930 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12931
12932 #: lib/layouts/fixme.module:201
12933 msgid "Annotated Text"
12934 msgstr "Texte annoté"
12935
12936 #: lib/layouts/fixme.module:203
12937 msgid "Annotated Text|x"
12938 msgstr "Texte annoté|x"
12939
12940 #: lib/layouts/fixme.module:204
12941 msgid "Insert the text to annotate here"
12942 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12943
12944 #: lib/layouts/fixme.module:209
12945 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12946 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12947
12948 #: lib/layouts/fixme.module:211
12949 msgid "Warning (MP Targ.)"
12950 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12951
12952 #: lib/layouts/fixme.module:215
12953 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12954 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12955
12956 #: lib/layouts/fixme.module:217
12957 msgid "Error (MP Targ.)"
12958 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12959
12960 #: lib/layouts/fixme.module:221
12961 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12962 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12963
12964 #: lib/layouts/fixme.module:223
12965 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12966 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12967
12968 #: lib/layouts/fixme.module:233
12969 msgid "FxNote"
12970 msgstr "FxNote"
12971
12972 #: lib/layouts/fixme.module:237
12973 msgid "FxNote*"
12974 msgstr "FxNote*"
12975
12976 #: lib/layouts/fixme.module:241
12977 msgid "FxWarning"
12978 msgstr "FxWarning"
12979
12980 #: lib/layouts/fixme.module:245
12981 msgid "FxWarning*"
12982 msgstr "FxWarning*"
12983
12984 #: lib/layouts/fixme.module:249
12985 msgid "FxError"
12986 msgstr "FxError"
12987
12988 #: lib/layouts/fixme.module:253
12989 msgid "FxError*"
12990 msgstr "FxError*"
12991
12992 #: lib/layouts/fixme.module:257
12993 msgid "FxFatal"
12994 msgstr "FxFatal"
12995
12996 #: lib/layouts/fixme.module:261
12997 msgid "FxFatal*"
12998 msgstr "FxFatal*"
12999
13000 #: lib/layouts/foils.layout:3
13001 msgid "FoilTeX"
13002 msgstr "FoilTeX"
13003
13004 #: lib/layouts/foils.layout:45
13005 msgid "Foilhead"
13006 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13007
13008 #: lib/layouts/foils.layout:65
13009 msgid "ShortFoilhead"
13010 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13011
13012 #: lib/layouts/foils.layout:71
13013 msgid "Rotatefoilhead"
13014 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13015
13016 #: lib/layouts/foils.layout:77
13017 msgid "ShortRotatefoilhead"
13018 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13019
13020 #: lib/layouts/foils.layout:86
13021 msgid "TickList"
13022 msgstr "ListeMarques"
13023
13024 #: lib/layouts/foils.layout:102
13025 msgid "_/"
13026 msgstr "_/"
13027
13028 #: lib/layouts/foils.layout:116
13029 msgid "CrossList"
13030 msgstr "ListeCroix"
13031
13032 #: lib/layouts/foils.layout:132
13033 msgid "><"
13034 msgstr "><"
13035
13036 #: lib/layouts/foils.layout:189
13037 msgid "My Logo"
13038 msgstr "Mon_Logo"
13039
13040 #: lib/layouts/foils.layout:198
13041 msgid "My Logo:"
13042 msgstr "Mon logo :"
13043
13044 #: lib/layouts/foils.layout:207
13045 msgid "Restriction"
13046 msgstr "Restriction"
13047
13048 #: lib/layouts/foils.layout:211
13049 msgid "Restriction:"
13050 msgstr "Restriction :"
13051
13052 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13053 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13054 msgid "Theorem #."
13055 msgstr "Théorème #."
13056
13057 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13058 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13059 msgid "Lemma #."
13060 msgstr "Lemme #."
13061
13062 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13063 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13064 msgid "Corollary #."
13065 msgstr "Corollaire #."
13066
13067 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13068 msgid "Proposition #."
13069 msgstr "Proposition #."
13070
13071 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13072 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13073 msgid "Definition #."
13074 msgstr "Définition #."
13075
13076 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13077 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13078 msgid "Theorem*"
13079 msgstr "Théorème*"
13080
13081 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13083 msgid "Lemma*"
13084 msgstr "Lemme*"
13085
13086 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13087 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13088 msgid "Corollary*"
13089 msgstr "Corollaire*"
13090
13091 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13093 msgid "Proposition*"
13094 msgstr "Proposition*"
13095
13096 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13097 msgid "Proposition."
13098 msgstr "Proposition."
13099
13100 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13102 msgid "Definition*"
13103 msgstr "Définition*"
13104
13105 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13108 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13109
13110 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13111 msgid ""
13112 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13113 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13114 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13115 "where you want the endnotes to appear."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13121 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document"
13122
13123 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13124 msgid ""
13125 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13126 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13127 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13128 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13129 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13133 msgid "French Letter (frletter)"
13134 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13137 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13138 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13141 msgid "Letter:"
13142 msgstr "Lettre :"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13145 msgid "Street"
13146 msgstr "Rue"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13149 msgid "Street:"
13150 msgstr "Rue :"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13153 msgid "Addition"
13154 msgstr "Addition"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13157 msgid "Addition:"
13158 msgstr "Addition :"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13161 msgid "Town:"
13162 msgstr "Ville :"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13165 msgid "State:"
13166 msgstr "État :"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13169 msgid "ReturnAddress"
13170 msgstr "AdresseRetour"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13173 msgid "ReturnAddress:"
13174 msgstr "AdresseRetour :"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13178 msgid "MyRef:"
13179 msgstr "MaRéf :"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13183 msgid "YourRef:"
13184 msgstr "VotreRéf :"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13187 msgid "YourMail:"
13188 msgstr "VotreMail :"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13191 msgid "Telefax"
13192 msgstr "Telefax"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13195 msgid "Telefax:"
13196 msgstr "Telefax:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13199 msgid "Telex"
13200 msgstr "Telex"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13203 msgid "Telex:"
13204 msgstr "Telex:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13207 msgid "EMail"
13208 msgstr "E-mail"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13211 msgid "EMail:"
13212 msgstr "E-mail :"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13215 msgid "HTTP"
13216 msgstr "HTTP"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13219 msgid "HTTP:"
13220 msgstr "HTTP:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13223 msgid "Bank"
13224 msgstr "Banque"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13227 msgid "Bank:"
13228 msgstr "Banque :"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13231 msgid "BankCode"
13232 msgstr "CodeBanque"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13235 msgid "BankCode:"
13236 msgstr "CodeBanque :"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13239 msgid "BankAccount"
13240 msgstr "CompteBancaire"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13243 msgid "BankAccount:"
13244 msgstr "CompteBancaire :"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13248 msgid "PostalComment"
13249 msgstr "CommentairePostal"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13252 msgid "PostalComment:"
13253 msgstr "CommentairePostal :"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13256 msgid "Reference:"
13257 msgstr "Référence :"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13260 msgid "Encl.:"
13261 msgstr "P.J. :"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13264 msgid "G-Brief (V. 2)"
13265 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13268 msgid "NameRowA"
13269 msgstr "NomLigneA"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13272 msgid "NameRowA:"
13273 msgstr "NomLigneA :"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13276 msgid "NameRowB"
13277 msgstr "NomLigneB"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13280 msgid "NameRowB:"
13281 msgstr "NomLigneB :"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13284 msgid "NameRowC"
13285 msgstr "NomLigneC"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13288 msgid "NameRowC:"
13289 msgstr "NomLigneC :"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13292 msgid "NameRowD"
13293 msgstr "NomLigneD"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13296 msgid "NameRowD:"
13297 msgstr "NomLigneD :"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13300 msgid "NameRowE"
13301 msgstr "NomLigneE"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13304 msgid "NameRowE:"
13305 msgstr "NomLigneE :"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13308 msgid "NameRowF"
13309 msgstr "NomLigneF"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13312 msgid "NameRowF:"
13313 msgstr "NomLigneF :"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13316 msgid "NameRowG"
13317 msgstr "NomLigneG"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13320 msgid "NameRowG:"
13321 msgstr "NomLigneG :"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13324 msgid "AddressRowA"
13325 msgstr "AdresseLigneA"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13328 msgid "AddressRowA:"
13329 msgstr "AdresseLigneA :"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13332 msgid "AddressRowB"
13333 msgstr "AdresseLigneB"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13336 msgid "AddressRowB:"
13337 msgstr "AdresseLigneB :"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13340 msgid "AddressRowC"
13341 msgstr "AdresseLigneC"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13344 msgid "AddressRowC:"
13345 msgstr "AdresseLigneC :"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13348 msgid "AddressRowD"
13349 msgstr "AdresseLigneD"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13352 msgid "AddressRowD:"
13353 msgstr "AdresseLigneD :"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13356 msgid "AddressRowE"
13357 msgstr "AdresseLigneE"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13360 msgid "AddressRowE:"
13361 msgstr "AdresseLigneE :"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13364 msgid "AddressRowF"
13365 msgstr "AdresseLigneF"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13368 msgid "AddressRowF:"
13369 msgstr "AdresseLigneF :"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13372 msgid "TelephoneRowA"
13373 msgstr "TéléphoneLigneA"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13376 msgid "TelephoneRowA:"
13377 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13380 msgid "TelephoneRowB"
13381 msgstr "TéléphoneLigneB"
13382
13383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13384 msgid "TelephoneRowB:"
13385 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13386
13387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13388 msgid "TelephoneRowC"
13389 msgstr "TéléphoneLigneC"
13390
13391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13392 msgid "TelephoneRowC:"
13393 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13394
13395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13396 msgid "TelephoneRowD"
13397 msgstr "TéléphoneLigneD"
13398
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13400 msgid "TelephoneRowD:"
13401 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13404 msgid "TelephoneRowE"
13405 msgstr "TéléphoneLigneE"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13408 msgid "TelephoneRowE:"
13409 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13412 msgid "TelephoneRowF"
13413 msgstr "TéléphoneLigneF"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13416 msgid "TelephoneRowF:"
13417 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13420 msgid "InternetRowA"
13421 msgstr "InternetLigneA"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13424 msgid "InternetRowA:"
13425 msgstr "InternetLigneA :"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13428 msgid "InternetRowB"
13429 msgstr "InternetLigneB"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13432 msgid "InternetRowB:"
13433 msgstr "InternetLigneB :"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13436 msgid "InternetRowC"
13437 msgstr "InternetLigneC"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13440 msgid "InternetRowC:"
13441 msgstr "InternetLigneC :"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13444 msgid "InternetRowD"
13445 msgstr "InternetLigneD"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13448 msgid "InternetRowD:"
13449 msgstr "InternetLigneD :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13452 msgid "InternetRowE"
13453 msgstr "InternetLigneE"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13456 msgid "InternetRowE:"
13457 msgstr "InternetLigneE :"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13460 msgid "InternetRowF"
13461 msgstr "InternetLigneF"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13464 msgid "InternetRowF:"
13465 msgstr "InternetLigneF :"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13468 msgid "BankRowA"
13469 msgstr "BanqueLigneA"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13472 msgid "BankRowA:"
13473 msgstr "BanqueLigneA :"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13476 msgid "BankRowB"
13477 msgstr "BanqueLigneB"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13480 msgid "BankRowB:"
13481 msgstr "BanqueLigneB :"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13484 msgid "BankRowC"
13485 msgstr "BanqueLigneC"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13488 msgid "BankRowC:"
13489 msgstr "BanqueLigneC :"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13492 msgid "BankRowD"
13493 msgstr "BanqueLigneD"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13496 msgid "BankRowD:"
13497 msgstr "BanqueLigneD :"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13500 msgid "BankRowE"
13501 msgstr "BanqueLigneE"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13504 msgid "BankRowE:"
13505 msgstr "BanqueLigneE :"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13508 msgid "BankRowF"
13509 msgstr "BanqueLigneF"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13512 msgid "BankRowF:"
13513 msgstr "BanqueLigneF :"
13514
13515 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13516 msgid "GraphicBoxes"
13517 msgstr "Boîtes graphiques"
13518
13519 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13520 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13521 msgid "Boxes"
13522 msgstr "Boîtes"
13523
13524 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13525 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13526 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13527
13528 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13529 msgid "Reflectbox"
13530 msgstr "BoiteMiroir"
13531
13532 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13533 msgid "Scalebox"
13534 msgstr "BoîteÉchelle"
13535
13536 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13537 msgid "H-Factor"
13538 msgstr "Facteur-H"
13539
13540 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13541 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13542 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13543
13544 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13545 msgid "V-Factor"
13546 msgstr "Facteur-V"
13547
13548 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13549 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13550 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13551
13552 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13553 msgid "Resizebox"
13554 msgstr "BoîteRetaillée"
13555
13556 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13557 msgid "Width of the box"
13558 msgstr "Largeur de la boîte"
13559
13560 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13561 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13562 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13563
13564 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13565 msgid "Rotatebox"
13566 msgstr "BoîtePivotée"
13567
13568 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13569 msgid "Origin"
13570 msgstr "Origine"
13571
13572 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13573 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13574 msgstr ""
13575 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13576 "gauche (left top)"
13577
13578 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13579 msgid "Angle"
13580 msgstr "Angle"
13581
13582 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13583 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13584 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13585
13586 #: lib/layouts/hanging.module:2
13587 msgid "Hanging Paragraphs"
13588 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13589
13590 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13592 msgid "Paragraph Styles"
13593 msgstr "Styles de paragraphe"
13594
13595 #: lib/layouts/hanging.module:7
13596 msgid ""
13597 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13598 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13599 "are indented."
13600 msgstr ""
13601 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13602 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13603 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13604
13605 #: lib/layouts/hanging.module:17
13606 msgid "Hanging"
13607 msgstr "Renfoncement"
13608
13609 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13610 msgid "Hebrew Article"
13611 msgstr "Article hébreu"
13612
13613 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13614 msgid "Claim #."
13615 msgstr "Affirmation #."
13616
13617 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13618 msgid "Remarks"
13619 msgstr "Remarques"
13620
13621 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13622 msgid "Remarks #."
13623 msgstr "Remarques #."
13624
13625 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13627 msgid "Proof:"
13628 msgstr "Preuve :"
13629
13630 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13631 msgid "Hebrew Letter"
13632 msgstr "Lettre hébreu"
13633
13634 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13635 msgid "Hollywood"
13636 msgstr "Hollywood"
13637
13638 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13639 msgid "More"
13640 msgstr "Poursuivre"
13641
13642 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13643 msgid "(MORE)"
13644 msgstr "(POURSUIVRE)"
13645
13646 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13647 msgid "FADE IN:"
13648 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13649
13650 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13651 msgid "INT."
13652 msgstr "INT."
13653
13654 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13655 msgid "EXT."
13656 msgstr "EXT."
13657
13658 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13659 msgid "Continuing"
13660 msgstr "Suite"
13661
13662 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13663 msgid "(continuing)"
13664 msgstr "(suite)"
13665
13666 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13667 msgid "Transition"
13668 msgstr "Transition"
13669
13670 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13671 msgid "TITLE OVER:"
13672 msgstr "TITRE DESSUS :"
13673
13674 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13675 msgid "INTERCUT"
13676 msgstr "COUPE"
13677
13678 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13679 msgid "INTERCUT WITH:"
13680 msgstr "COUPE AVEC :"
13681
13682 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13683 msgid "FADE OUT"
13684 msgstr "FONDU FERMETURE"
13685
13686 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13687 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13688 msgid "General"
13689 msgstr "Général"
13690
13691 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13692 msgid "Scene"
13693 msgstr "Scène"
13694
13695 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13696 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13697 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13698
13699 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13700 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13701 msgid "Academic Field Specifics"
13702 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13703
13704 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13705 msgid ""
13706 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13707 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13708 "in LyX's examples folder."
13709 msgstr ""
13710 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13711 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13712 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13713 "exemples de LyX."
13714
13715 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13716 msgid "H-P number"
13717 msgstr "Numéro H-P"
13718
13719 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13720 msgid "H-P statement"
13721 msgstr "Énoncé H-P"
13722
13723 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13724 msgid "Statement Text"
13725 msgstr "Texte de l'énoncé"
13726
13727 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13728 msgid "Text for statements that require some information"
13729 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13732 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13733 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13736 msgid "Author Names"
13737 msgstr "Noms des auteurs"
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13740 msgid "Author names that will appear in the header line"
13741 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13746 msgid "Catchline"
13747 msgstr "Catchline"
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13750 msgid "History"
13751 msgstr "Historique"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13754 msgid "Classification Codes"
13755 msgstr "Codes de classification"
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13758 msgid "TableCaption"
13759 msgstr "LégendeTableau"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13762 msgid "Table caption"
13763 msgstr "Légende de tableau"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13766 msgid "Refcite"
13767 msgstr "CiteRef"
13768
13769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13770 msgid "Cite reference"
13771 msgstr "Citer la référence"
13772
13773 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13774 msgid "ItemList"
13775 msgstr "ListeÉlements"
13776
13777 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13778 msgid "RomanList"
13779 msgstr "ListeRomaine"
13780
13781 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13782 msgid "Numbering Scheme"
13783 msgstr "Principe de numérotation"
13784
13785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13786 msgid ""
13787 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13788 "items"
13789 msgstr ""
13790 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
13791 "4 éléments numérotés en romain"
13792
13793 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13798 msgid "Corollary \\thecorollary."
13799 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
13800
13801 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13802 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13803 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13804 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13806 msgid "Lemma \\thelemma."
13807 msgstr "Lemme \\thelemma."
13808
13809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13812 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13814 msgid "Proposition \\theproposition."
13815 msgstr "Proposition \\theproposition."
13816
13817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13819 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13840 msgid "Question"
13841 msgstr "Question"
13842
13843 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13847 msgid "Question \\thequestion."
13848 msgstr "Question \\thequestion."
13849
13850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13851 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13852 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13853 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13854 msgid "Claim \\theclaim."
13855 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
13856
13857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13859 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13861 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13862 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13863 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
13864
13865 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13866 msgid "Prop"
13867 msgstr "Prop"
13868
13869 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13870 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13871 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
13872
13873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13874 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13875 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13876
13877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13878 msgid "Comby"
13879 msgstr "CommuniquéPar"
13880
13881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Prop(osition)"
13884 msgstr "Proposition"
13885
13886 #: lib/layouts/initials.module:2
13887 msgid "Initials (Drop Caps)"
13888 msgstr "Initiales (lettrines)"
13889
13890 #: lib/layouts/initials.module:7
13891 msgid ""
13892 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13893 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13894 msgstr ""
13895 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
13896 "Objets insérés pour les détails."
13897
13898 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13899 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13900 #: lib/layouts/initials.module:40
13901 msgid "Initial"
13902 msgstr "Lettrine"
13903
13904 #: lib/layouts/initials.module:36
13905 msgid "Option(s) for the initial"
13906 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13907
13908 #: lib/layouts/initials.module:41
13909 msgid "Initial letter(s)"
13910 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13911
13912 #: lib/layouts/initials.module:45
13913 msgid "Rest of Initial"
13914 msgstr "Résidu de lettrine"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:46
13917 msgid "Rest of initial word or text"
13918 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13919
13920 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13921 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13922 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13923
13924 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13925 msgid "Short title that will appear in header line"
13926 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13927
13928 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13929 msgid "Review"
13930 msgstr "Revue"
13931
13932 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13933 msgid "Topical"
13934 msgstr "Topical"
13935
13936 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13937 msgid "Paper"
13938 msgstr "IdPapier"
13939
13940 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13941 msgid "Prelim"
13942 msgstr "CommPrelim"
13943
13944 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13945 msgid "Rapid"
13946 msgstr "CommRapide"
13947
13948 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13949 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13951 msgid "PACS"
13952 msgstr "PACS"
13953
13954 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13955 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13956 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13957
13958 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13959 msgid "MSC"
13960 msgstr "MSC"
13961
13962 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13963 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13964 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13965
13966 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13967 msgid "submitto"
13968 msgstr "soumisÀ"
13969
13970 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13971 msgid "submit to paper:"
13972 msgstr "comm. soumise à :"
13973
13974 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13975 msgid "Bibliography (plain)"
13976 msgstr "Bibliographie (simple)"
13977
13978 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13979 msgid "Bibliography heading"
13980 msgstr "En-tête de bibliographie"
13981
13982 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13983 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13984 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13985
13986 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13987 msgid "ABSTRACT:"
13988 msgstr "RÉSUMÉ :"
13989
13990 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13991 msgid "KEY WORDS:"
13992 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13993
13994 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13995 msgid "Commission"
13996 msgstr "Commission"
13997
13998 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13999 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14000 msgstr "REMERCIEMENTS"
14001
14002 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14003 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14004 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14005
14006 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14007 msgid "\\thesection."
14008 msgstr "\\thesection."
14009
14010 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14011 msgid "\\thesection"
14012 msgstr "\\thesection"
14013
14014 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14015 msgid "\\thesubsection."
14016 msgstr "\\thesubsection."
14017
14018 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14019 msgid "\\thesubsubsection."
14020 msgstr "\\thesubsubsection."
14021
14022 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14023 msgid "Main Author"
14024 msgstr "Auteur principal"
14025
14026 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14027 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14028 msgid "Affiliation Key"
14029 msgstr "Clé d'affiliation"
14030
14031 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14032 msgid "Affiliation key of the author"
14033 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14034
14035 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14036 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14037 msgid "Forename"
14038 msgstr "Prénom"
14039
14040 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14041 msgid "Co Author"
14042 msgstr "Co-auteur"
14043
14044 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14045 msgid "Co-author"
14046 msgstr "Co-auteur"
14047
14048 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14049 msgid "Affiliation key of the co-author"
14050 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14051
14052 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14053 msgid "Short Author"
14054 msgstr "Nom d'auteur court"
14055
14056 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14057 msgid "Short author:"
14058 msgstr "Nom d'auteur court :"
14059
14060 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14061 msgid "Affiliation key"
14062 msgstr "Clé d'affiliation"
14063
14064 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14065 msgid "Keyword:"
14066 msgstr "Mot-clé :"
14067
14068 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14069 msgid "Vita"
14070 msgstr "Vita"
14071
14072 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14073 msgid "Vita:"
14074 msgstr "Vita :"
14075
14076 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14077 msgid "PDB reference"
14078 msgstr "Référence PDB"
14079
14080 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14081 msgid "PDB reference:"
14082 msgstr "Références PDB :"
14083
14084 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14085 msgid "Optional name"
14086 msgstr "Nom optionnel"
14087
14088 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14089 msgid "NDB reference"
14090 msgstr "Référence NDB"
14091
14092 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14093 msgid "NDB reference:"
14094 msgstr "Référence NDB :"
14095
14096 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14097 msgid "Synopsis"
14098 msgstr "Synopsis"
14099
14100 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14101 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14102 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14103
14104 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14105 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14106 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14107
14108 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14109 msgid "Alternative Affiliation"
14110 msgstr "Autre affiliation"
14111
14112 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14113 msgid "Affiliation Prefix"
14114 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14115
14116 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14117 msgid "A prefix like 'Also at '"
14118 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14119
14120 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14121 msgid "PACS numbers:"
14122 msgstr "Numéros PACS :"
14123
14124 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14125 msgid "Preprint number"
14126 msgstr "Numéro de preprint"
14127
14128 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14129 msgid "Preprint number:"
14130 msgstr "Numéro de preprint :"
14131
14132 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14133 msgid "Online citation"
14134 msgstr "Citation en ligne"
14135
14136 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14137 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14138 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14139
14140 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14141 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14142 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14143
14144 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14145 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14146 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14147
14148 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14149 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14150 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14151
14152 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14153 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14154 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14155
14156 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14157 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14158 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14159
14160 #: lib/layouts/jss.layout:111
14161 msgid "Plain Keywords"
14162 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14163
14164 #: lib/layouts/jss.layout:114
14165 msgid "Plain Keywords:"
14166 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14167
14168 #: lib/layouts/jss.layout:117
14169 msgid "Plain Title"
14170 msgstr "Titre normal"
14171
14172 #: lib/layouts/jss.layout:120
14173 msgid "Plain Title:"
14174 msgstr "Titre normal :"
14175
14176 #: lib/layouts/jss.layout:126
14177 msgid "Short Title:"
14178 msgstr "Titre court :"
14179
14180 #: lib/layouts/jss.layout:129
14181 msgid "Plain Author"
14182 msgstr "Auteur courant"
14183
14184 #: lib/layouts/jss.layout:132
14185 msgid "Plain Author:"
14186 msgstr "Auteur courant :"
14187
14188 #: lib/layouts/jss.layout:135
14189 msgid "Pkg"
14190 msgstr "Pkg"
14191
14192 #: lib/layouts/jss.layout:137
14193 msgid "pkg"
14194 msgstr "pkg"
14195
14196 #: lib/layouts/jss.layout:160
14197 msgid "Proglang"
14198 msgstr "Proglang"
14199
14200 #: lib/layouts/jss.layout:162
14201 msgid "proglang"
14202 msgstr "proglang"
14203
14204 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14205 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14206 msgid "Code"
14207 msgstr "Code"
14208
14209 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14210 msgid "code"
14211 msgstr "code"
14212
14213 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14214 msgid "Code Chunk"
14215 msgstr "Élément de code"
14216
14217 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14218 msgid "Code Input"
14219 msgstr "Code en entrée"
14220
14221 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14222 msgid "Code Output"
14223 msgstr "Code en sortie"
14224
14225 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14226 msgid "Kluwer"
14227 msgstr "Kluwer"
14228
14229 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14230 msgid "AddressForOffprints"
14231 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14232
14233 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14234 msgid "Address for Offprints:"
14235 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14236
14237 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14238 msgid "RunningTitle"
14239 msgstr "TitreCourant"
14240
14241 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "Rnw (knitr)"
14243 msgstr "Rnw (knitr)"
14244
14245 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14246 #: lib/layouts/sweave.module:3
14247 msgid "Literate Programming"
14248 msgstr "Programmation littéraire"
14249
14250 #: lib/layouts/knitr.module:7
14251 msgid ""
14252 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14253 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14254 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14255 msgstr ""
14256 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14257 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14258 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14259 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14260
14261 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14262 #: lib/layouts/sweave.module:14
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Knitr Chunk"
14265 msgstr "Bloc"
14266
14267 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14268 msgid "Sweave Options"
14269 msgstr "Options Sweave"
14270
14271 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14272 msgid "Sweave opts"
14273 msgstr "Sweave opts"
14274
14275 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14276 msgid "S/R expression"
14277 msgstr "S/R expression"
14278
14279 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14280 msgid "S/R expr"
14281 msgstr "S/R expr"
14282
14283 #: lib/layouts/landscape.module:2
14284 msgid "Landscape Document Parts"
14285 msgstr "Parties du document en format paysage"
14286
14287 #: lib/layouts/landscape.module:6
14288 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14289 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14290
14291 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14292 msgid "Landscape"
14293 msgstr "Paysage"
14294
14295 #: lib/layouts/landscape.module:26
14296 msgid "Landscape (Floating)"
14297 msgstr "Paysage (flottant)"
14298
14299 #: lib/layouts/landscape.module:29
14300 msgid "Landscape (floating)"
14301 msgstr "Paysage (flottant)"
14302
14303 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14304 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14305 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14306
14307 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14308 msgid "Letter (Standard Class)"
14309 msgstr "Letter (classe standard)"
14310
14311 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14312 msgid "French Letter (lettre)"
14313 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14314
14315 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14316 msgid "NoTelephone"
14317 msgstr "Sans téléphone"
14318
14319 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14320 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14321 msgid "NoFax"
14322 msgstr "Sans télécopie"
14323
14324 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14325 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14326 msgid "NoPlace"
14327 msgstr "Sans lieu"
14328
14329 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14330 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14331 msgid "NoDate"
14332 msgstr "Sans date"
14333
14334 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14335 msgid "Post Scriptum"
14336 msgstr "Post Scriptum"
14337
14338 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14339 msgid "EndOfMessage"
14340 msgstr "Fin de lettre"
14341
14342 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14343 msgid "EndOfFile"
14344 msgstr "Fin de fichier"
14345
14346 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14347 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14348 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14349 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14350 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14351 msgid "Headings"
14352 msgstr "En-têtes"
14353
14354 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14355 msgid "City:"
14356 msgstr "Ville :"
14357
14358 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14359 msgid "Office:"
14360 msgstr "Bureau :"
14361
14362 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14363 msgid "Tel:"
14364 msgstr "Tel :"
14365
14366 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14367 msgid "NoTel"
14368 msgstr "Sans téléphone"
14369
14370 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14371 msgid "EndOfMessage."
14372 msgstr "Fin de lettre."
14373
14374 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14375 msgid "EndOfFile."
14376 msgstr "Fin de fichier."
14377
14378 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14379 msgid "P.S.:"
14380 msgstr "P.S. :"
14381
14382 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14383 msgid "LilyPond Music Notation"
14384 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14385
14386 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14387 msgid ""
14388 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14389 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14390 msgstr ""
14391 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14392 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14393 "lilypond.lyx."
14394
14395 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14396 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14397 msgid "LilyPond"
14398 msgstr "LilyPond"
14399
14400 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14401 msgid "LilyPond Options"
14402 msgstr "Options LilyPond"
14403
14404 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14405 msgid ""
14406 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14407 "options)."
14408 msgstr ""
14409 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14410 "Lilypond pour les options disponibles)."
14411
14412 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14413 #: lib/examples/Articles:0
14414 msgid "Linguistics"
14415 msgstr "Linguistique"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14418 msgid ""
14419 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14420 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14421 "examples."
14422 msgstr ""
14423 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14424 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14425 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14428 msgid "(\\arabic{example})"
14429 msgstr "(\\arabic{example})"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14434 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14437 msgid "(\\arabic{examplei})"
14438 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14443 msgid "Subexample"
14444 msgstr "Sous-exemple"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14447 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14448 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14451 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14452 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14455 #, fuzzy
14456 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14457 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14460 #, fuzzy
14461 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14462 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14465 #, fuzzy
14466 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14467 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14468
14469 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14470 msgid "Numbered Example (multiline)"
14471 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14474 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14475 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14478 msgid "Custom Numbering|s"
14479 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14480
14481 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14482 msgid "Customize the numeration"
14483 msgstr "Particulariser la numérotation"
14484
14485 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Subexamples options"
14488 msgstr "Sous-exemple"
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Subexamples options|s"
14493 msgstr "Options de sous-titre"
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Add subexamples options here"
14498 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14499
14500 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14501 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14502 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14503
14504 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14505 msgid "Gloss"
14506 msgstr "Glose"
14507
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14509 msgid "Gloss options"
14510 msgstr "Options de glose"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14513 msgid "Gloss Options|s"
14514 msgstr "Options de glose|o"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14517 msgid "Add digloss options here"
14518 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici."
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14521 msgid "Interlinear Gloss"
14522 msgstr "Glose interlinéaire"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14525 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14526 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14529 msgid "Translation"
14530 msgstr "Traduction"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14533 msgid "Gloss Translation"
14534 msgstr "Traduction de glose"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14537 msgid "Add a free translation for the gloss"
14538 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14541 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14542 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14545 msgid "Tri-Gloss"
14546 msgstr "Tri-glose"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14549 msgid "Add trigloss options here"
14550 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14553 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14554 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14557 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14558 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14561 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14562 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14565 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14566 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14569 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14570 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14573 msgid "Add a translation for the glosse"
14574 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14577 msgid "GroupGlossedWords"
14578 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14581 msgid "Group"
14582 msgstr "Groupe"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14585 msgid "Structure Tree"
14586 msgstr "Structure arborescente"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14589 msgid "Tree"
14590 msgstr "Arborescence"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14593 msgid "DRS"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14597 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Referents"
14603 msgstr "Références"
14604
14605 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14606 #, fuzzy
14607 msgid "DRS Referents"
14608 msgstr "Références"
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14611 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14615 msgid "DRS*"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14619 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14623 msgid "IfThen-DRS"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14627 msgid "If-Then DRS"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14631 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Then-Referents"
14634 msgstr "Références"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14637 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14639 msgid "DRS Then-Referents"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14644 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Then-Conditions"
14651 msgstr "Condition"
14652
14653 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14654 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14657 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14660 msgid "Cond-DRS"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14664 msgid "Cond. DRS"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Conditional DRS"
14670 msgstr "Condition"
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Cond."
14675 msgstr "Condition."
14676
14677 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14678 #, fuzzy
14679 msgid "DRS Condition"
14680 msgstr "Condition"
14681
14682 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Add the DRS condition here"
14685 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14688 msgid "QDRS"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14692 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Duplex Condition DRS"
14698 msgstr "Condition"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14701 msgid "Quant."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14705 msgid "DRS Quantifier"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14709 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14713 msgid "Quant. Var."
14714 msgstr ""
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14717 msgid "DRS Quantifier Variable"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14721 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14725 msgid "NegDRS"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14729 msgid "Neg. DRS"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14733 msgid "Negated DRS"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14737 msgid "SDRS"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14741 msgid "Sent. DRS"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14745 msgid "DRS with Sentence above"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Sentence"
14751 msgstr "Point final|f"
14752
14753 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14754 #, fuzzy
14755 msgid "DRS Sentence"
14756 msgstr "Point final|f"
14757
14758 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Add the sentence here"
14761 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici."
14762
14763 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14764 msgid "Expression"
14765 msgstr "Expression"
14766
14767 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14768 msgid "expr."
14769 msgstr "expr."
14770
14771 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14772 msgid "Concepts"
14773 msgstr "Concepts"
14774
14775 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14776 msgid "concept"
14777 msgstr "concept"
14778
14779 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14780 msgid "Meaning"
14781 msgstr "Signification"
14782
14783 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14784 msgid "meaning"
14785 msgstr "signification"
14786
14787 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14788 msgid "Tableaux"
14789 msgstr "Tableaux"
14790
14791 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14792 msgid "Tableau"
14793 msgstr "Tableau"
14794
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14796 msgid "List of Tableaux"
14797 msgstr "Liste des tableaux"
14798
14799 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14800 msgid "Chunk ##"
14801 msgstr "N° bloc"
14802
14803 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14804 msgid "Literate programming"
14805 msgstr "Programmation littéraire"
14806
14807 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14808 msgid "Chunk"
14809 msgstr "Bloc"
14810
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14812 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14813 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14816 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14817 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14818 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14819 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14821 msgid "Chapter"
14822 msgstr "Chapitre"
14823
14824 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14825 msgid "Running LaTeX Title"
14826 msgstr "Titre Latex courant"
14827
14828 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14829 msgid "TOC Title"
14830 msgstr "Titre TdM"
14831
14832 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14833 msgid "TOC Title:"
14834 msgstr "Titre TdM :"
14835
14836 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14837 msgid "Author Running"
14838 msgstr "Auteur courant"
14839
14840 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14841 msgid "Author Running:"
14842 msgstr "AuteurCourant :"
14843
14844 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14845 msgid "TOC Author"
14846 msgstr "Auteur TdM"
14847
14848 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14849 msgid "TOC Author:"
14850 msgstr "Auteur TdM :"
14851
14852 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14853 msgid "Case #."
14854 msgstr "Cas #."
14855
14856 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14857 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14858 msgid "Claim."
14859 msgstr "Affirmation."
14860
14861 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14862 msgid "Conjecture #."
14863 msgstr "Conjecture #."
14864
14865 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14866 msgid "Example #."
14867 msgstr "Exemple #."
14868
14869 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14870 msgid "Exercise #."
14871 msgstr "Exercice #."
14872
14873 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14874 msgid "Note #."
14875 msgstr "Note #."
14876
14877 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14878 msgid "Problem #."
14879 msgstr "Problème #."
14880
14881 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14882 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14886 msgid "Property"
14887 msgstr "Propriété"
14888
14889 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14890 msgid "Property #."
14891 msgstr "Propriété #."
14892
14893 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14894 msgid "Question #."
14895 msgstr "Question #."
14896
14897 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14898 msgid "Remark #."
14899 msgstr "Remarque #."
14900
14901 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14902 msgid "Solution #."
14903 msgstr "Solution #."
14904
14905 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14906 msgid "Logical Markup"
14907 msgstr "Balisage logique"
14908
14909 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14910 msgid "Text Markup"
14911 msgstr "Balisage de texte"
14912
14913 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14914 msgid ""
14915 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14916 "code."
14917 msgstr ""
14918 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
14919 "emphase, force, et code."
14920
14921 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14922 msgid "Noun"
14923 msgstr "Nom propre"
14924
14925 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14926 # Pas nécessaire (JPC)
14927 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14928 msgid "noun"
14929 msgstr "nom propre"
14930
14931 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14932 msgid "Emph"
14933 msgstr "En évidence"
14934
14935 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14936 msgid "emph"
14937 msgstr "en évidence"
14938
14939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14940 msgid "Strong"
14941 msgstr "Fort"
14942
14943 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14944 msgid "strong"
14945 msgstr "fort"
14946
14947 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14948 msgid "TUGboat"
14949 msgstr "TUGboat"
14950
14951 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14952 msgid "Mathematical Monthly article"
14953 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
14954
14955 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14956 msgid "Abbreviated Title"
14957 msgstr "Titre abrégé"
14958
14959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14960 msgid "Biographies"
14961 msgstr "Biographies"
14962
14963 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14964 msgid "Author Biography"
14965 msgstr "Biographie d'auteur"
14966
14967 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14968 msgid "Affiliation (include email):"
14969 msgstr "Affiliation (avec email)"
14970
14971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14972 msgid "Title of acknowledgment"
14973 msgstr "Titre des remerciements"
14974
14975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14977 msgid "Remark*"
14978 msgstr "Remarque*"
14979
14980 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14981 msgid "Memoir"
14982 msgstr "Memoir"
14983
14984 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14985 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14988 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14989 msgid "Short Title (TOC)|S"
14990 msgstr "Titre court (TdM)|c"
14991
14992 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14993 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14994 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
14995
14996 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14997 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15000 msgid "Short Title (Header)"
15001 msgstr "Titre court (en-tête)"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15004 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15005 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15006
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15008 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15009 msgid "Chapter*"
15010 msgstr "Chapitre*"
15011
15012 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15013 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15014 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15015
15016 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15017 msgid "The section as it appears in the running headers"
15018 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15019
15020 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15021 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15022 msgstr ""
15023 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15024
15025 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15026 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15027 msgstr ""
15028 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15031 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15032 msgstr ""
15033 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15034 "matières"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15037 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15038 msgstr ""
15039 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15040 "courants"
15041
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15043 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15044 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15047 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15048 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15049
15050 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15051 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15052 msgstr ""
15053 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15054
15055 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15056 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15057 msgstr ""
15058 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15059
15060 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15061 msgid "Chapterprecis"
15062 msgstr "ChapitrePrécis"
15063
15064 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15065 msgid "Epigraph"
15066 msgstr "Épigraphe"
15067
15068 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15069 msgid "Epigraph Source|S"
15070 msgstr "Source épigraphique|S"
15071
15072 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15073 msgid "Source"
15074 msgstr "Source"
15075
15076 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15077 msgid "The source/author of this epigraph"
15078 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15079
15080 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15081 msgid "Poemtitle"
15082 msgstr "TitrePoème"
15083
15084 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15085 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15086 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15087
15088 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15089 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15090 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15091
15092 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15093 msgid "Poemtitle*"
15094 msgstr "TitrePoème*"
15095
15096 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15097 msgid "Legend"
15098 msgstr "Légende"
15099
15100 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Endnotes (all)"
15103 msgstr "Notes en fin de document"
15104
15105 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Endnotes (sectioned)"
15108 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15109
15110 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15111 msgid "Minimalistic Insets"
15112 msgstr "Inserts minimalistes"
15113
15114 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15115 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15116 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15119 msgid "Modern CV"
15120 msgstr "Modern CV"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15123 msgid "CVStyle"
15124 msgstr "StyleCV"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15127 msgid "CV Style:"
15128 msgstr "Style CV :"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15131 msgid "Style Options"
15132 msgstr "Options de style"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15135 msgid "Options for the CV style"
15136 msgstr "Options pour le style CV"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15139 msgid "CVColor"
15140 msgstr "CouleurCV"
15141
15142 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15143 msgid "CV Color Scheme:"
15144 msgstr "Thème du CV :"
15145
15146 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15147 msgid "CVIcons"
15148 msgstr "IconesCV"
15149
15150 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15151 msgid "CV Icon Set:"
15152 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15155 msgid "CVColumnWidth"
15156 msgstr "LargeurColonneCV"
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15159 msgid "Column Width:"
15160 msgstr "Largeur colonne :"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15163 msgid "PDF Page Mode"
15164 msgstr "Mode page PDF"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15167 msgid "PDF Page Mode:"
15168 msgstr "Mode page PDF :"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15171 msgid "First name"
15172 msgstr "Prénom"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15175 msgid "FamilyName"
15176 msgstr "Nom de famille"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15179 msgid "Family Name:"
15180 msgstr "Nom de famille :"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15183 msgid "Line 1"
15184 msgstr "Ligne 1"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15187 msgid "Optional address line"
15188 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15191 msgid "Line 2"
15192 msgstr "Ligne 2"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15195 msgid "Phone Type"
15196 msgstr "Type de téléphone"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15199 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15200 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15203 msgid "Social"
15204 msgstr "Social"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15207 msgid "Social:"
15208 msgstr "Social :"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15211 msgid "Name of the social network"
15212 msgstr "Nom du réseau social"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15215 msgid "ExtraInfo"
15216 msgstr "InfoComplémentaire"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15219 msgid "Extra Info:"
15220 msgstr "Informations complémentaires :"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15223 msgid "Photo:"
15224 msgstr "Photo :"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15227 msgid "Height the photo is resized to"
15228 msgstr "Hauteur de la photo"
15229
15230 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15231 msgid "Thickness"
15232 msgstr "Épaisseur"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15235 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15236 msgstr "Épaisseur du cadre"
15237
15238 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15239 msgid "EmptySection"
15240 msgstr "SectionVide"
15241
15242 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15243 msgid "Empty Section"
15244 msgstr "Section Vide"
15245
15246 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15247 msgid "CloseSection"
15248 msgstr "FermeSection"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15251 msgid "Columns:"
15252 msgstr "Colonnes :"
15253
15254 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15255 msgid "Optional width"
15256 msgstr "Largeur optionnelle"
15257
15258 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15259 msgid "Header"
15260 msgstr "En-tête"
15261
15262 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15263 msgid "Header content"
15264 msgstr "Contenu d'en-tête"
15265
15266 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15267 msgid "Entry"
15268 msgstr "Entrée"
15269
15270 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Years"
15273 msgstr "Année"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15276 msgid "Degree or job title"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Institution or employer"
15282 msgstr "Institution"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Localization"
15287 msgstr "Test de localisation"
15288
15289 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15290 #, fuzzy
15291 msgid "City or country"
15292 msgstr "Pays"
15293
15294 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Optional"
15297 msgstr "optionnel"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15300 msgid "Grade or other info"
15301 msgstr ""
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15304 msgid "Entry:"
15305 msgstr "Entrée :"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15308 msgid "ItemWithComment"
15309 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15312 msgid "Item with Comment:"
15313 msgstr "Élément avec commentaire :"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15316 msgid "Text"
15317 msgstr "Texte"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15320 msgid "ListItem"
15321 msgstr "ÉlémentDeListe"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15324 msgid "List Item:"
15325 msgstr "Élément de liste :"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15328 msgid "DoubleItem"
15329 msgstr "ÉlémentDouble"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15332 msgid "Double Item:"
15333 msgstr "Élement double :"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15336 msgid "Left Summary"
15337 msgstr "Résumé à gauche"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15340 msgid "Left summary"
15341 msgstr "Résumé à gauche"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15344 msgid "Left Text"
15345 msgstr "Texte à gauche"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15348 msgid "Left text"
15349 msgstr "Texte à gauche"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15352 msgid "Right Summary"
15353 msgstr "Résumé à droite"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15356 msgid "Right summary"
15357 msgstr "Résumé à droite"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15360 msgid "DoubleListItem"
15361 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15364 msgid "Double List Item:"
15365 msgstr "Élément de liste double :"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15368 msgid "First Item"
15369 msgstr "Premier élément"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15372 msgid "First item"
15373 msgstr "Premier élément"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15376 msgid "Computer"
15377 msgstr "Informatique"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15380 msgid "MakeCVtitle"
15381 msgstr "FaireTitreCV"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15384 msgid "Make CV Title"
15385 msgstr "Faire titre CV"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15388 msgid "MakeLetterTitle"
15389 msgstr "FaireTitreLettre"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15392 msgid "Make Letter Title"
15393 msgstr "Faire titre lettre"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15396 msgid "MakeLetterClosing"
15397 msgstr "FaireFinitionLettre"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15400 msgid "Close Letter"
15401 msgstr "Finir la lettre"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15404 msgid "Recipient"
15405 msgstr "Destinataire"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15408 msgid "Company Name"
15409 msgstr "Nom de la société"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15412 msgid "Company name"
15413 msgstr "Nom de la société"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15416 msgid "Enclosing"
15417 msgstr "PiècesJointes"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15420 msgid "Alternative Name"
15421 msgstr "Autre nom"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15424 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15425 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15428 msgid "Enclosing:"
15429 msgstr "Pièces jointes :"
15430
15431 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15432 msgid "Multiple Columns"
15433 msgstr "Multi-colonnes"
15434
15435 #: lib/layouts/multicol.module:8
15436 msgid ""
15437 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15438 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15439 "detailed description of multiple columns."
15440 msgstr ""
15441 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15442 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15443 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15444
15445 #: lib/layouts/multicol.module:20
15446 msgid "Number of Columns"
15447 msgstr "Nombre de colonnes"
15448
15449 #: lib/layouts/multicol.module:21
15450 msgid "Insert the number of columns here"
15451 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15452
15453 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15454 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15455 msgid "Preface"
15456 msgstr "Préface"
15457
15458 #: lib/layouts/multicol.module:29
15459 msgid "An optional preface"
15460 msgstr "Une préface facultative"
15461
15462 #: lib/layouts/multicol.module:35
15463 msgid "Space Before Page Break"
15464 msgstr "Espacement avant saut de page"
15465
15466 #: lib/layouts/multicol.module:36
15467 msgid ""
15468 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15469 "this page"
15470 msgstr ""
15471 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15472 "multiples"
15473
15474 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15475 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15476 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15477
15478 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15479 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15480 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15481
15482 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15483 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15484 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15485
15486 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15487 msgid "APA Style with Natbib"
15488 msgstr "Style APA avec Natbib"
15489
15490 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15491 msgid ""
15492 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15493 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15494 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15495 msgstr ""
15496 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15497 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15498 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15499 "paquetages natbib et apacite)"
15500
15501 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15502 msgid "Noweb"
15503 msgstr "NoWeb"
15504
15505 #: lib/layouts/noweb.module:6
15506 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15507 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15508
15509 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15510 msgid "\\arabic{section}"
15511 msgstr "\\arabic{section}"
15512
15513 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15514 msgid "\\arabic{chapter}"
15515 msgstr "\\arabic{chapter}"
15516
15517 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15518 msgid "\\Alph{chapter}"
15519 msgstr "\\Alph{chapter}"
15520
15521 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15522 msgid "\\arabic{footnote}"
15523 msgstr "\\arabic{footnote}"
15524
15525 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15526 msgid "\\Roman{section}."
15527 msgstr "\\Roman{section}."
15528
15529 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15530 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15531 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15532
15533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15534 msgid "\\Alph{subsection}."
15535 msgstr "\\Alph{subsection}."
15536
15537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15538 msgid "\\arabic{subsection}."
15539 msgstr "\\arabic{subsection}."
15540
15541 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15542 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15543 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15544
15545 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15546 msgid "\\alph{subsubsection}."
15547 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15548
15549 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15550 msgid "\\alph{paragraph}."
15551 msgstr "\\alph{paragraph}."
15552
15553 #: lib/layouts/paper.layout:3
15554 msgid "Paper (Standard Class)"
15555 msgstr "Paper (classe standard)"
15556
15557 #: lib/layouts/paper.layout:167
15558 msgid "SubTitle"
15559 msgstr "SousTitre"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15563 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:11
15566 msgid ""
15567 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15568 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15569 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15570 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15571 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15572 "Specific Manuals."
15573 msgstr ""
15574 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15575 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15576 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15577 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15578 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15579 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15580 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15581
15582 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15583 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15584 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15585 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15586 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15587 #: lib/layouts/paralist.module:135
15588 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15589 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:49
15592 msgid "AsParagraphItem"
15593 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:53
15596 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15597 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15598
15599 #: lib/layouts/paralist.module:58
15600 msgid "InParagraphItem"
15601 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15602
15603 #: lib/layouts/paralist.module:62
15604 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15605 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15606
15607 #: lib/layouts/paralist.module:67
15608 msgid "CompactItem"
15609 msgstr "ÉlémentCompact"
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:74
15612 msgid "Compact Itemize Options"
15613 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:79
15616 msgid "AsParagraphEnum"
15617 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15618
15619 #: lib/layouts/paralist.module:83
15620 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15621 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15622
15623 #: lib/layouts/paralist.module:88
15624 msgid "InParagraphEnum"
15625 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15626
15627 #: lib/layouts/paralist.module:92
15628 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15629 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15630
15631 #: lib/layouts/paralist.module:97
15632 msgid "CompactEnum"
15633 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15634
15635 #: lib/layouts/paralist.module:104
15636 msgid "Compact Enumerate Options"
15637 msgstr "Options d'énumération compacte"
15638
15639 #: lib/layouts/paralist.module:109
15640 msgid "AsParagraphDescr"
15641 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15642
15643 #: lib/layouts/paralist.module:113
15644 msgid "As Paragraph Description Options"
15645 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15646
15647 #: lib/layouts/paralist.module:118
15648 msgid "InParagraphDescr"
15649 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15650
15651 #: lib/layouts/paralist.module:122
15652 msgid "In Paragraph Description Options"
15653 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15654
15655 #: lib/layouts/paralist.module:127
15656 msgid "CompactDescr"
15657 msgstr "DescriptionCompacte"
15658
15659 #: lib/layouts/paralist.module:134
15660 msgid "Compact Description Options"
15661 msgstr "Options de description compacte"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15664 msgid "PDF Comments"
15665 msgstr "Commentaires PDF"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15668 msgid ""
15669 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15670 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15671 "and the package documentation for details."
15672 msgstr ""
15673 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15674 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15675 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15678 msgid "Define Avatar"
15679 msgstr "Définir un avatar"
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15682 msgid "PDF-comment"
15683 msgstr "Commentaire PDF"
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15686 msgid "PDF-comment avatar:"
15687 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15690 msgid "Name of the Avatar"
15691 msgstr "Nom de l'avatar"
15692
15693 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15694 msgid "Define PDF-Comment Style"
15695 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15696
15697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15698 msgid "PDF-comment style:"
15699 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15700
15701 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15702 msgid "Name of the style"
15703 msgstr "Nom du style"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15706 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15707 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15708
15709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15710 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15711 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15714 msgid "Name of the list style"
15715 msgstr "Nom du style de liste"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15718 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15719 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15720
15721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15722 msgid "PDF-comment list style:"
15723 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15724
15725 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15726 msgid "PDF-Comment-Setup"
15727 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15728
15729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15730 msgid "PDF (Setup)"
15731 msgstr "PDF (réglage)"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15734 msgid "PDF-Comment setup options"
15735 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15739 msgid "Opts"
15740 msgstr "Options"
15741
15742 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15743 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15744 msgstr ""
15745 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15746 "pdfcomment)"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15749 msgid "PDF-Annotation"
15750 msgstr "Note PDF"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15753 msgid "PDF"
15754 msgstr "PDF"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15757 msgid "PDFComment Options"
15758 msgstr "Options de commentaire PDF"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15761 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15762 msgstr ""
15763 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15766 msgid "PDF-Margin"
15767 msgstr "Marge PDF"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15770 msgid "PDF (Margin)"
15771 msgstr "PDF (marge)"
15772
15773 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15774 msgid "PDF-Markup"
15775 msgstr "Balisage PDF"
15776
15777 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15778 msgid "PDF (Markup)"
15779 msgstr "PDF (balisage)"
15780
15781 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15782 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15783 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15786 msgid "PDF-Freetext"
15787 msgstr "Texte PDF"
15788
15789 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15790 msgid "PDF (Freetext)"
15791 msgstr "PDF (texte)"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15794 msgid "PDF-Square"
15795 msgstr "Carré PDF"
15796
15797 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15798 msgid "PDF (Square)"
15799 msgstr "PDF (carré)"
15800
15801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15802 msgid "PDF-Circle"
15803 msgstr "Cercle PDF"
15804
15805 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15806 msgid "PDF (Circle)"
15807 msgstr "PDF (cercle)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15810 msgid "PDF-Line"
15811 msgstr "Ligne PDF"
15812
15813 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15814 msgid "PDF (Line)"
15815 msgstr "PDF (ligne)"
15816
15817 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15818 msgid "PDF-Sideline"
15819 msgstr "Ligne latérale PDF"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15822 msgid "PDF (Sideline)"
15823 msgstr "PDF (ligne latérale)"
15824
15825 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15826 msgid "Insert the comment here"
15827 msgstr "Saisir le commentaire ici"
15828
15829 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15830 msgid "PDF-Reply"
15831 msgstr "Réponse PDF"
15832
15833 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15834 msgid "PDF (Reply)"
15835 msgstr "PDF (réponse)"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15838 msgid "PDF-Tooltip"
15839 msgstr "Bulle d'aide PDF"
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15842 msgid "PDF (Tooltip)"
15843 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15846 msgid "Tooltip Text"
15847 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
15848
15849 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15850 msgid "Tooltip"
15851 msgstr "Bulle d'aide"
15852
15853 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15854 msgid "Insert the tooltip text here"
15855 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
15856
15857 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15858 msgid "List of PDF Comments"
15859 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15862 msgid "[List of PDF Comments]"
15863 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
15864
15865 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15866 msgid "List Options|s"
15867 msgstr "Liste des options|s"
15868
15869 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15870 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15871 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15872
15873 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15874 msgid "PDF Form"
15875 msgstr "Formulaire PDF"
15876
15877 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15878 msgid ""
15879 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15880 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15881 "documentation of hyperref for details."
15882 msgstr ""
15883 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
15884 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
15885 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15888 msgid "Begin PDF Form"
15889 msgstr "Début du formulaire PDF"
15890
15891 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15892 msgid "PDF form"
15893 msgstr "Formulaire PDF"
15894
15895 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15896 msgid "PDF Form Parameters"
15897 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15900 msgid "Params"
15901 msgstr "Paramètres"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15904 msgid "Insert PDF form parameters here"
15905 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
15906
15907 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15908 msgid "End PDF Form"
15909 msgstr "Fin du formulaire PDF"
15910
15911 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15912 msgid "PDF Link Setup"
15913 msgstr "Réglage du lien PDF"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15916 msgid "PDF link setup"
15917 msgstr "Réglage du lien PDF"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15920 msgid "TextField"
15921 msgstr "ChampTexte"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15924 msgid "CheckBox"
15925 msgstr "CaseÀCocher"
15926
15927 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15928 msgid "ChoiceMenu"
15929 msgstr "Menu"
15930
15931 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15932 msgid "Label"
15933 msgstr "Étiquette"
15934
15935 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15936 msgid "Insert the label here"
15937 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15940 msgid "PushButton"
15941 msgstr "BoutonPoussoir"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15944 msgid "SubmitButton"
15945 msgstr "BoutonEnvoyer"
15946
15947 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15948 msgid "ResetButton"
15949 msgstr "BoutonRàZ"
15950
15951 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15952 msgid "PDFAction"
15953 msgstr "ActionPDF"
15954
15955 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15956 msgid "The name of the PDF action"
15957 msgstr "Nom de l'action PDF"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15960 msgid "Text Field Style"
15961 msgstr "Style de champ textuel"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15964 msgid "Default text field style"
15965 msgstr "Style de champ textuel implicite"
15966
15967 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15968 msgid "Submit Button Style"
15969 msgstr "Style de bouton d'envoi"
15970
15971 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15972 msgid "Default submit button style"
15973 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
15974
15975 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15976 msgid "Push Button Style"
15977 msgstr "Style de bouton poussoir"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15980 msgid "Default push button style"
15981 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15984 msgid "Check Box Style"
15985 msgstr "Style de case à cocher"
15986
15987 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15988 msgid "Default check box style"
15989 msgstr "Style de case à cocher implicite"
15990
15991 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15992 msgid "Reset Button Style"
15993 msgstr "Style de bouton RàZ"
15994
15995 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15996 msgid "Default reset button style"
15997 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16000 msgid "List Box Style"
16001 msgstr "Liste de boîte liste"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16004 msgid "Default list box style"
16005 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16006
16007 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16008 msgid "Combo Box Style"
16009 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16010
16011 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16012 msgid "Default combo box style"
16013 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16014
16015 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16016 msgid "Popdown Box Style"
16017 msgstr "Style de liste déroulante"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16020 msgid "Default popdown box style"
16021 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16024 msgid "Radio Box Style"
16025 msgstr "Style de boutons radio"
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16028 msgid "Default radio box style"
16029 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16030
16031 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16032 msgid "Powerdot"
16033 msgstr "Powerdot"
16034
16035 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16036 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16037 msgid "TitleSlide"
16038 msgstr "TitreDiapo"
16039
16040 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16041 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16042 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 msgid "Slides"
16044 msgstr "Diapos"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16047 msgid "Slide Option"
16048 msgstr "Option de diapo"
16049
16050 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16051 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16052 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16053
16054 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16055 msgid "EndSlide"
16056 msgstr "FinDiapo"
16057
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16059 msgid "~=~"
16060 msgstr "~=~"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16063 msgid "WideSlide"
16064 msgstr "DiapoLarge"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16067 msgid "EmptySlide"
16068 msgstr "DiapoVide"
16069
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16071 msgid "Empty slide:"
16072 msgstr "Diapo vide :"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16075 msgid "Section Option"
16076 msgstr "Options de section"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16079 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16080 msgstr ""
16081 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16082
16083 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16084 msgid "Itemize Type"
16085 msgstr "Type ListePuces"
16086
16087 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16088 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16089 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16090
16091 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16092 msgid "ItemizeType1"
16093 msgstr "ListePucesType1"
16094
16095 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16096 msgid "Enumerate Type"
16097 msgstr "Type d'énumération"
16098
16099 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16100 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16101 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16102
16103 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16104 msgid "EnumerateType1"
16105 msgstr "ÉnumérationType1"
16106
16107 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16108 msgid "Twocolumn"
16109 msgstr "DeuxColonnes"
16110
16111 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16112 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16113 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16114
16115 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16116 msgid "Left Column"
16117 msgstr "Colonne gauche"
16118
16119 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16120 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16121 msgstr ""
16122 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16123 "principal)"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Numbered List (Level 1)"
16128 msgstr "Liste numérotée"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16132 #, fuzzy
16133 msgid "Numbered List (Level 2)"
16134 msgstr "Liste numérotée"
16135
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Numbered List (Level 3)"
16139 msgstr "Liste numérotée"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Numbered List (Level 4)"
16144 msgstr "Liste numérotée"
16145
16146 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Bibliography Item"
16149 msgstr "Style bibliographique"
16150
16151 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16152 msgid "Onslide"
16153 msgstr "Sur la diapo"
16154
16155 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16156 msgid "On Slides"
16157 msgstr "Sur les diapos"
16158
16159 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16160 msgid "Overlay Specification|S"
16161 msgstr "Spécification de recouvrement"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16164 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16165 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16166
16167 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16168 msgid "Onslide+"
16169 msgstr "Sur la diapo+"
16170
16171 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16172 msgid "Onslide*"
16173 msgstr "Sur la diapo*"
16174
16175 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16176 msgid "Recipe Book"
16177 msgstr "Livre de recettes"
16178
16179 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16180 msgid "\\thechapter"
16181 msgstr "\\thechapter"
16182
16183 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16184 msgid "Recipe"
16185 msgstr "Recette"
16186
16187 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16188 msgid "Recipe:"
16189 msgstr "Recette :"
16190
16191 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16192 msgid "Ingredients"
16193 msgstr "Ingrédients"
16194
16195 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16196 msgid "Ingredients Header"
16197 msgstr "En-tête ingrédients"
16198
16199 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16200 msgid "Specify an optional ingredients header"
16201 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16202
16203 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16204 msgid "Ingredients:"
16205 msgstr "Ingrédients :"
16206
16207 #: lib/layouts/report.layout:3
16208 msgid "Report (Standard Class)"
16209 msgstr "Report (classe standard)"
16210
16211 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16212 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16213 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16214
16215 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16216 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16217 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16218
16219 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16220 #, fuzzy
16221 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16222 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16223
16224 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16225 msgid "Affiliation (alternate)"
16226 msgstr "Affiliation (autre)"
16227
16228 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16229 msgid "Affiliation (alternate):"
16230 msgstr "Affiliation (autre) :"
16231
16232 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16233 msgid "Alternate Affiliation Option"
16234 msgstr "Option d'autre affiliation"
16235
16236 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16237 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16238 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16239
16240 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16241 msgid "Affiliation (none)"
16242 msgstr "Affiliation (sans)"
16243
16244 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16245 msgid "No affiliation"
16246 msgstr "Pas d'affiliation"
16247
16248 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16249 msgid "Electronic Address:"
16250 msgstr "Adresse électronique :"
16251
16252 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16253 msgid "Electronic Address Option|s"
16254 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16255
16256 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16257 msgid "Optional argument to the email command"
16258 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16259
16260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16261 msgid "Author URL Option"
16262 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16263
16264 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16265 msgid "Optional argument to the homepage command"
16266 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16267
16268 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16269 msgid "Preprint"
16270 msgstr "Preprint"
16271
16272 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16273 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16274 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16275
16276 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16277 msgid "acknowledgments"
16278 msgstr "remerciements"
16279
16280 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16281 msgid "Ruled Table"
16282 msgstr "Tableau avec règles"
16283
16284 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16285 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16286 msgid "Specials"
16287 msgstr "Caractères spéciaux"
16288
16289 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16290 msgid "Turn Page"
16291 msgstr "Tourner la page"
16292
16293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16294 msgid "Wide Text"
16295 msgstr "Texte large"
16296
16297 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16298 msgid "Video"
16299 msgstr "Video"
16300
16301 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16302 msgid "List of Videos"
16303 msgstr "Liste des vidéos"
16304
16305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16306 msgid "Videos"
16307 msgstr "Vidéos"
16308
16309 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16310 msgid "Float Link"
16311 msgstr "Lien vers un flottant"
16312
16313 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16314 msgid "Float link"
16315 msgstr "Lien vers un flottant"
16316
16317 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16318 msgid "lowercase text"
16319 msgstr "minuscules"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16322 msgid "Online cite"
16323 msgstr "Citation en ligne"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16326 msgid "online cite"
16327 msgstr "Citation en ligne"
16328
16329 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16330 msgid "Text behind"
16331 msgstr "Texte après"
16332
16333 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16334 msgid "text behind the cite"
16335 msgstr "texte après citation"
16336
16337 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16338 msgid "REVTeX (V. 4)"
16339 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16342 msgid "AltAffiliation"
16343 msgstr "AffiliationAlt"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16346 msgid "PACS number:"
16347 msgstr "Numéro PACS :"
16348
16349 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16350 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16351 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16352
16353 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16354 msgid ""
16355 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16356 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16357 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16358 msgstr ""
16359 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16360 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16361 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16362
16363 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16364 msgid "R-S number"
16365 msgstr "Numéro R-S"
16366
16367 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16368 msgid "R-S phrase"
16369 msgstr "Phrase R-S"
16370
16371 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16372 msgid "Safety phrase"
16373 msgstr "Phrase de sécurité"
16374
16375 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16376 msgid "Phrase Text"
16377 msgstr "Texte de la phrase"
16378
16379 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16380 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16381 msgstr ""
16382 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16383
16384 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16385 msgid "S phrase:"
16386 msgstr "Phrase S :"
16387
16388 #: lib/layouts/ruby.module:2
16389 msgid "Ruby (Furigana)"
16390 msgstr "Ruby (Furigana)"
16391
16392 #: lib/layouts/ruby.module:8
16393 msgid ""
16394 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16395 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16396 "the TeX engine) or a fallback definition."
16397 msgstr ""
16398 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16399 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16400 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16401
16402 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16403 msgid "Ruby"
16404 msgstr "Ruby"
16405
16406 #: lib/layouts/ruby.module:49
16407 msgid "ruby text"
16408 msgstr "Texte ruby"
16409
16410 #: lib/layouts/ruby.module:50
16411 msgid "Ruby Text|R"
16412 msgstr "Texte ruby|r"
16413
16414 #: lib/layouts/ruby.module:51
16415 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16416 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16417
16418 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16419 msgid "SciPoster"
16420 msgstr "SciPoster"
16421
16422 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16423 msgid "Conference"
16424 msgstr "Conférence"
16425
16426 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16427 msgid "LeftLogo"
16428 msgstr "LogoGauche"
16429
16430 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16431 msgid "Left logo:"
16432 msgstr "Logo gauche :"
16433
16434 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16435 msgid "Logo Size"
16436 msgstr "Taille du logo"
16437
16438 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16439 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16440 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16441
16442 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16443 msgid "RightLogo"
16444 msgstr "LogoDroit"
16445
16446 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16447 msgid "Right logo:"
16448 msgstr "Logo droit :"
16449
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16451 msgid "Caption Width"
16452 msgstr "Largeur de la légende"
16453
16454 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16455 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16456 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16457
16458 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16459 msgid "KOMA-Script Article"
16460 msgstr "Article KOMA-Script"
16461
16462 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16463 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16464 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16465
16466 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16467 msgid "KOMA-Script Book"
16468 msgstr "Book KOMA-Script"
16469
16470 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16471 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16472 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16473
16474 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16475 msgid "\\alph{enumii})"
16476 msgstr "\\alph{enumii})"
16477
16478 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16479 msgid "Addpart"
16480 msgstr "AjoutPartie"
16481
16482 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16483 msgid "Addchap"
16484 msgstr "AjoutChap"
16485
16486 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16488 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16489 msgstr ""
16490 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16491 "têtes courants"
16492
16493 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16494 msgid "Addsec"
16495 msgstr "AjoutSec"
16496
16497 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16498 msgid "Addchap*"
16499 msgstr "AjoutChap*"
16500
16501 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16502 msgid "Addsec*"
16503 msgstr "AjoutSec*"
16504
16505 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16506 msgid "Minisec"
16507 msgstr "Minisec"
16508
16509 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16510 msgid "Publishers"
16511 msgstr "Éditeurs"
16512
16513 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16514 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16515 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16516 msgid "Dedication"
16517 msgstr "Dédicace"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16520 msgid "Titlehead"
16521 msgstr "En-têteTitre"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16524 msgid "Uppertitleback"
16525 msgstr "VersoTitreHaut"
16526
16527 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16528 msgid "Lowertitleback"
16529 msgstr "VersoTitreBas"
16530
16531 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16532 msgid "Extratitle"
16533 msgstr "TitreSupplémentaire"
16534
16535 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16536 msgid "Above"
16537 msgstr "Au-dessus"
16538
16539 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16540 msgid "above"
16541 msgstr "au-dessus"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16544 msgid "Below"
16545 msgstr "Au-dessous"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16548 msgid "below"
16549 msgstr "au-dessous"
16550
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16552 msgid "Dictum"
16553 msgstr "Dicton"
16554
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16556 msgid "Dictum Author"
16557 msgstr "Auteur du dicton"
16558
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16560 msgid "The author of this dictum"
16561 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16562
16563 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16564 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16565 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16566
16567 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16568 msgid "L"
16569 msgstr "L"
16570
16571 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16572 msgid "O"
16573 msgstr "O"
16574
16575 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16576 msgid "Encl"
16577 msgstr "P.J."
16578
16579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16580 msgid "Place:"
16581 msgstr "Lieu :"
16582
16583 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16584 msgid "Specialmail"
16585 msgstr "CourrierSpécial"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16588 msgid "Specialmail:"
16589 msgstr "CourrierSpécial :"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16592 msgid "Title:"
16593 msgstr "Titre :"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16596 msgid "Yourref"
16597 msgstr "VotreRéf"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16600 msgid "Yourmail"
16601 msgstr "VotreMail"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16604 msgid "Your letter of:"
16605 msgstr "Votre lettre du :"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16608 msgid "Myref"
16609 msgstr "MaRéf"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16612 msgid "Customer"
16613 msgstr "Client"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16616 msgid "Customer no.:"
16617 msgstr "Numéro de client :"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16620 msgid "Invoice"
16621 msgstr "Facture"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16624 msgid "Invoice no.:"
16625 msgstr "Numéro de facture :"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16628 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16629 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16632 msgid "NextAddress"
16633 msgstr "AdresseSuivante"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16636 msgid "Next Address:"
16637 msgstr "Adresse suivante :"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16640 msgid "Sender Name:"
16641 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16644 msgid "Sender Phone:"
16645 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16648 msgid "Sender Fax:"
16649 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16650
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16652 msgid "Sender E-Mail:"
16653 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16654
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16656 msgid "Sender URL:"
16657 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16658
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16660 msgid "Logo"
16661 msgstr "Logo"
16662
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16664 msgid "Logo:"
16665 msgstr "Logo :"
16666
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16668 msgid "EndLetter"
16669 msgstr "FinLettre"
16670
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16672 msgid "End of letter"
16673 msgstr "Fin de lettre"
16674
16675 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16676 msgid "KOMA-Script Report"
16677 msgstr "Report KOMA-Script"
16678
16679 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16680 msgid "Section Boxes"
16681 msgstr "Boîtes de section"
16682
16683 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16684 msgid ""
16685 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16686 msgstr ""
16687 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16688 "classe SciPoster."
16689
16690 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16691 msgid "SectionBox"
16692 msgstr "BoîteSection"
16693
16694 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16695 msgid "Section Box"
16696 msgstr "Boîte de section"
16697
16698 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16699 msgid "Section Box Width|S"
16700 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16701
16702 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16703 msgid "Width of the section Box"
16704 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16705
16706 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16707 msgid "Heading"
16708 msgstr "En-tête"
16709
16710 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16711 msgid "Section Box Heading"
16712 msgstr "En-tête de boîte de section"
16713
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16715 msgid "Insert the section box header here"
16716 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16719 msgid "SubsectionBox"
16720 msgstr "BoîteSousSection"
16721
16722 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16723 msgid "Subsection Box"
16724 msgstr "Boîte de sous-section"
16725
16726 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16727 msgid "SubsubsectionBox"
16728 msgstr "BoîteSousSousSection"
16729
16730 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16731 msgid "Subsubsection Box"
16732 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16733
16734 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16735 msgid "Seminar"
16736 msgstr "Seminar"
16737
16738 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16739 msgid "LandscapeSlide"
16740 msgstr "DiapoPaysage"
16741
16742 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16743 msgid "Landscape Slide"
16744 msgstr "Diapo paysage"
16745
16746 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16747 msgid "PortraitSlide"
16748 msgstr "DiapoPortrait"
16749
16750 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16751 msgid "Portrait Slide"
16752 msgstr "Diapo portrait"
16753
16754 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16755 msgid "SlideHeading"
16756 msgstr "TitreDiapo"
16757
16758 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16759 msgid "SlideSubHeading"
16760 msgstr "SousTitreDiapo"
16761
16762 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16763 msgid "ListOfSlides"
16764 msgstr "ListeDiapos"
16765
16766 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16767 msgid "List of Slides"
16768 msgstr "Liste des diapos"
16769
16770 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16771 msgid "SlideContents"
16772 msgstr "ContenuDiapo"
16773
16774 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16775 msgid "Slide Contents"
16776 msgstr "Contenu diapo"
16777
16778 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16779 msgid "ProgressContents"
16780 msgstr "SommaireProgression"
16781
16782 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16783 msgid "Progress Contents"
16784 msgstr "Sommaire progression"
16785
16786 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16787 msgid "Landscape Slide:"
16788 msgstr "Diapo paysage :"
16789
16790 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16791 msgid "Portrait Slide:"
16792 msgstr "Diapo portrait :"
16793
16794 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16795 msgid "Slide*"
16796 msgstr "Diapo*"
16797
16798 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16799 msgid "List/TOC"
16800 msgstr "Liste/TdM"
16801
16802 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16803 msgid "[List Of Slides]"
16804 msgstr "[Liste des diapos]"
16805
16806 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16807 msgid "[Slide Contents]"
16808 msgstr "[Contenu des diapos]"
16809
16810 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16811 msgid "[Progress Contents]"
16812 msgstr "[Progession]"
16813
16814 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16815 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16816 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
16817
16818 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16819 msgid ""
16820 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16821 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16822 "standard Paragraph Shapes'."
16823 msgstr ""
16824 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
16825 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
16826 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
16827
16828 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16829 msgid "CD label"
16830 msgstr "Étiquette de CD"
16831
16832 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16833 msgid "ShapedParagraphs"
16834 msgstr "ParagraphesEnForme"
16835
16836 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16837 msgid "Circle"
16838 msgstr "Cercle"
16839
16840 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16841 msgid "Diamond"
16842 msgstr "Diamond"
16843
16844 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16845 msgid "Heart"
16846 msgstr "Cœur"
16847
16848 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16849 msgid "Hexagon"
16850 msgstr "Hexagone"
16851
16852 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16853 msgid "Nut"
16854 msgstr "Écrou"
16855
16856 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16857 msgid "Square"
16858 msgstr "Carré"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16861 msgid "Star"
16862 msgstr "Étoile"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16865 msgid "Candle"
16866 msgstr "Chandelle"
16867
16868 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16869 msgid "Drop down"
16870 msgstr "Goutte d'eau"
16871
16872 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16873 msgid "Drop up"
16874 msgstr "Goutte inversée"
16875
16876 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16877 msgid "TeX"
16878 msgstr "TeX"
16879
16880 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16881 msgid "Triangle up"
16882 msgstr "Triangle pointe en haut"
16883
16884 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16885 msgid "Triangle down"
16886 msgstr "Triangle pointe en bas"
16887
16888 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16889 msgid "Triangle left"
16890 msgstr "Triangle pointe à gauche"
16891
16892 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16893 msgid "Triangle right"
16894 msgstr "Triangle pointe à droite"
16895
16896 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16897 msgid "shapepar"
16898 msgstr "shapepar"
16899
16900 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16901 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16902 msgstr ""
16903 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
16904 "la page"
16905
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16907 msgid "Shape specification"
16908 msgstr "Spécification de forme"
16909
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16911 msgid "Specification of the shape"
16912 msgstr "Spécification de la forme"
16913
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16915 msgid "Shapepar"
16916 msgstr "Shapepar"
16917
16918 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16919 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16920 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16921
16922 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16923 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16924 msgid "Conjecture*"
16925 msgstr "Conjecture*"
16926
16927 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16931 msgid "Algorithm*"
16932 msgstr "Algorithme*"
16933
16934 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16935 msgid "AMS"
16936 msgstr "AMS"
16937
16938 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16939 msgid "The title as it appears in the running headers"
16940 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16941
16942 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16943 msgid "AMS subject classifications:"
16944 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
16945
16946 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16947 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16948 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
16949
16950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16951 msgid "Name of the conference"
16952 msgstr "Nom du congrès"
16953
16954 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16955 msgid "Conference:"
16956 msgstr "Conférence :"
16957
16958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16959 msgid "CopyrightYear"
16960 msgstr "AnnéeCopyright"
16961
16962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16963 msgid "Copyright year:"
16964 msgstr "Année de copyright :"
16965
16966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16967 msgid "Copyrightdata"
16968 msgstr "DonnéesCopyright"
16969
16970 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16971 msgid "Copyright data:"
16972 msgstr "Données de copyright :"
16973
16974 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16975 msgid "TitleBanner"
16976 msgstr "BannièreTitre"
16977
16978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16979 msgid "Title banner:"
16980 msgstr "Bannière de titre :"
16981
16982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16983 msgid "PreprintFooter"
16984 msgstr "PiedDePreprint"
16985
16986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16987 msgid "Preprint footer:"
16988 msgstr "Pied de preprint :"
16989
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16991 msgid "Digital Object Identifier:"
16992 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
16993
16994 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16995 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16996 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
16997
16998 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16999 msgid "Terms:"
17000 msgstr "Termes :"
17001
17002 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17003 msgid "Simple CV"
17004 msgstr "CV simple"
17005
17006 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17007 msgid "Topic"
17008 msgstr "Sujet"
17009
17010 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17011 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17012 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17013
17014 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17015 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17016 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17017
17018 #: lib/layouts/slides.layout:108
17019 msgid "New Slide:"
17020 msgstr "Nouvelle diapo :"
17021
17022 #: lib/layouts/slides.layout:130
17023 msgid "Overlay"
17024 msgstr "Surcouche"
17025
17026 #: lib/layouts/slides.layout:145
17027 msgid "New Overlay:"
17028 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17029
17030 #: lib/layouts/slides.layout:185
17031 msgid "New Note:"
17032 msgstr "Nouvelle note :"
17033
17034 #: lib/layouts/slides.layout:210
17035 msgid "InvisibleText"
17036 msgstr "TexteInvisible"
17037
17038 #: lib/layouts/slides.layout:217
17039 msgid "<Invisible Text Follows>"
17040 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17041
17042 #: lib/layouts/slides.layout:234
17043 msgid "VisibleText"
17044 msgstr "TexteVisible"
17045
17046 #: lib/layouts/slides.layout:241
17047 msgid "<Visible Text Follows>"
17048 msgstr "<Texte Visible Après>"
17049
17050 #: lib/layouts/soul.module:2
17051 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17052 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17053
17054 #: lib/layouts/soul.module:9
17055 msgid ""
17056 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17057 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17058 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17059 "hyphenated."
17060 msgstr ""
17061 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17062 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17063 "soul. "
17064
17065 #: lib/layouts/soul.module:17
17066 msgid "Spaceletters"
17067 msgstr "LettresEspacées"
17068
17069 #: lib/layouts/soul.module:19
17070 msgid "spaced"
17071 msgstr "espacé"
17072
17073 #: lib/layouts/soul.module:33
17074 msgid "Strikethrough"
17075 msgstr "Rayé"
17076
17077 #: lib/layouts/soul.module:35
17078 msgid "strike"
17079 msgstr "raye"
17080
17081 #: lib/layouts/soul.module:42
17082 msgid "Underline"
17083 msgstr "Souligné"
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:44
17086 msgid "ul"
17087 msgstr "souligne"
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:53
17090 msgid "hl"
17091 msgstr "met en évidence"
17092
17093 #: lib/layouts/soul.module:59
17094 msgid "Capitalize"
17095 msgstr "Majuscules"
17096
17097 #: lib/layouts/soul.module:61
17098 msgid "caps"
17099 msgstr "capitales"
17100
17101 #: lib/layouts/soul.module:71
17102 msgid "spaceletters"
17103 msgstr "lettresespacées"
17104
17105 #: lib/layouts/soul.module:75
17106 msgid "strikethrough"
17107 msgstr "rayé"
17108
17109 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17110 msgid "underline"
17111 msgstr "underline"
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:83
17114 msgid "highlight"
17115 msgstr "mise  en valeur"
17116
17117 #: lib/layouts/soul.module:87
17118 msgid "capitalise"
17119 msgstr "majuscules"
17120
17121 #: lib/layouts/soul.module:91
17122 msgid "Capitalise"
17123 msgstr "Majuscules"
17124
17125 #: lib/layouts/spie.layout:3
17126 msgid "SPIE Proceedings"
17127 msgstr "SPIE Proceedings"
17128
17129 #: lib/layouts/spie.layout:60
17130 msgid "Authorinfo"
17131 msgstr "InfoAuteur"
17132
17133 #: lib/layouts/spie.layout:72
17134 msgid "Authorinfo:"
17135 msgstr "InfoAuteur :"
17136
17137 #: lib/layouts/spie.layout:105
17138 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17139 msgstr "REMERCIEMENTS"
17140
17141 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17142 msgid "UNDEFINED"
17143 msgstr "INDÉFINI"
17144
17145 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17146 msgid "\\Roman{part}"
17147 msgstr "\\Roman{part}"
17148
17149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Part ##"
17152 msgstr "Partie"
17153
17154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17155 msgid "Chapter ##"
17156 msgstr "Chapitre # #"
17157
17158 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17159 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17160 msgid "Section ##"
17161 msgstr "Section ##"
17162
17163 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17164 msgid "Paragraph ##"
17165 msgstr "Paragraphe # #"
17166
17167 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17168 msgid "\\arabic{enumi}."
17169 msgstr "\\arabic{enumi}."
17170
17171 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17172 msgid "\\roman{enumiii}."
17173 msgstr "\\roman{enumiii}."
17174
17175 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17176 msgid "\\Alph{enumiv}."
17177 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17178
17179 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17180 msgid "Equation ##"
17181 msgstr "Équation # #"
17182
17183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17184 msgid "Footnote ##"
17185 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17186
17187 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17188 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17189 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17190
17191 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17192 msgid "Tables"
17193 msgstr "Tableaux"
17194
17195 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17196 msgid "Figures"
17197 msgstr "Figures"
17198
17199 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17200 msgid "Algorithms"
17201 msgstr "Algorithmes"
17202
17203 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17204 msgid "Margin Figures"
17205 msgstr "Figures en marge"
17206
17207 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17208 msgid "Margin Tables"
17209 msgstr "Tableaux en marge"
17210
17211 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17212 msgid "Marginal notes"
17213 msgstr "Notes en marge"
17214
17215 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17216 msgid "Footnotes"
17217 msgstr "Notes de bas de page"
17218
17219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17220 msgid "Notes"
17221 msgstr "Notes"
17222
17223 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17224 msgid "Branches"
17225 msgstr "Branches"
17226
17227 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17228 msgid "Index Entries"
17229 msgstr "Entrées d'index"
17230
17231 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17232 msgid "Listings"
17233 msgstr "Listings"
17234
17235 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Margin"
17238 msgstr "marge"
17239
17240 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17241 msgid "foot"
17242 msgstr "bas"
17243
17244 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17245 msgid "Greyedout"
17246 msgstr "Grisée"
17247
17248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17249 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17250 msgid "ERT"
17251 msgstr "TeX"
17252
17253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17254 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17255 msgstr "Liste des listings"
17256
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17258 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17259 msgid "List of Listings"
17260 msgstr "Liste des listings"
17261
17262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17263 msgid "Listings[[inset]]"
17264 msgstr "Listings"
17265
17266 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17267 msgid "Idx"
17268 msgstr "Idx"
17269
17270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17271 msgid "Argument"
17272 msgstr "Argument"
17273
17274 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17275 msgid "unlabelled"
17276 msgstr "sans étiquette"
17277
17278 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17279 msgid "Preview"
17280 msgstr "Aperçu"
17281
17282 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17283 msgid "see equation[[nomencl]]"
17284 msgstr "voir équation"
17285
17286 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17287 msgid "page[[nomencl]]"
17288 msgstr "page"
17289
17290 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17291 msgid "Nomenclature[[output]]"
17292 msgstr "Liste des symboles"
17293
17294 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17295 msgid "Verbatim*"
17296 msgstr "Verbatim*"
17297
17298 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17299 msgid "Part \\thepart"
17300 msgstr "Partie \\thepart"
17301
17302 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17303 msgid "Chapter \\thechapter"
17304 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17305
17306 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17307 msgid "Appendix \\thechapter"
17308 msgstr "Annexe \\thechapter"
17309
17310 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17311 msgid "Subparagraph*"
17312 msgstr "SousParagraphe*"
17313
17314 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17315 #: lib/layouts/subequations.module:14
17316 msgid "Subequations"
17317 msgstr "Sous-équations"
17318
17319 #: lib/layouts/subequations.module:6
17320 msgid ""
17321 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17322 "subequations.lyx example file."
17323 msgstr ""
17324 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17325 "fichier d'exemple subequations.lyx."
17326
17327 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17328 msgid "Front Matter"
17329 msgstr "Préliminaires"
17330
17331 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17332 msgid "--- Front Matter ---"
17333 msgstr "--- Préliminaires ---"
17334
17335 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17336 msgid "Main Matter"
17337 msgstr "Corps"
17338
17339 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17340 msgid "--- Main Matter ---"
17341 msgstr "--- Corps ---"
17342
17343 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17344 msgid "Back Matter"
17345 msgstr "Compléments"
17346
17347 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17348 msgid "--- Back Matter ---"
17349 msgstr "--- Compléments ---"
17350
17351 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17352 msgid "PartBacktext"
17353 msgstr "PartieTexteVerso"
17354
17355 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17356 msgid "Part Title"
17357 msgstr "Titre de partie"
17358
17359 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17360 msgid "Title of this part"
17361 msgstr "Titre de cette partie"
17362
17363 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17364 msgid "ChapSubtitle"
17365 msgstr "SousTitreChapitre"
17366
17367 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17368 msgid "ChapAuthor"
17369 msgstr "AuteurChapitre"
17370
17371 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17372 msgid "ChapMotto"
17373 msgstr "ChapDevise"
17374
17375 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17376 msgid "Run-in headings"
17377 msgstr "En-têtes courants"
17378
17379 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17380 msgid "Sub-run-in headings"
17381 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17382
17383 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17384 msgid "Extrachap"
17385 msgstr "Extrachap"
17386
17387 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17388 msgid "extrachap"
17389 msgstr "extrachap"
17390
17391 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17392 msgid "Author data:"
17393 msgstr "Données auteur :"
17394
17395 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17396 msgid "TOC title:"
17397 msgstr "Titre TdM :"
17398
17399 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17400 msgid "TOC author:"
17401 msgstr "Auteur TdM :"
17402
17403 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17404 msgid "Running Author"
17405 msgstr "Auteur courant"
17406
17407 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17408 msgid "Running Chapter"
17409 msgstr "Chapitre courant"
17410
17411 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17412 msgid "Running chapter:"
17413 msgstr "Chapitre courant :"
17414
17415 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17416 msgid "Running Section"
17417 msgstr "Section courante"
17418
17419 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17420 msgid "Running section:"
17421 msgstr "Section courante :"
17422
17423 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17424 msgid "Abstract*"
17425 msgstr "Résumé*"
17426
17427 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17428 msgid "Abstract* (not printed)"
17429 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17430
17431 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17432 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17433 msgid "Foreword"
17434 msgstr "Préambule"
17435
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17437 msgid "Alternative name"
17438 msgstr "Autre nom"
17439
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17441 msgid "Longest Description Label"
17442 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17445 msgid "Longest description label"
17446 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17449 msgid "Petit"
17450 msgstr "Petit"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17453 msgid "Svgraybox"
17454 msgstr "Svgraybox"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17457 msgid "Proof(QED)"
17458 msgstr "Preuve(CQFD)"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17461 msgid "Proof(smartQED)"
17462 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17463
17464 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17465 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17466 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17467
17468 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17469 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17470 msgid "Headnote"
17471 msgstr "Note d'en-tête"
17472
17473 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17474 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17475 msgid "Headnote (optional):"
17476 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17477
17478 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17479 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17480 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17481 msgid "thanks"
17482 msgstr "remerciements"
17483
17484 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17485 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17486 msgid "Inst"
17487 msgstr "Inst"
17488
17489 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17490 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17491 msgid "Institute #"
17492 msgstr "Num. institut"
17493
17494 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17495 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17496 msgid "Corr Author:"
17497 msgstr "Auteur réf. :"
17498
17499 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17500 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17501 msgid "Offprints"
17502 msgstr "Tirés à part"
17503
17504 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17505 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17506 msgid "Offprints:"
17507 msgstr "Tirés à part :"
17508
17509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17510 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17511 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17512
17513 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17514 msgid "Subclass"
17515 msgstr "Sous-classe"
17516
17517 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17518 msgid "Mathematics Subject Classification"
17519 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17520
17521 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17522 msgid "CRSC"
17523 msgstr "CRSC"
17524
17525 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17526 msgid "CR Subject Classification"
17527 msgstr "Classification de sujet CR"
17528
17529 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17530 msgid "Solution \\thesolution"
17531 msgstr "Solution \\thesolution"
17532
17533 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17534 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17535 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17536
17537 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17538 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17539 msgstr " Monographies Springer (svmono)"
17540
17541 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17542 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17543 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17544
17545 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17546 msgid "Title*"
17547 msgstr "Titre*"
17548
17549 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17550 msgid "Title*:"
17551 msgstr "Titre* :"
17552
17553 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17554 msgid "Contributors"
17555 msgstr "Collaborateurs"
17556
17557 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17558 msgid "List of Contributors"
17559 msgstr "Liste des collaborateurs"
17560
17561 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17562 msgid "Contributor List"
17563 msgstr "Liste des collaborateurs"
17564
17565 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17566 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17567 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17568 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17569 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17570 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17571 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17572 msgid "For editors"
17573 msgstr "Pour éditeurs"
17574
17575 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17576 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17577 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17578
17579 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17580 msgid "Sweave"
17581 msgstr "Sweave"
17582
17583 #: lib/layouts/sweave.module:7
17584 msgid ""
17585 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17586 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17587 msgstr ""
17588 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17589 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17590 "exemples."
17591
17592 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17593 msgid "Sweave Input File"
17594 msgstr "Fichier source Sweave"
17595
17596 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17597 msgid "Number Tables by Section"
17598 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17599
17600 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17601 msgid ""
17602 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17603 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17604 msgstr ""
17605 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17606 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17607 "»."
17608
17609 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17610 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17611 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17612
17613 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17614 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17615 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17616
17617 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17618 msgid "Fancy Colored Boxes"
17619 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17620
17621 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17622 msgid ""
17623 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17624 "the tcolorbox documentation for details."
17625 msgstr ""
17626 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17627 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17628
17629 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17630 msgid "Color Box"
17631 msgstr "Boîte colorée"
17632
17633 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17634 msgid "Color Box Options"
17635 msgstr "Options de boîte colorée"
17636
17637 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17638 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17639 msgstr ""
17640 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17641
17642 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17643 msgid "Dynamic Color Box"
17644 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17645
17646 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17647 msgid "Color Box (Dynamic)"
17648 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17649
17650 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17651 msgid "Fit Color Box"
17652 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17653
17654 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17655 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17656 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17657
17658 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17659 msgid "Raster Color Box"
17660 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17661
17662 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17663 msgid "Subtitle Options"
17664 msgstr "Options de sous-titre"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17667 msgid "Insert the options here"
17668 msgstr "Saisir les options ici"
17669
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17671 msgid "Color Box Separator"
17672 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17673
17674 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17675 msgid "Color Boxes"
17676 msgstr "Boîtes colorées"
17677
17678 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17679 msgid "-----"
17680 msgstr "-----"
17681
17682 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17683 msgid "Color Box Line"
17684 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17687 msgid "Color Box Setup"
17688 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17691 msgid "New Color Box Type"
17692 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17695 msgid "New Box Options"
17696 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17697
17698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17699 msgid "Options for the new box type (optional)"
17700 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17701
17702 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17703 msgid "Name of the new box type"
17704 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17705
17706 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17707 msgid "Arguments"
17708 msgstr "Arguments"
17709
17710 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17711 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17712 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17713
17714 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17715 msgid "Default Value"
17716 msgstr "Valeur implicite"
17717
17718 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17719 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17720 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17721
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17723 msgid "Custom Color Box 1"
17724 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17725
17726 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17727 msgid "More Color Box Options"
17728 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17729
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17731 msgid "Insert more color box options here"
17732 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17733
17734 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17735 msgid "Custom Color Box 2"
17736 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17737
17738 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17739 msgid "Custom Color Box 3"
17740 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17741
17742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17743 msgid "Custom Color Box 4"
17744 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17745
17746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17747 msgid "Custom Color Box 5"
17748 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17749
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17754 msgid "Fact \\thefact."
17755 msgstr "Fait \\thefact."
17756
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17761 msgid "Definition \\thedefinition."
17762 msgstr "Definition \\thedefinition."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17767 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17768 msgid "Example \\theexample."
17769 msgstr "Exemple \\theexample."
17770
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17775 msgid "Problem \\theproblem."
17776 msgstr "Problème \\theproblem."
17777
17778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17782 msgid "Exercise \\theexercise."
17783 msgstr "Exercice \\theexercise."
17784
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17786 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17787 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17788
17789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17790 msgid ""
17791 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17792 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17793 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17794 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17795 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17796 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17797 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17798 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17799 msgstr ""
17800 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17801 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17802 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17803 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17804 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17805 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
17806 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
17807 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
17808 "par chapitres », respectivement."
17809
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17811 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17812 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17815 msgid ""
17816 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17817 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17818 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17819 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17820 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17821 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17822 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17823 msgstr ""
17824 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17825 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17826 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
17827 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
17828 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
17829 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
17830 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17833 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17834 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17837 msgid ""
17838 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17839 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17840 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17841 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17842 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17843 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17844 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17845 msgstr ""
17846 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
17847 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
17848 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
17849 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
17850 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
17851 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
17852 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
17853
17854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17856 msgid "Criterion \\thecriterion."
17857 msgstr "Critère \\thecriterion."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17862 msgid "Criterion*"
17863 msgstr "Critère*"
17864
17865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17868 msgid "Criterion."
17869 msgstr "Critère."
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17873 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17874 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
17875
17876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17879 msgid "Algorithm."
17880 msgstr "Algorithme."
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17884 msgid "Axiom \\theaxiom."
17885 msgstr "Axiome \\theaxiom."
17886
17887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17890 msgid "Axiom*"
17891 msgstr "Axiome*"
17892
17893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17896 msgid "Axiom."
17897 msgstr "Axiome."
17898
17899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17901 msgid "Condition \\thecondition."
17902 msgstr "Condition \\thecondition."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17907 msgid "Condition*"
17908 msgstr "Condition*"
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17913 msgid "Condition."
17914 msgstr "Condition."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17919 msgid "Note \\thenote."
17920 msgstr "Note \\thenote."
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17925 msgid "Note*"
17926 msgstr "Note*"
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17931 msgid "Note."
17932 msgstr "Note."
17933
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17936 msgid "Notation \\thenotation."
17937 msgstr "Notation \\thenotation."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17942 msgid "Notation*"
17943 msgstr "Notation*"
17944
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17948 msgid "Notation."
17949 msgstr "Notation."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17953 msgid "Summary \\thesummary."
17954 msgstr "Résumé \\thesummary."
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17959 msgid "Summary*"
17960 msgstr "Résumé*"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17965 msgid "Summary."
17966 msgstr "Résumé."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17970 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17971 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
17972
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17976 msgid "Acknowledgement*"
17977 msgstr "Remerciement*"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17981 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17982 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
17983
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17987 msgid "Conclusion*"
17988 msgstr "Conclusion*"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17993 msgid "Conclusion."
17994 msgstr "Conclusion."
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18011 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18012 msgid "Assumption"
18013 msgstr "Hypothèse"
18014
18015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18017 msgid "Assumption \\theassumption."
18018 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18023 msgid "Assumption*"
18024 msgstr "Hypothèse*"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18029 msgid "Assumption."
18030 msgstr "Hypothèse."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18035 msgid "Question*"
18036 msgstr "Question*"
18037
18038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18041 msgid "Question."
18042 msgstr "Question."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18045 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18046 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18049 msgid ""
18050 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18051 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18052 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18053 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18054 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18055 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18056 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18057 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18058 msgstr ""
18059 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18060 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18061 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18062 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18063 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18064 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18065 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18068 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18069 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18070
18071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18072 msgid ""
18073 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18074 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18075 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18076 "in both numbered and non-numbered forms."
18077 msgstr ""
18078 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18079 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18080 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18081 "Question, numérotés ou non numérotés."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18084 msgid "Criterion \\thetheorem."
18085 msgstr "Critère \\thetheorem."
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18088 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18089 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18092 msgid "Axiom \\thetheorem."
18093 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18096 msgid "Condition \\thetheorem."
18097 msgstr "Condition \\thetheorem."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18100 msgid "Note \\thetheorem."
18101 msgstr "Note \\thetheorem."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18104 msgid "Notation \\thetheorem."
18105 msgstr "Notation \\thetheorem."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18108 msgid "Summary \\thetheorem."
18109 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18112 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18113 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18116 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18117 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18120 msgid "Assumption \\thetheorem."
18121 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18124 msgid "Question \\thetheorem."
18125 msgstr "Question \\thetheorem."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18128 msgid "Fact \\thetheorem."
18129 msgstr "Note \\thetheorem."
18130
18131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18132 msgid "Problem \\thetheorem."
18133 msgstr "Problème \\thetheorem."
18134
18135 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18136 msgid "Exercise \\thetheorem."
18137 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18140 msgid "Solution \\thetheorem."
18141 msgstr "Solution \\thetheorem."
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18144 msgid "Remark \\thetheorem."
18145 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18146
18147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18148 msgid "Claim \\thetheorem."
18149 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18152 msgid "AMS Theorems"
18153 msgstr "Théorèmes AMS"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18156 msgid ""
18157 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18158 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18159 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18160 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18161 msgstr ""
18162 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18163 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18164 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18165 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18166 "(numérotation par ...) »."
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18169 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18170 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18171
18172 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18173 msgid ""
18174 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18175 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18176 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18177 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18178 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18179 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18180 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18181 msgstr ""
18182 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18183 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18184 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18185 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18186 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18187 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18188 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18189 "respectivement."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18192 msgid "Case (Level 1)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18196 msgid "Case \\arabic{casei}."
18197 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18200 msgid "Case (Level 2)"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18204 msgid "Case \\roman{caseii}."
18205 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18208 msgid "Case (Level 3)"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18212 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18213 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18216 msgid "Case (Level 4)"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18220 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18221 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18222
18223 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18224 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18225 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18226
18227 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18228 msgid ""
18229 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18230 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18233 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18234 msgstr ""
18235 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18236 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18237 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18238 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18239 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18240 "chapitre."
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18243 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18244 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18245
18246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18247 msgid ""
18248 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18249 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18250 "chapter environment."
18251 msgstr ""
18252 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18253 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18254 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18255
18256 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18257 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18258 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18261 msgid ""
18262 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18263 "'Additional Theorem Text' argument."
18264 msgstr ""
18265 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18266 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18267
18268 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18269 msgid "Named Theorem"
18270 msgstr "Théorème nommé"
18271
18272 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18273 msgid "Named Theorem."
18274 msgstr "Théorème nommé."
18275
18276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18277 msgid "Example*"
18278 msgstr "Exemple*"
18279
18280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18281 msgid "Problem*"
18282 msgstr "Problème*"
18283
18284 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18285 msgid "Exercise*"
18286 msgstr "Exercice*"
18287
18288 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18289 msgid "Solution*"
18290 msgstr "Solution*"
18291
18292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18293 msgid "Claim*"
18294 msgstr "Affirmation*"
18295
18296 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18297 msgid "Alternative proof string"
18298 msgstr "Autre expression de la preuve"
18299
18300 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18301 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18302 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18303
18304 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18305 msgid ""
18306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18307 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18308 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18309 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18310 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18311 msgstr ""
18312 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18313 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18314 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18315 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18316 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18317 "section."
18318
18319 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18320 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18321 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18322
18323 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18324 msgid ""
18325 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18326 "section start)."
18327 msgstr ""
18328 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18329 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18332 msgid "Conjecture."
18333 msgstr "Conjecture."
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18336 msgid "Fact*"
18337 msgstr "Fait*"
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18340 msgid "Problem."
18341 msgstr "Problème."
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18344 msgid "Exercise."
18345 msgstr "Exercice."
18346
18347 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18348 msgid "Solution."
18349 msgstr "Solution."
18350
18351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18352 msgid "Remark."
18353 msgstr "Remarque."
18354
18355 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18356 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18357 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18358
18359 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18360 msgid ""
18361 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18362 "using the extended AMS machinery."
18363 msgstr ""
18364 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18365 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18366
18367 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18368 msgid "Standard Theorems"
18369 msgstr "Théorèmes standard"
18370
18371 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18372 msgid ""
18373 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18374 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18375 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18376 msgstr ""
18377 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18378 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18379 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18380 "(numérotation par ...) »."
18381
18382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18383 msgid "Name/Title"
18384 msgstr "Nom/Titre"
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18387 msgid "Alternative optional name or title"
18388 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18391 msgid "Prop \\theprop."
18392 msgstr "Prop \\theprop."
18393
18394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Prob(lem)"
18397 msgstr "Problème"
18398
18399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18400 msgid "Prob"
18401 msgstr "Prob"
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18404 msgid "\\theprob."
18405 msgstr "\\theprob."
18406
18407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18408 msgid "Sol"
18409 msgstr "Sol"
18410
18411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18412 msgid "# [number of Prob]"
18413 msgstr "#"
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18416 msgid "Label of Problem"
18417 msgstr "Étiquette de problème"
18418
18419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18420 msgid "Label of the corresponding problem"
18421 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18422
18423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18424 msgid "Property \\theproperty."
18425 msgstr "Propriété \\theproperty."
18426
18427 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18428 msgid "TODO Notes"
18429 msgstr "Notes TODO"
18430
18431 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18432 msgid ""
18433 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18434 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18435 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18436 "suppresses the output of TODO notes."
18437 msgstr ""
18438 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18439 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18440 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18441 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18442 "la sortie."
18443
18444 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18445 msgid "TODO"
18446 msgstr "TODO"
18447
18448 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18449 msgid "List of TODOs"
18450 msgstr "Liste des TODO"
18451
18452 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18453 msgid "[List of TODOs]"
18454 msgstr "[Liste des TODO]"
18455
18456 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18457 msgid "List of TODOs Heading|s"
18458 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18459
18460 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18461 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18462 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18463
18464 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18465 msgid "TODO Note (Margin)"
18466 msgstr "Note TODO (en marge)"
18467
18468 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18469 msgid "TODO (Margin)"
18470 msgstr "TODO (en marge)"
18471
18472 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18473 msgid "TODO Note Options|s"
18474 msgstr "Options de note TODO|s"
18475
18476 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18477 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18478 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18479
18480 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18481 msgid "TODO Note (inline)"
18482 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18483
18484 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18485 msgid "TODO (Inline)"
18486 msgstr "TODO (en ligne)"
18487
18488 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18489 msgid "Missing Figure"
18490 msgstr "Figure manquante"
18491
18492 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18493 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18494 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18495
18496 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18497 msgid "Todo[Inline]"
18498 msgstr "Todo[en ligne]"
18499
18500 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18501 msgid "Todo[margin]"
18502 msgstr "Todo[en marge]"
18503
18504 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18505 msgid "MissingFigure"
18506 msgstr "FigureManquante"
18507
18508 #: lib/layouts/treport.layout:3
18509 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18510 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18511
18512 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18513 msgid "Tufte Book"
18514 msgstr "Book Tufte"
18515
18516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18517 msgid "Sidenote"
18518 msgstr "Note latérale"
18519
18520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18521 msgid "sidenote"
18522 msgstr "note latérale"
18523
18524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18525 msgid "bibl. entry"
18526 msgstr "entrée biblio."
18527
18528 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18529 msgid "Marginnote"
18530 msgstr "Note en marge"
18531
18532 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18533 msgid "marginnote"
18534 msgstr "note en marge"
18535
18536 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18537 msgid "NewThought"
18538 msgstr "Nouvelle idée"
18539
18540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18541 msgid "new thought"
18542 msgstr "nouvelle idée"
18543
18544 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18545 msgid "AllCaps"
18546 msgstr "Tout en capitales"
18547
18548 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18549 msgid "allcaps"
18550 msgstr "Tout en capitales"
18551
18552 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18553 msgid "SmallCaps"
18554 msgstr "Petites capitales"
18555
18556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18557 msgid "smallcaps"
18558 msgstr "petites capitales"
18559
18560 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18561 msgid "Full Width"
18562 msgstr "Pleine largeur"
18563
18564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Margin Figure"
18567 msgstr "Figures en marge"
18568
18569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Margin Table"
18572 msgstr "Tableaux en marge"
18573
18574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18575 msgid "MarginTable"
18576 msgstr "Tableau en marge"
18577
18578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18579 msgid "MarginFigure"
18580 msgstr "Figure en marge"
18581
18582 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18583 msgid "Tufte Handout"
18584 msgstr "Handout Tufte"
18585
18586 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18587 msgid "Handouts"
18588 msgstr "Handouts"
18589
18590 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18591 msgid "Variable-width Minipages"
18592 msgstr "Minipages à largeur variable"
18593
18594 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18595 msgid ""
18596 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18597 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18598 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18599 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18600 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18601 "side-by-side.lyx."
18602 msgstr ""
18603 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18604 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18605 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18606 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18607 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18608 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18609
18610 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18611 msgid "Minipage (Var. Width)"
18612 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18613
18614 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18615 msgid "Minipage (var.)"
18616 msgstr "Minipage (var.)"
18617
18618 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18619 msgid "Vert. Adjustment"
18620 msgstr "Ajustement vert."
18621
18622 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18623 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18624 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18625
18626 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18627 msgid "Max. Width"
18628 msgstr "Largeur max."
18629
18630 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18631 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18632 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18633
18634 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18635 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18636 msgid "Ignore"
18637 msgstr "Ignorer"
18638
18639 #: lib/languages:156
18640 msgid "Afrikaans"
18641 msgstr "Afrikaans"
18642
18643 #: lib/languages:168
18644 msgid "Albanian"
18645 msgstr "Albanais"
18646
18647 #: lib/languages:188
18648 msgid "English (USA)"
18649 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18650
18651 #: lib/languages:202
18652 msgid "Amharic"
18653 msgstr "Amharic"
18654
18655 #: lib/languages:212
18656 msgid "Greek (ancient)"
18657 msgstr "Grec (ancien)"
18658
18659 #: lib/languages:232
18660 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18661 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18662
18663 #: lib/languages:244
18664 msgid "Arabic (Arabi)"
18665 msgstr "Arabe"
18666
18667 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18668 msgid "Armenian"
18669 msgstr "Arménien"
18670
18671 #: lib/languages:287
18672 msgid "Asturian"
18673 msgstr "Asturien"
18674
18675 #: lib/languages:297
18676 msgid "English (Australia)"
18677 msgstr "Anglais (Australie)"
18678
18679 #: lib/languages:312
18680 msgid "German (Austria, old spelling)"
18681 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18682
18683 #: lib/languages:327
18684 msgid "German (Austria)"
18685 msgstr "Allemand (Autriche)"
18686
18687 #: lib/languages:340
18688 msgid "Azerbaijani"
18689 msgstr "Azerbaidjanais"
18690
18691 #: lib/languages:356
18692 msgid "Indonesian"
18693 msgstr "Indonesien"
18694
18695 #: lib/languages:368
18696 msgid "Malay"
18697 msgstr "Malais"
18698
18699 #: lib/languages:378
18700 msgid "Basque"
18701 msgstr "Basque"
18702
18703 #: lib/languages:395
18704 msgid "Belarusian"
18705 msgstr "Biélorusse"
18706
18707 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18708 msgid "Bengali"
18709 msgstr "Bengali"
18710
18711 #: lib/languages:418
18712 msgid "Bosnian"
18713 msgstr "Bosniaque"
18714
18715 #: lib/languages:429
18716 msgid "Portuguese (Brazil)"
18717 msgstr "Portugais (Brésil)"
18718
18719 #: lib/languages:443
18720 msgid "Breton"
18721 msgstr "Breton"
18722
18723 #: lib/languages:454
18724 msgid "English (UK)"
18725 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18726
18727 #: lib/languages:467
18728 msgid "Bulgarian"
18729 msgstr "Bulgare"
18730
18731 #: lib/languages:481
18732 msgid "English (Canada)"
18733 msgstr "Anglais (Canada)"
18734
18735 #: lib/languages:494
18736 msgid "French (Canada)"
18737 msgstr "Français (Canadien)"
18738
18739 #: lib/languages:507
18740 msgid "Catalan"
18741 msgstr "Catalan"
18742
18743 #: lib/languages:521
18744 msgid "Chinese (simplified)"
18745 msgstr "Chinois (simplifié)"
18746
18747 #: lib/languages:533
18748 msgid "Chinese (traditional)"
18749 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18750
18751 #: lib/languages:545
18752 msgid "Church Slavonic"
18753 msgstr "Slavon liturgique"
18754
18755 #: lib/languages:558
18756 msgid "Coptic"
18757 msgstr "Copte"
18758
18759 #: lib/languages:565
18760 msgid "Croatian"
18761 msgstr "Croate"
18762
18763 #: lib/languages:577
18764 msgid "Czech"
18765 msgstr "Tchèque"
18766
18767 #: lib/languages:591
18768 msgid "Danish"
18769 msgstr "Danois"
18770
18771 #: lib/languages:605
18772 msgid "Divehi (Maldivian)"
18773 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18774
18775 #: lib/languages:613
18776 msgid "Dutch"
18777 msgstr "Néerlandais"
18778
18779 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18780 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18781 msgid "English"
18782 msgstr "Anglais"
18783
18784 #: lib/languages:643
18785 msgid "Esperanto"
18786 msgstr "Espéranto"
18787
18788 #: lib/languages:655
18789 msgid "Estonian"
18790 msgstr "Estonien"
18791
18792 #: lib/languages:672
18793 msgid "Farsi"
18794 msgstr "Farsi"
18795
18796 #: lib/languages:689
18797 msgid "Finnish"
18798 msgstr "Finnois"
18799
18800 #: lib/languages:702
18801 msgid "French"
18802 msgstr "Français"
18803
18804 #: lib/languages:715
18805 msgid "Friulian"
18806 msgstr "Frioulan"
18807
18808 #: lib/languages:727
18809 msgid "Galician"
18810 msgstr "Galicien"
18811
18812 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18813 msgid "Georgian"
18814 msgstr "Géorgien"
18815
18816 #: lib/languages:755
18817 msgid "German (old spelling)"
18818 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
18819
18820 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18821 msgid "German"
18822 msgstr "Allemand"
18823
18824 #: lib/languages:787
18825 msgid "German (Switzerland)"
18826 msgstr "Allemand (Suisse)"
18827
18828 #: lib/languages:803
18829 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18830 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
18831
18832 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18833 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18834 msgid "Greek"
18835 msgstr "Grec"
18836
18837 #: lib/languages:832
18838 msgid "Greek (polytonic)"
18839 msgstr "Grec (polytonique)"
18840
18841 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18842 msgid "Hebrew"
18843 msgstr "Hébreu"
18844
18845 #: lib/languages:873
18846 msgid "Hindi"
18847 msgstr "Hindi"
18848
18849 #: lib/languages:894
18850 msgid "Icelandic"
18851 msgstr "Islandais"
18852
18853 #: lib/languages:908
18854 msgid "Interlingua"
18855 msgstr "Interlingua"
18856
18857 #: lib/languages:920
18858 msgid "Irish"
18859 msgstr "Irlandais"
18860
18861 #: lib/languages:931
18862 msgid "Italian"
18863 msgstr "Italien"
18864
18865 #: lib/languages:946
18866 msgid "Japanese"
18867 msgstr "Japonnais"
18868
18869 #: lib/languages:960
18870 msgid "Japanese (CJK)"
18871 msgstr "Japonnais (CJK)"
18872
18873 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18874 msgid "Kannada"
18875 msgstr "Kannara"
18876
18877 #: lib/languages:981
18878 msgid "Kazakh"
18879 msgstr "Kazakh"
18880
18881 #: lib/languages:990
18882 msgid "Khmer"
18883 msgstr "Khmer"
18884
18885 #: lib/languages:998
18886 msgid "Korean"
18887 msgstr "Coréen"
18888
18889 #: lib/languages:1019
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18892 msgstr "Kurmanji"
18893
18894 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18895 msgid "Lao"
18896 msgstr "Lao"
18897
18898 #: lib/languages:1057
18899 msgid "Latvian"
18900 msgstr "Letton"
18901
18902 #: lib/languages:1071
18903 msgid "Lithuanian"
18904 msgstr "Lituanien"
18905
18906 # C'est un dialecte allemand
18907 # Non, c'est une langue (JPC)
18908 #: lib/languages:1103
18909 msgid "Lower Sorbian"
18910 msgstr "Bas Sorabe"
18911
18912 #: lib/languages:1115
18913 msgid "Hungarian"
18914 msgstr "Hongrois"
18915
18916 #: lib/languages:1128
18917 msgid "Macedonian"
18918 msgstr "Macédonien"
18919
18920 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18921 msgid "Malayalam"
18922 msgstr "Malayalam"
18923
18924 #: lib/languages:1152
18925 msgid "Marathi"
18926 msgstr "Marathi"
18927
18928 #: lib/languages:1162
18929 msgid "Mongolian"
18930 msgstr "Mongol"
18931
18932 #: lib/languages:1174
18933 msgid "English (New Zealand)"
18934 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
18935
18936 #: lib/languages:1187
18937 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18938 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
18939
18940 #: lib/languages:1216
18941 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18942 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
18943
18944 #: lib/languages:1230
18945 msgid "Occitan"
18946 msgstr "Occitan"
18947
18948 #: lib/languages:1242
18949 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18950 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
18951
18952 #: lib/languages:1252
18953 msgid "Piedmontese"
18954 msgstr "Piémontais"
18955
18956 #: lib/languages:1264
18957 msgid "Polish"
18958 msgstr "Polonais"
18959
18960 #: lib/languages:1277
18961 msgid "Portuguese"
18962 msgstr "Portugais"
18963
18964 #: lib/languages:1290
18965 msgid "Romanian"
18966 msgstr "Roumain"
18967
18968 #: lib/languages:1303
18969 msgid "Romansh"
18970 msgstr "Romand"
18971
18972 #: lib/languages:1315
18973 msgid "Russian"
18974 msgstr "Russe"
18975
18976 #: lib/languages:1331
18977 msgid "North Sami"
18978 msgstr "Nord Sami"
18979
18980 #: lib/languages:1342
18981 msgid "Sanskrit"
18982 msgstr "Sanskrit"
18983
18984 #: lib/languages:1352
18985 msgid "Scottish"
18986 msgstr "Écossais"
18987
18988 #: lib/languages:1368
18989 msgid "Serbian"
18990 msgstr "Serbe"
18991
18992 #: lib/languages:1385
18993 msgid "Serbian (Latin)"
18994 msgstr "Serbe (latin)"
18995
18996 #: lib/languages:1398
18997 msgid "Slovak"
18998 msgstr "Slovaque"
18999
19000 #: lib/languages:1412
19001 msgid "Slovene"
19002 msgstr "Slovène"
19003
19004 #: lib/languages:1424
19005 msgid "Spanish"
19006 msgstr "Espagnol"
19007
19008 #: lib/languages:1441
19009 msgid "Spanish (Mexico)"
19010 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19011
19012 #: lib/languages:1456
19013 msgid "Swedish"
19014 msgstr "Suédois"
19015
19016 #: lib/languages:1470
19017 msgid "Syriac"
19018 msgstr "Syriaque"
19019
19020 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19021 msgid "Tamil"
19022 msgstr "Tamoul"
19023
19024 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19025 msgid "Telugu"
19026 msgstr "Télougou"
19027
19028 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19029 msgid "Thai"
19030 msgstr "Thaï"
19031
19032 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19033 msgid "Tibetan"
19034 msgstr "Tibétain"
19035
19036 #: lib/languages:1538
19037 msgid "Turkish"
19038 msgstr "Turc"
19039
19040 #: lib/languages:1554
19041 msgid "Turkmen"
19042 msgstr "Turkmen"
19043
19044 #: lib/languages:1565
19045 msgid "Ukrainian"
19046 msgstr "Ukrainien"
19047
19048 # C'est un dialecte allemand
19049 # Non, c'est une langue (JPC)
19050 #: lib/languages:1579
19051 msgid "Upper Sorbian"
19052 msgstr "Haut Sorabe"
19053
19054 #: lib/languages:1592
19055 msgid "Urdu"
19056 msgstr "Urdu"
19057
19058 #: lib/languages:1601
19059 msgid "Vietnamese"
19060 msgstr "Vietnamien"
19061
19062 #: lib/languages:1613
19063 msgid "Welsh"
19064 msgstr "Gallois"
19065
19066 #: lib/latexfonts:94
19067 msgid "AE (Almost European)"
19068 msgstr "AE (Almost European)"
19069
19070 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19071 msgid "Bera Serif"
19072 msgstr "Bera Serif"
19073
19074 #: lib/latexfonts:116
19075 msgid "Bookman"
19076 msgstr "Bookman"
19077
19078 #: lib/latexfonts:122
19079 msgid "Concrete Roman"
19080 msgstr "Concrete Roman"
19081
19082 #: lib/latexfonts:129
19083 msgid "Zapf Chancery"
19084 msgstr "Zapf Chancery"
19085
19086 #: lib/latexfonts:135
19087 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19088 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:141
19091 msgid "Crimson (Cochineal)"
19092 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19093
19094 #: lib/latexfonts:150
19095 msgid "Crimson"
19096 msgstr "Pourpre"
19097
19098 #: lib/latexfonts:156
19099 msgid "Computer Modern Roman"
19100 msgstr "Computer Modern Roman"
19101
19102 #: lib/latexfonts:164
19103 #, fuzzy
19104 msgid "Crimson Pro"
19105 msgstr "Pourpre"
19106
19107 #: lib/latexfonts:175
19108 #, fuzzy
19109 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19110 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:186
19113 #, fuzzy
19114 msgid "Crimson Pro (Light)"
19115 msgstr "Kurier (léger)"
19116
19117 #: lib/latexfonts:197
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19120 msgstr "Noto Serif Extralight"
19121
19122 #: lib/latexfonts:208
19123 msgid "DejaVu Serif"
19124 msgstr "DejaVu Serif"
19125
19126 #: lib/latexfonts:214
19127 #, fuzzy
19128 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19129 msgstr "DejaVu Serif Condensed"
19130
19131 #: lib/latexfonts:225
19132 msgid "IBM Plex Serif"
19133 msgstr "IBM Plex Serif"
19134
19135 #: lib/latexfonts:232
19136 #, fuzzy
19137 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19138 msgstr "IBM Plex Serif Thin"
19139
19140 #: lib/latexfonts:240
19141 #, fuzzy
19142 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19143 msgstr "IBM Plex Serif Extra Light"
19144
19145 #: lib/latexfonts:248
19146 #, fuzzy
19147 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19148 msgstr "IBM Plex Serif Light"
19149
19150 #: lib/latexfonts:256
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Source Serif Pro"
19153 msgstr "Adobe Source Serif Pro"
19154
19155 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19156 msgid "URW Garamond"
19157 msgstr "URW Garamond"
19158
19159 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19160 #: lib/latexfonts:315
19161 msgid "Libertine"
19162 msgstr "Libertine"
19163
19164 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Libertinus"
19167 msgstr "Libertine"
19168
19169 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19170 msgid "Latin Modern Roman"
19171 msgstr "Latin Modern Roman"
19172
19173 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19174 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19175 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19176
19177 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19178 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19179 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19180
19181 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19182 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19183 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19184
19185 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19186 msgid "Minion Pro"
19187 msgstr "Minion Pro"
19188
19189 #: lib/latexfonts:436
19190 msgid "New Century Schoolbook"
19191 msgstr "New Century Schoolbook"
19192
19193 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19194 msgid "Noto Serif"
19195 msgstr "Noto Serif"
19196
19197 #: lib/latexfonts:459
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Noto Serif (Medium)"
19200 msgstr "Noto Serif Medium"
19201
19202 #: lib/latexfonts:469
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Noto Serif (Thin)"
19205 msgstr "Noto Serif Thin"
19206
19207 #: lib/latexfonts:479
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Noto Serif (Light)"
19210 msgstr "Noto Serif Light"
19211
19212 #: lib/latexfonts:489
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19215 msgstr "Noto Serif Extralight"
19216
19217 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19218 #: lib/latexfonts:533
19219 msgid "Palatino"
19220 msgstr "Palatino"
19221
19222 #: lib/latexfonts:539
19223 #, fuzzy
19224 msgid "PT Serif"
19225 msgstr "ParaType Serif"
19226
19227 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19228 msgid "Times Roman"
19229 msgstr "Times Roman"
19230
19231 #: lib/latexfonts:575
19232 msgid "TeX Gyre Bonum"
19233 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19234
19235 #: lib/latexfonts:581
19236 msgid "TeX Gyre Chorus"
19237 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19238
19239 #: lib/latexfonts:587
19240 msgid "TeX Gyre Pagella"
19241 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19242
19243 #: lib/latexfonts:593
19244 msgid "TeX Gyre Schola"
19245 msgstr "TeX Gyre Schola"
19246
19247 #: lib/latexfonts:599
19248 msgid "TeX Gyre Termes"
19249 msgstr "TeX Gyre Termes"
19250
19251 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19252 msgid "Utopia (Fourier)"
19253 msgstr "Utopia (Fourier)"
19254
19255 #: lib/latexfonts:639
19256 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19257 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19258
19259 #: lib/latexfonts:651
19260 msgid "Avant Garde"
19261 msgstr "Avant Garde"
19262
19263 #: lib/latexfonts:657
19264 msgid "Bera Sans"
19265 msgstr "Bera Sans"
19266
19267 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19268 msgid "Biolinum"
19269 msgstr "Biolinum"
19270
19271 #: lib/latexfonts:694
19272 msgid "Cantarell"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: lib/latexfonts:705
19276 msgid "Chivo (Thin)"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: lib/latexfonts:716
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Chivo (Light)"
19282 msgstr "Iwona (Light)"
19283
19284 #: lib/latexfonts:727
19285 msgid "Chivo"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: lib/latexfonts:737
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Chivo (Medium)"
19291 msgstr "Maigre"
19292
19293 #: lib/latexfonts:748
19294 msgid "CM Bright"
19295 msgstr "CM Bright"
19296
19297 #: lib/latexfonts:755
19298 msgid "Computer Modern Sans"
19299 msgstr "Computer Modern Sans"
19300
19301 #: lib/latexfonts:762
19302 msgid "DejaVu Sans"
19303 msgstr "DejaVu Sans"
19304
19305 #: lib/latexfonts:769
19306 #, fuzzy
19307 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19308 msgstr "DejaVu Sans Condensed"
19309
19310 #: lib/latexfonts:776
19311 #, fuzzy
19312 msgid "Fira Sans"
19313 msgstr "Bera Sans"
19314
19315 #: lib/latexfonts:787
19316 msgid "Fira Sans (Book)"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: lib/latexfonts:799
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Fira Sans (Light)"
19322 msgstr "Noto Sans Light"
19323
19324 #: lib/latexfonts:811
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19327 msgstr "Noto Sans Extralight"
19328
19329 #: lib/latexfonts:823
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19332 msgstr "Noto Sans Extralight"
19333
19334 #: lib/latexfonts:835
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Fira Sans (Thin)"
19337 msgstr "Noto Sans Thin"
19338
19339 #: lib/latexfonts:847
19340 msgid "IBM Plex Sans"
19341 msgstr "IBM Plex Sans"
19342
19343 #: lib/latexfonts:855
19344 #, fuzzy
19345 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19346 msgstr "IBM Plex Sans Condensed"
19347
19348 #: lib/latexfonts:864
19349 #, fuzzy
19350 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19351 msgstr "IBM Plex Sans Thin"
19352
19353 #: lib/latexfonts:873
19354 #, fuzzy
19355 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19356 msgstr "IBM Plex Sans Extra Light"
19357
19358 #: lib/latexfonts:882
19359 #, fuzzy
19360 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19361 msgstr "IBM Plex Sans Light"
19362
19363 #: lib/latexfonts:891
19364 #, fuzzy
19365 msgid "Source Sans Pro"
19366 msgstr "Adobe Source Sans Pro"
19367
19368 #: lib/latexfonts:900
19369 msgid "Helvetica"
19370 msgstr "Helvetica"
19371
19372 #: lib/latexfonts:908
19373 msgid "Iwona"
19374 msgstr "Iwona"
19375
19376 #: lib/latexfonts:915
19377 msgid "Iwona (Light)"
19378 msgstr "Iwona (Light)"
19379
19380 #: lib/latexfonts:922
19381 msgid "Iwona (Condensed)"
19382 msgstr "Iwona (Condensed)"
19383
19384 #: lib/latexfonts:929
19385 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19386 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19387
19388 #: lib/latexfonts:936
19389 msgid "Kurier"
19390 msgstr "Kurier"
19391
19392 #: lib/latexfonts:943
19393 msgid "Kurier (Light)"
19394 msgstr "Kurier (léger)"
19395
19396 #: lib/latexfonts:950
19397 msgid "Kurier (Condensed)"
19398 msgstr "Kurier (Condensed)"
19399
19400 #: lib/latexfonts:957
19401 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19402 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Libertinus Sans"
19407 msgstr "Libertine mono"
19408
19409 #: lib/latexfonts:982
19410 msgid "Latin Modern Sans"
19411 msgstr "Latin Modern Sans"
19412
19413 #: lib/latexfonts:989
19414 msgid "Noto Sans"
19415 msgstr "Noto Sans"
19416
19417 #: lib/latexfonts:999
19418 #, fuzzy
19419 msgid "Noto Sans (Medium)"
19420 msgstr "Noto Sans Medium"
19421
19422 #: lib/latexfonts:1010
19423 #, fuzzy
19424 msgid "Noto Sans (Thin)"
19425 msgstr "Noto Sans Thin"
19426
19427 #: lib/latexfonts:1021
19428 #, fuzzy
19429 msgid "Noto Sans (Light)"
19430 msgstr "Noto Sans Light"
19431
19432 #: lib/latexfonts:1032
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19435 msgstr "Noto Sans Extralight"
19436
19437 #: lib/latexfonts:1043
19438 #, fuzzy
19439 msgid "PT Sans"
19440 msgstr "ParaType Sans"
19441
19442 #: lib/latexfonts:1051
19443 msgid "TeX Gyre Adventor"
19444 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19445
19446 #: lib/latexfonts:1057
19447 msgid "TeX Gyre Heros"
19448 msgstr "TeX Gyre Heros"
19449
19450 #: lib/latexfonts:1063
19451 msgid "URW Classico (Optima)"
19452 msgstr "URW Classico (Optima)"
19453
19454 #: lib/latexfonts:1074
19455 msgid "Bera Mono"
19456 msgstr "Bera Mono"
19457
19458 #: lib/latexfonts:1082
19459 msgid "CM Typewriter Light"
19460 msgstr "CM chasse fixe léger"
19461
19462 #: lib/latexfonts:1089
19463 msgid "Computer Modern Typewriter"
19464 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19465
19466 #: lib/latexfonts:1096
19467 msgid "Courier"
19468 msgstr "Courier"
19469
19470 #: lib/latexfonts:1103
19471 msgid "DejaVu Sans Mono"
19472 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19473
19474 #: lib/latexfonts:1110
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Fira Mono"
19477 msgstr "Bera Mono"
19478
19479 #: lib/latexfonts:1121
19480 msgid "IBM Plex Mono"
19481 msgstr "IBM Plex Mono"
19482
19483 #: lib/latexfonts:1129
19484 #, fuzzy
19485 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19486 msgstr "IBM Plex Mono Thin"
19487
19488 #: lib/latexfonts:1138
19489 #, fuzzy
19490 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19491 msgstr "IBM Plex Mono Extra Light"
19492
19493 #: lib/latexfonts:1147
19494 #, fuzzy
19495 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19496 msgstr "IBM Plex Mono Light"
19497
19498 #: lib/latexfonts:1156
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Source Code Pro"
19501 msgstr "Adobe Source Code Pro"
19502
19503 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19504 msgid "Libertine Mono"
19505 msgstr "Libertine mono"
19506
19507 #: lib/latexfonts:1180
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Libertinus Mono"
19510 msgstr "Libertine mono"
19511
19512 #: lib/latexfonts:1188
19513 msgid "Latin Modern Typewriter"
19514 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19515
19516 #: lib/latexfonts:1195
19517 msgid "LuxiMono"
19518 msgstr "LuxiMono"
19519
19520 #: lib/latexfonts:1202
19521 msgid "Noto Mono"
19522 msgstr "Noto Mono"
19523
19524 #: lib/latexfonts:1211
19525 #, fuzzy
19526 msgid "PT Mono"
19527 msgstr "ParaType Mono"
19528
19529 #: lib/latexfonts:1219
19530 msgid "TeX Gyre Cursor"
19531 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19532
19533 #: lib/latexfonts:1225
19534 msgid "TX Typewriter"
19535 msgstr "Chasse fixe TX"
19536
19537 #: lib/latexfonts:1237
19538 msgid "Crimson (New TX)"
19539 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19540
19541 #: lib/latexfonts:1245
19542 msgid "Euler VM"
19543 msgstr "Euler VM"
19544
19545 #: lib/latexfonts:1251
19546 msgid "URW Garamond (New TX)"
19547 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:1259
19550 msgid "Iwona (Math)"
19551 msgstr "Iwona (math)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:1272
19554 msgid "Kurier (Math)"
19555 msgstr "Kurier (Math)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:1285
19558 msgid "Libertine (New TX)"
19559 msgstr "Libertine (New TX)"
19560
19561 #: lib/latexfonts:1293
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Libertinus Math"
19564 msgstr "Libertine mono"
19565
19566 #: lib/latexfonts:1300
19567 msgid "Minion Pro (New TX)"
19568 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19569
19570 #: lib/latexfonts:1309
19571 msgid "Times Roman (New TX)"
19572 msgstr "Times Roman (new TX)"
19573
19574 #: lib/encodings:55
19575 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: lib/encodings:59
19579 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19580 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19581
19582 #: lib/encodings:62
19583 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19584 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19585
19586 #: lib/encodings:65
19587 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19588 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19589
19590 #: lib/encodings:68
19591 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19592 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19593
19594 #: lib/encodings:71
19595 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19596 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19597
19598 #: lib/encodings:75
19599 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19600 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19601
19602 #: lib/encodings:79
19603 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19604 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19605
19606 #: lib/encodings:83
19607 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19608 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19609
19610 #: lib/encodings:86
19611 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19612 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19613
19614 #: lib/encodings:89
19615 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19616 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19617
19618 #: lib/encodings:92
19619 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19620 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19621
19622 #: lib/encodings:95
19623 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19624 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19625
19626 #: lib/encodings:98
19627 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19628 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19629
19630 #: lib/encodings:101
19631 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19632 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19633
19634 #: lib/encodings:104
19635 msgid "DOS (CP 437)"
19636 msgstr "DOS (CP 437)"
19637
19638 #: lib/encodings:108
19639 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19640 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19641
19642 #: lib/encodings:111
19643 msgid "Western European (CP 850)"
19644 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19645
19646 #: lib/encodings:114
19647 msgid "Central European (CP 852)"
19648 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19649
19650 #: lib/encodings:118
19651 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19652 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19653
19654 #: lib/encodings:123
19655 msgid "Western European (CP 858)"
19656 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19657
19658 #: lib/encodings:126
19659 msgid "Hebrew (CP 862)"
19660 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19661
19662 #: lib/encodings:129
19663 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19664 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19665
19666 #: lib/encodings:133
19667 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19668 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19669
19670 #: lib/encodings:136
19671 msgid "Central European (CP 1250)"
19672 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19673
19674 #: lib/encodings:140
19675 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19676 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19677
19678 #: lib/encodings:144
19679 msgid "Western European (CP 1252)"
19680 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19681
19682 #: lib/encodings:147
19683 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19684 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19685
19686 #: lib/encodings:151
19687 msgid "Arabic (CP 1256)"
19688 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19689
19690 #: lib/encodings:154
19691 msgid "Baltic (CP 1257)"
19692 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19693
19694 #: lib/encodings:158
19695 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19696 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19697
19698 #: lib/encodings:162
19699 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19700 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19701
19702 #: lib/encodings:166
19703 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19704 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19705
19706 #: lib/encodings:170
19707 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19708 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19709
19710 #: lib/encodings:182
19711 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19712 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19713
19714 #: lib/encodings:192
19715 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19716 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19717
19718 #: lib/encodings:199
19719 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19720 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19721
19722 #: lib/encodings:203
19723 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19724 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19725
19726 #: lib/encodings:207
19727 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19728 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19729
19730 #: lib/encodings:211
19731 msgid "Korean (EUC-KR)"
19732 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19733
19734 #: lib/encodings:215
19735 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: lib/encodings:219
19739 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19740 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19741
19742 #: lib/encodings:223
19743 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19744 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19745
19746 #: lib/encodings:230
19747 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19748 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19749
19750 #: lib/encodings:232
19751 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19752 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19753
19754 #: lib/encodings:234
19755 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19756 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19757
19758 #: lib/encodings:236
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19761 msgstr "Sweave (japonais)"
19762
19763 #: lib/encodings:242
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Direct"
19766 msgstr "Répertoire"
19767
19768 #: lib/encodings:246
19769 msgid "ASCII"
19770 msgstr "ASCII"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19773 msgid "Array Environment|y"
19774 msgstr "Environnement tableau|b"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19777 msgid "Cases Environment|C"
19778 msgstr "Environnement cas|c"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19781 msgid "Aligned Environment|l"
19782 msgstr "Environnement Aligné|v"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19785 msgid "AlignedAt Environment|v"
19786 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19789 msgid "Gathered Environment|h"
19790 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19793 msgid "Split Environment|S"
19794 msgstr "Environnement disjoint|j"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19797 msgid "Delimiters...|r"
19798 msgstr "Délimiteurs...|r"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19801 msgid "Matrix...|x"
19802 msgstr "Matrice...|t"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19805 msgid "Macro|o"
19806 msgstr "Macro|o"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19809 msgid "AMS align Environment|a"
19810 msgstr "Environnement AMS align|S"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19813 msgid "AMS alignat Environment|t"
19814 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19817 msgid "AMS flalign Environment|f"
19818 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19821 msgid "AMS gather Environment|g"
19822 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19825 msgid "AMS multline Environment|m"
19826 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19829 msgid "Inline Formula|I"
19830 msgstr "Formule en ligne|l"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19833 msgid "Displayed Formula|D"
19834 msgstr "Formule hors ligne|h"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19837 msgid "Eqnarray Environment|E"
19838 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19841 msgid "AMS Environment|A"
19842 msgstr "Environnement AMS|S"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19845 msgid "Number Whole Formula|N"
19846 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19849 msgid "Number This Line|u"
19850 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19853 msgid "Equation Label|L"
19854 msgstr "Étiquette d'équation|é"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19857 msgid "Copy as Reference|R"
19858 msgstr "Copier comme référence|C"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19863 msgid "Cut"
19864 msgstr "Couper"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19868 msgid "Copy"
19869 msgstr "Copier"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19873 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19874 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19875 msgid "Paste"
19876 msgstr "Coller"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19879 msgid "Paste Recent|e"
19880 msgstr "Coller une sélection récente|c"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19883 msgid "Insert|s"
19884 msgstr "Insertion|I"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19887 msgid "Split Cell|C"
19888 msgstr "Fractionner cellule|u"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19891 msgid "Rows & Columns| "
19892 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19895 msgid "Add Line Above|o"
19896 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19899 msgid "Add Line Below|B"
19900 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19903 msgid "Delete Line Above|v"
19904 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19907 msgid "Delete Line Below|w"
19908 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19911 msgid "Add Line to Left"
19912 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19915 msgid "Add Line to Right"
19916 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19919 msgid "Delete Line to Left"
19920 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19923 msgid "Delete Line to Right"
19924 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19927 msgid "Show Math Toolbar"
19928 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19931 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19932 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19935 msgid "Show Table Toolbar"
19936 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19939 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19940 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19943 msgid "Next Cross-Reference|N"
19944 msgstr "Référence croisée suivante|v"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19947 msgid "Go to Label|G"
19948 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19951 msgid "<Reference>|R"
19952 msgstr "<Référence>|r"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19955 msgid "(<Reference>)|e"
19956 msgstr "(<Référence>)|e"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19959 msgid "<Page>|P"
19960 msgstr "<Page>|P"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19963 msgid "On Page <Page>|O"
19964 msgstr "Sur la page <page>|g"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19967 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19968 msgstr "<Référence> page <page>|f"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19971 msgid "Formatted Reference|t"
19972 msgstr "Référence mise en forme|o"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19975 msgid "Textual Reference|x"
19976 msgstr "Référence textuelle|x"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19979 msgid "Label Only|L"
19980 msgstr "Étiquette uniquement|É"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19983 msgid "Plural|a"
19984 msgstr "Pluriel|u"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19987 msgid "Capitalize|C"
19988 msgstr "Mettre une majuscule|j"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20004 msgid "Settings...|S"
20005 msgstr "Paramètres...|m"
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20008 msgid "Go Back|G"
20009 msgstr "Revenir|R"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20012 msgid "Copy as Reference|C"
20013 msgstr "Copier comme référence|C"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20016 #, fuzzy
20017 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20018 msgstr "Citation...|a"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20021 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20022 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20025 msgid "Open Inset|O"
20026 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20029 msgid "Close Inset|C"
20030 msgstr "Fermer l'insert|i"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20034 msgid "Dissolve Inset|D"
20035 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20038 msgid "Show Label|L"
20039 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20042 msgid "Frameless|l"
20043 msgstr "Sans cadre|S"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20046 msgid "Simple Frame|F"
20047 msgstr "Cadre simple|p"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20050 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20051 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20054 msgid "Oval, Thin|a"
20055 msgstr "Ovale, fin|O"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20058 msgid "Oval, Thick|v"
20059 msgstr "Ovale, épais|v"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20062 msgid "Drop Shadow|w"
20063 msgstr "Ombre en relief|f"
20064
20065 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20066 msgid "Shaded Background|B"
20067 msgstr "Fond ombré|b"
20068
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20070 msgid "Double Frame|u"
20071 msgstr "Double cadre|D"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20074 msgid "LyX Note|N"
20075 msgstr "Note LyX|N"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20078 msgid "Comment|m"
20079 msgstr "Commentaire|C"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20082 msgid "Greyed Out|G"
20083 msgstr "Grisée|G"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20086 msgid "Open All Notes|A"
20087 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20090 msgid "Close All Notes|l"
20091 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20094 msgid "Phantom|P"
20095 msgstr "Fantôme|F"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20098 msgid "Horizontal Phantom|H"
20099 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20102 msgid "Vertical Phantom|V"
20103 msgstr "Fantôme vertical|c"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20106 msgid "Interword Space|w"
20107 msgstr "Espace entre mots|t"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20110 msgid "Protected Space|o"
20111 msgstr "Espace insécable|E"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20114 msgid "Visible Space|a"
20115 msgstr "Espace visible|v"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20118 msgid "Thin Space|T"
20119 msgstr "Espace fine|f"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20122 msgid "Medium Space|M"
20123 msgstr "Espace moyenne|m"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Thick Space|i"
20128 msgstr "Espace large|l"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20131 msgid "Negative Thin Space|N"
20132 msgstr "Espace fine négative|v"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20135 #, fuzzy
20136 msgid "Negative Medium Space|v"
20137 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Negative Thick Space|h"
20142 msgstr "Espace large négative|g"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20145 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20146 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20149 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20150 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20153 msgid "Quad Space|Q"
20154 msgstr "Espace cadratin|c"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20157 msgid "Double Quad Space|u"
20158 msgstr "Espace double cadratin|u"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20161 msgid "Horizontal Fill|F"
20162 msgstr "Ressort horizontal|t"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20167 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20170 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20171 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20174 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20175 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20178 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20179 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20182 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20183 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20186 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20187 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20190 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20191 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20194 msgid "Custom Length|C"
20195 msgstr "Dimension réglable|a"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20198 msgid "DefSkip|D"
20199 msgstr "Implicite|I"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20202 msgid "SmallSkip|S"
20203 msgstr "Petit|P"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20206 msgid "MedSkip|M"
20207 msgstr "Moyen|y"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20210 msgid "BigSkip|B"
20211 msgstr "Grand|G"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Half line height|H"
20216 msgstr "Ligne de base droite"
20217
20218 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Line height|L"
20221 msgstr "&Hauteur :"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20224 msgid "VFill|F"
20225 msgstr "Ressort vertical|v"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20228 msgid "Custom|C"
20229 msgstr "Réglable|R"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20232 msgid "Settings...|e"
20233 msgstr "Paramètres...|e"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20236 msgid "Include|c"
20237 msgstr "Inclus (include)|c"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20240 msgid "Input|p"
20241 msgstr "Incorporé (input)|p"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20244 msgid "Verbatim|V"
20245 msgstr "Verbatim|V"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20248 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20249 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20252 msgid "Listing|L"
20253 msgstr "Listing|L"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20256 msgid "Edit Included File...|E"
20257 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20260 msgid "New Page|N"
20261 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20264 msgid "Page Break|a"
20265 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20268 #, fuzzy
20269 msgid "No Page Break|g"
20270 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20273 msgid "Clear Page|C"
20274 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20277 msgid "Clear Double Page|D"
20278 msgstr "Saut de page impaire|u"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20281 msgid "Ragged Line Break|R"
20282 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20285 msgid "Justified Line Break|J"
20286 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20289 msgid "Plain Separator|P"
20290 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20293 msgid "Paragraph Break|B"
20294 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20297 msgid "Edit Externally..."
20298 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20301 msgid "End Editing Externally..."
20302 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20303
20304 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20305 #, fuzzy
20306 msgid "Split Inset|t"
20307 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20311 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20314 msgid "Forward Search|F"
20315 msgstr "Recherche directe|d"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20318 msgid "Move Paragraph Up|o"
20319 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20322 msgid "Move Paragraph Down|v"
20323 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20326 msgid "Promote Section|r"
20327 msgstr "Promouvoir la section|m"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20330 msgid "Demote Section|m"
20331 msgstr "Rétrograder la section|é"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20334 msgid "Move Section Down|D"
20335 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20338 msgid "Move Section Up|U"
20339 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20342 msgid "Insert Regular Expression"
20343 msgstr "Insérer une expression régulière"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20346 msgid "Accept Change|c"
20347 msgstr "Accepter la modification|A"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20350 msgid "Reject Change|j"
20351 msgstr "Rejeter la modification|R"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20354 msgid "Text Properties|x"
20355 msgstr "Propriétés du texte|x"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20358 msgid "Custom Text Styles|S"
20359 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20362 msgid "Paragraph Settings...|P"
20363 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20366 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20367 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20370 msgid "Fullscreen Mode"
20371 msgstr "Plein écran"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20374 msgid "Close Current View"
20375 msgstr "Fermer la vue active"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20378 msgid "Anything|A"
20379 msgstr "Tout|T"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20382 msgid "Anything Non-Empty|o"
20383 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20386 msgid "Any Word|W"
20387 msgstr "Un mot quelconque|m"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20390 msgid "Any Number|N"
20391 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20394 msgid "User Defined|U"
20395 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20398 msgid "Append Argument"
20399 msgstr "Ajouter un argument"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20402 msgid "Remove Last Argument"
20403 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20406 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20407 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20410 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20411 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20414 msgid "Insert Optional Argument"
20415 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20418 msgid "Remove Optional Argument"
20419 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20422 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20423 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20426 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20427 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20430 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20431 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20434 msgid "Reload|R"
20435 msgstr "Recharger|R"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20438 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20439 msgid "Edit Externally...|x"
20440 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20443 msgid "Top|T"
20444 msgstr "En haut|t"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20447 msgid "Bottom|B"
20448 msgstr "En bas|s"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20451 msgid "Left|L"
20452 msgstr "À gauche|À"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20455 msgid "Right|R"
20456 msgstr "À droite|r"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20459 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20460 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20463 msgid "Left|f"
20464 msgstr "À gauche|À"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20467 msgid "Center|C"
20468 msgstr "Centré|é"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20471 msgid "Right|h"
20472 msgstr "À droite|r"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20475 msgid "Decimal"
20476 msgstr "Décimal"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20479 msgid "Multicolumn|u"
20480 msgstr "Multi-colonnes|n"
20481
20482 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20483 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20485 msgid "Multirow|w"
20486 msgstr "Multi-lignes|e"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20489 msgid "Append Row|A"
20490 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20493 msgid "Delete Row|D"
20494 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20497 msgid "Copy Row|o"
20498 msgstr "Copier la ligne|o"
20499
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20501 msgid "Move Row Up"
20502 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20503
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20505 msgid "Move Row Down"
20506 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20507
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20509 msgid "Append Column|p"
20510 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20511
20512 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20513 msgid "Delete Column|e"
20514 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20515
20516 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20517 msgid "Copy Column|y"
20518 msgstr "Copier la colonne|i"
20519
20520 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20521 msgid "Move Column Right|v"
20522 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20523
20524 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20525 msgid "Move Column Left"
20526 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20527
20528 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20529 msgid "Multi-page Table|g"
20530 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20531
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20533 msgid "Formal Style|m"
20534 msgstr "Style formel|f"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20537 msgid "Borders|d"
20538 msgstr "Bordures|d"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20541 msgid "Alignment|i"
20542 msgstr "Alignement|i"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20545 msgid "Columns/Rows|C"
20546 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20549 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20550 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20553 msgid "Copy Text|o"
20554 msgstr "Copier le texte|C"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20557 msgid "Activate Branch|A"
20558 msgstr "Activer la branche|A"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20561 msgid "Deactivate Branch|e"
20562 msgstr "Désactiver la branche|e"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20565 msgid "Activate Branch in Master|M"
20566 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20569 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20570 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20573 msgid "Invert Inset|I"
20574 msgstr "Inverser l'insert|I"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20577 msgid "Add Unknown Branch|w"
20578 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20581 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20582 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20585 msgid "All Indexes|A"
20586 msgstr "Tous les index|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20589 msgid "Subindex|b"
20590 msgstr "Sous-index|S"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20593 msgid "Reject Change|R"
20594 msgstr "Rejeter la modification|R"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20597 msgid "Promote Section|P"
20598 msgstr "Promouvoir la section|m"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20601 msgid "Demote Section|D"
20602 msgstr "Rétrograder la section|é"
20603
20604 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20605 msgid "Move Section Down|w"
20606 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20607
20608 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20609 msgid "Select Section|S"
20610 msgstr "Sélectionner la section|S"
20611
20612 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20613 msgid "Wrap by Preview|y"
20614 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20615
20616 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20617 #, fuzzy
20618 msgid "Open Target...|O"
20619 msgstr "Ouvrir...|O"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20622 msgid "Lock Toolbars|L"
20623 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20626 msgid "Small-sized Icons"
20627 msgstr "Icônes de petite taille"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20630 msgid "Normal-sized Icons"
20631 msgstr "Icônes de taille normale"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20634 msgid "Big-sized Icons"
20635 msgstr "Icônes de grande taille"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20638 msgid "Huge-sized Icons"
20639 msgstr "Icônes de taille énorme"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20642 msgid "Giant-sized Icons"
20643 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20646 msgid "File|F"
20647 msgstr "Fichier|F"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20650 msgid "Edit|E"
20651 msgstr "Édition|É"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20654 msgid "View|V"
20655 msgstr "Affichage|A"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20658 msgid "Insert|I"
20659 msgstr "Insertion|I"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20662 msgid "Navigate|N"
20663 msgstr "Navigation|N"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20666 msgid "Document|D"
20667 msgstr "Document|u"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20670 msgid "Tools|T"
20671 msgstr "Outils|O"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20674 msgid "Help|H"
20675 msgstr "Aide|d"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20678 msgid "New|N"
20679 msgstr "Nouveau|N"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20682 msgid "New from Template...|m"
20683 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20686 msgid "Open...|O"
20687 msgstr "Ouvrir...|O"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20690 msgid "Open Recent|t"
20691 msgstr "Documents récents|D"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20694 msgid "Open Example...|p"
20695 msgstr "Ouvrir l'exemple...|p"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20698 msgid "Close|C"
20699 msgstr "Fermer|F"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20702 msgid "Close All"
20703 msgstr "Tout fermer"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20706 msgid "Save|S"
20707 msgstr "Enregistrer|E"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20710 msgid "Save As...|A"
20711 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20714 msgid "Save As Template..."
20715 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20718 msgid "Save All|l"
20719 msgstr "Enregistrer tout|g"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20722 msgid "Revert to Saved|R"
20723 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20726 msgid "Version Control|V"
20727 msgstr "Contrôle de version|v"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20730 msgid "Import|I"
20731 msgstr "Importer|I"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20734 msgid "Export|E"
20735 msgstr "Exporter|x"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20738 msgid "Fax...|F"
20739 msgstr "Fax...|a"
20740
20741 # Raccouci à revoir
20742 # Apparemment résolu (JPC)
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20744 msgid "New Window|W"
20745 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20748 msgid "Close Window|d"
20749 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20752 msgid "Exit|x"
20753 msgstr "Quitter|Q"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20756 msgid "Register...|R"
20757 msgstr "S'inscrire...|i"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20760 msgid "Check In Changes...|I"
20761 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20764 msgid "Check Out for Edit|O"
20765 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20768 msgid "Copy|p"
20769 msgstr "Copier|C"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20772 msgid "Rename|R"
20773 msgstr "Renommer|o"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20776 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20777 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20780 msgid "Revert to Repository Version|v"
20781 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20784 msgid "Undo Last Check In|U"
20785 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20788 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20789 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20792 msgid "Show History...|H"
20793 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20796 msgid "Use Locking Property|L"
20797 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20800 msgid "Export As...|s"
20801 msgstr "Exportation sous...|s"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20804 msgid "More Formats & Options...|r"
20805 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20808 msgid "Undo|U"
20809 msgstr "Annuler|A"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20812 msgid "Redo|R"
20813 msgstr "Refaire|R"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20816 msgid "Paste Special"
20817 msgstr "Collage spécial"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20820 msgid "Select Whole Inset"
20821 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20824 msgid "Select All"
20825 msgstr "Sélectionner tout"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20828 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20829 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20832 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20833 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20836 msgid "Manage Counter Values..."
20837 msgstr ""
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20840 msgid "Table|T"
20841 msgstr "Tableau|T"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20844 msgid "Math|M"
20845 msgstr "Maths|M"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20848 msgid "Rows & Columns|C"
20849 msgstr "Lignes & colonnes|L"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20852 msgid "Increase List Depth|I"
20853 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20856 msgid "Decrease List Depth|D"
20857 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20860 msgid "Dissolve Inset"
20861 msgstr "Dissoudre l'insert"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20864 msgid "TeX Code Settings...|C"
20865 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20868 msgid "Float Settings...|a"
20869 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20872 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20873 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20876 msgid "Note Settings...|N"
20877 msgstr "Paramètres de note...|n"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20880 msgid "Phantom Settings...|h"
20881 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20884 msgid "Branch Settings...|B"
20885 msgstr "Paramètres de branche...|P"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20888 msgid "Box Settings...|S"
20889 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20892 msgid "Index Entry Settings...|y"
20893 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20896 msgid "Index Settings...|S"
20897 msgstr "Paramètres d'index...|x"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20900 msgid "Info Settings...|n"
20901 msgstr "Paramètres d'information...|f"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20904 msgid "Listings Settings...|g"
20905 msgstr "Paramètres de listing...|g"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20908 msgid "Table Settings...|a"
20909 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20912 msgid "Paste from HTML|H"
20913 msgstr "Coller depuis HTML|H"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20916 msgid "Paste from LaTeX|L"
20917 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20920 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20921 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20924 msgid "Paste as PDF"
20925 msgstr "Copier en PDF"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20928 msgid "Paste as PNG"
20929 msgstr "Copier en PNG"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20932 msgid "Paste as JPEG"
20933 msgstr "Copier en JPEG"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20936 msgid "Paste as EMF"
20937 msgstr "Copier comme EMF"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20940 msgid "Plain Text|T"
20941 msgstr "Texte brut|T"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20944 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20945 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20948 msgid "Selection|S"
20949 msgstr "Sélection|S"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20952 msgid "Selection, Join Lines|i"
20953 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20956 msgid "Customize...|C"
20957 msgstr "Personnaliser...|P"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20960 msgid "Apply Last Settings|A"
20961 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20964 msgid "Capitalize|p"
20965 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20968 msgid "Uppercase|U"
20969 msgstr "Capitale|C"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20972 msgid "Lowercase|L"
20973 msgstr "Minuscules|l"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20976 msgid "Dissolve Text Style"
20977 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20980 msgid "Formal Style|F"
20981 msgstr "Style formel|y"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20984 msgid "Multicolumn|M"
20985 msgstr "Multi-colonnes|n"
20986
20987 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20988 # Au-milieu ->centré (JPC)
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20990 msgid "Multirow|u"
20991 msgstr "Multi-lignes|e"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20994 msgid "Top Line|T"
20995 msgstr "Ligne du haut|h"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20998 msgid "Bottom Line|B"
20999 msgstr "Ligne du bas|b"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21002 msgid "Left Line|L"
21003 msgstr "Ligne de gauche|g"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21006 msgid "Right Line|R"
21007 msgstr "Ligne de droite|d"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21010 msgid "Top|p"
21011 msgstr "En haut|t"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21014 msgid "Middle|i"
21015 msgstr "Au milieu|l"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21018 msgid "Bottom|o"
21019 msgstr "En bas|s"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21022 msgid "Middle|M"
21023 msgstr "Au milieu|l"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21026 msgid "Add Row|A"
21027 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21030 msgid "Add Column|u"
21031 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21034 msgid "Copy Column|p"
21035 msgstr "Copier la colonne|i"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21038 msgid "Change Limits Type|L"
21039 msgstr "Changer le type de limite|i"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21042 msgid "Macro Definition"
21043 msgstr "Définition de macro"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21046 msgid "Change Formula Type|F"
21047 msgstr "Changer le type de formule|f"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21050 msgid "Text Properties|T"
21051 msgstr "Propriétés du texte|t"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21054 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21055 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21058 msgid "Add Line Above|A"
21059 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21062 msgid "Delete Line Above|D"
21063 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21066 msgid "Delete Line Below|e"
21067 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21070 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21071 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21074 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21075 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21078 msgid "Default|t"
21079 msgstr "Implicite|p"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21082 msgid "Display|D"
21083 msgstr "Hors ligne|H"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21086 msgid "Inline|I"
21087 msgstr "En ligne|l"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21090 msgid "Math Normal Font|N"
21091 msgstr "Math police normale|n"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21094 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21095 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21098 msgid "Math Formal Script Family|o"
21099 msgstr "Math famille Script formel|o"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21102 msgid "Math Fraktur Family|F"
21103 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21106 msgid "Math Roman Family|R"
21107 msgstr "Math famille romaine|r"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21110 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21111 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21114 msgid "Math Bold Series|B"
21115 msgstr "Math série grasse|g"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21118 msgid "Text Normal Font|T"
21119 msgstr "Texte police normale|T"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21122 msgid "Text Roman Family"
21123 msgstr "Texte famille romaine"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21126 msgid "Text Sans Serif Family"
21127 msgstr "Texte famille sans empattement"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21130 msgid "Text Typewriter Family"
21131 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21134 msgid "Text Bold Series"
21135 msgstr "Texte série grasse"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21138 msgid "Text Medium Series"
21139 msgstr "Texte série moyenne"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21142 msgid "Text Italic Shape"
21143 msgstr "Texte forme italique"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21146 msgid "Text Small Caps Shape"
21147 msgstr "Texte forme petites capitales"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21150 msgid "Text Slanted Shape"
21151 msgstr "Texte forme inclinée"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21154 msgid "Text Upright Shape"
21155 msgstr "Texte forme droite"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21158 msgid "Octave|O"
21159 msgstr "Octave|O"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21162 msgid "Maxima|M"
21163 msgstr "Maxima|M"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21166 msgid "Mathematica|a"
21167 msgstr "Mathematica|a"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21170 msgid "Maple, Simplify|S"
21171 msgstr "Maple, simplify|s"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21174 msgid "Maple, Factor|F"
21175 msgstr "Maple, factor|f"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21178 msgid "Maple, Evalm|E"
21179 msgstr "Maple, evalm|e"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21182 msgid "Maple, Evalf|v"
21183 msgstr "Maple, evalf|v"
21184
21185 # raccourci à revoir
21186 # Fait ? (JPC)
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21188 msgid "Outline Pane|O"
21189 msgstr "Panneau du plan|n"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21192 msgid "Code Preview Pane|P"
21193 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21196 msgid "Messages Pane|g"
21197 msgstr "Panneau des messages|g"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21200 msgid "Toolbars|T"
21201 msgstr "Barres d'outils|B"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21204 msgid "Unfold Math Macro|n"
21205 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21208 msgid "Fold Math Macro|d"
21209 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21212 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21213 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21216 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21217 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21220 msgid "Close Current View|w"
21221 msgstr "Fermer la vue active|F"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21224 msgid "Fullscreen|F"
21225 msgstr "Plein écran|l"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21228 msgid "Open All Insets|I"
21229 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21232 msgid "Close All Insets|C"
21233 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21236 msgid "Math|h"
21237 msgstr "Maths|h"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21240 msgid "Special Character|p"
21241 msgstr "Caractère spécial|p"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21244 msgid "Formatting|o"
21245 msgstr "Typographie spéciale|c"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21248 msgid "Field|i"
21249 msgstr "Champ"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21252 msgid "List/Contents/References|/"
21253 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21256 msgid "Float|a"
21257 msgstr "Flottant|o"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21260 msgid "Note|N"
21261 msgstr "Annotation|n"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21264 msgid "Branch|B"
21265 msgstr "Branche|e"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Custom Inset|s"
21270 msgstr "Inserts personnalisables"
21271
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21273 msgid "File|e"
21274 msgstr "Fichier|F"
21275
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21277 msgid "Box[[Menu]]|x"
21278 msgstr "Boîte|î"
21279
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21281 msgid "Regular Expression"
21282 msgstr "Expression régulière"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21285 msgid "Citation...|C"
21286 msgstr "Citation...|a"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21289 msgid "Cross-Reference...|R"
21290 msgstr "Référence croisée...|R"
21291
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21293 msgid "Label...|L"
21294 msgstr "Étiquette...|q"
21295
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21297 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21298 msgstr "Symbole...|y"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21301 msgid "Table...|T"
21302 msgstr "Tableau...|T"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21305 msgid "Graphics...|G"
21306 msgstr "Graphique...|G"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21309 msgid "URL|U"
21310 msgstr "URL|U"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21313 msgid "Hyperlink...|k"
21314 msgstr "Hyperlien...|l"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21317 msgid "Footnote|F"
21318 msgstr "Note de bas de page|b"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21321 msgid "Marginal Note|M"
21322 msgstr "Note en marge|m"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21325 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21326 msgstr "Listing de code source"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21329 msgid "TeX Code"
21330 msgstr "Code TeX"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21333 msgid "Preview|w"
21334 msgstr "Aperçu|ç"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21337 msgid "Symbols...|b"
21338 msgstr "Symboles...|b"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21341 msgid "Ellipsis|i"
21342 msgstr "Points de suspension|s"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21345 msgid "End of Sentence|E"
21346 msgstr "Point final|f"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21349 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21350 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21353 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21354 msgstr "Guillemet interne|i"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21357 msgid "Protected Hyphen|y"
21358 msgstr "Césure protégée|r"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21361 msgid "Breakable Slash|a"
21362 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21365 msgid "Visible Space|V"
21366 msgstr "Espace visible|v"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21369 msgid "Menu Separator|M"
21370 msgstr "Séparateur de menu|m"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21373 msgid "Phonetic Symbols|P"
21374 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21377 msgid "Logos|L"
21378 msgstr "Logos|L"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21381 msgid "Date (Current)|D"
21382 msgstr "Date (courante)|D"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21385 msgid "Date (Last Modification)|L"
21386 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21389 #, fuzzy
21390 msgid "Date (Fixed)|F"
21391 msgstr "Date (fixée)|f"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21394 msgid "Time (Current)|T"
21395 msgstr "Heure (courante)H"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21398 msgid "Time (Last Modification)|M"
21399 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Time (Fixed)|x"
21404 msgstr "Heure (fixée)|x"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21407 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21408 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21411 msgid "Version Control Revision|V"
21412 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21415 msgid "User Name|U"
21416 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21419 msgid "User Email|E"
21420 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21423 msgid "Other...|O"
21424 msgstr "Autre..|A"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21427 msgid "LyX Logo|L"
21428 msgstr "Logo LyX|L"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21431 msgid "TeX Logo|T"
21432 msgstr "Logo TeX|T"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21435 msgid "LaTeX Logo|a"
21436 msgstr "Logo LaTeX|a"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21439 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21440 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21443 msgid "Superscript|S"
21444 msgstr "Exposant|x"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21447 msgid "Subscript|u"
21448 msgstr "Indice|I"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21451 msgid "Protected Space|P"
21452 msgstr "Espace insécable|E"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21455 msgid "Horizontal Space...|o"
21456 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21459 msgid "Horizontal Line...|L"
21460 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21463 msgid "Vertical Space...|V"
21464 msgstr "Espacement vertical...|v"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21467 msgid "Phantom|m"
21468 msgstr "Fantôme|m"
21469
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21471 msgid "Hyphenation Point|H"
21472 msgstr "Point de césure|c"
21473
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21475 msgid "Ligature Break|k"
21476 msgstr "Séparation de ligature|a"
21477
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21479 msgid "Optional Line Break|B"
21480 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
21481
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21483 msgid "Display Formula|D"
21484 msgstr "Formule hors ligne|h"
21485
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21487 msgid "Numbered Formula|N"
21488 msgstr "Formule numérotée|n"
21489
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21491 msgid "Figure Wrap Float|F"
21492 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21493
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21495 msgid "Table Wrap Float|T"
21496 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21499 msgid "Table of Contents|C"
21500 msgstr "Table des matières|e"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21503 msgid "List of Listings|L"
21504 msgstr "Liste des listings|g"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21507 msgid "Nomenclature|N"
21508 msgstr "Liste des symboles|o"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21511 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21512 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21515 msgid "LyX Document...|X"
21516 msgstr "Document LyX...|X"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21519 msgid "Plain Text...|T"
21520 msgstr "Texte brut...|T"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21523 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21524 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21527 msgid "External Material...|M"
21528 msgstr "Objet externe...|e"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21531 msgid "Child Document...|d"
21532 msgstr "Sous-document...|d"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21535 msgid "Comment|C"
21536 msgstr "Commentaire|C"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21539 msgid "Insert New Branch...|I"
21540 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21543 msgid "Cancel Background Process|P"
21544 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21547 msgid "Change Tracking|C"
21548 msgstr "Suivi des modifications|S"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21551 msgid "Build Program|B"
21552 msgstr "Compiler|C"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21555 msgid "LaTeX Log|L"
21556 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21559 msgid "Start Appendix Here|x"
21560 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21563 msgid "View Master Document|M"
21564 msgstr "Visionner le document maître|n"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21567 msgid "Update Master Document|a"
21568 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21571 msgid "Compressed|o"
21572 msgstr "Compressé|C"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21575 msgid "Disable Editing|E"
21576 msgstr "Modifications inhibées|h"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21579 msgid "Track Changes|T"
21580 msgstr "Suivre les modifications|S"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21583 msgid "Merge Changes...|M"
21584 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21587 msgid "Accept Change|A"
21588 msgstr "Accepter la modification|A"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21591 msgid "Accept All Changes|c"
21592 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21595 msgid "Reject All Changes|e"
21596 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21599 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21600 msgstr ""
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21603 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21607 msgid "Show Changes in Output|S"
21608 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21611 msgid "Bookmarks|B"
21612 msgstr "Signets|S"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21615 msgid "Next Note|N"
21616 msgstr "Note suivante|N"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21619 msgid "Next Change|C"
21620 msgstr "Modification suivante|M"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21623 msgid "Next Cross-Reference|R"
21624 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21627 msgid "Go to Label|L"
21628 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21631 msgid "Save Bookmark 1|S"
21632 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21635 msgid "Save Bookmark 2"
21636 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21639 msgid "Save Bookmark 3"
21640 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21643 msgid "Save Bookmark 4"
21644 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21647 msgid "Save Bookmark 5"
21648 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21651 msgid "Clear Bookmarks|C"
21652 msgstr "Effacer les signets|s"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21655 msgid "Navigate Back|B"
21656 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21659 msgid "Spellchecker...|S"
21660 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21663 msgid "Thesaurus...|T"
21664 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21667 msgid "Statistics...|a"
21668 msgstr "Statistiques...|a"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21671 msgid "Check TeX|h"
21672 msgstr "Correcteur TeX|T"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21675 msgid "TeX Information|I"
21676 msgstr "Informations TeX|X"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21679 msgid "Compare...|C"
21680 msgstr "Comparer...|e"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21683 msgid "Reconfigure|R"
21684 msgstr "Reconfigurer|R"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21687 msgid "Preferences...|P"
21688 msgstr "Préférences...|P"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21691 msgid "Introduction|I"
21692 msgstr "Introduction|I"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21695 msgid "Tutorial|T"
21696 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21699 msgid "User's Guide|U"
21700 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21703 msgid "Additional Features|F"
21704 msgstr "Options avancées|O"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21707 msgid "Embedded Objects|O"
21708 msgstr "Objets insérés|b"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21711 msgid "Customization|C"
21712 msgstr "Personnalisation|P"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21715 msgid "Shortcuts|S"
21716 msgstr "Raccourcis|c"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21719 msgid "LyX Functions|y"
21720 msgstr "Fonctions LyX|y"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21723 msgid "LaTeX Configuration|L"
21724 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21727 msgid "Specific Manuals|p"
21728 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21731 msgid "About LyX|X"
21732 msgstr "À propos de LyX|L"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21735 msgid "Beamer Presentations|B"
21736 msgstr "Présentations Beamer|B"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21739 msgid "Braille|a"
21740 msgstr "Braille|a"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21743 msgid "Colored boxes|r"
21744 msgstr "Boîtes colorées|r"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21747 msgid "Feynman-diagram|F"
21748 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21751 msgid "Knitr|K"
21752 msgstr "Knitr|K"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21755 msgid "LilyPond|P"
21756 msgstr "LilyPond|P"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21759 msgid "Linguistics|L"
21760 msgstr "Linguistique|L"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21763 msgid "Multilingual Captions|C"
21764 msgstr "Légendes multilingues|m"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21767 msgid "Paralist|t"
21768 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21771 msgid "PDF comments|D"
21772 msgstr "Commentaires PDF|D"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21775 msgid "PDF forms|o"
21776 msgstr "Formulaires PDF|o"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21780 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21783 msgid "Sweave|S"
21784 msgstr "Sweave|S"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21787 msgid "XY-pic|X"
21788 msgstr "XY-pic|X"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Standard[[toolbar]]"
21793 msgstr "Standard"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21796 msgid "New document"
21797 msgstr "Nouveau document"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21800 msgid "Open document"
21801 msgstr "Ouvrir un document"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21804 msgid "Save document"
21805 msgstr "Enregistrer le document"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21808 msgid "Check spelling"
21809 msgstr "Correction orthographique"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21812 msgid "Spellcheck continuously"
21813 msgstr "Correction orthographique à la volée"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21816 msgid "Undo"
21817 msgstr "Annuler"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21820 msgid "Redo"
21821 msgstr "Refaire"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21824 msgid "Find and replace"
21825 msgstr "Rechercher et remplacer"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21828 msgid "Find and replace (advanced)"
21829 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21832 msgid "Navigate back"
21833 msgstr "Naviguer en arrière"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21836 msgid "Toggle emphasis"
21837 msgstr "Mise en évidence"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21840 msgid "Toggle noun"
21841 msgstr "Style nom propre"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21844 msgid "Custom text styles"
21845 msgstr "Styles de texte personnalisables"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21848 msgid "Insert math"
21849 msgstr "Insérer des maths"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21852 msgid "Insert graphics"
21853 msgstr "Insérer un graphique"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21856 msgid "Insert table"
21857 msgstr "Insérer un tableau"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21860 msgid "Custom insets"
21861 msgstr "Inserts personnalisables"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21864 msgid "Toggle outline"
21865 msgstr "(Dés)activer le Plan"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21868 msgid "Toggle math toolbar"
21869 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21872 msgid "Toggle table toolbar"
21873 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21876 msgid "Toggle review toolbar"
21877 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21880 msgid "View/Update"
21881 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21884 msgid "View"
21885 msgstr "Visionner"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21888 msgid "Update"
21889 msgstr "Mettre à jour"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21892 msgid "View master document"
21893 msgstr "Visionner le document maître"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21896 msgid "Update master document"
21897 msgstr "Mettre à jour le document maître"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21900 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21901 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21904 msgid "View other formats"
21905 msgstr "Visionner les autres formats"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21908 msgid "Update other formats"
21909 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21912 msgid "Extra"
21913 msgstr "Autres"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21916 msgid "Numbered list"
21917 msgstr "Liste numérotée"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21920 msgid "Itemized list"
21921 msgstr "Liste à puces"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Labeled List"
21926 msgstr "Largeur de l'étiquette"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21929 msgid "Increase depth"
21930 msgstr "Augmenter la profondeur"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21933 msgid "Decrease depth"
21934 msgstr "Réduire la profondeur"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21937 msgid "Insert figure float"
21938 msgstr "Insérer un flottant de figure"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21941 msgid "Insert table float"
21942 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21945 msgid "Insert label"
21946 msgstr "Insérer une étiquette"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21949 msgid "Insert cross-reference"
21950 msgstr "Insérer une référence croisée"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21953 msgid "Insert citation"
21954 msgstr "Insérer une citation"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21957 msgid "Insert index entry"
21958 msgstr "Insérer une entrée d'index"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21961 msgid "Insert nomenclature entry"
21962 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21965 msgid "Insert footnote"
21966 msgstr "Insérer une note de bas de page"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21969 msgid "Insert margin note"
21970 msgstr "Insérer une note en marge"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21973 msgid "Insert LyX note"
21974 msgstr "Insérer une note LyX"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21977 msgid "Insert box"
21978 msgstr "Insérer une boîte"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21981 msgid "Insert hyperlink"
21982 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21985 msgid "Insert TeX code"
21986 msgstr "Insérer du code TeX"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21989 msgid "Insert math macro"
21990 msgstr "Insérer une macro mathématique"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21993 msgid "Include file"
21994 msgstr "Fichier sous-document"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21997 msgid "Text properties"
21998 msgstr "Propriétés du texte"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22001 msgid "Apply recent text properties"
22002 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22005 msgid "Paragraph settings"
22006 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22009 msgid "Add row"
22010 msgstr "Ajouter une ligne"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22013 msgid "Add column"
22014 msgstr "Ajouter une colonne"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22017 msgid "Delete row"
22018 msgstr "Supprimer la ligne"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22021 msgid "Delete column"
22022 msgstr "Supprimer la colonne"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22025 msgid "Move row up"
22026 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22029 msgid "Move column left"
22030 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22033 msgid "Move row down"
22034 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22037 msgid "Move column right"
22038 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22041 msgid "Toggle top line"
22042 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22045 msgid "Toggle bottom line"
22046 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22049 msgid "Toggle left line"
22050 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22053 msgid "Toggle right line"
22054 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22057 msgid "Set border lines"
22058 msgstr "Mettre les bordures"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22061 msgid "Set all lines"
22062 msgstr "Mettre toutes les bordures"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22065 msgid "Set inner lines"
22066 msgstr "Mettre les bordures"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22069 msgid "Unset all lines"
22070 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22073 msgid "Reset formal default lines"
22074 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22077 msgid "Align left"
22078 msgstr "Aligner à gauche"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22081 msgid "Align center"
22082 msgstr "Centrer horizontalement"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22085 msgid "Align right"
22086 msgstr "Aligner à droite"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22089 msgid "Align on decimal"
22090 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22093 msgid "Align top"
22094 msgstr "Aligner en haut"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22097 msgid "Align middle"
22098 msgstr "Centrer verticalement"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22101 msgid "Align bottom"
22102 msgstr "Aligner en bas"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22105 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22106 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22109 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22110 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22113 msgid "Set multi-column"
22114 msgstr "Multicolonnes"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22117 msgid "Set multi-row"
22118 msgstr "Activer multi-lignes"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22121 msgid "Math"
22122 msgstr "Maths"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22125 msgid "Set display mode"
22126 msgstr "Mode hors ligne"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22129 msgid "Subscript"
22130 msgstr "Indice"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22133 msgid "Insert square root"
22134 msgstr "Insérer une racine carrée"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22137 msgid "Insert root"
22138 msgstr "Insérer une racine"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22141 msgid "Insert standard fraction"
22142 msgstr "Insérer une fraction standard"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22145 msgid "Insert sum"
22146 msgstr "Insérer une somme"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22149 msgid "Insert integral"
22150 msgstr "Insérer une intégrale"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22153 msgid "Insert product"
22154 msgstr "Insérer un produit"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22157 msgid "Insert ( )"
22158 msgstr "Insérer des parenthèses"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22161 msgid "Insert [ ]"
22162 msgstr "Insérer des crochets"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22165 msgid "Insert { }"
22166 msgstr "Insérer des accolades"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22169 msgid "Insert delimiters"
22170 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22173 msgid "Insert matrix"
22174 msgstr "Insérer une matrice"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22177 msgid "Insert cases environment"
22178 msgstr "Insérer un environnement case"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22181 msgid "Toggle math panels"
22182 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22185 msgid "Math Panels"
22186 msgstr "Palettes mathématiques"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22189 msgid "Math spacings"
22190 msgstr "Espacements mathématiques"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22193 msgid "Styles & classes"
22194 msgstr "Styles & classes"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22197 msgid "Fractions"
22198 msgstr "Fractions"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22202 msgid "Fonts"
22203 msgstr "Polices"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22206 msgid "Functions"
22207 msgstr "Fonctions"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22210 msgid "Frame decorations"
22211 msgstr "Décors de fenêtre"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22214 msgid "Big operators"
22215 msgstr "Grands opérateurs"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22219 msgid "Miscellaneous"
22220 msgstr "Divers"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22223 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22224 msgid "Arrows"
22225 msgstr "Flèches"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22228 msgid "Arrows (extended)"
22229 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22232 msgid "Operators"
22233 msgstr "Opérateurs"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22236 msgid "Operators (extended)"
22237 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22240 msgid "Relations"
22241 msgstr "Relations Binaires"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22244 msgid "Relations (extended)"
22245 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22248 msgid "Negative relations (extended)"
22249 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22252 msgid "Dots"
22253 msgstr "Points"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22256 msgid "Delimiters (fixed size)"
22257 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22260 msgid "Miscellaneous (extended)"
22261 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22264 msgid "Math Macros"
22265 msgstr "Macros mathématiques"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22268 msgid "Remove last argument"
22269 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22272 msgid "Append argument"
22273 msgstr "Ajouter un argument"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22276 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22277 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22280 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22281 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22284 msgid "Remove optional argument"
22285 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22288 msgid "Insert optional argument"
22289 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22292 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22293 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22296 msgid "Append argument eating from the right"
22297 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22300 msgid "Append optional argument eating from the right"
22301 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22304 msgid "Phonetic Symbols"
22305 msgstr "Symboles phonétiques"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22308 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22309 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22312 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22313 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22316 msgid "IPA Vowels"
22317 msgstr "API : voyelles"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22320 msgid "IPA Other Symbols"
22321 msgstr "Autres symboles API"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22324 msgid "IPA Suprasegmentals"
22325 msgstr "API : suprasegmentaux"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22328 msgid "IPA Diacritics"
22329 msgstr "API : diacritiques"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22332 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22333 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22336 msgid "Command Buffer"
22337 msgstr "Zone de commande"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22340 msgid "Review[[Toolbar]]"
22341 msgstr "Suivi des modifications"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22344 msgid "Track changes"
22345 msgstr "Suivre les modifications"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22348 msgid "Show changes in output"
22349 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22352 msgid "Next change"
22353 msgstr "Modification suivante"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22356 msgid "Accept change inside selection"
22357 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22360 msgid "Reject change inside selection"
22361 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22364 msgid "Merge changes"
22365 msgstr "Fusionner les modifications"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22368 msgid "Accept all changes"
22369 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22372 msgid "Reject all changes"
22373 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22376 msgid "Insert note"
22377 msgstr "Insérer une note"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22380 msgid "Next note"
22381 msgstr "Note suivante"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22384 msgid "LyX Documentation Tools"
22385 msgstr "Outils de documentation LyX"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22388 msgid "Info"
22389 msgstr "Info"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22392 msgid "Menu Separator"
22393 msgstr "Séparateur de menu"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22396 msgid "LyX Logo"
22397 msgstr "Logo LyX"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22400 msgid "TeX Logo"
22401 msgstr "Logo TeX"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22404 msgid "LaTeX Logo"
22405 msgstr "Logo LaTeX"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22408 msgid "LaTeX2e Logo"
22409 msgstr "Logo LaTeX2e"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22412 msgid "View Other Formats"
22413 msgstr "Visionner les autres formats"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22416 msgid "Update Other Formats"
22417 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22420 msgid "Version Control"
22421 msgstr "Contrôle de version"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22424 msgid "Register"
22425 msgstr "S'inscrire"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22428 msgid "Check-out for edit"
22429 msgstr "Créer version modifiable"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22432 msgid "Check-in changes"
22433 msgstr "Enregistrer les changements"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22436 msgid "View revision log"
22437 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22440 msgid "Revert changes"
22441 msgstr "Revenir sur les modifications"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22444 msgid "Compare with older revision"
22445 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22448 msgid "Compare with last revision"
22449 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22452 msgid "Insert Version Info"
22453 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22456 msgid "Use SVN file locking property"
22457 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22460 msgid "Update local directory from repository"
22461 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22464 msgid "arccos"
22465 msgstr "arccos"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22468 msgid "arcsin"
22469 msgstr "arcsin"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22472 msgid "arctan"
22473 msgstr "arctan"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22476 msgid "arg"
22477 msgstr "arg"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22480 msgid "bmod"
22481 msgstr "bmod"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22484 msgid "cos"
22485 msgstr "cos"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22488 msgid "cosh"
22489 msgstr "cosh"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22492 msgid "cot"
22493 msgstr "cot"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22496 msgid "coth"
22497 msgstr "coth"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22500 msgid "csc"
22501 msgstr "csc"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22504 msgid "deg"
22505 msgstr "deg"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22508 msgid "det"
22509 msgstr "det"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22512 msgid "dim"
22513 msgstr "dim"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22516 msgid "exp"
22517 msgstr "exp"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22520 msgid "gcd"
22521 msgstr "gcd"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22524 msgid "hom"
22525 msgstr "hom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22528 msgid "inf"
22529 msgstr "inf"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22532 msgid "ker"
22533 msgstr "ker"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22536 msgid "lg"
22537 msgstr "lg"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22540 msgid "lim"
22541 msgstr "lim"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22544 msgid "liminf"
22545 msgstr "liminf"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22548 msgid "limsup"
22549 msgstr "limsup"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22552 msgid "ln"
22553 msgstr "ln"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22556 msgid "log"
22557 msgstr "log"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22560 msgid "max"
22561 msgstr "max"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22564 msgid "min"
22565 msgstr "min"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22568 msgid "sec"
22569 msgstr "sec"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22572 msgid "sin"
22573 msgstr "sin"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22576 msgid "sinh"
22577 msgstr "sinh"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22580 msgid "sup"
22581 msgstr "sup"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22584 msgid "tan"
22585 msgstr "tan"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22588 msgid "tanh"
22589 msgstr "tanh"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22592 msgid "Pr"
22593 msgstr "Pr"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22596 msgid "Spacings"
22597 msgstr "Espacements"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22600 msgid "Thin space\t\\,"
22601 msgstr "Espace fine\t\\,"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22604 msgid "Medium space\t\\:"
22605 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22608 msgid "Thick space\t\\;"
22609 msgstr "Espace large\t\\;"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22612 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22613 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22616 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22617 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22620 msgid "Negative space\t\\!"
22621 msgstr "Espace négative\t\\!"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22624 msgid "Phantom\t\\phantom"
22625 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22628 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22629 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22632 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22633 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22636 msgid "Smash\t\\smash"
22637 msgstr "Condensation\t\\smash"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22640 msgid "Top smash\t\\smasht"
22641 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22644 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22645 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22648 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22649 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22652 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22653 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22656 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22657 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22660 msgid "Roots"
22661 msgstr "Racines"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22664 msgid "Square root\t\\sqrt"
22665 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22668 msgid "Other root\t\\root"
22669 msgstr "Autre racine\t\\root"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22672 msgid "Styles & Classes"
22673 msgstr "Styles & classes"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22676 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22677 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22680 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22681 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22684 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22685 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22688 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22689 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22692 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22693 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22696 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22697 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22700 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22701 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22704 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22705 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22708 msgid "Standard\t\\frac"
22709 msgstr "Standard\t\\frac"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22712 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22713 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22716 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22717 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22720 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22721 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22724 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22725 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22728 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22729 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22732 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22733 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22736 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22737 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22740 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22741 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22744 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22745 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22748 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22749 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22752 msgid "Binomial\t\\binom"
22753 msgstr "Binomial\t\\binom"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22756 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22757 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22760 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22761 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22764 msgid "Roman\t\\mathrm"
22765 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22768 msgid "Bold\t\\mathbf"
22769 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22772 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22773 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22776 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22777 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22780 msgid "Italic\t\\mathit"
22781 msgstr "Italique\t\\mathit"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22784 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22785 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22788 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22789 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22794 msgstr "Élement double :"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22797 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22798 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22801 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22802 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22805 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22806 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22809 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22810 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22813 msgid "ldots"
22814 msgstr "ldots"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22817 msgid "cdots"
22818 msgstr "cdots"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22821 msgid "vdots"
22822 msgstr "vdots"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22825 msgid "ddots"
22826 msgstr "ddots"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22829 msgid "iddots"
22830 msgstr "iddots"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22833 msgid "Frame Decorations"
22834 msgstr "Décors de fenêtre"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22837 msgid "hat"
22838 msgstr "hat"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22841 msgid "tilde"
22842 msgstr "tilde"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22845 msgid "bar"
22846 msgstr "bar"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22849 msgid "grave"
22850 msgstr "grave"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22853 msgid "dot"
22854 msgstr "dot"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22857 msgid "check"
22858 msgstr "check"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22861 msgid "widehat"
22862 msgstr "widehat"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22865 msgid "widetilde"
22866 msgstr "widetilde"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22869 msgid "utilde"
22870 msgstr "utilde"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22873 msgid "vec"
22874 msgstr "vec"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22877 msgid "acute"
22878 msgstr "acute"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22881 msgid "ddot"
22882 msgstr "ddot"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22885 msgid "dddot"
22886 msgstr "dddot"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22889 msgid "ddddot"
22890 msgstr "ddddot"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22893 msgid "breve"
22894 msgstr "breve"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22897 msgid "mathring"
22898 msgstr "mathring"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22901 msgid "overline"
22902 msgstr "overline"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22905 msgid "overbrace"
22906 msgstr "overbrace"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22909 msgid "overleftarrow"
22910 msgstr "overleftarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22913 msgid "overrightarrow"
22914 msgstr "overrightarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22917 msgid "overleftrightarrow"
22918 msgstr "overleftrightarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22921 msgid "underbrace"
22922 msgstr "underbrace"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22925 msgid "underleftarrow"
22926 msgstr "underleftarrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22929 msgid "underrightarrow"
22930 msgstr "underrightarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22933 msgid "underleftrightarrow"
22934 msgstr "underleftrightarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22937 msgid "cancel"
22938 msgstr "cancel"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22941 msgid "bcancel"
22942 msgstr "bcancel"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22945 msgid "xcancel"
22946 msgstr "xcancel"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22949 msgid "cancelto"
22950 msgstr "cancelto"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22953 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22954 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22957 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22958 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22961 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22962 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22965 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22966 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22969 msgid "overset"
22970 msgstr "overset"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22973 msgid "underset"
22974 msgstr "underset"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22977 msgid "stackrel"
22978 msgstr "stackrel"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22981 msgid "stackrelthree"
22982 msgstr "stackrelthree"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22985 msgid "leftarrow"
22986 msgstr "leftarrow"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22989 msgid "rightarrow"
22990 msgstr "rightarrow"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22993 msgid "downarrow"
22994 msgstr "downarrow"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22997 msgid "uparrow"
22998 msgstr "uparrow"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23001 msgid "updownarrow"
23002 msgstr "updownarrow"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23005 msgid "leftrightarrow"
23006 msgstr "leftrightarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23009 msgid "Leftarrow"
23010 msgstr "Leftarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23013 msgid "Rightarrow"
23014 msgstr "Rightarrow"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23017 msgid "Downarrow"
23018 msgstr "Downarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23021 msgid "Uparrow"
23022 msgstr "Uparrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23025 msgid "Updownarrow"
23026 msgstr "Updownarrow"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23029 msgid "Leftrightarrow"
23030 msgstr "Leftrightarrow"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23033 msgid "Longleftrightarrow"
23034 msgstr "Longleftrightarrow"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23037 msgid "Longleftarrow"
23038 msgstr "Longleftarrow"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23041 msgid "Longrightarrow"
23042 msgstr "Longrightarrow"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23045 msgid "longleftrightarrow"
23046 msgstr "longleftrightarrow"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23049 msgid "longleftarrow"
23050 msgstr "longleftarrow"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23053 msgid "longrightarrow"
23054 msgstr "longrightarrow"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23057 msgid "leftharpoondown"
23058 msgstr "leftharpoondown"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23061 msgid "rightharpoondown"
23062 msgstr "rightharpoondown"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23065 msgid "mapsto"
23066 msgstr "mapsto"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23069 msgid "longmapsto"
23070 msgstr "longmapsto"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23073 msgid "nwarrow"
23074 msgstr "nwarrow"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23077 msgid "nearrow"
23078 msgstr "nearrow"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23081 msgid "leftharpoonup"
23082 msgstr "leftharpoonup"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23085 msgid "rightharpoonup"
23086 msgstr "rightharpoonup"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23089 msgid "hookleftarrow"
23090 msgstr "hookleftarrow"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23093 msgid "hookrightarrow"
23094 msgstr "hookrightarrow"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23097 msgid "swarrow"
23098 msgstr "swarrow"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23101 msgid "searrow"
23102 msgstr "searrow"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23105 msgid "rightleftharpoons"
23106 msgstr "rightleftharpoons"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23109 msgid "pm"
23110 msgstr "pm"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23113 msgid "cap"
23114 msgstr "cap"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23117 msgid "diamond"
23118 msgstr "diamond"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23121 msgid "oplus"
23122 msgstr "oplus"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23125 msgid "mp"
23126 msgstr "mp"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23129 msgid "cup"
23130 msgstr "cup"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23133 msgid "bigtriangleup"
23134 msgstr "bigtriangleup"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23137 msgid "ominus"
23138 msgstr "ominus"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23141 msgid "times"
23142 msgstr "times"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23145 msgid "uplus"
23146 msgstr "uplus"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23149 msgid "bigtriangledown"
23150 msgstr "bigtriangledown"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23153 msgid "otimes"
23154 msgstr "otimes"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23157 msgid "div"
23158 msgstr "div"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23161 msgid "sqcap"
23162 msgstr "sqcap"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23165 msgid "triangleright"
23166 msgstr "triangleright"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23169 msgid "oslash"
23170 msgstr "oslash"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23173 msgid "cdot"
23174 msgstr "cdot"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23177 msgid "sqcup"
23178 msgstr "sqcup"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23181 msgid "triangleleft"
23182 msgstr "triangleleft"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23185 msgid "odot"
23186 msgstr "odot"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23189 msgid "star"
23190 msgstr "star"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23193 msgid "ast"
23194 msgstr "ast"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23197 msgid "vee"
23198 msgstr "vee"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23201 msgid "amalg"
23202 msgstr "amalg"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23205 msgid "bigcirc"
23206 msgstr "bigcirc"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23209 msgid "setminus"
23210 msgstr "setminus"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23213 msgid "wedge"
23214 msgstr "wedge"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23217 msgid "dagger"
23218 msgstr "dagger"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23221 msgid "circ"
23222 msgstr "circ"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23225 msgid "bullet"
23226 msgstr "bullet"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23229 msgid "wr"
23230 msgstr "wr"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23233 msgid "ddagger"
23234 msgstr "ddagger"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23237 msgid "smallint"
23238 msgstr "smallint"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23241 msgid "leq"
23242 msgstr "leq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23245 msgid "geq"
23246 msgstr "geq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23249 msgid "equiv"
23250 msgstr "equiv"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23253 msgid "models"
23254 msgstr "models"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23257 msgid "prec"
23258 msgstr "prec"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23261 msgid "succ"
23262 msgstr "succ"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23265 msgid "sim"
23266 msgstr "sim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23269 msgid "perp"
23270 msgstr "perp"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23273 msgid "preceq"
23274 msgstr "preceq"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23277 msgid "succeq"
23278 msgstr "succeq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23281 msgid "simeq"
23282 msgstr "simeq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23285 msgid "mid"
23286 msgstr "mid"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23289 msgid "ll"
23290 msgstr "ll"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23293 msgid "gg"
23294 msgstr "gg"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23297 msgid "asymp"
23298 msgstr "asymp"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23301 msgid "parallel"
23302 msgstr "parallel"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23305 msgid "subset"
23306 msgstr "subset"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23309 msgid "supset"
23310 msgstr "supset"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23313 msgid "approx"
23314 msgstr "approx"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23317 msgid "smile"
23318 msgstr "smile"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23321 msgid "subseteq"
23322 msgstr "subseteq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23325 msgid "supseteq"
23326 msgstr "supseteq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23329 msgid "cong"
23330 msgstr "cong"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23333 msgid "frown"
23334 msgstr "frown"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23337 msgid "sqsubseteq"
23338 msgstr "sqsubseteq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23341 msgid "sqsupseteq"
23342 msgstr "sqsupseteq"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23345 msgid "doteq"
23346 msgstr "doteq"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23349 msgid "neq"
23350 msgstr "neq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23353 msgid "in[[math relation]]"
23354 msgstr "dans"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23357 msgid "ni"
23358 msgstr "ni"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23361 msgid "propto"
23362 msgstr "propto"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23365 msgid "notin"
23366 msgstr "notin"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23369 msgid "vdash"
23370 msgstr "vdash"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23373 msgid "dashv"
23374 msgstr "dashv"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23377 msgid "bowtie"
23378 msgstr "bowtie"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23381 msgid "iff"
23382 msgstr "iff"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23385 msgid "not"
23386 msgstr "not"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23389 msgid "land"
23390 msgstr "land"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23393 msgid "lor"
23394 msgstr "lor"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23397 msgid "lnot"
23398 msgstr "lnot"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23401 msgid "alpha"
23402 msgstr "alpha"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23405 msgid "beta"
23406 msgstr "beta"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23409 msgid "gamma"
23410 msgstr "gamma"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23413 msgid "delta"
23414 msgstr "delta"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23417 msgid "epsilon"
23418 msgstr "epsilon"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23421 msgid "varepsilon"
23422 msgstr "varepsilon"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23425 msgid "zeta"
23426 msgstr "zeta"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23429 msgid "eta"
23430 msgstr "eta"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23433 msgid "theta"
23434 msgstr "theta"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23437 msgid "vartheta"
23438 msgstr "vartheta"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23441 msgid "iota"
23442 msgstr "iota"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23445 msgid "kappa"
23446 msgstr "kappa"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23449 msgid "lambda"
23450 msgstr "lambda"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23453 msgid "mu"
23454 msgstr "mu"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23457 msgid "nu"
23458 msgstr "nu"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23461 msgid "xi"
23462 msgstr "xi"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23465 msgid "pi"
23466 msgstr "pi"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23469 msgid "varpi"
23470 msgstr "varpi"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23473 msgid "rho"
23474 msgstr "rho"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23477 msgid "varrho"
23478 msgstr "varrho"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23481 msgid "sigma"
23482 msgstr "sigma"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23485 msgid "varsigma"
23486 msgstr "varsigma"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23489 msgid "tau"
23490 msgstr "tau"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23493 msgid "upsilon"
23494 msgstr "upsilon"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23497 msgid "phi"
23498 msgstr "phi"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23501 msgid "varphi"
23502 msgstr "varphi"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23505 msgid "chi"
23506 msgstr "chi"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23509 msgid "psi"
23510 msgstr "psi"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23513 msgid "omega"
23514 msgstr "omega"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23517 msgid "Gamma"
23518 msgstr "Gamma"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23521 msgid "Delta"
23522 msgstr "Delta"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23525 msgid "Theta"
23526 msgstr "Theta"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23529 msgid "Lambda"
23530 msgstr "Lambda"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23533 msgid "Xi"
23534 msgstr "Xi"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23537 msgid "Pi"
23538 msgstr "Pi"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23541 msgid "Sigma"
23542 msgstr "Sigma"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23545 msgid "Upsilon"
23546 msgstr "Upsilon"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23549 msgid "Phi"
23550 msgstr "Phi"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23553 msgid "Psi"
23554 msgstr "Psi"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23557 msgid "Omega"
23558 msgstr "Omega"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23561 msgid "varGamma"
23562 msgstr "varGamma"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23565 msgid "varDelta"
23566 msgstr "varDelta"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23569 msgid "varTheta"
23570 msgstr "varTheta"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23573 msgid "varLambda"
23574 msgstr "varLambda"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23577 msgid "varXi"
23578 msgstr "varXi"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23581 msgid "varPi"
23582 msgstr "varPi"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23585 msgid "varSigma"
23586 msgstr "varSigma"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23589 msgid "varUpsilon"
23590 msgstr "varUpsilon"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23593 msgid "varPhi"
23594 msgstr "varPhi"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23597 msgid "varPsi"
23598 msgstr "varPsi"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23601 msgid "varOmega"
23602 msgstr "varOmega"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23605 msgid "nabla"
23606 msgstr "nabla"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23609 msgid "partial"
23610 msgstr "partial"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23613 msgid "infty"
23614 msgstr "infty"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23617 msgid "prime"
23618 msgstr "prime"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23621 msgid "ell"
23622 msgstr "ell"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23625 msgid "emptyset"
23626 msgstr "emptyset"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23629 msgid "exists"
23630 msgstr "exists"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23633 msgid "forall"
23634 msgstr "forall"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23637 msgid "imath"
23638 msgstr "imath"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23641 msgid "jmath"
23642 msgstr "jmath"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23645 msgid "Re"
23646 msgstr "Re"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23649 msgid "Im"
23650 msgstr "Im"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23653 msgid "aleph"
23654 msgstr "aleph"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23657 msgid "wp"
23658 msgstr "wp"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23661 msgid "hbar"
23662 msgstr "hbar"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23665 msgid "angle"
23666 msgstr "angle"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23669 msgid "top"
23670 msgstr "top"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23673 msgid "bot"
23674 msgstr "bot"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23677 msgid "Vert"
23678 msgstr "Vert"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23681 msgid "neg"
23682 msgstr "neg"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23685 msgid "flat"
23686 msgstr "flat"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23689 msgid "natural"
23690 msgstr "natural"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23693 msgid "sharp"
23694 msgstr "sharp"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23697 msgid "surd"
23698 msgstr "surd"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23701 msgid "lhook"
23702 msgstr "lhook"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23705 msgid "rhook"
23706 msgstr "rhook"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23709 msgid "triangle"
23710 msgstr "triangle"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23713 msgid "diamondsuit"
23714 msgstr "diamondsuit"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23717 msgid "heartsuit"
23718 msgstr "heartsuit"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23721 msgid "clubsuit"
23722 msgstr "clubsuit"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23725 msgid "spadesuit"
23726 msgstr "spadesuit"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23729 msgid "textrm \\AA"
23730 msgstr "textrm \\AA"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23733 msgid "textrm \\O"
23734 msgstr "textrm \\O"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23737 msgid "mathcircumflex"
23738 msgstr "mathcircumflex"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23741 msgid "_"
23742 msgstr "_"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23745 msgid "textdegree"
23746 msgstr "textdegree"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23749 msgid "mathdollar"
23750 msgstr "mathdollar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23753 msgid "mathparagraph"
23754 msgstr "mathparagraph"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23757 msgid "mathsection"
23758 msgstr "mathsection"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23761 msgid "mathrm T"
23762 msgstr "mathrm T"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23765 msgid "mathbb N"
23766 msgstr "mathbb N"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23769 msgid "mathbb Z"
23770 msgstr "mathbb Z"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23773 msgid "mathbb Q"
23774 msgstr "mathbb Q"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23777 msgid "mathbb R"
23778 msgstr "mathbb R"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23781 msgid "mathbb C"
23782 msgstr "mathbb C"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23785 msgid "mathbb H"
23786 msgstr "mathbb H"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23789 msgid "mathcal F"
23790 msgstr "mathcal F"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23793 msgid "mathcal L"
23794 msgstr "mathcal L"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23797 msgid "mathcal H"
23798 msgstr "mathcal H"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23801 msgid "mathcal O"
23802 msgstr "mathcal O"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23805 msgid "Big Operators"
23806 msgstr "Grands Opérateurs"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23809 msgid "intop"
23810 msgstr "intop"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23813 msgid "int"
23814 msgstr "int"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23817 msgid "iint"
23818 msgstr "iint"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23821 msgid "iintop"
23822 msgstr "iintop"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23825 msgid "iiint"
23826 msgstr "iiint"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23829 msgid "iiintop"
23830 msgstr "iiintop"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23833 msgid "iiiint"
23834 msgstr "iiiint"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23837 msgid "iiiintop"
23838 msgstr "iiiintop"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23841 msgid "dotsint"
23842 msgstr "dotsint"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23845 msgid "dotsintop"
23846 msgstr "dotsintop"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23849 msgid "idotsint"
23850 msgstr "idotsint"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23853 msgid "oint"
23854 msgstr "oint"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23857 msgid "ointop"
23858 msgstr "ointop"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23861 msgid "oiint"
23862 msgstr "oiint"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23865 msgid "oiintop"
23866 msgstr "oiintop"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23869 msgid "ointctrclockwiseop"
23870 msgstr "ointctrclockwiseop"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23873 msgid "ointctrclockwise"
23874 msgstr "ointctrclockwise"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23877 msgid "ointclockwiseop"
23878 msgstr "ointclockwiseop"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23881 msgid "ointclockwise"
23882 msgstr "ointclockwise"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23885 msgid "sqint"
23886 msgstr "sqint"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23889 msgid "sqintop"
23890 msgstr "sqintop"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23893 msgid "sqiint"
23894 msgstr "sqiint"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23897 msgid "sqiintop"
23898 msgstr "sqiintop"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23901 msgid "fint"
23902 msgstr "fint"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23905 msgid "fintop"
23906 msgstr "fintop"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23909 msgid "landupint"
23910 msgstr "landupint"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23913 msgid "landupintop"
23914 msgstr "landupintop"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23917 msgid "landdownint"
23918 msgstr "landdownint"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23921 msgid "landdownintop"
23922 msgstr "landdownintop"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23925 msgid "varint"
23926 msgstr "varint"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23929 msgid "varoint"
23930 msgstr "varoint"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23933 msgid "varoiint"
23934 msgstr "varoiint"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23937 msgid "varoiintop"
23938 msgstr "varoiintop"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23941 msgid "varointclockwise"
23942 msgstr "varointclockwise"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23945 msgid "varointclockwiseop"
23946 msgstr "varointclockwiseop"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23949 msgid "varointctrclockwise"
23950 msgstr "varointctrclockwise"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23953 msgid "varointctrclockwiseop"
23954 msgstr "varointctrclockwiseop"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23957 msgid "sum"
23958 msgstr "sum"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23961 msgid "prod"
23962 msgstr "prod"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23965 msgid "coprod"
23966 msgstr "coprod"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23969 msgid "bigsqcup"
23970 msgstr "bigsqcup"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23973 msgid "bigotimes"
23974 msgstr "bigotimes"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23977 msgid "bigodot"
23978 msgstr "bigodot"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23981 msgid "bigoplus"
23982 msgstr "bigoplus"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23985 msgid "bigcap"
23986 msgstr "bigcap"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23989 msgid "bigcup"
23990 msgstr "bigcup"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23993 msgid "biguplus"
23994 msgstr "biguplus"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23997 msgid "bigvee"
23998 msgstr "bigvee"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24001 msgid "bigwedge"
24002 msgstr "bigwedge"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24005 msgid "digamma"
24006 msgstr "digamma"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24009 msgid "varkappa"
24010 msgstr "varkappa"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24013 msgid "beth"
24014 msgstr "beth"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24017 msgid "daleth"
24018 msgstr "daleth"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24021 msgid "gimel"
24022 msgstr "gimel"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24025 msgid "ulcorner"
24026 msgstr "ulcorner"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24029 msgid "urcorner"
24030 msgstr "urcorner"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24033 msgid "llcorner"
24034 msgstr "llcorner"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24037 msgid "lrcorner"
24038 msgstr "lrcorner"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24041 msgid "hslash"
24042 msgstr "hslash"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24045 msgid "vartriangle"
24046 msgstr "vartriangle"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24049 msgid "triangledown"
24050 msgstr "triangledown"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24053 msgid "square"
24054 msgstr "square"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24057 msgid "CheckedBox"
24058 msgstr "CheckedBox"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24061 msgid "XBox"
24062 msgstr "XBox"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24065 msgid "lozenge"
24066 msgstr "lozenge"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24069 msgid "wasylozenge"
24070 msgstr "wasylozenge"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24073 msgid "circledR"
24074 msgstr "circledR"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24077 msgid "circledS"
24078 msgstr "circledS"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24081 msgid "measuredangle"
24082 msgstr "measuredangle"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24085 msgid "varangle"
24086 msgstr "varangle"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24089 msgid "nexists"
24090 msgstr "nexists"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24093 msgid "mho"
24094 msgstr "mho"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24097 msgid "Finv"
24098 msgstr "Finv"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24101 msgid "Game"
24102 msgstr "Game"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24105 msgid "Bbbk"
24106 msgstr "Bbbk"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24109 msgid "backprime"
24110 msgstr "backprime"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24113 msgid "varnothing"
24114 msgstr "varnothing"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24117 msgid "blacktriangle"
24118 msgstr "blacktriangle"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24121 msgid "blacktriangledown"
24122 msgstr "blacktriangledown"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24125 msgid "blacksquare"
24126 msgstr "blacksquare"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24129 msgid "blacklozenge"
24130 msgstr "blacklozenge"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24133 msgid "bigstar"
24134 msgstr "bigstar"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24137 msgid "sphericalangle"
24138 msgstr "sphericalangle"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24141 msgid "complement"
24142 msgstr "complement"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24145 msgid "eth"
24146 msgstr "eth"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24149 msgid "diagup"
24150 msgstr "diagup"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24153 msgid "diagdown"
24154 msgstr "diagdown"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24157 msgid "lightning"
24158 msgstr "lightning"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24161 msgid "varcopyright"
24162 msgstr "varcopyright"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24165 msgid "Bowtie"
24166 msgstr "Bowtie"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24169 msgid "diameter"
24170 msgstr "diameter"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24173 msgid "invdiameter"
24174 msgstr "invdiameter"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24177 msgid "bell"
24178 msgstr "bell"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24181 msgid "hexagon"
24182 msgstr "hexagon"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24185 msgid "varhexagon"
24186 msgstr "varhexagon"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24189 msgid "pentagon"
24190 msgstr "pentagon"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24193 msgid "octagon"
24194 msgstr "octagon"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24197 msgid "smiley"
24198 msgstr "smiley"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24201 msgid "blacksmiley"
24202 msgstr "blacksmiley"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24205 msgid "frownie"
24206 msgstr "frownie"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24209 msgid "sun"
24210 msgstr "sun"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24213 msgid "leadsto"
24214 msgstr "leadsto"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24217 msgid "Leftcircle"
24218 msgstr "Leftcircle"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24221 msgid "Rightcircle"
24222 msgstr "Rightcircle"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24225 msgid "CIRCLE"
24226 msgstr "CIRCLE"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24229 msgid "LEFTCIRCLE"
24230 msgstr "LEFTCIRCLE"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24233 msgid "RIGHTCIRCLE"
24234 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24237 msgid "LEFTcircle"
24238 msgstr "LEFTcircle"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24241 msgid "RIGHTcircle"
24242 msgstr "RIGHTcircle"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24245 msgid "leftturn"
24246 msgstr "leftturn"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24249 msgid "rightturn"
24250 msgstr "rightturn"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24253 msgid "AC"
24254 msgstr "AC"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24257 msgid "HF"
24258 msgstr "HF"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24261 msgid "VHF"
24262 msgstr "VHF"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24265 msgid "photon"
24266 msgstr "photon"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24269 msgid "gluon"
24270 msgstr "gluon"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24273 msgid "permil"
24274 msgstr "permil"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24277 msgid "cent"
24278 msgstr "cent"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24281 msgid "yen"
24282 msgstr "yen"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24285 msgid "hexstar"
24286 msgstr "hexstar"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24289 msgid "varhexstar"
24290 msgstr "varhexstar"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24293 msgid "davidsstar"
24294 msgstr "davidsstar"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24297 msgid "maltese"
24298 msgstr "maltese"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24301 msgid "kreuz"
24302 msgstr "kreuz"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24305 msgid "ataribox"
24306 msgstr "ataribox"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24309 msgid "checked"
24310 msgstr "checked"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24313 msgid "checkmark"
24314 msgstr "checkmark"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24317 msgid "eighthnote"
24318 msgstr "eighthnote"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24321 msgid "quarternote"
24322 msgstr "quarternote"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24325 msgid "halfnote"
24326 msgstr "halfnote"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24329 msgid "fullnote"
24330 msgstr "fullnote"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24333 msgid "twonotes"
24334 msgstr "twonotes"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24337 msgid "female"
24338 msgstr "female"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24341 msgid "male"
24342 msgstr "male"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24345 msgid "vernal"
24346 msgstr "vernal"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24349 msgid "ascnode"
24350 msgstr "ascnode"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24353 msgid "descnode"
24354 msgstr "descnode"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24357 msgid "fullmoon"
24358 msgstr "fullmoon"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24361 msgid "newmoon"
24362 msgstr "newmoon"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24365 msgid "leftmoon"
24366 msgstr "leftmoon"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24369 msgid "rightmoon"
24370 msgstr "rightmoon"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24373 msgid "astrosun"
24374 msgstr "astrosun"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24377 msgid "mercury"
24378 msgstr "mercury"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24381 msgid "venus"
24382 msgstr "venus"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24385 msgid "earth"
24386 msgstr "earth"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24389 msgid "mars"
24390 msgstr "mars"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24393 msgid "jupiter"
24394 msgstr "jupiter"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24397 msgid "saturn"
24398 msgstr "saturn"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24401 msgid "uranus"
24402 msgstr "uranus"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24405 msgid "neptune"
24406 msgstr "neptune"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24409 msgid "pluto"
24410 msgstr "pluto"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24413 msgid "aries"
24414 msgstr "aries"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24417 msgid "taurus"
24418 msgstr "taurus"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24421 msgid "gemini"
24422 msgstr "gemini"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24425 msgid "cancer"
24426 msgstr "cancer"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24429 msgid "leo"
24430 msgstr "leo"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24433 msgid "virgo"
24434 msgstr "virgo"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24437 msgid "libra"
24438 msgstr "libra"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24441 msgid "scorpio"
24442 msgstr "scorpio"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24445 msgid "sagittarius"
24446 msgstr "sagittarius"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24449 msgid "capricornus"
24450 msgstr "capricornus"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24453 msgid "aquarius"
24454 msgstr "aquarius"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24457 msgid "pisces"
24458 msgstr "pisces"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24461 msgid "APLbox"
24462 msgstr "APLbox"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24465 msgid "APLcomment"
24466 msgstr "APLcomment"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24469 msgid "APLdown"
24470 msgstr "APLdown"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24473 msgid "APLdownarrowbox"
24474 msgstr "APLdownarrowbox"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24477 msgid "APLinput"
24478 msgstr "APLinput"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24481 msgid "APLinv"
24482 msgstr "APLinv"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24485 msgid "APLleftarrowbox"
24486 msgstr "APLleftarrowbox"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24489 msgid "APLlog"
24490 msgstr "APLlog"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24493 msgid "APLrightarrowbox"
24494 msgstr "APLrightarrowbox"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24497 msgid "APLstar"
24498 msgstr "APLstar"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24501 msgid "APLup"
24502 msgstr "APLup"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24505 msgid "APLuparrowbox"
24506 msgstr "APLuparrowbox"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24509 msgid "dashleftarrow"
24510 msgstr "dashleftarrow"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24513 msgid "dashrightarrow"
24514 msgstr "dashrightarrow"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24517 msgid "leftleftarrows"
24518 msgstr "leftleftarrows"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24521 msgid "leftrightarrows"
24522 msgstr "leftrightarrows"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24525 msgid "rightrightarrows"
24526 msgstr "rightrightarrows"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24529 msgid "rightleftarrows"
24530 msgstr "rightleftarrows"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24533 msgid "Lleftarrow"
24534 msgstr "Lleftarrow"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24537 msgid "Rrightarrow"
24538 msgstr "Rrightarrow"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24541 msgid "twoheadleftarrow"
24542 msgstr "twoheadleftarrow"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24545 msgid "twoheadrightarrow"
24546 msgstr "twoheadrightarrow"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24549 msgid "leftarrowtail"
24550 msgstr "leftarrowtail"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24553 msgid "rightarrowtail"
24554 msgstr "rightarrowtail"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24557 msgid "looparrowleft"
24558 msgstr "looparrowleft"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24561 msgid "looparrowright"
24562 msgstr "looparrowright"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24565 msgid "curvearrowleft"
24566 msgstr "curvearrowleft"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24569 msgid "curvearrowright"
24570 msgstr "curvearrowright"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24573 msgid "circlearrowleft"
24574 msgstr "circlearrowleft"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24577 msgid "circlearrowright"
24578 msgstr "circlearrowright"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24581 msgid "Lsh"
24582 msgstr "Lsh"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24585 msgid "Rsh"
24586 msgstr "Rsh"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24589 msgid "upuparrows"
24590 msgstr "upuparrows"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24593 msgid "downdownarrows"
24594 msgstr "downdownarrows"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24597 msgid "upharpoonleft"
24598 msgstr "upharpoonleft"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24601 msgid "upharpoonright"
24602 msgstr "upharpoonright"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24605 msgid "downharpoonleft"
24606 msgstr "downharpoonleft"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24609 msgid "downharpoonright"
24610 msgstr "downharpoonright"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24613 msgid "leftrightharpoons"
24614 msgstr "leftrightharpoons"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24617 msgid "rightsquigarrow"
24618 msgstr "rightsquigarrow"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24621 msgid "leftrightsquigarrow"
24622 msgstr "leftrightsquigarrow"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24625 msgid "nleftarrow"
24626 msgstr "nleftarrow"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24629 msgid "nrightarrow"
24630 msgstr "nrightarrow"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24633 msgid "nleftrightarrow"
24634 msgstr "nleftrightarrow"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24637 msgid "nLeftarrow"
24638 msgstr "nLeftarrow"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24641 msgid "nRightarrow"
24642 msgstr "nRightarrow"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24645 msgid "nLeftrightarrow"
24646 msgstr "nLeftrightarrow"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24649 msgid "multimap"
24650 msgstr "multimap"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24653 msgid "shortleftarrow"
24654 msgstr "shortleftarrow"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24657 msgid "shortrightarrow"
24658 msgstr "shortrightarrow"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24661 msgid "shortuparrow"
24662 msgstr "shortuparrow"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24665 msgid "shortdownarrow"
24666 msgstr "shortdownarrow"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24669 msgid "leftrightarroweq"
24670 msgstr "leftrightarroweq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24673 msgid "curlyveedownarrow"
24674 msgstr "curlyveedownarrow"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24677 msgid "curlyveeuparrow"
24678 msgstr "curlyveeuparrow"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24681 msgid "nnwarrow"
24682 msgstr "nnwarrow"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24685 msgid "nnearrow"
24686 msgstr "nnearrow"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24689 msgid "sswarrow"
24690 msgstr "sswarrow"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24693 msgid "ssearrow"
24694 msgstr "ssearrow"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24697 msgid "curlywedgeuparrow"
24698 msgstr "curlywedgeuparrow"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24701 msgid "curlywedgedownarrow"
24702 msgstr "curlywedgedownarrow"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24705 msgid "leftrightarrowtriangle"
24706 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24709 msgid "leftarrowtriangle"
24710 msgstr "leftarrowtriangle"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24713 msgid "rightarrowtriangle"
24714 msgstr "rightarrowtriangle"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24717 msgid "Mapsto"
24718 msgstr "Mapsto"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24721 msgid "mapsfrom"
24722 msgstr "mapsfrom"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24725 msgid "Mapsfrom"
24726 msgstr "Mapsfrom"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24729 msgid "Longmapsto"
24730 msgstr "Longmapsto"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24733 msgid "longmapsfrom"
24734 msgstr "longmapsfrom"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24737 msgid "Longmapsfrom"
24738 msgstr "Longmapsfrom"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24741 msgid "xleftarrow"
24742 msgstr "xleftarrow"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24745 msgid "xrightarrow"
24746 msgstr "xrightarrow"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24749 msgid "leqq"
24750 msgstr "leqq"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24753 msgid "geqq"
24754 msgstr "geqq"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24757 msgid "leqslant"
24758 msgstr "leqslant"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24761 msgid "geqslant"
24762 msgstr "geqslant"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24765 msgid "eqslantless"
24766 msgstr "eqslantless"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24769 msgid "eqslantgtr"
24770 msgstr "eqslantgtr"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24773 msgid "eqsim"
24774 msgstr "eqsim"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24777 msgid "lesssim"
24778 msgstr "lesssim"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24781 msgid "gtrsim"
24782 msgstr "gtrsim"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24785 msgid "apprge"
24786 msgstr "apprge"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24789 msgid "apprle"
24790 msgstr "apprle"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24793 msgid "lessapprox"
24794 msgstr "lessapprox"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24797 msgid "gtrapprox"
24798 msgstr "gtrapprox"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24801 msgid "approxeq"
24802 msgstr "approxeq"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24805 msgid "triangleq"
24806 msgstr "triangleq"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24809 msgid "lessdot"
24810 msgstr "lessdot"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24813 msgid "gtrdot"
24814 msgstr "gtrdot"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24817 msgid "lll"
24818 msgstr "lll"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24821 msgid "ggg"
24822 msgstr "ggg"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24825 msgid "lessgtr"
24826 msgstr "lessgtr"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24829 msgid "gtrless"
24830 msgstr "gtrless"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24833 msgid "lesseqgtr"
24834 msgstr "lesseqgtr"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24837 msgid "gtreqless"
24838 msgstr "gtreqless"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24841 msgid "lesseqqgtr"
24842 msgstr "lesseqqgtr"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24845 msgid "gtreqqless"
24846 msgstr "gtreqqless"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24849 msgid "eqcirc"
24850 msgstr "eqcirc"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24853 msgid "circeq"
24854 msgstr "circeq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24857 msgid "thicksim"
24858 msgstr "thicksim"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24861 msgid "thickapprox"
24862 msgstr "thickapprox"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24865 msgid "backsim"
24866 msgstr "backsim"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24869 msgid "backsimeq"
24870 msgstr "backsimeq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24873 msgid "subseteqq"
24874 msgstr "subseteqq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24877 msgid "supseteqq"
24878 msgstr "supseteqq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24881 msgid "Subset"
24882 msgstr "Subset"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24885 msgid "Supset"
24886 msgstr "Supset"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24889 msgid "sqsubset"
24890 msgstr "sqsubset"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24893 msgid "sqsupset"
24894 msgstr "sqsupset"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24897 msgid "preccurlyeq"
24898 msgstr "preccurlyeq"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24901 msgid "succcurlyeq"
24902 msgstr "succcurlyeq"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24905 msgid "curlyeqprec"
24906 msgstr "curlyeqprec"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24909 msgid "curlyeqsucc"
24910 msgstr "curlyeqsucc"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24913 msgid "precsim"
24914 msgstr "precsim"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24917 msgid "succsim"
24918 msgstr "succsim"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24921 msgid "precapprox"
24922 msgstr "precapprox"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24925 msgid "succapprox"
24926 msgstr "succapprox"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24929 msgid "vartriangleleft"
24930 msgstr "vartriangleleft"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24933 msgid "vartriangleright"
24934 msgstr "vartriangleright"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24937 msgid "trianglelefteq"
24938 msgstr "trianglelefteq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24941 msgid "trianglerighteq"
24942 msgstr "trianglerighteq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24945 msgid "bumpeq"
24946 msgstr "bumpeq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24949 msgid "Bumpeq"
24950 msgstr "Bumpeq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24953 msgid "doteqdot"
24954 msgstr "doteqdot"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24957 msgid "risingdotseq"
24958 msgstr "risingdotseq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24961 msgid "fallingdotseq"
24962 msgstr "fallingdotseq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24965 msgid "vDash"
24966 msgstr "vDash"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24969 msgid "Vvdash"
24970 msgstr "Vvdash"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24973 msgid "Vdash"
24974 msgstr "Vdash"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24977 msgid "shortmid"
24978 msgstr "shortmid"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24981 msgid "shortparallel"
24982 msgstr "shortparallel"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24985 msgid "smallsmile"
24986 msgstr "smallsmile"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24989 msgid "smallfrown"
24990 msgstr "smallfrown"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24993 msgid "blacktriangleleft"
24994 msgstr "blacktriangleleft"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24997 msgid "blacktriangleright"
24998 msgstr "blacktriangleright"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25001 msgid "because"
25002 msgstr "because"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25005 msgid "therefore"
25006 msgstr "therefore"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25009 msgid "wasytherefore"
25010 msgstr "wasytherefore"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25013 msgid "backepsilon"
25014 msgstr "backepsilon"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25017 msgid "varpropto"
25018 msgstr "varpropto"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25021 msgid "between"
25022 msgstr "between"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25025 msgid "pitchfork"
25026 msgstr "pitchfork"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25029 msgid "trianglelefteqslant"
25030 msgstr "trianglelefteqslant"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25033 msgid "trianglerighteqslant"
25034 msgstr "trianglerighteqslant"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25037 msgid "inplus"
25038 msgstr "inplus"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25041 msgid "niplus"
25042 msgstr "niplus"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25045 msgid "subsetplus"
25046 msgstr "subsetplus"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25049 msgid "supsetplus"
25050 msgstr "supsetplus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25053 msgid "subsetpluseq"
25054 msgstr "subsetpluseq"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25057 msgid "supsetpluseq"
25058 msgstr "supsetpluseq"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25061 msgid "minuso"
25062 msgstr "minuso"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25065 msgid "baro"
25066 msgstr "baro"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25069 msgid "sslash"
25070 msgstr "sslash"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25073 msgid "bbslash"
25074 msgstr "bbslash"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25077 msgid "moo"
25078 msgstr "moo"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25081 msgid "merge"
25082 msgstr "merge"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25085 msgid "invneg"
25086 msgstr "invneg"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25089 msgid "lbag"
25090 msgstr "lbag"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25093 msgid "rbag"
25094 msgstr "rbag"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25097 msgid "interleave"
25098 msgstr "interleave"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25101 msgid "leftslice"
25102 msgstr "leftslice"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25105 msgid "rightslice"
25106 msgstr "rightslice"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25109 msgid "oblong"
25110 msgstr "oblong"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25113 msgid "talloblong"
25114 msgstr "talloblong"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25117 msgid "fatsemi"
25118 msgstr "fatsemi"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25121 msgid "fatslash"
25122 msgstr "fatslash"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25125 msgid "fatbslash"
25126 msgstr "fatbslash"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25129 msgid "ldotp"
25130 msgstr "ldotp"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25133 msgid "cdotp"
25134 msgstr "cdotp"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25137 msgid "colon"
25138 msgstr "colon"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25141 msgid "dblcolon"
25142 msgstr "dblcolon"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25145 msgid "vcentcolon"
25146 msgstr "vcentcolon"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25149 msgid "colonapprox"
25150 msgstr "colonapprox"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25153 msgid "Colonapprox"
25154 msgstr "Colonapprox"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25157 msgid "coloneq"
25158 msgstr "coloneq"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25161 msgid "Coloneq"
25162 msgstr "Coloneq"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25165 msgid "coloneqq"
25166 msgstr "coloneqq"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25169 msgid "Coloneqq"
25170 msgstr "Coloneqq"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25173 msgid "colonsim"
25174 msgstr "colonsim"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25177 msgid "Colonsim"
25178 msgstr "Colonsim"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25181 msgid "eqcolon"
25182 msgstr "eqcolon"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25185 msgid "Eqcolon"
25186 msgstr "Eqcolon"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25189 msgid "eqqcolon"
25190 msgstr "eqqcolon"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25193 msgid "Eqqcolon"
25194 msgstr "Eqqcolon"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25197 msgid "wasypropto"
25198 msgstr "wasypropto"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25201 msgid "logof"
25202 msgstr "logof"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25205 msgid "Join"
25206 msgstr "Join"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25209 msgid "Negative Relations (extended)"
25210 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25213 msgid "nless"
25214 msgstr "nless"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25217 msgid "ngtr"
25218 msgstr "ngtr"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25221 msgid "nleq"
25222 msgstr "nleq"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25225 msgid "ngeq"
25226 msgstr "ngeq"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25229 msgid "nleqslant"
25230 msgstr "nleqslant"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25233 msgid "ngeqslant"
25234 msgstr "ngeqslant"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25237 msgid "nleqq"
25238 msgstr "nleqq"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25241 msgid "ngeqq"
25242 msgstr "ngeqq"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25245 msgid "lneq"
25246 msgstr "lneq"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25249 msgid "gneq"
25250 msgstr "gneq"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25253 msgid "lneqq"
25254 msgstr "lneqq"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25257 msgid "gneqq"
25258 msgstr "gneqq"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25261 msgid "lvertneqq"
25262 msgstr "lvertneqq"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25265 msgid "gvertneqq"
25266 msgstr "gvertneqq"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25269 msgid "lnsim"
25270 msgstr "lnsim"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25273 msgid "gnsim"
25274 msgstr "gnsim"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25277 msgid "lnapprox"
25278 msgstr "lnapprox"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25281 msgid "gnapprox"
25282 msgstr "gnapprox"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25285 msgid "nprec"
25286 msgstr "nprec"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25289 msgid "nsucc"
25290 msgstr "nsucc"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25293 msgid "npreceq"
25294 msgstr "npreceq"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25297 msgid "nsucceq"
25298 msgstr "nsucceq"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25301 msgid "precneqq"
25302 msgstr "precneqq"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25305 msgid "succneqq"
25306 msgstr "succneqq"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25309 msgid "precnsim"
25310 msgstr "precnsim"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25313 msgid "succnsim"
25314 msgstr "succnsim"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25317 msgid "precnapprox"
25318 msgstr "precnapprox"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25321 msgid "succnapprox"
25322 msgstr "succnapprox"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25325 msgid "subsetneq"
25326 msgstr "subsetneq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25329 msgid "supsetneq"
25330 msgstr "supsetneq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25333 msgid "subsetneqq"
25334 msgstr "subsetneqq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25337 msgid "supsetneqq"
25338 msgstr "supsetneqq"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25341 msgid "nsubseteq"
25342 msgstr "nsubseteq"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25345 msgid "nsubseteqq"
25346 msgstr "nsubseteqq"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25349 msgid "nsupseteq"
25350 msgstr "nsupseteq"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25353 msgid "nsupseteqq"
25354 msgstr "nsupseteqq"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25357 msgid "nvdash"
25358 msgstr "nvdash"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25361 msgid "nvDash"
25362 msgstr "nvDash"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25365 msgid "nVDash"
25366 msgstr "nVDash"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25369 msgid "nVdash"
25370 msgstr "nVdash"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25373 msgid "varsubsetneq"
25374 msgstr "varsubsetneq"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25377 msgid "varsupsetneq"
25378 msgstr "varsupsetneq"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25381 msgid "varsubsetneqq"
25382 msgstr "varsubsetneqq"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25385 msgid "varsupsetneqq"
25386 msgstr "varsupsetneqq"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25389 msgid "ntriangleleft"
25390 msgstr "ntriangleleft"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25393 msgid "ntriangleright"
25394 msgstr "ntriangleright"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25397 msgid "ntrianglelefteq"
25398 msgstr "ntrianglelefteq"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25401 msgid "ntrianglerighteq"
25402 msgstr "ntrianglerighteq"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25405 msgid "ncong"
25406 msgstr "ncong"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25409 msgid "nsim"
25410 msgstr "nsim"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25413 msgid "nmid"
25414 msgstr "nmid"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25417 msgid "nshortmid"
25418 msgstr "nshortmid"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25421 msgid "nparallel"
25422 msgstr "nparallel"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25425 msgid "nshortparallel"
25426 msgstr "nshortparallel"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25429 msgid "ntrianglelefteqslant"
25430 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25433 msgid "ntrianglerighteqslant"
25434 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25437 msgid "dotplus"
25438 msgstr "dotplus"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25441 msgid "smallsetminus"
25442 msgstr "smallsetminus"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25445 msgid "Cap"
25446 msgstr "Cap"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25449 msgid "Cup"
25450 msgstr "Cup"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25453 msgid "barwedge"
25454 msgstr "barwedge"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25457 msgid "veebar"
25458 msgstr "veebar"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25461 msgid "doublebarwedge"
25462 msgstr "doublebarwedge"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25465 msgid "boxminus"
25466 msgstr "boxminus"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25469 msgid "boxtimes"
25470 msgstr "boxtimes"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25473 msgid "boxdot"
25474 msgstr "boxdot"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25477 msgid "boxplus"
25478 msgstr "boxplus"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25481 msgid "boxast"
25482 msgstr "boxast"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25485 msgid "boxbar"
25486 msgstr "boxbar"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25489 msgid "boxslash"
25490 msgstr "boxslash"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25493 msgid "boxbslash"
25494 msgstr "boxbslash"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25497 msgid "boxcircle"
25498 msgstr "boxcircle"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25501 msgid "boxbox"
25502 msgstr "boxbox"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25505 msgid "boxempty"
25506 msgstr "boxempty"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25509 msgid "divideontimes"
25510 msgstr "divideontimes"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25513 msgid "ltimes"
25514 msgstr "ltimes"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25517 msgid "rtimes"
25518 msgstr "rtimes"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25521 msgid "leftthreetimes"
25522 msgstr "leftthreetimes"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25525 msgid "rightthreetimes"
25526 msgstr "rightthreetimes"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25529 msgid "curlywedge"
25530 msgstr "curlywedge"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25533 msgid "curlyvee"
25534 msgstr "curlyvee"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25537 msgid "circleddash"
25538 msgstr "circleddash"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25541 msgid "circledast"
25542 msgstr "circledast"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25545 msgid "circledcirc"
25546 msgstr "circledcirc"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25549 msgid "centerdot"
25550 msgstr "centerdot"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25553 msgid "intercal"
25554 msgstr "intercal"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25557 msgid "implies"
25558 msgstr "implies"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25561 msgid "impliedby"
25562 msgstr "impliedby"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25565 msgid "bigcurlyvee"
25566 msgstr "bigcurlyvee"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25569 msgid "bigcurlywedge"
25570 msgstr "bigcurlywedge"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25573 msgid "bigsqcap"
25574 msgstr "bigsqcap"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25577 msgid "bigbox"
25578 msgstr "bigbox"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25581 msgid "bigparallel"
25582 msgstr "bigparallel"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25585 msgid "biginterleave"
25586 msgstr "biginterleave"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25589 msgid "bignplus"
25590 msgstr "bignplus"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25593 msgid "nplus"
25594 msgstr "nplus"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25597 msgid "Yup"
25598 msgstr "Yup"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25601 msgid "Ydown"
25602 msgstr "Ydown"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25605 msgid "Yleft"
25606 msgstr "Yleft"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25609 msgid "Yright"
25610 msgstr "Yright"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25613 msgid "obar"
25614 msgstr "obar"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25617 msgid "obslash"
25618 msgstr "obslash"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25621 msgid "ocircle"
25622 msgstr "ocircle"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25625 msgid "olessthan"
25626 msgstr "olessthan"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25629 msgid "ogreaterthan"
25630 msgstr "ogreaterthan"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25633 msgid "ovee"
25634 msgstr "ovee"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25637 msgid "owedge"
25638 msgstr "owedge"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25641 msgid "varcurlyvee"
25642 msgstr "varcurlyvee"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25645 msgid "varcurlywedge"
25646 msgstr "varcurlywedge"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25649 msgid "vartimes"
25650 msgstr "vartimes"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25653 msgid "varotimes"
25654 msgstr "varotimes"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25657 msgid "varoast"
25658 msgstr "varoast"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25661 msgid "varobar"
25662 msgstr "varobar"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25665 msgid "varodot"
25666 msgstr "varodot"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25669 msgid "varoslash"
25670 msgstr "varoslash"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25673 msgid "varobslash"
25674 msgstr "varobslash"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25677 msgid "varocircle"
25678 msgstr "varocircle"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25681 msgid "varoplus"
25682 msgstr "varoplus"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25685 msgid "varominus"
25686 msgstr "varominus"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25689 msgid "varovee"
25690 msgstr "varovee"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25693 msgid "varowedge"
25694 msgstr "varowedge"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25697 msgid "varolessthan"
25698 msgstr "varolessthan"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25701 msgid "varogreaterthan"
25702 msgstr "varogreaterthan"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25705 msgid "varbigcirc"
25706 msgstr "varbigcirc"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25709 msgid "brokenvert"
25710 msgstr "brokenvert"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25713 msgid "lfloor"
25714 msgstr "lfloor"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25717 msgid "rfloor"
25718 msgstr "rfloor"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25721 msgid "lceil"
25722 msgstr "lceil"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25725 msgid "rceil"
25726 msgstr "rceil"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25729 msgid "llbracket"
25730 msgstr "llbracket"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25733 msgid "rrbracket"
25734 msgstr "rrbracket"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25737 msgid "llfloor"
25738 msgstr "llfloor"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25741 msgid "rrfloor"
25742 msgstr "rrfloor"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25745 msgid "llceil"
25746 msgstr "llceil"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25749 msgid "rrceil"
25750 msgstr "rrceil"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25753 msgid "Lbag"
25754 msgstr "Lbag"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25757 msgid "Rbag"
25758 msgstr "Rbag"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25761 msgid "llparenthesis"
25762 msgstr "llparenthesis"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25765 msgid "rrparenthesis"
25766 msgstr "rrparenthesis"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25769 msgid "binampersand"
25770 msgstr "binampersand"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25773 msgid "bindnasrepma"
25774 msgstr "bindnasrepma"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25777 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25778 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25781 msgid "Voiced bilabial plosive"
25782 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25785 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25786 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25789 msgid "Voiced alveolar plosive"
25790 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25793 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25794 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25797 msgid "Voiced retroflex plosive"
25798 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25801 msgid "Voiceless palatal plosive"
25802 msgstr "Occlusive palatale sourde"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25805 msgid "Voiced palatal plosive"
25806 msgstr "Occlusive palatale voisée"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25809 msgid "Voiceless velar plosive"
25810 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25813 msgid "Voiced velar plosive"
25814 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25817 msgid "Voiceless uvular plosive"
25818 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25821 msgid "Voiced uvular plosive"
25822 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25825 msgid "Glottal plosive"
25826 msgstr "Occlusive glottale"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25829 msgid "Voiced bilabial nasal"
25830 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25833 msgid "Voiced labiodental nasal"
25834 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25837 msgid "Voiced alveolar nasal"
25838 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25841 msgid "Voiced retroflex nasal"
25842 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25845 msgid "Voiced palatal nasal"
25846 msgstr "Nasale palatale voisée"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25849 msgid "Voiced velar nasal"
25850 msgstr "Nasale vélaire voisée"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25853 msgid "Voiced uvular nasal"
25854 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25857 msgid "Voiced bilabial trill"
25858 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25861 msgid "Voiced alveolar trill"
25862 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25865 msgid "Voiced uvular trill"
25866 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25869 msgid "Voiced alveolar tap"
25870 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25873 msgid "Voiced retroflex flap"
25874 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25877 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25878 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25881 msgid "Voiced bilabial fricative"
25882 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25885 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25886 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25889 msgid "Voiced labiodental fricative"
25890 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25893 msgid "Voiceless dental fricative"
25894 msgstr "Fricative dentale sourde"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25897 msgid "Voiced dental fricative"
25898 msgstr "Fricative dentale voisée"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25901 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25902 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25905 msgid "Voiced alveolar fricative"
25906 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25909 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25910 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25913 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25914 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25917 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25918 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25921 msgid "Voiced retroflex fricative"
25922 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25925 msgid "Voiceless palatal fricative"
25926 msgstr "Fricative palatale sourde"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25929 msgid "Voiced palatal fricative"
25930 msgstr "Fricative palatale voisée"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25933 msgid "Voiceless velar fricative"
25934 msgstr "Fricative vélaire sourde"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25937 msgid "Voiced velar fricative"
25938 msgstr "Fricative vélaire voisée"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25941 msgid "Voiceless uvular fricative"
25942 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25945 msgid "Voiced uvular fricative"
25946 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25949 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25950 msgstr "Fricative pharingale sourde"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25953 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25954 msgstr "Fricative pharingale voisée"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25957 msgid "Voiceless glottal fricative"
25958 msgstr "Fricative glottale sourde"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25961 msgid "Voiced glottal fricative"
25962 msgstr "Fricative glottale voisée"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25965 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25966 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25969 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25970 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25973 msgid "Voiced labiodental approximant"
25974 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25977 msgid "Voiced alveolar approximant"
25978 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25981 msgid "Voiced retroflex approximant"
25982 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25985 msgid "Voiced palatal approximant"
25986 msgstr "Spirante palatale voisée"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25989 msgid "Voiced velar approximant"
25990 msgstr "Spirante vélaire voisée"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25993 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25994 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25997 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25998 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26001 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26002 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26005 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26006 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26009 msgid "Bilabial click"
26010 msgstr "Clic bilabial"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26013 msgid "Dental click"
26014 msgstr "Clic dental"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26017 msgid "(Post)alveolar click"
26018 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26021 msgid "Palatoalveolar click"
26022 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26025 msgid "Alveolar lateral click"
26026 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26029 msgid "Voiced bilabial implosive"
26030 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26033 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26034 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26037 msgid "Voiced palatal implosive"
26038 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26041 msgid "Voiced velar implosive"
26042 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26045 msgid "Voiced uvular implosive"
26046 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26049 msgid "Ejective mark"
26050 msgstr "Marque éjective"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26053 msgid "Close front unrounded vowel"
26054 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26057 msgid "Close front rounded vowel"
26058 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26061 msgid "Close central unrounded vowel"
26062 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26065 msgid "Close central rounded vowel"
26066 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26069 msgid "Close back unrounded vowel"
26070 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26073 msgid "Close back rounded vowel"
26074 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26077 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26078 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26081 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26082 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26085 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26086 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26089 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26090 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26093 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26094 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26097 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26098 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26101 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26102 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26105 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26106 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26109 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26110 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26113 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26114 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26117 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26118 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26121 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26122 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26125 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26126 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26129 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26130 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26133 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26134 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26137 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26138 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26141 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26142 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26145 msgid "Near-open vowel"
26146 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26149 msgid "Open front unrounded vowel"
26150 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26153 msgid "Open front rounded vowel"
26154 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26157 msgid "Open back unrounded vowel"
26158 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26161 msgid "Open back rounded vowel"
26162 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26165 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26166 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26169 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26170 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26173 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26174 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26177 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26178 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26181 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26182 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26185 msgid "Epiglottal plosive"
26186 msgstr "Occlusive epiglottale"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26189 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26190 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26193 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26194 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26197 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26198 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26201 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26202 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26205 msgid "Top tie bar"
26206 msgstr "Tirant en chef"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26209 msgid "Bottom tie bar"
26210 msgstr "Tirant souscrit"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26213 msgid "Long"
26214 msgstr "Long"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26217 msgid "Half-long"
26218 msgstr "Mi-long"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26221 msgid "Extra short"
26222 msgstr "Extra bref"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26225 msgid "Primary stress"
26226 msgstr "Accent primaire"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26229 msgid "Secondary stress"
26230 msgstr "Accent secondaire"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26233 msgid "Minor (foot) group"
26234 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26237 msgid "Major (intonation) group"
26238 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26241 msgid "Syllable break"
26242 msgstr "Découpage syllabique"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26245 msgid "Linking (absence of a break)"
26246 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26249 msgid "Voiceless"
26250 msgstr "Dévoisement"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26253 msgid "Voiceless (above)"
26254 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26257 msgid "Voiced"
26258 msgstr "Voisement"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26261 msgid "Breathy voiced"
26262 msgstr "Murmure"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26265 msgid "Creaky voiced"
26266 msgstr "Laryngalisation"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26269 msgid "Linguolabial"
26270 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26273 msgid "Dental"
26274 msgstr "Articulation dentale"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26277 msgid "Apical"
26278 msgstr "Articulation apicale"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26281 msgid "Laminal"
26282 msgstr "Articulation laminale"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26285 msgid "Aspirated"
26286 msgstr "Aspiration"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26289 msgid "More rounded"
26290 msgstr "Arrondissement"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26293 msgid "Less rounded"
26294 msgstr "Désarrondissement"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26297 msgid "Advanced"
26298 msgstr "Avancement"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26301 msgid "Retracted"
26302 msgstr "Rétraction"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26305 msgid "Centralized"
26306 msgstr "Centralisation"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26309 msgid "Mid-centralized"
26310 msgstr "Semi-centralisation"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26313 msgid "Syllabic"
26314 msgstr "Syllabique"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26317 msgid "Non-syllabic"
26318 msgstr "Non syllabique"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26321 msgid "Rhoticity"
26322 msgstr "Rhoticisation"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26325 msgid "Labialized"
26326 msgstr "Labialisation"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26329 msgid "Palatized"
26330 msgstr "Palatisation"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26333 msgid "Velarized"
26334 msgstr "Vélarisation"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26337 msgid "Pharyngialized"
26338 msgstr "Pharyngalisation"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26341 msgid "Velarized or pharyngialized"
26342 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26345 msgid "Raised"
26346 msgstr "Montée"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26349 msgid "Lowered"
26350 msgstr "Descente"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26353 msgid "Advanced tongue root"
26354 msgstr "Avance de la racine linguale"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26357 msgid "Retracted tongue root"
26358 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26361 msgid "Nasalized"
26362 msgstr "Nasalisation"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26365 msgid "Nasal release"
26366 msgstr "Désocclusion nasale"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26369 msgid "Lateral release"
26370 msgstr "Désocclusion latérale"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26373 msgid "No audible release"
26374 msgstr "Désocclusion inaudible"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26377 msgid "Extra high (accent)"
26378 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26381 msgid "Extra high (tone letter)"
26382 msgstr "Haut (barre)"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26385 msgid "High (accent)"
26386 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26389 msgid "High (tone letter)"
26390 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26393 msgid "Mid (accent)"
26394 msgstr "Médian (diacritique)"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26397 msgid "Mid (tone letter)"
26398 msgstr "Médian (barre)"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26401 msgid "Low (accent)"
26402 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26405 msgid "Low (tone letter)"
26406 msgstr "Mi-bas (barre)"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26409 msgid "Extra low (accent)"
26410 msgstr "Bas (diacritique)"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26413 msgid "Extra low (tone letter)"
26414 msgstr "Bas (barre)"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26417 msgid "Downstep"
26418 msgstr "Un cran plus bas"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26421 msgid "Upstep"
26422 msgstr "Un cran plus haut"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26425 msgid "Rising (accent)"
26426 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26429 msgid "Rising (tone letter)"
26430 msgstr "Ascendant (barre)"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26433 msgid "Falling (accent)"
26434 msgstr "Descendant (diacritique)"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26437 msgid "Falling (tone letter)"
26438 msgstr "Descendant (barre)"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26441 msgid "High rising (accent)"
26442 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26445 msgid "High rising (tone letter)"
26446 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26449 msgid "Low rising (accent)"
26450 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26453 msgid "Low rising (tone letter)"
26454 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26457 msgid "Rising-falling (accent)"
26458 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26461 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26462 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26465 msgid "Global rise"
26466 msgstr "Montée globale"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26469 msgid "Global fall"
26470 msgstr "Descente globale"
26471
26472 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26473 msgid "ChessDiagram"
26474 msgstr "Échiquier"
26475
26476 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26477 msgid "Chess diagram"
26478 msgstr "Échiquier"
26479
26480 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26481 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26482 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26483 msgid ""
26484 "A chess position diagram.\n"
26485 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26486 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26487 "the position that you want to display.\n"
26488 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26489 "and remember to type in a relative path\n"
26490 "to the LyX document location.\n"
26491 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26492 "to enable general editing of the board.\n"
26493 "You might also check out the\n"
26494 "'Options->Test legality' option, and\n"
26495 "remember to middle and right click to\n"
26496 "insert new material in the board.\n"
26497 "In order for this to work, you have to\n"
26498 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26499 "that TeX will find it, and you will need\n"
26500 "to install the skak package from CTAN.\n"
26501 msgstr ""
26502 "Un échiquier.\n"
26503 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26504 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26505 "la position que vous voulez afficher.\n"
26506 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26507 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26508 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26509 "générale de l'échiquier.\n"
26510 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26511 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26512 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26513 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26514 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26515 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26516 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26517
26518 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26519 msgid "Dia"
26520 msgstr "Dia"
26521
26522 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26523 msgid "Dia diagram"
26524 msgstr "Diagramme Dia"
26525
26526 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26527 msgid "Dia diagram.\n"
26528 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26529
26530 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26531 msgid "GnumericSpreadsheet"
26532 msgstr "TableurGnumeric"
26533
26534 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26535 #: lib/examples/Articles:0
26536 msgid "Spreadsheet"
26537 msgstr "Tableur"
26538
26539 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26540 msgid ""
26541 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26542 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26543 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26544 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26545 "both for gnumeric and excel files.\n"
26546 msgstr ""
26547 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26548 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26549 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26550 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26551 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26552
26553 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26554 msgid "Inkscape"
26555 msgstr "Inkscape"
26556
26557 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26558 msgid "Inkscape figure"
26559 msgstr "Figure Inkscape"
26560
26561 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26562 msgid ""
26563 "An Inkscape figure.\n"
26564 "Note that using this template automatically uses the \n"
26565 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26566 msgstr ""
26567 "Une figure Inkscape.\n"
26568 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26569 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26570
26571 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26572 msgid "Lilypond typeset music"
26573 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26574
26575 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26576 msgid ""
26577 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26578 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26579 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26580 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26581 msgstr ""
26582 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26583 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26584 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26585 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26586
26587 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26588 msgid "PDFPages"
26589 msgstr "PDFPages"
26590
26591 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26592 msgid "PDF pages"
26593 msgstr "Pages PDF"
26594
26595 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26596 msgid ""
26597 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26598 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26599 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26600 "Examples:\n"
26601 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26602 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26603 "* pages=- (to include all pages)\n"
26604 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26605 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26606 "inserted in their original size.\n"
26607 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26608 "for further options and details.\n"
26609 msgstr ""
26610 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26611 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26612 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26613 "Exemples :\n"
26614 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26615 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26616 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26617 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26618 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26619 "avec leur taille originale. \n"
26620 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26621 "pour les autres options et les détails.\n"
26622
26623 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26624 msgid "RasterImage"
26625 msgstr "ImageTramée"
26626
26627 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26628 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26629 msgid "Raster image"
26630 msgstr "Image tramée"
26631
26632 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26633 msgid ""
26634 "A bitmap file.\n"
26635 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26636 msgstr ""
26637 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26638 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26639 "type.\n"
26640
26641 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26642 msgid "VectorGraphics"
26643 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26644
26645 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26646 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26647 msgid "Vector graphics"
26648 msgstr "Graphiques vectoriels"
26649
26650 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26651 msgid ""
26652 "A vector graphics file.\n"
26653 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26654 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26655 "the final output.\n"
26656 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26657 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26658 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26659 msgstr ""
26660 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26661 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26662 "type.\n"
26663 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26664 "imprimable.\n"
26665
26666 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26667 msgid "XFig"
26668 msgstr "XFig"
26669
26670 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26671 msgid "Xfig figure"
26672 msgstr "Figure Xfig"
26673
26674 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26675 msgid "An Xfig figure.\n"
26676 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26677
26678 #: lib/configure.py:640
26679 msgid "tgo"
26680 msgstr "tgo"
26681
26682 #: lib/configure.py:640
26683 msgid "tgo|Tgif"
26684 msgstr "tgo|Tgif"
26685
26686 #: lib/configure.py:643
26687 msgid "FIG"
26688 msgstr "FIG"
26689
26690 #: lib/configure.py:646
26691 msgid "DIA"
26692 msgstr "DIA"
26693
26694 #: lib/configure.py:649
26695 msgid "sxd"
26696 msgstr "sxd"
26697
26698 #: lib/configure.py:649
26699 msgid "sxd|OpenDocument"
26700 msgstr "sxd|OpenDocument"
26701
26702 #: lib/configure.py:652
26703 msgid "Grace"
26704 msgstr "Grace"
26705
26706 #: lib/configure.py:655
26707 msgid "FEN"
26708 msgstr "FEN"
26709
26710 #: lib/configure.py:658
26711 msgid "SVG"
26712 msgstr "SVG"
26713
26714 #: lib/configure.py:659
26715 msgid "SVG (compressed)"
26716 msgstr "SVG (compressé)"
26717
26718 #: lib/configure.py:662
26719 msgid "BMP"
26720 msgstr "BMP"
26721
26722 #: lib/configure.py:663
26723 msgid "GIF"
26724 msgstr "GIF"
26725
26726 #: lib/configure.py:664
26727 msgid "jpeg"
26728 msgstr "jpeg"
26729
26730 #: lib/configure.py:664
26731 msgid "jpeg|JPEG"
26732 msgstr "jpeg|JPEG"
26733
26734 #: lib/configure.py:665
26735 msgid "PBM"
26736 msgstr "PBM"
26737
26738 #: lib/configure.py:666
26739 msgid "PGM"
26740 msgstr "PGM"
26741
26742 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26743 msgid "PNG"
26744 msgstr "PNG"
26745
26746 #: lib/configure.py:668
26747 msgid "PPM"
26748 msgstr "PPM"
26749
26750 #: lib/configure.py:669
26751 msgid "TIFF"
26752 msgstr "TIFF"
26753
26754 #: lib/configure.py:670
26755 msgid "XBM"
26756 msgstr "XBM"
26757
26758 #: lib/configure.py:671
26759 msgid "XPM"
26760 msgstr "XPM"
26761
26762 #: lib/configure.py:682
26763 msgid "Plain text (chess output)"
26764 msgstr "Texte brut (échecs)"
26765
26766 #: lib/configure.py:683
26767 #, fuzzy
26768 msgid "DocBook 5"
26769 msgstr "DocBook"
26770
26771 #: lib/configure.py:684
26772 msgid "Graphviz Dot"
26773 msgstr "Graphviz Dot"
26774
26775 #: lib/configure.py:685
26776 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26777 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26778
26779 #: lib/configure.py:686
26780 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26781 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26782
26783 #: lib/configure.py:687
26784 msgid "NoWeb"
26785 msgstr "NoWeb"
26786
26787 #: lib/configure.py:687
26788 msgid "NoWeb|N"
26789 msgstr "NoWeb|N"
26790
26791 #: lib/configure.py:689
26792 msgid "Sweave (Japanese)"
26793 msgstr "Sweave (japonais)"
26794
26795 #: lib/configure.py:689
26796 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26797 msgstr "Sweave (japonais)|S"
26798
26799 #: lib/configure.py:690
26800 msgid "R/S code"
26801 msgstr "R/S code"
26802
26803 #: lib/configure.py:692
26804 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26805 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
26806
26807 #: lib/configure.py:693
26808 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26809 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
26810
26811 #: lib/configure.py:694
26812 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26813 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
26814
26815 #: lib/configure.py:695
26816 msgid "LaTeX (plain)"
26817 msgstr "LaTeX (standard)"
26818
26819 #: lib/configure.py:695
26820 msgid "LaTeX (plain)|L"
26821 msgstr "LaTeX (standard)|L"
26822
26823 #: lib/configure.py:696
26824 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26825 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26826
26827 #: lib/configure.py:697
26828 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26829 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26830
26831 #: lib/configure.py:698
26832 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26833 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26834
26835 #: lib/configure.py:699
26836 msgid "LaTeX (clipboard)"
26837 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
26838
26839 #: lib/configure.py:700
26840 msgid "Plain text"
26841 msgstr "Texte brut"
26842
26843 #: lib/configure.py:700
26844 msgid "Plain text|a"
26845 msgstr "Texte brut|r"
26846
26847 #: lib/configure.py:701
26848 msgid "Plain text (pstotext)"
26849 msgstr "Texte brut (pstotext)"
26850
26851 #: lib/configure.py:702
26852 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26853 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
26854
26855 #: lib/configure.py:703
26856 msgid "Plain text (catdvi)"
26857 msgstr "Texte brut (catdvi)"
26858
26859 #: lib/configure.py:704
26860 msgid "Plain Text, Join Lines"
26861 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
26862
26863 #: lib/configure.py:705
26864 msgid "Info (Beamer)"
26865 msgstr "Info (Beamer)"
26866
26867 #: lib/configure.py:709
26868 msgid "LilyPond music"
26869 msgstr "Format musical LilyPond"
26870
26871 #: lib/configure.py:712
26872 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26873 msgstr "Tableur Gnumeric"
26874
26875 #: lib/configure.py:713
26876 msgid "Excel spreadsheet"
26877 msgstr "Tableur Excel"
26878
26879 #: lib/configure.py:714
26880 msgid "MS Excel Office Open XML"
26881 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26882
26883 #: lib/configure.py:715
26884 #, fuzzy
26885 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26886 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26887
26888 #: lib/configure.py:716
26889 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26890 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
26891
26892 #: lib/configure.py:717
26893 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26894 msgstr "Tableur OpenDocument"
26895
26896 #: lib/configure.py:720
26897 msgid "LyXHTML"
26898 msgstr "LyXHTML"
26899
26900 #: lib/configure.py:720
26901 msgid "LyXHTML|y"
26902 msgstr "LyXHTML|y"
26903
26904 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
26905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26906 msgid "BibTeX"
26907 msgstr "BibTeX"
26908
26909 #: lib/configure.py:734
26910 msgid "EPS"
26911 msgstr "EPS"
26912
26913 #: lib/configure.py:735
26914 msgid "EPS (uncropped)"
26915 msgstr "EPS (non rogné)"
26916
26917 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
26918 msgid "EPS (cropped)"
26919 msgstr "EPS (rogné)"
26920
26921 #: lib/configure.py:737
26922 msgid "Postscript"
26923 msgstr "Postscript"
26924
26925 #: lib/configure.py:737
26926 msgid "Postscript|t"
26927 msgstr "Postscript|t"
26928
26929 #: lib/configure.py:746
26930 msgid "PDF (ps2pdf)"
26931 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26932
26933 #: lib/configure.py:746
26934 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26935 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26936
26937 #: lib/configure.py:747
26938 msgid "PDF (pdflatex)"
26939 msgstr "PDF (pdflatex)"
26940
26941 #: lib/configure.py:747
26942 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26943 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26944
26945 #: lib/configure.py:748
26946 msgid "PDF (dvipdfm)"
26947 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26948
26949 #: lib/configure.py:748
26950 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26951 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26952
26953 #: lib/configure.py:749
26954 msgid "PDF (XeTeX)"
26955 msgstr "PDF (XeTeX)"
26956
26957 #: lib/configure.py:749
26958 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26959 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26960
26961 #: lib/configure.py:750
26962 msgid "PDF (LuaTeX)"
26963 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26964
26965 #: lib/configure.py:750
26966 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26967 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26968
26969 #: lib/configure.py:751
26970 msgid "PDF (graphics)"
26971 msgstr "PDF (graphiques)"
26972
26973 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
26974 msgid "PDF (cropped)"
26975 msgstr "PDF (rogné)"
26976
26977 #: lib/configure.py:753
26978 msgid "PDF (lower resolution)"
26979 msgstr "PDF (résolution réduite)"
26980
26981 #: lib/configure.py:754
26982 #, fuzzy
26983 msgid "PDF (DocBook)"
26984 msgstr "Livres (DocBook)"
26985
26986 #: lib/configure.py:759
26987 msgid "DVI"
26988 msgstr "DVI"
26989
26990 #: lib/configure.py:759
26991 msgid "DVI|D"
26992 msgstr "DVI|D"
26993
26994 #: lib/configure.py:760
26995 msgid "DVI (LuaTeX)"
26996 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26997
26998 #: lib/configure.py:760
26999 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27000 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27001
27002 #: lib/configure.py:763
27003 msgid "DraftDVI"
27004 msgstr "BrouillonDVI"
27005
27006 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27007 msgid "htm"
27008 msgstr "htm"
27009
27010 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27011 msgid "htm|HTML"
27012 msgstr "htm|HTML"
27013
27014 #: lib/configure.py:769
27015 msgid "Noteedit"
27016 msgstr "Noteedit"
27017
27018 #: lib/configure.py:772
27019 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27020 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27021
27022 #: lib/configure.py:773
27023 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27024 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27025
27026 #: lib/configure.py:774
27027 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27028 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27029
27030 #: lib/configure.py:775
27031 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27032 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27033
27034 #: lib/configure.py:778
27035 msgid "Rich Text Format"
27036 msgstr "Rich Text Format"
27037
27038 #: lib/configure.py:779
27039 msgid "MS Word"
27040 msgstr "MS Word"
27041
27042 #: lib/configure.py:779
27043 msgid "MS Word|W"
27044 msgstr "MS Word|W"
27045
27046 #: lib/configure.py:780
27047 msgid "MS Word Office Open XML"
27048 msgstr "MS Word Office Open XML"
27049
27050 #: lib/configure.py:780
27051 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27052 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27053
27054 #: lib/configure.py:783
27055 msgid "Table (CSV)"
27056 msgstr "Tableau (CSV)"
27057
27058 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27059 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27060 msgid "LyX"
27061 msgstr "LyX"
27062
27063 #: lib/configure.py:786
27064 msgid "LyX 1.3.x"
27065 msgstr "LyX 1.3.x"
27066
27067 #: lib/configure.py:787
27068 msgid "LyX 1.4.x"
27069 msgstr "LyX 1.4.x"
27070
27071 #: lib/configure.py:788
27072 msgid "LyX 1.5.x"
27073 msgstr "LyX 1.5.x"
27074
27075 #: lib/configure.py:789
27076 msgid "LyX 1.6.x"
27077 msgstr "LyX 1.6.x"
27078
27079 #: lib/configure.py:790
27080 msgid "LyX 2.0.x"
27081 msgstr "LyX 2.0.x"
27082
27083 #: lib/configure.py:791
27084 msgid "LyX 2.1.x"
27085 msgstr "LyX 2.1.x"
27086
27087 #: lib/configure.py:792
27088 msgid "LyX 2.2.x"
27089 msgstr "LyX 2.2.x"
27090
27091 #: lib/configure.py:793
27092 msgid "LyX 2.3.x"
27093 msgstr "LyX 2.3.x"
27094
27095 #: lib/configure.py:794
27096 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27097 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27098
27099 #: lib/configure.py:795
27100 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27101 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27102
27103 #: lib/configure.py:796
27104 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27105 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27106
27107 #: lib/configure.py:797
27108 msgid "LyX Preview"
27109 msgstr "Aperçu"
27110
27111 #: lib/configure.py:798
27112 msgid "pdf_tex"
27113 msgstr "pdf_tex"
27114
27115 #: lib/configure.py:798
27116 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27117 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27118
27119 #: lib/configure.py:799
27120 msgid "Program"
27121 msgstr "Listing de code source"
27122
27123 #: lib/configure.py:800
27124 msgid "ps_tex"
27125 msgstr "ps_tex"
27126
27127 #: lib/configure.py:800
27128 msgid "ps_tex|PSTEX"
27129 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27130
27131 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27132 msgid "Windows Metafile"
27133 msgstr "Métafichier Windows"
27134
27135 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27136 msgid "Enhanced Metafile"
27137 msgstr "Métafichier amélioré"
27138
27139 #: lib/configure.py:922
27140 msgid "LyXBlogger"
27141 msgstr "LyxBlogger"
27142
27143 #: lib/configure.py:1166
27144 msgid "gnuplot"
27145 msgstr "gnuplot"
27146
27147 #: lib/configure.py:1166
27148 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27149 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27150
27151 #: lib/configure.py:1243
27152 msgid "LyX Archive (zip)"
27153 msgstr "Archive LyX (zip)"
27154
27155 #: lib/configure.py:1246
27156 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27157 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27158
27159 #: lib/examples/Articles:0
27160 msgid "Game 2"
27161 msgstr "Partie 2"
27162
27163 #: lib/examples/Articles:0
27164 msgid "Game 1"
27165 msgstr "Partie 1"
27166
27167 #: lib/examples/Articles:0
27168 msgid "Example (LyXified)"
27169 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27170
27171 #: lib/examples/Articles:0
27172 msgid "Example (raw)"
27173 msgstr "Exemple (brut)"
27174
27175 #: lib/examples/Articles:0
27176 msgid "Gnuplot"
27177 msgstr "gnuplot"
27178
27179 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27181 msgid "External Material"
27182 msgstr "Objet externe"
27183
27184 #: lib/examples/Articles:0
27185 msgid "XY-Pic"
27186 msgstr "XY-Pic"
27187
27188 #: lib/examples/Articles:0
27189 msgid "Itemize Bullets"
27190 msgstr "Liste à puces"
27191
27192 #: lib/examples/Articles:0
27193 msgid "XY-Figure"
27194 msgstr "Figure XY"
27195
27196 #: lib/examples/Articles:0
27197 msgid "Minted File Listing"
27198 msgstr "Fichier de listing minted"
27199
27200 #: lib/examples/Articles:0
27201 msgid "Feynman Diagrams"
27202 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27203
27204 #: lib/examples/Articles:0
27205 msgid "Instant Preview"
27206 msgstr "Aperçu sur le vif"
27207
27208 #: lib/examples/Articles:0
27209 msgid "Minted Listings"
27210 msgstr "Listings minted"
27211
27212 #: lib/examples/Articles:0
27213 msgid "Graphics and Insets"
27214 msgstr "Graphiques et inserts"
27215
27216 #: lib/examples/Articles:0
27217 msgid "Serial Letter 1"
27218 msgstr "Lettre en nombre 1"
27219
27220 #: lib/examples/Articles:0
27221 msgid "Serial Letter 2"
27222 msgstr "Lettre en nombre 2"
27223
27224 #: lib/examples/Articles:0
27225 msgid "Serial Letter 3"
27226 msgstr "Lettre en nombre 3"
27227
27228 #: lib/examples/Articles:0
27229 msgid "Localization Test"
27230 msgstr "Test de localisation"
27231
27232 #: lib/examples/Articles:0
27233 msgid "Noweb Listerrors"
27234 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27235
27236 #: lib/examples/Articles:0
27237 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27238 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27239
27240 #: lib/examples/Articles:0
27241 msgid "Multilingual Captions"
27242 msgstr "Légendes multilingues"
27243
27244 #: lib/examples/Articles:0
27245 msgid "Noweb2LyX"
27246 msgstr "Noweb2LyX"
27247
27248 #: lib/examples/Articles:0
27249 msgid "LilyPond Book"
27250 msgstr "Livre LilyPond"
27251
27252 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27253 msgid "Modules"
27254 msgstr "Modules"
27255
27256 #: lib/examples/Articles:0
27257 msgid "Beamer (Complex)"
27258 msgstr "Beamer (complexe)"
27259
27260 #: lib/examples/Articles:0
27261 msgid "Foils Landslide"
27262 msgstr "Foils paysage"
27263
27264 #: lib/examples/Articles:0
27265 msgid "Foils"
27266 msgstr "Foils"
27267
27268 #: lib/examples/Articles:0
27269 msgid "Welcome"
27270 msgstr "Bienvenue"
27271
27272 #: lib/examples/Articles:0
27273 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27274 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27275
27276 #: lib/examples/Articles:0
27277 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27278 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27279
27280 #: lib/examples/Articles:0
27281 msgid "IEEE Transactions Conference"
27282 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27283
27284 #: lib/examples/Articles:0
27285 #, fuzzy
27286 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27287 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
27288
27289 #: lib/examples/Articles:0
27290 msgid "IEEE Transactions Journal"
27291 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27295 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27296
27297 #: lib/examples/Articles:0
27298 msgid "Mathematical Monthly"
27299 msgstr "Mathematical Monthly"
27300
27301 #: lib/examples/Articles:0
27302 msgid "11 References"
27303 msgstr "11 Références"
27304
27305 #: lib/examples/Articles:0
27306 msgid "09 Appendix"
27307 msgstr "09 Annexe"
27308
27309 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "04 Acknowledgements"
27311 msgstr "04 Remerciements"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "08 Author"
27315 msgstr "08 Auteur"
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0
27318 msgid "07 Part"
27319 msgstr "07 Partie"
27320
27321 #: lib/examples/Articles:0
27322 msgid "02 Foreword"
27323 msgstr "02 Préambule"
27324
27325 #: lib/examples/Articles:0
27326 msgid "05 Contributor List"
27327 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27328
27329 #: lib/examples/Articles:0
27330 msgid "00 Main File"
27331 msgstr "00 Fichier principal"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "10 Glossary"
27335 msgstr "10 Glossaire"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 msgid "06 Acronym"
27339 msgstr "06 Acronyme"
27340
27341 #: lib/examples/Articles:0
27342 msgid "01 Dedication"
27343 msgstr "01 Dédicace"
27344
27345 #: lib/examples/Articles:0
27346 msgid "03 Preface"
27347 msgstr "03 Préface"
27348
27349 #: lib/examples/Articles:0
27350 msgid "06 Part"
27351 msgstr "06 Partie"
27352
27353 #: lib/examples/Articles:0
27354 msgid "05 Acronym"
27355 msgstr "05 Acronyme"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "07 Chapter"
27359 msgstr "07 Chapitre"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 msgid "10 Solutions"
27363 msgstr "10 Solutions"
27364
27365 #: lib/examples/Articles:0
27366 msgid "08 Appendix"
27367 msgstr "08 Annexe"
27368
27369 #: lib/examples/Articles:0
27370 msgid "09 Glossary"
27371 msgstr "09 Glossaire"
27372
27373 #: lib/examples/Articles:0
27374 msgid "Colored"
27375 msgstr "En couleurs"
27376
27377 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Simple"
27379 msgstr "Simple"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 msgid "Chapter 2"
27383 msgstr "Chapitre 2"
27384
27385 #: lib/examples/Articles:0
27386 msgid "Main File"
27387 msgstr "Fichier principal"
27388
27389 #: lib/examples/Articles:0
27390 msgid "Chapter 1"
27391 msgstr "Chapitre 1"
27392
27393 #: lib/examples/Articles:0
27394 msgid "PhD Thesis"
27395 msgstr "Thèse"
27396
27397 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Theses"
27399 msgstr "Thèses"
27400
27401 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27402 msgid "Formal with Footline"
27403 msgstr "standard "
27404
27405 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27406 msgid "Formal without Footline"
27407 msgstr "Formel sans ligne de base"
27408
27409 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27410 msgid "Grid with Head"
27411 msgstr "Grille avec en-tête"
27412
27413 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27414 msgid "No Borders"
27415 msgstr "Sans bordures"
27416
27417 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27418 msgid "Simple Grid"
27419 msgstr "Grille simple"
27420
27421 #: src/Author.cpp:56
27422 #, c-format
27423 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27424 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27425
27426 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27427 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27428 msgid "ERROR!"
27429 msgstr "ERREUR !"
27430
27431 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27432 msgid "No year"
27433 msgstr "Pas d'année"
27434
27435 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27436 msgid "Bibliography entry not found!"
27437 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27438
27439 #: src/Buffer.cpp:444
27440 msgid "Disk Error: "
27441 msgstr "Erreur disque : "
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:445
27444 #, c-format
27445 msgid ""
27446 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27447 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27448
27449 #: src/Buffer.cpp:574
27450 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27451 msgstr ""
27452 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27453 "enregistrées !\n"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27456 msgid "Save failed! Document is lost."
27457 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27458
27459 #: src/Buffer.cpp:580
27460 msgid "Attempting to close changed document!"
27461 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27462
27463 #: src/Buffer.cpp:589
27464 #, c-format
27465 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27466 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27467
27468 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27469 #, c-format
27470 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27471 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27474 msgid "Document header error"
27475 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27476
27477 #: src/Buffer.cpp:1006
27478 msgid "\\begin_header is missing"
27479 msgstr "il manque \\begin_header"
27480
27481 #: src/Buffer.cpp:1030
27482 msgid "\\begin_document is missing"
27483 msgstr "il manque \\begin_document"
27484
27485 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27486 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27487 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27488
27489 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27490 #, fuzzy
27491 msgid ""
27492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27493 "not installed.\n"
27494 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27495 "LaTeX preamble."
27496 msgstr ""
27497 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
27498 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27499 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27500 "le préambule LaTeX."
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27504 msgid "Index"
27505 msgstr "Index"
27506
27507 #: src/Buffer.cpp:1190
27508 msgid "File Not Found"
27509 msgstr "Fichier introuvable"
27510
27511 #: src/Buffer.cpp:1191
27512 #, c-format
27513 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27517 msgid "Document format failure"
27518 msgstr "Problème de format de document"
27519
27520 #: src/Buffer.cpp:1220
27521 #, c-format
27522 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27523 msgstr ""
27524 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27525 "corrompu."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1294
27528 #, c-format
27529 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27530 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1321
27533 msgid "Conversion failed"
27534 msgstr "Échec conversion"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1322
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27540 "it could not be created."
27541 msgstr ""
27542 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27543 "temporaire de conversion a échoué."
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1332
27546 msgid "Conversion script not found"
27547 msgstr "Script de conversion introuvable"
27548
27549 #: src/Buffer.cpp:1333
27550 #, c-format
27551 msgid ""
27552 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27553 "could not be found."
27554 msgstr ""
27555 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27556 "est introuvable."
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27559 msgid "Conversion script failed"
27560 msgstr "Échec du script de conversion"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1357
27563 #, c-format
27564 msgid ""
27565 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27566 "convert it."
27567 msgstr ""
27568 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27569 "réussi à le convertir."
27570
27571 #: src/Buffer.cpp:1364
27572 #, c-format
27573 msgid ""
27574 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27575 "it."
27576 msgstr ""
27577 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27578 "réussi à le convertir."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27581 msgid "File is read-only"
27582 msgstr "Fichier en lecture seule"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:1444
27585 #, c-format
27586 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27587 msgstr ""
27588 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27589
27590 #: src/Buffer.cpp:1453
27591 #, c-format
27592 msgid ""
27593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27594 "overwrite this file?"
27595 msgstr ""
27596 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27597 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27598
27599 #: src/Buffer.cpp:1455
27600 msgid "Overwrite modified file?"
27601 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27606 msgid "&Overwrite"
27607 msgstr "É&craser"
27608
27609 #: src/Buffer.cpp:1521
27610 msgid "Backup failure"
27611 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27612
27613 #: src/Buffer.cpp:1522
27614 #, c-format
27615 msgid ""
27616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27617 "Please check whether the directory exists and is writable."
27618 msgstr ""
27619 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27620 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27623 msgid "Write failure"
27624 msgstr "Échec de l'écriture"
27625
27626 #: src/Buffer.cpp:1558
27627 #, c-format
27628 msgid ""
27629 "The file has successfully been saved as:\n"
27630 "  %1$s.\n"
27631 "But LyX could not move it to:\n"
27632 "  %2$s.\n"
27633 "Your original file has been backed up to:\n"
27634 "  %3$s"
27635 msgstr ""
27636 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27637 "  %1$s.\n"
27638 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27639 " %2$s.\n"
27640 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27641 "  %3$s."
27642
27643 #: src/Buffer.cpp:1569
27644 #, c-format
27645 msgid ""
27646 "Cannot move saved file to:\n"
27647 "  %1$s.\n"
27648 "But the file has successfully been saved as:\n"
27649 "  %2$s."
27650 msgstr ""
27651 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27652 "  %1$s.\n"
27653 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27654 "  %2$s."
27655
27656 #: src/Buffer.cpp:1585
27657 #, c-format
27658 msgid "Saving document %1$s..."
27659 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:1600
27662 msgid " could not write file!"
27663 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27664
27665 #: src/Buffer.cpp:1608
27666 msgid " done."
27667 msgstr " terminé."
27668
27669 #: src/Buffer.cpp:1623
27670 #, c-format
27671 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27672 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27673
27674 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27675 #, c-format
27676 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27677 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:1636
27680 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27681 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:1650
27684 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27685 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:1746
27688 msgid "Iconv software exception Detected"
27689 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27690
27691 #: src/Buffer.cpp:1747
27692 #, c-format
27693 msgid ""
27694 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27695 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27696 "Document>Settings>Language."
27697 msgstr ""
27698 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27699 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27700 "Documents>Paramètres>Langue."
27701
27702 #: src/Buffer.cpp:1779
27703 #, c-format
27704 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27705 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1782
27708 msgid ""
27709 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27710 "contexts.\n"
27711 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27712 msgstr ""
27713 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27714 "certains contextes verbatim.\n"
27715 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27716
27717 #: src/Buffer.cpp:1787
27718 #, c-format
27719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27720 msgstr ""
27721 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1790
27724 msgid ""
27725 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27726 "chosen encoding.\n"
27727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27728 msgstr ""
27729 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27730 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27731 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1798
27734 msgid "iconv conversion failed"
27735 msgstr "Échec conversion iconv"
27736
27737 #: src/Buffer.cpp:1803
27738 msgid "conversion failed"
27739 msgstr "Échec conversion"
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27742 msgid "Uncodable character in file path"
27743 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:1917
27746 #, c-format
27747 msgid ""
27748 "The path of your document\n"
27749 "(%1$s)\n"
27750 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27751 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27752 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27753 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27754 "\n"
27755 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27756 "(such as utf8) or change the file path name."
27757 msgstr ""
27758 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27759 "(%1$s)\n"
27760 "contient des caractères inconnus \n"
27761 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27762 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27763 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27764 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27765 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27766 "TeX.\n"
27767 "\n"
27768 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27769 "exemple utf8)\n"
27770 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27771
27772 #: src/Buffer.cpp:2008
27773 #, c-format
27774 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27775 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27776
27777 #: src/Buffer.cpp:2009
27778 #, c-format
27779 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27780 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27781
27782 #: src/Buffer.cpp:2019
27783 #, c-format
27784 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27785 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:2020
27788 #, c-format
27789 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27790 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
27791
27792 #: src/Buffer.cpp:2026
27793 msgid "Incompatible Languages!"
27794 msgstr "Langues incompatibles !"
27795
27796 #: src/Buffer.cpp:2028
27797 #, c-format
27798 msgid ""
27799 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27800 "because they require conflicting language packages:\n"
27801 "%1$s%2$s"
27802 msgstr ""
27803 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
27804 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
27805 "%1$s%2$s"
27806
27807 #: src/Buffer.cpp:2322
27808 msgid "Running chktex..."
27809 msgstr "Exécution de chktex..."
27810
27811 #: src/Buffer.cpp:2341
27812 msgid "chktex failure"
27813 msgstr "échec de chktex"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:2342
27816 msgid "Could not run chktex successfully."
27817 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
27818
27819 #: src/Buffer.cpp:2717
27820 #, c-format
27821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27822 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:2821
27825 #, c-format
27826 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27827 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
27828
27829 #: src/Buffer.cpp:2830
27830 msgid "Error generating literate programming code."
27831 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
27832
27833 #: src/Buffer.cpp:2906
27834 #, c-format
27835 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27836 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
27837
27838 #: src/Buffer.cpp:2939
27839 #, c-format
27840 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27841 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
27842
27843 #: src/Buffer.cpp:2994
27844 msgid "Error viewing the output file."
27845 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
27846
27847 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
27848 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27849 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27850 msgid "Invalid filename"
27851 msgstr "Nom de fichier invalide"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27854 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27855 msgid ""
27856 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27857 "through LaTeX: "
27858 msgstr ""
27859 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27860 "exporté sera traité avec LaTeX : "
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27864 msgid "Problematic filename for DVI"
27865 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
27866
27867 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27868 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27869 msgid ""
27870 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27871 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27872 msgstr ""
27873 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
27874 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
27875
27876 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27877 msgid "Export Warning!"
27878 msgstr "Alerte d'exportation !"
27879
27880 #: src/Buffer.cpp:3403
27881 msgid ""
27882 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27883 "BibTeX will be unable to find them."
27884 msgstr ""
27885 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
27886 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:4074
27889 #, c-format
27890 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27891 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:4079
27894 #, c-format
27895 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27896 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
27897
27898 #: src/Buffer.cpp:4134
27899 msgid "Preview source code"
27900 msgstr "Visionner le code LaTeX"
27901
27902 #: src/Buffer.cpp:4136
27903 msgid "Preview preamble"
27904 msgstr "Aperçu préambule"
27905
27906 #: src/Buffer.cpp:4138
27907 msgid "Preview body"
27908 msgstr "Aperçu corps"
27909
27910 #: src/Buffer.cpp:4154
27911 msgid "Plain text does not have a preamble."
27912 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:4291
27915 msgid "Autosaving current document..."
27916 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:4413
27919 #, c-format
27920 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27921 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
27922
27923 #: src/Buffer.cpp:4417
27924 #, fuzzy, c-format
27925 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27926 msgstr ""
27927 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
27928 "%1$s » ou « %2$s »"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4419
27931 msgid "Couldn't export file"
27932 msgstr "Exportation du fichier impossible"
27933
27934 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
27935 msgid "File name error"
27936 msgstr "Erreur de nom de fichier"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:4488
27939 #, c-format
27940 msgid ""
27941 "The directory path to the document\n"
27942 "%1$s\n"
27943 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27944 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27945 msgstr ""
27946 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
27947 "%1$s\n"
27948 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
27949 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
27950 "contient pas d'espaces."
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
27953 msgid "Document export cancelled."
27954 msgstr "Export du document annulé."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:4610
27957 #, c-format
27958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27959 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
27960
27961 #: src/Buffer.cpp:4617
27962 #, c-format
27963 msgid "Document exported as %1$s"
27964 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:4686
27967 #, c-format
27968 msgid ""
27969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27970 "\n"
27971 "Recover emergency save?"
27972 msgstr ""
27973 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
27974 "\n"
27975 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:4689
27978 msgid "Load emergency save?"
27979 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
27980
27981 #: src/Buffer.cpp:4690
27982 msgid "&Recover"
27983 msgstr "&Récupérer"
27984
27985 #: src/Buffer.cpp:4690
27986 msgid "&Load Original"
27987 msgstr "&Charger l'original"
27988
27989 #: src/Buffer.cpp:4701
27990 #, c-format
27991 msgid ""
27992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27994 msgstr ""
27995 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
27996 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
27997 "un autre nom."
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:4708
28000 msgid "Document was successfully recovered."
28001 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:4710
28004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28005 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:4711
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "Remove emergency file now?\n"
28011 "(%1$s)"
28012 msgstr ""
28013 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28014 "(%1$s)"
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
28017 msgid "Delete emergency file?"
28018 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28019
28020 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
28021 msgid "&Keep"
28022 msgstr "&Conserver"
28023
28024 #: src/Buffer.cpp:4720
28025 msgid "Emergency file deleted"
28026 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28027
28028 #: src/Buffer.cpp:4721
28029 msgid "Do not forget to save your file now!"
28030 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:4728
28033 msgid "Remove emergency file now?"
28034 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:4751
28037 msgid "Can't rename emergency file!"
28038 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28039
28040 #: src/Buffer.cpp:4752
28041 msgid ""
28042 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28043 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28044 "this file, and may over-write your own work."
28045 msgstr ""
28046 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28047 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28048 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:4757
28051 msgid "Emergency File Renames"
28052 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:4758
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "Emergency file renamed as:\n"
28058 " %1$s"
28059 msgstr ""
28060 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28061 " %1$s"
28062
28063 #: src/Buffer.cpp:4781
28064 #, c-format
28065 msgid ""
28066 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28067 "\n"
28068 "Load the backup instead?"
28069 msgstr ""
28070 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28071 "\n"
28072 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28073
28074 #: src/Buffer.cpp:4783
28075 msgid "Load backup?"
28076 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28077
28078 #: src/Buffer.cpp:4784
28079 msgid "&Load backup"
28080 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28081
28082 #: src/Buffer.cpp:4784
28083 msgid "Load &original"
28084 msgstr "Charger l'&original"
28085
28086 #: src/Buffer.cpp:4794
28087 #, c-format
28088 msgid ""
28089 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28090 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28091 msgstr ""
28092 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28093 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28094 "un autre nom."
28095
28096 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28097 msgid "Senseless!!! "
28098 msgstr "Inapproprié !!! "
28099
28100 #: src/Buffer.cpp:5430
28101 #, c-format
28102 msgid "Document %1$s reloaded."
28103 msgstr "Document %1$s rechargé."
28104
28105 #: src/Buffer.cpp:5433
28106 #, c-format
28107 msgid "Could not reload document %1$s."
28108 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:529
28111 msgid ""
28112 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28113 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28114 msgstr ""
28115 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28116 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28117 "formules."
28118
28119 #: src/BufferParams.cpp:531
28120 msgid ""
28121 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28122 "are inserted into formulas"
28123 msgstr ""
28124 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28125 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
28126
28127 #: src/BufferParams.cpp:533
28128 msgid ""
28129 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28130 "formulas"
28131 msgstr ""
28132 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28133 "insérée dans une formule"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:535
28136 msgid ""
28137 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28138 "inserted into formulas"
28139 msgstr ""
28140 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28141 "spécifiques sont insérés dans des formules."
28142
28143 #: src/BufferParams.cpp:537
28144 msgid ""
28145 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28146 "into formulas"
28147 msgstr ""
28148 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28149 "insérée dans une formule"
28150
28151 #: src/BufferParams.cpp:539
28152 msgid ""
28153 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28154 "inserted into formulas"
28155 msgstr ""
28156 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28157 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28158
28159 #: src/BufferParams.cpp:541
28160 msgid ""
28161 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28162 "inserted into formulas"
28163 msgstr ""
28164 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28165 "sont insérées dans des formules."
28166
28167 #: src/BufferParams.cpp:543
28168 msgid ""
28169 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28170 "subscript is inserted into formulas"
28171 msgstr ""
28172 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28173 "indice est insérée dans une formule"
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:545
28176 msgid ""
28177 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28178 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28179 msgstr ""
28180 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28181 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28182 "dans des formules."
28183
28184 #: src/BufferParams.cpp:547
28185 msgid ""
28186 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28187 "decoration 'utilde'"
28188 msgstr ""
28189 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28190 "décoration mathématique « utilde »"
28191
28192 #: src/BufferParams.cpp:753
28193 #, c-format
28194 msgid ""
28195 "The selected document class\n"
28196 "\t%1$s\n"
28197 "requires external files that are not available.\n"
28198 "The document class can still be used, but the\n"
28199 "document cannot be compiled until the following\n"
28200 "prerequisites are installed:\n"
28201 "\t%2$s\n"
28202 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28203 "User's Guide for more information."
28204 msgstr ""
28205 "La classe de document sélectionnée\n"
28206 "\t%1$s\n"
28207 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28208 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28209 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28210 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28211 "\t%2$s\n"
28212 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28213 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28214
28215 #: src/BufferParams.cpp:762
28216 msgid "Document class not available"
28217 msgstr "Classe de document non disponible"
28218
28219 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28220 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28221 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28222 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28223 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28224 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28225 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28226 msgid "LyX Warning: "
28227 msgstr "Avertissement LyX : "
28228
28229 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28230 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28231 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28232 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28233 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28234 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28235 msgid "uncodable character"
28236 msgstr "caractère incodable"
28237
28238 #: src/BufferParams.cpp:1774
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Uncodable character in class options"
28241 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
28242
28243 #: src/BufferParams.cpp:1776
28244 #, fuzzy, c-format
28245 msgid ""
28246 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28247 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28248 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28249 "output.\n"
28250 "\n"
28251 "Please select an appropriate document encoding\n"
28252 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28253 msgstr ""
28254 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28255 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28256 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28257 "incomplet.\n"
28258 "\n"
28259 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28260 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28261
28262 #: src/BufferParams.cpp:2216
28263 msgid "Uncodable character in user preamble"
28264 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28265
28266 #: src/BufferParams.cpp:2218
28267 #, c-format
28268 msgid ""
28269 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28270 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28271 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28272 "output.\n"
28273 "\n"
28274 "Please select an appropriate document encoding\n"
28275 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28276 msgstr ""
28277 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28278 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28279 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28280 "incomplet.\n"
28281 "\n"
28282 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28283 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28284
28285 #: src/BufferParams.cpp:2533
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "The layout file:\n"
28289 "%1$s\n"
28290 "could not be found. A default textclass with default\n"
28291 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28292 "correct output."
28293 msgstr ""
28294 "Le fichier de format :\n"
28295 " %1$s\n"
28296 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28297 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28298 "un résultat imprimable correct."
28299
28300 #: src/BufferParams.cpp:2539
28301 msgid "Document class not found"
28302 msgstr "Classe de document introuvable"
28303
28304 #: src/BufferParams.cpp:2546
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28308 "%1$s\n"
28309 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28310 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28311 "correct output."
28312 msgstr ""
28313 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28314 "%1$s\n"
28315 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28316 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28317 "un résultat imprimable correct."
28318
28319 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28320 msgid "Could not load class"
28321 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28322
28323 #: src/BufferParams.cpp:2597
28324 msgid "Error reading internal layout information"
28325 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28326
28327 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28328 msgid "Read Error"
28329 msgstr "Erreur de lecture"
28330
28331 #: src/BufferView.cpp:177
28332 msgid "No more insets"
28333 msgstr "Pas d'autre insert"
28334
28335 #: src/BufferView.cpp:816
28336 msgid "Save bookmark"
28337 msgstr "Enregistrer le signet"
28338
28339 #: src/BufferView.cpp:1034
28340 msgid "Converting document to new document class..."
28341 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
28342
28343 #: src/BufferView.cpp:1079
28344 msgid "Document is read-only"
28345 msgstr "Document en lecture seule"
28346
28347 #: src/BufferView.cpp:1081
28348 msgid "Document has been modified externally"
28349 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28350
28351 #: src/BufferView.cpp:1090
28352 msgid "This portion of the document is deleted."
28353 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28354
28355 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28357 msgid "Absolute filename expected."
28358 msgstr "Chemin absolu requis."
28359
28360 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28361 #, c-format
28362 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28363 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28364
28365 #: src/BufferView.cpp:1420
28366 msgid "No further undo information"
28367 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28368
28369 #: src/BufferView.cpp:1440
28370 msgid "No further redo information"
28371 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28372
28373 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28374 #, fuzzy
28375 msgid "Search string not found!"
28376 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
28377
28378 #: src/BufferView.cpp:1682
28379 msgid "Mark off"
28380 msgstr "Marque désactivée"
28381
28382 #: src/BufferView.cpp:1688
28383 msgid "Mark on"
28384 msgstr "Marque activée"
28385
28386 #: src/BufferView.cpp:1695
28387 msgid "Mark removed"
28388 msgstr "Marque enlevée"
28389
28390 #: src/BufferView.cpp:1698
28391 msgid "Mark set"
28392 msgstr "Marque posée"
28393
28394 #: src/BufferView.cpp:1789
28395 msgid "Statistics for the selection:"
28396 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28397
28398 #: src/BufferView.cpp:1791
28399 msgid "Statistics for the document:"
28400 msgstr "Statistiques pour le document :"
28401
28402 #: src/BufferView.cpp:1794
28403 #, c-format
28404 msgid "%1$d words"
28405 msgstr "%1$d mots"
28406
28407 #: src/BufferView.cpp:1796
28408 msgid "One word"
28409 msgstr "Un mot"
28410
28411 #: src/BufferView.cpp:1799
28412 #, c-format
28413 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28414 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
28415
28416 #: src/BufferView.cpp:1802
28417 msgid "One character (including blanks)"
28418 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
28419
28420 #: src/BufferView.cpp:1805
28421 #, c-format
28422 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28423 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
28424
28425 #: src/BufferView.cpp:1808
28426 msgid "One character (excluding blanks)"
28427 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
28428
28429 #: src/BufferView.cpp:1810
28430 msgid "Statistics"
28431 msgstr "Statistiques"
28432
28433 #: src/BufferView.cpp:2033
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28437 msgstr ""
28438 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28439 "%1$d"
28440
28441 #: src/BufferView.cpp:2035
28442 #, c-format
28443 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28444 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28445
28446 #: src/BufferView.cpp:2043
28447 msgid "Branch name"
28448 msgstr "Nom de la branche"
28449
28450 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28451 msgid "Branch already exists"
28452 msgstr "La branche existe déjà"
28453
28454 #: src/BufferView.cpp:2932
28455 #, c-format
28456 msgid "Inserting document %1$s..."
28457 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28458
28459 #: src/BufferView.cpp:2947
28460 #, c-format
28461 msgid "Document %1$s inserted."
28462 msgstr "Document %1$s inséré."
28463
28464 #: src/BufferView.cpp:2949
28465 #, c-format
28466 msgid "Could not insert document %1$s"
28467 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28468
28469 #: src/BufferView.cpp:3445
28470 #, c-format
28471 msgid ""
28472 "Could not read the specified document\n"
28473 "%1$s\n"
28474 "due to the error: %2$s"
28475 msgstr ""
28476 "Lecture impossible pour le document\n"
28477 "%1$s\n"
28478 "à cause de l'erreur : %2$s"
28479
28480 #: src/BufferView.cpp:3447
28481 msgid "Could not read file"
28482 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28483
28484 #: src/BufferView.cpp:3454
28485 #, c-format
28486 msgid ""
28487 "%1$s\n"
28488 " is not readable."
28489 msgstr ""
28490 "%1$s\n"
28491 "est illisible."
28492
28493 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28494 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28495 #: src/output.cpp:39
28496 msgid "Could not open file"
28497 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:3462
28500 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28501 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:3463
28504 msgid ""
28505 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28506 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28507 "If this does not give the correct result\n"
28508 "then please change the encoding of the file\n"
28509 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28510 msgstr ""
28511 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28512 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28513 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28514 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28515
28516 #: src/Changes.cpp:375
28517 #, fuzzy
28518 msgid "Uncodable character in author initials"
28519 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28520
28521 #: src/Changes.cpp:376
28522 #, fuzzy, c-format
28523 msgid ""
28524 "The author initials '%1$s',\n"
28525 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28526 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28527 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28528 "\n"
28529 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28530 "or change the author initials."
28531 msgstr ""
28532 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28533 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28534 "peuvent pas être\n"
28535 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28536 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28537 "\n"
28538 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28539 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28540
28541 #: src/Changes.cpp:405
28542 msgid "Uncodable character in author name"
28543 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28544
28545 #: src/Changes.cpp:406
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "The author name '%1$s',\n"
28549 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28550 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28551 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28552 "\n"
28553 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28554 "or change the spelling of the author name."
28555 msgstr ""
28556 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28557 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28558 "peuvent pas être\n"
28559 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28560 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28561 "\n"
28562 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28563 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28564
28565 #: src/Chktex.cpp:65
28566 #, c-format
28567 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28568 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28569
28570 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28571 # Semble féminin dans tous les cas
28572 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28573 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28575 msgid "none"
28576 msgstr "aucune"
28577
28578 #: src/Color.cpp:243
28579 msgid "black"
28580 msgstr "noir"
28581
28582 #: src/Color.cpp:244
28583 msgid "white"
28584 msgstr "blanc"
28585
28586 #: src/Color.cpp:245
28587 msgid "blue"
28588 msgstr "bleu"
28589
28590 #: src/Color.cpp:246
28591 msgid "brown"
28592 msgstr "brun"
28593
28594 #: src/Color.cpp:247
28595 msgid "cyan"
28596 msgstr "cyan"
28597
28598 #: src/Color.cpp:248
28599 msgid "darkgray"
28600 msgstr "grisFoncé"
28601
28602 #: src/Color.cpp:249
28603 msgid "gray"
28604 msgstr "gris"
28605
28606 #: src/Color.cpp:250
28607 msgid "green"
28608 msgstr "vert"
28609
28610 #: src/Color.cpp:251
28611 msgid "lightgray"
28612 msgstr "grisClair"
28613
28614 #: src/Color.cpp:252
28615 msgid "lime"
28616 msgstr "citron"
28617
28618 #: src/Color.cpp:253
28619 msgid "magenta"
28620 msgstr "magenta"
28621
28622 #: src/Color.cpp:254
28623 msgid "olive"
28624 msgstr "olive"
28625
28626 #: src/Color.cpp:255
28627 msgid "orange"
28628 msgstr "orange"
28629
28630 #: src/Color.cpp:256
28631 msgid "pink"
28632 msgstr "rose"
28633
28634 #: src/Color.cpp:257
28635 msgid "purple"
28636 msgstr "pourpre"
28637
28638 #: src/Color.cpp:258
28639 msgid "red"
28640 msgstr "rouge"
28641
28642 #: src/Color.cpp:259
28643 msgid "teal"
28644 msgstr "turquoise"
28645
28646 #: src/Color.cpp:260
28647 msgid "violet"
28648 msgstr "violet"
28649
28650 #: src/Color.cpp:261
28651 msgid "yellow"
28652 msgstr "jaune"
28653
28654 #: src/Color.cpp:262
28655 msgid "cursor"
28656 msgstr "curseur"
28657
28658 #: src/Color.cpp:263
28659 msgid "background"
28660 msgstr "fond"
28661
28662 #: src/Color.cpp:264
28663 msgid "text"
28664 msgstr "texte"
28665
28666 #: src/Color.cpp:265
28667 msgid "selection"
28668 msgstr "sélection (fond)"
28669
28670 #: src/Color.cpp:266
28671 msgid "selected text"
28672 msgstr "texte sélectionné"
28673
28674 #: src/Color.cpp:267
28675 msgid "LaTeX text"
28676 msgstr "texte LaTeX"
28677
28678 #: src/Color.cpp:268
28679 #, fuzzy
28680 msgid "Text label 1"
28681 msgstr "étiquette d'index"
28682
28683 #: src/Color.cpp:269
28684 #, fuzzy
28685 msgid "Text label 2"
28686 msgstr "étiquette d'index"
28687
28688 #: src/Color.cpp:270
28689 #, fuzzy
28690 msgid "Text label 3"
28691 msgstr "étiquette d'index"
28692
28693 #: src/Color.cpp:271
28694 msgid "inline completion"
28695 msgstr "complétion en ligne"
28696
28697 #: src/Color.cpp:273
28698 msgid "non-unique inline completion"
28699 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:275
28702 msgid "previewed snippet"
28703 msgstr "aperçu"
28704
28705 #: src/Color.cpp:276
28706 msgid "note label"
28707 msgstr "étiquette de note"
28708
28709 #: src/Color.cpp:277
28710 msgid "note background"
28711 msgstr "fond de note"
28712
28713 #: src/Color.cpp:278
28714 msgid "comment label"
28715 msgstr "étiquette de commentaire"
28716
28717 #: src/Color.cpp:279
28718 msgid "comment background"
28719 msgstr "fond de commentaire"
28720
28721 #: src/Color.cpp:280
28722 msgid "greyedout inset label"
28723 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28724
28725 #: src/Color.cpp:281
28726 msgid "greyedout inset text"
28727 msgstr "texte d'insert grisé"
28728
28729 #: src/Color.cpp:282
28730 msgid "greyedout inset background"
28731 msgstr "fond d'insert grisé"
28732
28733 #: src/Color.cpp:283
28734 msgid "phantom inset text"
28735 msgstr "texte d'insert fantôme"
28736
28737 #: src/Color.cpp:284
28738 msgid "shaded box"
28739 msgstr "boîte ombrée"
28740
28741 #: src/Color.cpp:285
28742 msgid "listings background"
28743 msgstr "fond de listing"
28744
28745 #: src/Color.cpp:286
28746 msgid "branch label"
28747 msgstr "étiquette de branche"
28748
28749 #: src/Color.cpp:287
28750 msgid "footnote label"
28751 msgstr "étiquette de note de bas de page"
28752
28753 #: src/Color.cpp:288
28754 msgid "index label"
28755 msgstr "étiquette d'index"
28756
28757 #: src/Color.cpp:289
28758 msgid "margin note label"
28759 msgstr "étiquette de note en marge"
28760
28761 #: src/Color.cpp:290
28762 msgid "URL label"
28763 msgstr "étiquette d'URL"
28764
28765 #: src/Color.cpp:291
28766 msgid "URL text"
28767 msgstr "texte d'URL"
28768
28769 #: src/Color.cpp:292
28770 msgid "depth bar"
28771 msgstr "barre de profondeur"
28772
28773 #: src/Color.cpp:293
28774 msgid "scroll indicator"
28775 msgstr "indicateur de déroulement"
28776
28777 #: src/Color.cpp:294
28778 msgid "language"
28779 msgstr "langue étrangère"
28780
28781 #: src/Color.cpp:295
28782 msgid "command inset"
28783 msgstr "insert de commande"
28784
28785 #: src/Color.cpp:296
28786 msgid "command inset background"
28787 msgstr "fond d'insert de commande"
28788
28789 #: src/Color.cpp:297
28790 msgid "command inset frame"
28791 msgstr "cadre d'insert de commande"
28792
28793 #: src/Color.cpp:298
28794 #, fuzzy
28795 msgid "command inset (broken reference)"
28796 msgstr "cadre d'insert de commande"
28797
28798 #: src/Color.cpp:299
28799 #, fuzzy
28800 msgid "button background (broken reference)"
28801 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28802
28803 #: src/Color.cpp:300
28804 msgid "button frame (broken reference)"
28805 msgstr ""
28806
28807 #: src/Color.cpp:301
28808 #, fuzzy
28809 msgid "button background (broken reference) under focus"
28810 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28811
28812 #: src/Color.cpp:302
28813 msgid "special character"
28814 msgstr "caractère spécial"
28815
28816 #: src/Color.cpp:303
28817 msgid "math"
28818 msgstr "texte mathématique"
28819
28820 #: src/Color.cpp:304
28821 msgid "math background"
28822 msgstr "fond mathématique"
28823
28824 #: src/Color.cpp:305
28825 msgid "graphics background"
28826 msgstr "fond graphique"
28827
28828 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28829 msgid "math macro background"
28830 msgstr "fond de macro mathématique"
28831
28832 #: src/Color.cpp:307
28833 msgid "math frame"
28834 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
28835
28836 #: src/Color.cpp:308
28837 msgid "math corners"
28838 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
28839
28840 #: src/Color.cpp:309
28841 msgid "math line"
28842 msgstr "ligne mathématique"
28843
28844 #: src/Color.cpp:311
28845 msgid "math macro hovered background"
28846 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
28847
28848 #: src/Color.cpp:312
28849 msgid "math macro label"
28850 msgstr "étiquette de macro mathématique"
28851
28852 #: src/Color.cpp:313
28853 msgid "math macro frame"
28854 msgstr "cadre de macro mathématique"
28855
28856 #: src/Color.cpp:314
28857 msgid "math macro blended out"
28858 msgstr "macro mathématique désactivée"
28859
28860 #: src/Color.cpp:315
28861 msgid "math macro old parameter"
28862 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
28863
28864 #: src/Color.cpp:316
28865 msgid "math macro new parameter"
28866 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
28867
28868 #: src/Color.cpp:317
28869 msgid "collapsible inset text"
28870 msgstr "texte d'insert repliable"
28871
28872 #: src/Color.cpp:318
28873 msgid "collapsible inset frame"
28874 msgstr "cadre d'insert repliable"
28875
28876 #: src/Color.cpp:319
28877 msgid "inset background"
28878 msgstr "fond d'insert"
28879
28880 #: src/Color.cpp:320
28881 msgid "inset frame"
28882 msgstr "cadre d'insert"
28883
28884 #: src/Color.cpp:321
28885 msgid "LaTeX error"
28886 msgstr "erreur LaTeX"
28887
28888 #: src/Color.cpp:322
28889 msgid "end-of-line marker"
28890 msgstr "marqueur de fin de ligne"
28891
28892 #: src/Color.cpp:323
28893 msgid "appendix marker"
28894 msgstr "marque d'annexe"
28895
28896 #: src/Color.cpp:324
28897 msgid "change bar"
28898 msgstr "barre de modification"
28899
28900 #: src/Color.cpp:325
28901 #, fuzzy
28902 msgid "deleted text (output)"
28903 msgstr "texte supprimé"
28904
28905 #: src/Color.cpp:326
28906 #, fuzzy
28907 msgid "added text (output)"
28908 msgstr "date (sortie)"
28909
28910 #: src/Color.cpp:327
28911 #, fuzzy
28912 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28913 msgstr "texte modifié auteur 1"
28914
28915 #: src/Color.cpp:328
28916 #, fuzzy
28917 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28918 msgstr "texte modifié auteur 2"
28919
28920 #: src/Color.cpp:329
28921 #, fuzzy
28922 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28923 msgstr "texte modifié auteur 3"
28924
28925 #: src/Color.cpp:330
28926 #, fuzzy
28927 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28928 msgstr "texte modifié auteur 4"
28929
28930 #: src/Color.cpp:331
28931 #, fuzzy
28932 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28933 msgstr "texte modifié auteur 5"
28934
28935 #: src/Color.cpp:332
28936 #, fuzzy
28937 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28938 msgstr "modificateur de texte supprimé"
28939
28940 #: src/Color.cpp:333
28941 msgid "added space markers"
28942 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
28943
28944 #: src/Color.cpp:334
28945 msgid "table line"
28946 msgstr "ligne de tableau"
28947
28948 #: src/Color.cpp:335
28949 msgid "table on/off line"
28950 msgstr "ligne on/off de tableau"
28951
28952 #: src/Color.cpp:336
28953 msgid "bottom area"
28954 msgstr "zone du bas"
28955
28956 #: src/Color.cpp:337
28957 msgid "new page"
28958 msgstr "saut de page"
28959
28960 #: src/Color.cpp:338
28961 msgid "page break / line break"
28962 msgstr "saut de page / saut de ligne"
28963
28964 #: src/Color.cpp:339
28965 msgid "button frame"
28966 msgstr "cadre de bouton"
28967
28968 #: src/Color.cpp:340
28969 msgid "button background"
28970 msgstr "fond de bouton d'insert"
28971
28972 #: src/Color.cpp:341
28973 msgid "button background under focus"
28974 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
28975
28976 #: src/Color.cpp:342
28977 msgid "paragraph marker"
28978 msgstr "marqueur de paragraphe"
28979
28980 #: src/Color.cpp:343
28981 msgid "preview frame"
28982 msgstr "cadre d'aperçu"
28983
28984 #: src/Color.cpp:344
28985 msgid "regexp frame"
28986 msgstr "cadre d'expression régulière"
28987
28988 #: src/Color.cpp:345
28989 #, fuzzy
28990 msgid "bookmark"
28991 msgstr "&Signets"
28992
28993 #: src/Color.cpp:346
28994 msgid "inherit"
28995 msgstr "couleur héritée"
28996
28997 #: src/Color.cpp:347
28998 msgid "ignore"
28999 msgstr "couleur ignorée"
29000
29001 #: src/Converter.cpp:306
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29005 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29006 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29007 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29008 "actually need it, instead.</p>"
29009 msgstr ""
29010 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29011 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29012 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29013 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29014 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29015
29016 #: src/Converter.cpp:315
29017 msgid "Security Warning"
29018 msgstr "Avertissement de sécurité"
29019
29020 #: src/Converter.cpp:328
29021 #, c-format
29022 msgid ""
29023 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29024 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29025 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29026 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29027 msgstr ""
29028 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29029 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29030 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29031 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29032 "LyX malicieux.</p>"
29033
29034 #: src/Converter.cpp:335
29035 #, c-format
29036 msgid ""
29037 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29038 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29039 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29040 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29041 msgstr ""
29042 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29043 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29044 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29045 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29046 "malicieux.</p>"
29047
29048 #: src/Converter.cpp:345
29049 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29050 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29051
29052 #: src/Converter.cpp:347
29053 msgid ""
29054 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29055 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29056 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29057 "i>.)"
29058 msgstr ""
29059 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29060 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29061 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29062 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29063
29064 #: src/Converter.cpp:356
29065 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29066 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29067
29068 #: src/Converter.cpp:357
29069 msgid "An external converter requires your authorization"
29070 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29071
29072 #: src/Converter.cpp:360
29073 msgid ""
29074 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29075 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29076 msgstr ""
29077 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29078 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29079 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:363
29082 msgid ""
29083 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29084 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29085 msgstr ""
29086 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29087 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29088
29089 #: src/Converter.cpp:367
29090 msgid "Do &not allow"
29091 msgstr "&Ne pas autoriser"
29092
29093 #: src/Converter.cpp:367
29094 msgid "Do &not run"
29095 msgstr "&Ne pas exécuter-"
29096
29097 #: src/Converter.cpp:368
29098 msgid "A&llow"
29099 msgstr "&Autoriser"
29100
29101 #: src/Converter.cpp:368
29102 msgid "&Run"
29103 msgstr "&Exécuter"
29104
29105 #: src/Converter.cpp:370
29106 msgid "&Always allow for this document"
29107 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:371
29110 msgid "&Always run for this document"
29111 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29112
29113 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29114 msgid "Converter killed"
29115 msgstr "Convertisseur interrompu"
29116
29117 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29118 #, c-format
29119 msgid ""
29120 "The following converter was killed by the user.\n"
29121 " %1$s\n"
29122 msgstr ""
29123 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29124 " %1$s\n"
29125
29126 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29127 #: src/Converter.cpp:809
29128 msgid "Cannot convert file"
29129 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29130
29131 #: src/Converter.cpp:462
29132 #, c-format
29133 msgid ""
29134 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29135 "Define a converter in the preferences."
29136 msgstr ""
29137 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29138 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29139 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29140
29141 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29142 msgid "Pygments driver command not found!"
29143 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29144
29145 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29146 msgid ""
29147 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29148 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29149 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29150 "is named differently, to add the following line to the\n"
29151 "document preamble:\n"
29152 "\n"
29153 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29154 "\n"
29155 "where 'driver' is name of the driver command."
29156 msgstr ""
29157 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29158 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29159 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29160 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29161 "préambule du document :\n"
29162 "\n"
29163 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29164 "\n"
29165 "où « pilote » est le nom du pilote."
29166
29167 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29168 msgid "Executing command: "
29169 msgstr "Exécution de la commande : "
29170
29171 #: src/Converter.cpp:727
29172 msgid "Process Killed"
29173 msgstr "Processus interrompu"
29174
29175 #: src/Converter.cpp:728
29176 #, c-format
29177 msgid ""
29178 "The conversion process was killed while running:\n"
29179 "%1$s"
29180 msgstr ""
29181 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29182 "%1$s."
29183
29184 #: src/Converter.cpp:733
29185 msgid "Process Timed Out"
29186 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29187
29188 #: src/Converter.cpp:734
29189 #, c-format
29190 msgid ""
29191 "The conversion process:\n"
29192 "%1$s\n"
29193 "timed out before completing."
29194 msgstr ""
29195 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29196 "%1$s\n"
29197 "a expiré avant la fin."
29198
29199 #: src/Converter.cpp:739
29200 msgid "Build errors"
29201 msgstr "Erreurs de compilation"
29202
29203 #: src/Converter.cpp:740
29204 msgid "There were errors during the build process."
29205 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29206
29207 #: src/Converter.cpp:745
29208 #, c-format
29209 msgid ""
29210 "An error occurred while running:\n"
29211 "%1$s"
29212 msgstr ""
29213 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29214 "%1$s."
29215
29216 #: src/Converter.cpp:768
29217 #, c-format
29218 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29219 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29220
29221 #: src/Converter.cpp:811
29222 #, c-format
29223 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29224 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29225
29226 #: src/Converter.cpp:812
29227 #, c-format
29228 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29229 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29230
29231 #: src/Converter.cpp:852
29232 msgid "Running LaTeX..."
29233 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29234
29235 #: src/Converter.cpp:869
29236 msgid "Export canceled"
29237 msgstr "Exportation annulée"
29238
29239 #: src/Converter.cpp:870
29240 msgid "The export process was terminated by the user."
29241 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29242
29243 #: src/Converter.cpp:880
29244 #, fuzzy
29245 msgid "Undefined reference"
29246 msgstr "Branches &indéfinies"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:881
29249 msgid ""
29250 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29251 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29252 msgstr ""
29253
29254 #: src/Converter.cpp:893
29255 #, c-format
29256 msgid ""
29257 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29258 "log %1$s."
29259 msgstr ""
29260 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29261 "fichier journal LaTeX %1$s."
29262
29263 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29264 msgid "LaTeX failed"
29265 msgstr "Échec de LaTeX"
29266
29267 #: src/Converter.cpp:899
29268 #, c-format
29269 msgid ""
29270 "The external program\n"
29271 "%1$s\n"
29272 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29273 "program's error (check the logs). "
29274 msgstr ""
29275 "Le programme externe\n"
29276 "%1$s\n"
29277 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29278 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
29279
29280 #: src/Converter.cpp:905
29281 msgid "Output is empty"
29282 msgstr "La sortie est vide"
29283
29284 #: src/Converter.cpp:906
29285 msgid "No output file was generated."
29286 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29287
29288 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29289 msgid ", Inset: "
29290 msgstr ", insert : "
29291
29292 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29293 msgid ", Cell: "
29294 msgstr ", cellule : "
29295
29296 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29297 msgid ", Position: "
29298 msgstr ", position : "
29299
29300 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29301 #, c-format
29302 msgid ""
29303 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29304 "not been pasted."
29305 msgstr ""
29306 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29307 "donc pas été collé."
29308
29309 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29310 #, c-format
29311 msgid ""
29312 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29313 "not been pasted."
29314 msgstr ""
29315 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29316 "n'ont donc pas été collés."
29317
29318 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29319 msgid "Uncodable content"
29320 msgstr "Contenu non codable"
29321
29322 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29326 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29327 msgstr ""
29328 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29329 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29330
29331 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29332 msgid "Unknown branch"
29333 msgstr "Branche inconnue"
29334
29335 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29336 msgid "&Don't Add"
29337 msgstr "&Ne pas ajouter"
29338
29339 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29340 #, c-format
29341 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29342 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29343
29344 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29345 msgid "Layout Not Found"
29346 msgstr "Format introuvable"
29347
29348 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29349 #, c-format
29350 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29351 msgstr ""
29352 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29353 "»."
29354
29355 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29356 #, c-format
29357 msgid ""
29358 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29359 "%3$s'."
29360 msgstr ""
29361 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29362 "%2$s » vers « %3$s »."
29363
29364 # à revoir
29365 # Fait JPC
29366 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29367 msgid "Undefined flex inset"
29368 msgstr "Insert flexible non défini"
29369
29370 #: src/Exporter.cpp:45
29371 #, c-format
29372 msgid ""
29373 "The file %1$s already exists.\n"
29374 "\n"
29375 "Do you want to overwrite that file?"
29376 msgstr ""
29377 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29378 "\n"
29379 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29380
29381 #: src/Exporter.cpp:48
29382 msgid "Overwrite file?"
29383 msgstr "Écraser le fichier ?"
29384
29385 #: src/Exporter.cpp:50
29386 msgid "&Keep file"
29387 msgstr "&Conserver le fichier"
29388
29389 #: src/Exporter.cpp:51
29390 msgid "Overwrite &all"
29391 msgstr "Écraser &tout"
29392
29393 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29394 msgid "&Cancel export"
29395 msgstr "&Annuler l'exportation"
29396
29397 #: src/Exporter.cpp:97
29398 msgid "Couldn't copy file"
29399 msgstr "Copie du fichier impossible"
29400
29401 #: src/Exporter.cpp:98
29402 #, c-format
29403 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29404 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29405
29406 #: src/Font.cpp:141
29407 #, c-format
29408 msgid "Language: %1$s, "
29409 msgstr "Langue : %1$s, "
29410
29411 #: src/Font.cpp:146
29412 #, c-format
29413 msgid "Number %1$s"
29414 msgstr "Numéro %1$s"
29415
29416 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29418 msgid "Roman"
29419 msgstr "Romain"
29420
29421 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29423 msgid "Sans Serif"
29424 msgstr "Sans empattement"
29425
29426 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29428 msgid "Typewriter"
29429 msgstr "Chasse fixe"
29430
29431 #: src/FontInfo.cpp:43
29432 msgid "Symbol"
29433 msgstr "Symbole"
29434
29435 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29436 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29437 msgid "Inherit"
29438 msgstr "Hériter"
29439
29440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29441 msgid "Medium"
29442 msgstr "Maigre"
29443
29444 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29445 msgid "Upright"
29446 msgstr "Droite"
29447
29448 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29449 msgid "Italic"
29450 msgstr "Italique"
29451
29452 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29453 msgid "Slanted"
29454 msgstr "Inclinée"
29455
29456 #: src/FontInfo.cpp:51
29457 msgid "Smallcaps"
29458 msgstr "Petites capitales"
29459
29460 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29461 msgid "Increase"
29462 msgstr "Augmenter"
29463
29464 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29465 msgid "Decrease"
29466 msgstr "Diminuer"
29467
29468 #: src/FontInfo.cpp:60
29469 msgid "Toggle"
29470 msgstr "(Dés)Activer"
29471
29472 #: src/FontInfo.cpp:617
29473 #, c-format
29474 msgid "Emphasis %1$s, "
29475 msgstr "En évidence %1$s, "
29476
29477 #: src/FontInfo.cpp:620
29478 #, c-format
29479 msgid "Underline %1$s, "
29480 msgstr "Souligné %1$s, "
29481
29482 #: src/FontInfo.cpp:623
29483 #, c-format
29484 msgid "Double underline %1$s, "
29485 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29486
29487 #: src/FontInfo.cpp:626
29488 #, c-format
29489 msgid "Wavy underline %1$s, "
29490 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29491
29492 #: src/FontInfo.cpp:629
29493 #, c-format
29494 msgid "Strike out %1$s, "
29495 msgstr "Rayer %1$s, "
29496
29497 #: src/FontInfo.cpp:632
29498 #, c-format
29499 msgid "Cross out %1$s, "
29500 msgstr "Raturer %1$s, "
29501
29502 #: src/FontInfo.cpp:635
29503 #, c-format
29504 msgid "Noun %1$s, "
29505 msgstr "Nom propre %1$s, "
29506
29507 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29508 msgid "Cannot view file"
29509 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29510
29511 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29512 #, c-format
29513 msgid "File does not exist: %1$s"
29514 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29515
29516 #: src/Format.cpp:646
29517 #, c-format
29518 msgid "No information for viewing %1$s"
29519 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29520
29521 #: src/Format.cpp:656
29522 #, c-format
29523 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29524 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29525
29526 #: src/Format.cpp:724
29527 #, fuzzy
29528 msgid "No Filename"
29529 msgstr "Nom du fichier"
29530
29531 #: src/Format.cpp:725
29532 #, fuzzy
29533 msgid "No filename was provided!"
29534 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
29535
29536 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29537 msgid "Cannot edit file"
29538 msgstr "Modification du fichier impossible"
29539
29540 #: src/Format.cpp:736
29541 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29542 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29543
29544 #: src/Format.cpp:749
29545 #, c-format
29546 msgid "No information for editing %1$s"
29547 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29548
29549 #: src/Format.cpp:760
29550 #, c-format
29551 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29552 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29553
29554 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29555 msgid "Could not find bind file"
29556 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29557
29558 #: src/KeyMap.cpp:230
29559 #, c-format
29560 msgid ""
29561 "Unable to find the bind file\n"
29562 "%1$s.\n"
29563 "Please check your installation."
29564 msgstr ""
29565 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29566 "%1$s.\n"
29567 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29568
29569 #: src/KeyMap.cpp:237
29570 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29571 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29572
29573 #: src/KeyMap.cpp:238
29574 msgid ""
29575 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29576 "Please check your installation."
29577 msgstr ""
29578 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29579 "Veuillez vérifier votre installation."
29580
29581 #: src/KeyMap.cpp:245
29582 #, c-format
29583 msgid ""
29584 "Unable to find the bind file\n"
29585 "%1$s.\n"
29586 "Falling back to default."
29587 msgstr ""
29588 "Fichier de raccourcis\n"
29589 "%1$s\n"
29590 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29591
29592 #: src/KeySequence.cpp:179
29593 msgid "   options: "
29594 msgstr "   options : "
29595
29596 #: src/LaTeX.cpp:63
29597 #, c-format
29598 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29599 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29600
29601 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29602 msgid "Running Index Processor."
29603 msgstr "Construction de l'index."
29604
29605 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29606 msgid "Running BibTeX."
29607 msgstr "Exécution de BibTeX."
29608
29609 #: src/LaTeX.cpp:610
29610 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29611 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
29612
29613 #: src/LaTeX.cpp:1114
29614 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29615 msgstr ""
29616
29617 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29618 msgid "BibTeX error: "
29619 msgstr "Erreur BibTeX : "
29620
29621 #: src/LaTeX.cpp:1628
29622 msgid "Biber error: "
29623 msgstr "Erreur Biber : "
29624
29625 #: src/LaTeX.cpp:1655
29626 #, fuzzy
29627 msgid "Makeindex error: "
29628 msgstr "Erreur Biber : "
29629
29630 #: src/LaTeX.cpp:1664
29631 #, fuzzy
29632 msgid "Xindy error: "
29633 msgstr "Erreur Biber : "
29634
29635 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29636 msgid "Font not available"
29637 msgstr "Police non disponible"
29638
29639 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29640 #, c-format
29641 msgid ""
29642 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29643 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29644 msgstr ""
29645 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
29646 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29647
29648 #: src/LyX.cpp:145
29649 msgid "Could not read configuration file"
29650 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29651
29652 #: src/LyX.cpp:146
29653 #, c-format
29654 msgid ""
29655 "Error while reading the configuration file\n"
29656 "%1$s.\n"
29657 "Please check your installation."
29658 msgstr ""
29659 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29660 "%1$s.\n"
29661 "Veuillez vérifier votre installation."
29662
29663 #: src/LyX.cpp:399
29664 msgid "The following files could not be loaded:"
29665 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29666
29667 #: src/LyX.cpp:440
29668 #, c-format
29669 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29670 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29671
29672 #: src/LyX.cpp:442
29673 msgid "Cannot remove temporary directory"
29674 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29675
29676 #: src/LyX.cpp:446
29677 #, c-format
29678 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29679 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29680
29681 #: src/LyX.cpp:475
29682 #, c-format
29683 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29684 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29685
29686 #: src/LyX.cpp:493
29687 msgid "Missing filename for this operation."
29688 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29689
29690 #: src/LyX.cpp:542
29691 #, c-format
29692 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29693 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29694
29695 #: src/LyX.cpp:589
29696 msgid "No textclass is found"
29697 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29698
29699 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29700 # textclass->classe
29701 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29702 #: src/LyX.cpp:590
29703 msgid ""
29704 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29705 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29706 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29707 msgstr ""
29708 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29709 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29710 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29711
29712 #: src/LyX.cpp:594
29713 msgid "&Reconfigure"
29714 msgstr "&Reconfigurer"
29715
29716 #: src/LyX.cpp:595
29717 msgid "&Without LaTeX"
29718 msgstr "&Sans LaTeX"
29719
29720 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29721 msgid "&Continue"
29722 msgstr "&Continuer"
29723
29724 #: src/LyX.cpp:699
29725 msgid ""
29726 "SIGHUP signal caught!\n"
29727 "Bye."
29728 msgstr ""
29729 "Signal SIGHUP perçu !\n"
29730 "Au revoir."
29731
29732 #: src/LyX.cpp:703
29733 msgid ""
29734 "SIGFPE signal caught!\n"
29735 "Bye."
29736 msgstr ""
29737 "Signal SIGFPE perçu !\n"
29738 "Au revoir."
29739
29740 #: src/LyX.cpp:706
29741 msgid ""
29742 "SIGSEGV signal caught!\n"
29743 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29744 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29745 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29746 "Bye."
29747 msgstr ""
29748 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
29749 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
29750 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
29751 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
29752 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
29753 "Merci  et au revoir !"
29754
29755 #: src/LyX.cpp:722
29756 msgid "LyX crashed!"
29757 msgstr "Crash LyX !"
29758
29759 #: src/LyX.cpp:756
29760 msgid "LyX: "
29761 msgstr "LyX : "
29762
29763 #: src/LyX.cpp:1024
29764 msgid "Could not create temporary directory"
29765 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
29766
29767 #: src/LyX.cpp:1025
29768 #, c-format
29769 msgid ""
29770 "Could not create a temporary directory in\n"
29771 "\"%1$s\"\n"
29772 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29773 msgstr ""
29774 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
29775 "\"%1$s\"\n"
29776 "Vérifier que ce chemin\n"
29777 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
29778
29779 #: src/LyX.cpp:1089
29780 msgid "Missing user LyX directory"
29781 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
29782
29783 #: src/LyX.cpp:1090
29784 #, c-format
29785 msgid ""
29786 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29787 "It is needed to keep your own configuration."
29788 msgstr ""
29789 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
29790 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
29791
29792 #: src/LyX.cpp:1095
29793 msgid "&Create directory"
29794 msgstr "&Créer un répertoire"
29795
29796 #: src/LyX.cpp:1096
29797 msgid "&Exit LyX"
29798 msgstr "&Quitter LyX"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:1097
29801 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29802 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
29803
29804 #: src/LyX.cpp:1101
29805 #, c-format
29806 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29807 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
29808
29809 #: src/LyX.cpp:1106
29810 #, fuzzy
29811 msgid ""
29812 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29813 "Exiting."
29814 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
29815
29816 #: src/LyX.cpp:1179
29817 msgid "List of supported debug flags:"
29818 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
29819
29820 #: src/LyX.cpp:1183
29821 #, c-format
29822 msgid "Setting debug level to %1$s"
29823 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
29824
29825 #: src/LyX.cpp:1194
29826 msgid ""
29827 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29828 "Command line switches (case sensitive):\n"
29829 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29830 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29831 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29832 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29833 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29834 "                  select the features to debug.\n"
29835 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29836 "\t-x [--execute] command\n"
29837 "                  where command is a lyx command.\n"
29838 "\t-e [--export] fmt\n"
29839 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29840 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29841 "Name\n"
29842 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29843 "name\n"
29844 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29845 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29846 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29847 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29848 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29849 "                  and filename is the destination filename.\n"
29850 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29851 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29852 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29853 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29854 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29855 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29856 "files,\n"
29857 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29858 "export.\n"
29859 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29860 "consumed.\n"
29861 "\t--ignore-error-message which\n"
29862 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29863 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29864 "values:\n"
29865 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29866 "\t-n [--no-remote]\n"
29867 "                  open documents in a new instance\n"
29868 "\t-r [--remote]\n"
29869 "                  open documents in an already running instance\n"
29870 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29871 "\t-v [--verbose]\n"
29872 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29873 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29874 "\t-version  summarize version and build info\n"
29875 "Check the LyX man page for more details."
29876 msgstr ""
29877 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
29878 "Options (sensibles à la casse) :\n"
29879 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
29880 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
29881 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
29882 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
29883 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
29884 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
29885 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
29886 "\t-x [--execute] commande\n"
29887 "                     où commande est une commande LyX.\n"
29888 "\t-e [--export] fmt\n"
29889 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
29890 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
29891 "de Fichiers->Nom court\n"
29892 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
29893 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
29894 ">Exporter).\n"
29895 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
29896 "utiliser 'default'.\n"
29897 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
29898 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
29899 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
29900 "export),\n"
29901 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
29902 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
29903 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
29904 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
29905 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
29906 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
29907 "»,\n"
29908 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
29909 "principal,\n"
29910 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
29911 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
29912 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
29913 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
29914 "\t--ignore-error-message which\n"
29915 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
29916 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
29917 "actuellement reconnues :\n"
29918 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29919 "\t-n [--no-remote]\n"
29920 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
29921 "\t-r [--remote]\n"
29922 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
29923 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
29924 "\t-v [--verbose]\n"
29925 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
29926 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
29927 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
29928 "Voir la page man de LyX pour les détails."
29929
29930 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29931 msgid "  Git commit hash "
29932 msgstr "Empreinte de validation Git "
29933
29934 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
29935 msgid "No system directory"
29936 msgstr "Pas de répertoire système"
29937
29938 #: src/LyX.cpp:1259
29939 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29940 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
29941
29942 #: src/LyX.cpp:1270
29943 msgid "No user directory"
29944 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
29945
29946 #: src/LyX.cpp:1271
29947 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29948 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
29949
29950 #: src/LyX.cpp:1282
29951 msgid "Incomplete command"
29952 msgstr "Commande incomplète"
29953
29954 #: src/LyX.cpp:1283
29955 msgid "Missing command string after --execute switch"
29956 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
29957
29958 #: src/LyX.cpp:1294
29959 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29960 msgstr ""
29961 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
29962
29963 #: src/LyX.cpp:1299
29964 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29965 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
29966
29967 #: src/LyX.cpp:1312
29968 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29969 msgstr ""
29970 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
29971
29972 #: src/LyX.cpp:1325
29973 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29974 msgstr ""
29975 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1330
29978 msgid "Missing filename for --import"
29979 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
29980
29981 # Trouver un meilleur exemple !
29982 # Je n'en trouve pas en français... JPC
29983 #: src/LyXRC.cpp:3033
29984 msgid ""
29985 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29986 "legal words?"
29987 msgstr ""
29988 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
29989 "drive » ?"
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3037
29992 msgid ""
29993 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29994 "document."
29995 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
29996
29997 #: src/LyXRC.cpp:3045
29998 msgid ""
29999 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30000 "automatically by what you type."
30001 msgstr ""
30002 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30003 "automatiquement par ce que vous tapez."
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3049
30006 msgid ""
30007 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30008 "class change."
30009 msgstr ""
30010 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30011 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30012
30013 #: src/LyXRC.cpp:3053
30014 msgid ""
30015 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30016 msgstr ""
30017 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30018 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30019
30020 #: src/LyXRC.cpp:3060
30021 msgid ""
30022 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30023 "the backup file in the same directory as the original file."
30024 msgstr ""
30025 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30026 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3064
30029 msgid ""
30030 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30031 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30032 msgstr ""
30033 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30034 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3068
30037 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30038 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30039
30040 #: src/LyXRC.cpp:3072
30041 msgid ""
30042 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30043 "its global and local bind/ directories."
30044 msgstr ""
30045 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30046 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30047
30048 #: src/LyXRC.cpp:3076
30049 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30050 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30051
30052 #: src/LyXRC.cpp:3080
30053 msgid ""
30054 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30055 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30056 msgstr ""
30057 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30058 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30059
30060 #: src/LyXRC.cpp:3087
30061 msgid ""
30062 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30063 "undesired effects."
30064 msgstr ""
30065 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30066 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3091
30069 msgid ""
30070 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30071 "prevent undesired effects."
30072 msgstr ""
30073 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30074 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3098
30077 msgid ""
30078 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30079 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30080 msgstr ""
30081 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30082 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30083 "le curseur à l'écran."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3106
30086 msgid ""
30087 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30088 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30089 "the top of the screen"
30090 msgstr ""
30091 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30092 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30093 "la fenêtre."
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3110
30096 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30097 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30098
30099 #: src/LyXRC.cpp:3114
30100 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30101 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30102
30103 #: src/LyXRC.cpp:3118
30104 msgid ""
30105 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30106 "inside."
30107 msgstr ""
30108 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30109 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3122
30112 msgid ""
30113 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30114 "look in its global and local commands/ directories."
30115 msgstr ""
30116 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30117 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30118
30119 #: src/LyXRC.cpp:3126
30120 msgid ""
30121 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30122 msgstr ""
30123 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30124 "TeX."
30125
30126 #: src/LyXRC.cpp:3130
30127 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30128 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30129
30130 #: src/LyXRC.cpp:3134
30131 msgid ""
30132 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30133 "shown after the change has been made.)"
30134 msgstr ""
30135 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30136 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3138
30139 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30140 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3142
30143 msgid ""
30144 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30145 "LyX was started from."
30146 msgstr ""
30147 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30148 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30149
30150 #: src/LyXRC.cpp:3146
30151 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30152 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30153
30154 #: src/LyXRC.cpp:3150
30155 msgid ""
30156 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30157 "value selects the directory LyX was started from."
30158 msgstr ""
30159 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30160 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30161
30162 #: src/LyXRC.cpp:3157
30163 msgid ""
30164 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30165 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30166 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30167 msgstr ""
30168 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30169 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30170 "makeindex.sh -m $$lang »."
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3161
30173 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30174 msgstr ""
30175 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3165
30178 msgid ""
30179 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30180 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30181 msgstr ""
30182 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30183 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3169
30186 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30187 msgstr ""
30188 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30189 "(écrit en python)."
30190
30191 #: src/LyXRC.cpp:3178
30192 msgid ""
30193 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30194 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30195 msgstr ""
30196 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30197 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30198
30199 #: src/LyXRC.cpp:3182
30200 msgid ""
30201 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30202 "document."
30203 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30204
30205 #: src/LyXRC.cpp:3186
30206 msgid ""
30207 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30208 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3190
30211 msgid ""
30212 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30213 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30214 "name of the second language."
30215 msgstr ""
30216 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30217 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30218
30219 #: src/LyXRC.cpp:3194
30220 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30221 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3198
30224 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30225 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3202
30228 msgid ""
30229 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30230 "\\documentclass."
30231 msgstr ""
30232 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30233 "\\documentclass."
30234
30235 #: src/LyXRC.cpp:3206
30236 msgid ""
30237 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30238 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30239 msgstr ""
30240 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30241 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3210
30244 msgid ""
30245 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30246 "document is the default language."
30247 msgstr ""
30248 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30249 "document est la langue implicite."
30250
30251 #: src/LyXRC.cpp:3214
30252 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30253 msgstr ""
30254 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30255 "enregistré."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3218
30258 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30259 msgstr ""
30260 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30261 "dernière session LyX."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3222
30264 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30265 msgstr ""
30266 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30267
30268 #: src/LyXRC.cpp:3226
30269 msgid ""
30270 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30271 "of the document."
30272 msgstr ""
30273 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30274 "celle du document."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3234
30277 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30278 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30279
30280 #: src/LyXRC.cpp:3238
30281 msgid "The completion popup delay."
30282 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3242
30285 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30286 msgstr ""
30287 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30288 "mathématique."
30289
30290 #: src/LyXRC.cpp:3246
30291 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30292 msgstr ""
30293 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3250
30296 msgid ""
30297 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30298 msgstr ""
30299 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30300 "de complétion multiple."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3254
30303 msgid ""
30304 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30305 "available."
30306 msgstr ""
30307 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30308 "est disponible."
30309
30310 #: src/LyXRC.cpp:3258
30311 msgid "The inline completion delay."
30312 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3262
30315 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30316 msgstr ""
30317 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30318
30319 #: src/LyXRC.cpp:3266
30320 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30321 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30322
30323 #: src/LyXRC.cpp:3270
30324 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30325 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3274
30328 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30329 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30330
30331 #: src/LyXRC.cpp:3278
30332 #, c-format
30333 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30334 msgstr ""
30335 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30336 "menu Fichier."
30337
30338 #: src/LyXRC.cpp:3283
30339 msgid ""
30340 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30341 "variable.\n"
30342 "Use the OS native format."
30343 msgstr ""
30344 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30345 "d'environnement PATH.\n"
30346 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30347
30348 #: src/LyXRC.cpp:3289
30349 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30350 msgstr ""
30351 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30352
30353 #: src/LyXRC.cpp:3293
30354 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30355 msgstr ""
30356 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30357 "numéros"
30358
30359 #: src/LyXRC.cpp:3297
30360 msgid "Scale the preview size to suit."
30361 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30362
30363 #: src/LyXRC.cpp:3301
30364 msgid "The option to print out in landscape."
30365 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3305
30368 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30369 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30370
30371 #: src/LyXRC.cpp:3309
30372 msgid "The option to specify paper type."
30373 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30374
30375 #: src/LyXRC.cpp:3313
30376 msgid ""
30377 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30378 msgstr ""
30379 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30380 "désélectionner pour un mouvement logique."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3317
30383 msgid ""
30384 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30385 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30386 msgstr ""
30387 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30388 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3321
30391 msgid ""
30392 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30393 "wrong, override the setting here."
30394 msgstr ""
30395 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30396 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30397
30398 #: src/LyXRC.cpp:3327
30399 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30400 msgstr ""
30401 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30402
30403 #: src/LyXRC.cpp:3336
30404 msgid ""
30405 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30406 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30407 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30408 msgstr ""
30409 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30410 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30411 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30412 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3340
30415 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30416 msgstr ""
30417 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30418
30419 #: src/LyXRC.cpp:3345
30420 #, no-c-format
30421 msgid ""
30422 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30423 "roughly the same size as on paper."
30424 msgstr ""
30425 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30426 "peu près la même taille que sur le papier."
30427
30428 #: src/LyXRC.cpp:3349
30429 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30430 msgstr ""
30431 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30432 "position des fenêtres."
30433
30434 #: src/LyXRC.cpp:3353
30435 msgid ""
30436 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30437 "\".out\". Only for advanced users."
30438 msgstr ""
30439 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30440 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30441
30442 #: src/LyXRC.cpp:3360
30443 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30444 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30445
30446 #: src/LyXRC.cpp:3364
30447 msgid ""
30448 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30449 "when you quit LyX."
30450 msgstr ""
30451 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30452 "quitterez LyX."
30453
30454 #: src/LyXRC.cpp:3368
30455 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30456 msgstr ""
30457 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30458
30459 #: src/LyXRC.cpp:3372
30460 msgid ""
30461 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30462 "value selects the directory LyX was started from."
30463 msgstr ""
30464 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30465 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3382
30468 msgid ""
30469 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30470 "environment variable.\n"
30471 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30472 msgstr ""
30473 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30474 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30475 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30476 "d'exploitation."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3389
30479 msgid ""
30480 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30481 "will look in its global and local ui/ directories."
30482 msgstr ""
30483 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30484 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30485
30486 #: src/LyXRC.cpp:3399
30487 msgid ""
30488 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30489 "selection."
30490 msgstr ""
30491 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30492 "principale et la sélection."
30493
30494 #: src/LyXRC.cpp:3403
30495 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30496 msgstr ""
30497 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30498
30499 #: src/LyXRC.cpp:3407
30500 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30501 msgstr ""
30502 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30503 "mettre « -paper »)"
30504
30505 #: src/LyXVC.cpp:49
30506 #, c-format
30507 msgid "%1$s lock"
30508 msgstr "Verrou %1$s"
30509
30510 #: src/LyXVC.cpp:111
30511 #, c-format
30512 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30513 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30514
30515 #: src/LyXVC.cpp:113
30516 msgid "Retrieve from version control?"
30517 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30518
30519 #: src/LyXVC.cpp:114
30520 msgid "&Retrieve"
30521 msgstr "É&diter"
30522
30523 #: src/LyXVC.cpp:148
30524 msgid "Document not saved"
30525 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30526
30527 #: src/LyXVC.cpp:149
30528 msgid "You must save the document before it can be registered."
30529 msgstr ""
30530 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30531 "version."
30532
30533 #: src/LyXVC.cpp:191
30534 msgid "LyX VC: Initial description"
30535 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30536
30537 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30538 msgid "(no initial description)"
30539 msgstr "(pas de description initiale)"
30540
30541 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30542 msgid "LyX VC: Log message"
30543 msgstr "LyX VC : message de journal"
30544
30545 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30546 #: src/LyXVC.cpp:248
30547 msgid "(no log message)"
30548 msgstr "(aucun message de journal)"
30549
30550 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30551 msgid "LyX VC: Log Message"
30552 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30553
30554 #: src/LyXVC.cpp:304
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30558 "changes.\n"
30559 "\n"
30560 "Do you want to revert to the older version?"
30561 msgstr ""
30562 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30563 "les modifications.\n"
30564 "\n"
30565 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30566
30567 #: src/LyXVC.cpp:309
30568 msgid "Revert to stored version of document?"
30569 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30570
30571 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30572 msgid "&Revert"
30573 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30574
30575 #: src/Paragraph.cpp:2066
30576 msgid "Senseless with this layout!"
30577 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30578
30579 #: src/Paragraph.cpp:2120
30580 msgid "Alignment not permitted"
30581 msgstr "Alignement non autorisé"
30582
30583 #: src/Paragraph.cpp:2121
30584 msgid ""
30585 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30586 "Setting to default."
30587 msgstr ""
30588 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30589 "précédemment.\n"
30590 "Utilise l'alignement implicite."
30591
30592 #: src/Text.cpp:438
30593 msgid "Unknown Inset"
30594 msgstr "Insert inconnu"
30595
30596 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30597 msgid "Change tracking author index missing"
30598 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30599
30600 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30604 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30605 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30606 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30607 msgstr ""
30608 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30609 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30610 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30611 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30612 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30613
30614 #: src/Text.cpp:571
30615 msgid "Unknown token"
30616 msgstr "Élément inconnu"
30617
30618 #: src/Text.cpp:956
30619 msgid ""
30620 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30621 "Tutorial."
30622 msgstr ""
30623 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30624 "d'Apprentissage."
30625
30626 #: src/Text.cpp:965
30627 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30628 msgstr ""
30629 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30630 "d'Apprentissage."
30631
30632 #: src/Text.cpp:976
30633 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30634 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30635
30636 #: src/Text.cpp:2083
30637 msgid "[Change Tracking] "
30638 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30639
30640 #: src/Text.cpp:2091
30641 #, c-format
30642 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30643 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30644
30645 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30646 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30647 #, c-format
30648 msgid "Font: %1$s"
30649 msgstr "Police : %1$s"
30650
30651 #: src/Text.cpp:2106
30652 #, c-format
30653 msgid ", Depth: %1$d"
30654 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30655
30656 #: src/Text.cpp:2112
30657 msgid ", Spacing: "
30658 msgstr ", Espacement : "
30659
30660 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30661 msgid "OneHalf"
30662 msgstr "Un et Demi"
30663
30664 #: src/Text.cpp:2124
30665 msgid "Other ("
30666 msgstr "Autre ("
30667
30668 #: src/Text.cpp:2135
30669 #, fuzzy
30670 msgid ", Style: "
30671 msgstr "Style CV :"
30672
30673 #: src/Text.cpp:2141
30674 msgid ", Paragraph: "
30675 msgstr ", Paragraphe : "
30676
30677 #: src/Text.cpp:2142
30678 msgid ", Id: "
30679 msgstr ", Identifiant : "
30680
30681 #: src/Text.cpp:2149
30682 msgid ", Char: 0x"
30683 msgstr ", Char: 0x"
30684
30685 #: src/Text.cpp:2151
30686 msgid ", Boundary: "
30687 msgstr ", Frontière : "
30688
30689 #: src/Text2.cpp:406
30690 msgid "No font change defined."
30691 msgstr "Aucune modification de police définie."
30692
30693 #: src/Text3.cpp:194
30694 msgid "Math editor mode"
30695 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30696
30697 #: src/Text3.cpp:196
30698 msgid "No valid math formula"
30699 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30700
30701 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30702 msgid "Already in regular expression mode"
30703 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30704
30705 #: src/Text3.cpp:217
30706 msgid "Regexp editor mode"
30707 msgstr "Mode « expression régulière »"
30708
30709 #: src/Text3.cpp:1582
30710 msgid "Layout "
30711 msgstr "Environnement "
30712
30713 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30714 msgid " not known"
30715 msgstr " inconnu"
30716
30717 #: src/Text3.cpp:2161
30718 msgid "Table Style "
30719 msgstr "Style de tableau"
30720
30721 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30722 msgid "Missing argument"
30723 msgstr "Paramètre manquant"
30724
30725 #: src/Text3.cpp:2516
30726 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30727 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) 1"
30728
30729 #: src/Text3.cpp:2520
30730 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30731 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
30732
30733 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30734 #, c-format
30735 msgid "Text properties applied: %1$s"
30736 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
30737
30738 #: src/Text3.cpp:2695
30739 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30740 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
30741
30742 #: src/Text3.cpp:2696
30743 msgid ""
30744 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30745 "The thesaurus is not functional.\n"
30746 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30747 "instructions."
30748 msgstr ""
30749 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
30750 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
30751 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
30752 "les instructions de réglage."
30753
30754 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30755 msgid "Paragraph layout set"
30756 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
30757
30758 #: src/TextClass.cpp:124
30759 msgid "Plain Layout"
30760 msgstr "Format ordinaire"
30761
30762 #: src/TextClass.cpp:925
30763 msgid "Missing File"
30764 msgstr "Fichier manquant"
30765
30766 #: src/TextClass.cpp:926
30767 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30768 msgstr ""
30769 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
30770
30771 #: src/TextClass.cpp:929
30772 msgid "Corrupt File"
30773 msgstr "Fichier corrompu"
30774
30775 #: src/TextClass.cpp:930
30776 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30777 msgstr ""
30778 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
30779
30780 #: src/TextClass.cpp:1591
30781 #, fuzzy, c-format
30782 msgid "%1$s (Float)"
30783 msgstr "Verrou %1$s"
30784
30785 #: src/TextClass.cpp:1596
30786 #, fuzzy, c-format
30787 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30788 msgstr "Sous-%1$s"
30789
30790 #: src/TextClass.cpp:1892
30791 #, c-format
30792 msgid ""
30793 "The module %1$s has been requested by\n"
30794 "this document but has not been found in the list of\n"
30795 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30796 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30797 msgstr ""
30798 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
30799 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
30800 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30801 "LyX.\n"
30802
30803 #: src/TextClass.cpp:1896
30804 msgid "Module not available"
30805 msgstr "Module non disponible"
30806
30807 #: src/TextClass.cpp:1903
30808 #, c-format
30809 msgid ""
30810 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30811 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30812 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30813 "Missing prerequisites:\n"
30814 "\t%2$s\n"
30815 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30816 msgstr ""
30817 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30818 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30819 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30820 "Pré-requis manquants :\n"
30821 "\t%2$s\n"
30822 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
30823 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
30824
30825 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30826 msgid "Package not available"
30827 msgstr "Paquetage indisponible"
30828
30829 #: src/TextClass.cpp:1915
30830 #, c-format
30831 msgid "Error reading module %1$s\n"
30832 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
30833
30834 #: src/TextClass.cpp:1927
30835 #, c-format
30836 msgid ""
30837 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30838 "this document but has not been found in the list of\n"
30839 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30840 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30841 msgstr ""
30842 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
30843 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
30844 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
30845 "LyX.\n"
30846
30847 #: src/TextClass.cpp:1931
30848 msgid "Cite Engine not available"
30849 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
30850
30851 #: src/TextClass.cpp:1936
30852 #, c-format
30853 msgid ""
30854 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30855 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30856 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30857 "Missing prerequisites:\n"
30858 "\t%2$s\n"
30859 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30860 msgstr ""
30861 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
30862 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
30863 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
30864 "Pré-requis manquants :\n"
30865 "\t%2$s\n"
30866 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
30867 "savoir plus."
30868
30869 #: src/TextClass.cpp:1948
30870 #, c-format
30871 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30872 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
30873
30874 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30876 msgid "unknown type!"
30877 msgstr "type  inconnu !"
30878
30879 #: src/TocBackend.cpp:273
30880 #, c-format
30881 msgid "Index Entries (%1$s)"
30882 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
30883
30884 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30885 msgid "Table of Contents"
30886 msgstr "Table des matières"
30887
30888 #: src/TocBackend.cpp:290
30889 msgid "Changes"
30890 msgstr "Modifications"
30891
30892 #: src/TocBackend.cpp:291
30893 msgid "Senseless"
30894 msgstr "Inapproprié"
30895
30896 #: src/TocBackend.cpp:292
30897 msgid "Citations"
30898 msgstr "Citations"
30899
30900 #: src/TocBackend.cpp:293
30901 msgid "Labels and References"
30902 msgstr "Étiquettes et références"
30903
30904 #: src/TocBackend.cpp:294
30905 msgid "Broken References and Citations"
30906 msgstr ""
30907
30908 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
30909 msgid "Child Documents"
30910 msgstr "Sous-documents"
30911
30912 #: src/TocBackend.cpp:297
30913 #, fuzzy
30914 msgid "Graphics[[listof]]"
30915 msgstr "Graphique"
30916
30917 #: src/TocBackend.cpp:298
30918 msgid "Equations"
30919 msgstr "Équations"
30920
30921 #: src/TocBackend.cpp:301
30922 msgid "Nomenclature Entries"
30923 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
30924
30925 #: src/VCBackend.cpp:64
30926 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30927 msgstr ""
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
30930 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
30931 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
30932 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
30933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
30934 msgid "Revision control error."
30935 msgstr "Erreur de contrôle de version."
30936
30937 #: src/VCBackend.cpp:66
30938 #, c-format
30939 msgid ""
30940 "Some problem occurred while running the command:\n"
30941 "'%1$s'."
30942 msgstr ""
30943 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
30944 "'%1$s'."
30945
30946 #: src/VCBackend.cpp:635
30947 msgid "Up-to-date"
30948 msgstr "Mis à jour"
30949
30950 #: src/VCBackend.cpp:637
30951 msgid "Locally Modified"
30952 msgstr "Modifié localement"
30953
30954 #: src/VCBackend.cpp:639
30955 msgid "Locally Added"
30956 msgstr "Ajouté localement"
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:641
30959 msgid "Needs Merge"
30960 msgstr "Nécessite une fusion"
30961
30962 #: src/VCBackend.cpp:643
30963 msgid "Needs Checkout"
30964 msgstr "Nécessite un téléchargement"
30965
30966 #: src/VCBackend.cpp:645
30967 msgid "No CVS file"
30968 msgstr "Pas de fichier CVS"
30969
30970 #: src/VCBackend.cpp:647
30971 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30972 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
30973
30974 #: src/VCBackend.cpp:875
30975 msgid ""
30976 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30977 "You have to update from repository first or revert your changes."
30978 msgstr ""
30979 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
30980 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
30981 "abandonner vos modifications."
30982
30983 #: src/VCBackend.cpp:880
30984 #, c-format
30985 msgid ""
30986 "Bad status when checking in changes.\n"
30987 "\n"
30988 "'%1$s'\n"
30989 "\n"
30990 msgstr ""
30991 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
30992 "\n"
30993 "« %1$s »\n"
30994 "\n"
30995
30996 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
30997 #, c-format
30998 msgid ""
30999 "Error when updating from repository.\n"
31000 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31001 "'%1$s'.\n"
31002 "\n"
31003 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31004 msgstr ""
31005 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31006 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31007 "'%1$s'\n"
31008 "\n"
31009 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31010
31011 #: src/VCBackend.cpp:963
31012 #, c-format
31013 msgid ""
31014 "There were detected changes in the working directory:\n"
31015 "%1$s\n"
31016 "\n"
31017 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31018 "revert back to the repository version."
31019 msgstr ""
31020 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31021 "%1$s\n"
31022 "\n"
31023 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31024 "revenir à la version du dépôt."
31025
31026 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31027 #: src/VCBackend.cpp:1519
31028 msgid "Changes detected"
31029 msgstr "Modifications détectées"
31030
31031 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31032 msgid "&Abort"
31033 msgstr "&Interrompu"
31034
31035 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31036 msgid "View &Log ..."
31037 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31038
31039 #: src/VCBackend.cpp:988
31040 #, c-format
31041 msgid ""
31042 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31043 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31044 "'%2$s'.\n"
31045 "\n"
31046 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31047 msgstr ""
31048 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31049 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31050 "« %2$s ».\n"
31051 "\n"
31052 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31053
31054 #: src/VCBackend.cpp:1047
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "The document %1$s is not in repository.\n"
31058 "You have to check in the first revision before you can revert."
31059 msgstr ""
31060 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31061 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31062
31063 #: src/VCBackend.cpp:1055
31064 #, c-format
31065 msgid ""
31066 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31067 "The status '%2$s' is unexpected."
31068 msgstr ""
31069 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31070 "L'état « %2$s » est inattendu."
31071
31072 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31073 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31074 msgid "Error: Could not generate logfile."
31075 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31078 msgid ""
31079 "Error when committing to repository.\n"
31080 "You have to manually resolve the problem.\n"
31081 "LyX will reopen the document after you press OK."
31082 msgstr ""
31083 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31084 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31085 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31086
31087 #: src/VCBackend.cpp:1445
31088 msgid ""
31089 "Error while acquiring write lock.\n"
31090 "Another user is most probably editing\n"
31091 "the current document now!\n"
31092 "Also check the access to the repository."
31093 msgstr ""
31094 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31095 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31096 "de modifier le document courant !\n"
31097 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31098
31099 #: src/VCBackend.cpp:1451
31100 msgid ""
31101 "Error while releasing write lock.\n"
31102 "Check the access to the repository."
31103 msgstr ""
31104 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31105 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31106
31107 #: src/VCBackend.cpp:1510
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "There were detected changes in the working directory:\n"
31111 "%1$s\n"
31112 "\n"
31113 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31114 "preferred.\n"
31115 "\n"
31116 "Continue?"
31117 msgstr ""
31118 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31119 "%1$s\n"
31120 "\n"
31121 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31122 "\n"
31123 "Poursuivre ?"
31124
31125 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31127 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31128 msgid "&Yes"
31129 msgstr "&Oui"
31130
31131 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31132 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31133 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31134 msgid "&No"
31135 msgstr "&Non"
31136
31137 #: src/VCBackend.cpp:1579
31138 msgid "SVN File Locking"
31139 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31142 msgid "Locking property unset."
31143 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31144
31145 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31146 msgid "Locking property set."
31147 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31148
31149 #: src/VCBackend.cpp:1581
31150 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31151 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31152
31153 #: src/VSpace.cpp:189
31154 msgid "Default skip"
31155 msgstr "Implicite"
31156
31157 #: src/VSpace.cpp:192
31158 msgid "Small skip"
31159 msgstr "Petit"
31160
31161 #: src/VSpace.cpp:195
31162 msgid "Medium skip"
31163 msgstr "Moyen"
31164
31165 #: src/VSpace.cpp:198
31166 msgid "Big skip"
31167 msgstr "Grand"
31168
31169 #: src/VSpace.cpp:207
31170 msgid "Vertical fill"
31171 msgstr "Ressort vertical"
31172
31173 #: src/VSpace.cpp:214
31174 msgid "protected"
31175 msgstr "protégé"
31176
31177 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31178 #, c-format
31179 msgid ""
31180 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31181 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31182 msgstr ""
31183 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31184 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31185
31186 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31187 msgid "Reload saved document?"
31188 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31189
31190 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31191 msgid "Yes, &Reload"
31192 msgstr "Oui, &recharger"
31193
31194 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31195 msgid "No, &Keep Changes"
31196 msgstr "Non, &garder les modifications"
31197
31198 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31199 #, c-format
31200 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31201 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31202
31203 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31204 msgid "File not readable!"
31205 msgstr "Fichier illisible !"
31206
31207 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31208 #, c-format
31209 msgid ""
31210 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31211 "\n"
31212 "Do you want to create a new document?"
31213 msgstr ""
31214 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31215 "\n"
31216 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31217
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31219 msgid "Create new document?"
31220 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31221
31222 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31223 msgid "&Yes, Create New Document"
31224 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31225
31226 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31227 msgid "&No, Do Not Create"
31228 msgstr "&Non, ne pas créer"
31229
31230 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31231 #, c-format
31232 msgid ""
31233 "The specified document template\n"
31234 "%1$s\n"
31235 "could not be read."
31236 msgstr ""
31237 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31238 "%1$s\n"
31239 "n'a pas pu être ouvert."
31240
31241 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31242 msgid "Could not read template"
31243 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31244
31245 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31246 msgid "Standard[[Bullets]]"
31247 msgstr "Standard"
31248
31249 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31250 msgid "Dings 1"
31251 msgstr "Dings 1"
31252
31253 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31254 msgid "Dings 2"
31255 msgstr "Dings 2"
31256
31257 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31258 msgid "Dings 3"
31259 msgstr "Dings 3"
31260
31261 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31262 msgid "Dings 4"
31263 msgstr "Dings 4"
31264
31265 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31266 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31267 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31268 msgid "Cancel"
31269 msgstr "Annuler"
31270
31271 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31272 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31274 msgid "Close"
31275 msgstr "Fermer"
31276
31277 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31278 msgid "Unavailable:"
31279 msgstr "Indisponible :"
31280
31281 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31282 #, c-format
31283 msgid "Unavailable: %1$s"
31284 msgstr "Indisponible : %1$s"
31285
31286 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31287 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31288 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31289 msgid "Uncategorized"
31290 msgstr "Sans catégorie"
31291
31292 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31293 msgid "Directories"
31294 msgstr "Répertoires"
31295
31296 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31297 msgid "File"
31298 msgstr "Fichier"
31299
31300 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31301 msgid "Master document"
31302 msgstr "Document maître"
31303
31304 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31305 msgid "Open files"
31306 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31307
31308 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31309 msgid "Manuals"
31310 msgstr "Manuels"
31311
31312 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31316 "Continue searching from the beginning?"
31317 msgstr ""
31318 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31319 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31320
31321 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31322 #, c-format
31323 msgid ""
31324 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31325 "Continue searching from the end?"
31326 msgstr ""
31327 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31328 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31329
31330 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31331 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31332 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31333
31334 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31335 msgid "Advanced search cancelled by user"
31336 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31337
31338 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31339 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31340 msgid "Wrap search?"
31341 msgstr "Recherche récursive ?"
31342
31343 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31344 msgid "Nothing to search"
31345 msgstr "Rien à rechercher"
31346
31347 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31348 msgid "No open document(s) in which to search"
31349 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31350
31351 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31352 msgid "Advanced Find and Replace"
31353 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31354
31355 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31357 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31358 msgid "Class Default"
31359 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31360
31361 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31362 msgid "Document Default"
31363 msgstr "Document implicite"
31364
31365 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31366 msgid "Float Settings"
31367 msgstr "Paramètres de flottant"
31368
31369 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31370 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31371 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31374 msgid ""
31375 "Please install correctly to estimate the great\n"
31376 "amount of work other people have done for the LyX project."
31377 msgstr ""
31378 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31379 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31382 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31383 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31386 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31387 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31390 msgid ""
31391 "Please install correctly to see what has changed\n"
31392 "for this version of LyX."
31393 msgstr ""
31394 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31395 "dans cette version de LyX."
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31398 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31399 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31405 "1995--%1$s LyX Team"
31406 msgstr ""
31407 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31408 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31411 msgid ""
31412 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31413 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31414 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31415 "any later version."
31416 msgstr ""
31417 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31418 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31419 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31420 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31423 msgid ""
31424 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31425 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31426 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31427 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31428 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31429 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31430 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31431 msgstr ""
31432 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31433 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31434 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31435 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31436 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31437 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31438 "MA 02139, USA."
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31441 msgid "not released yet"
31442 msgstr "pas encore publié"
31443
31444 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31445 #, fuzzy, c-format
31446 msgid ""
31447 "Version %1$s\n"
31448 "(%2$s)"
31449 msgstr ""
31450 "Version LyX  %1$s\n"
31451 "(%2$s)"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31454 msgid "Built from git commit hash "
31455 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31458 #, c-format
31459 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31460 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
31461
31462 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31463 #, c-format
31464 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31465 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31466
31467 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31468 msgid "About LyX"
31469 msgstr "À propos de LyX"
31470
31471 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31472 msgid "About %1"
31473 msgstr "À propos de %1"
31474
31475 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31476 msgid "Preferences"
31477 msgstr "Préférences"
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31480 msgid "Reconfigure"
31481 msgstr "Reconfigurer"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31484 msgid "Restore Defaults"
31485 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31488 msgid "Quit %1"
31489 msgstr "Quitter %1"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31492 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31493 msgid "&OK"
31494 msgstr "&OK"
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31497 msgid "Apply"
31498 msgstr "Appliquer"
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31501 msgid "Reset"
31502 msgstr "RàZ"
31503
31504 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31505 msgid "Open"
31506 msgstr "Ouvir"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31509 msgid "Nothing to do"
31510 msgstr "Rien à faire"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31513 msgid "Unknown action"
31514 msgstr "Action inconnue"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31517 msgid "Command not handled"
31518 msgstr "Commande non gérée"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31521 msgid "Command disabled"
31522 msgstr "Commande désactivée"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31525 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31526 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31529 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31530 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31533 msgid "Wrong focus!"
31534 msgstr "Mauvaise cible ! "
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31537 msgid "Running configure..."
31538 msgstr "Lancement de configure..."
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31541 msgid "Reloading configuration..."
31542 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31545 msgid "System reconfiguration failed"
31546 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31549 msgid ""
31550 "The system reconfiguration has failed.\n"
31551 "Default textclass is used but LyX may\n"
31552 "not be able to work properly.\n"
31553 "Please reconfigure again if needed."
31554 msgstr ""
31555 "La reconfiguration a échoué.\n"
31556 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31557 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31558 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31561 msgid "System reconfigured"
31562 msgstr "Système reconfiguré"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31565 msgid ""
31566 "The system has been reconfigured.\n"
31567 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31568 "updated document class specifications."
31569 msgstr ""
31570 "Le système a été reconfiguré.\n"
31571 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31572 "les classes de document mises à jour."
31573
31574 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31575 msgid "Exiting."
31576 msgstr "Quitte."
31577
31578 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31579 #, c-format
31580 msgid "Opening help file %1$s..."
31581 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31584 #, fuzzy
31585 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31586 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31589 #, c-format
31590 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31591 msgstr ""
31592 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31593 "être redéfinie"
31594
31595 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31596 #, c-format
31597 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31598 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31601 #, c-format
31602 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31603 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31606 #, c-format
31607 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31608 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31609
31610 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31611 msgid "Unable to save document defaults"
31612 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31613
31614 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31616 msgid "Unknown function."
31617 msgstr "Fonction inconnue."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31620 msgid "The current document was closed."
31621 msgstr "Le document courant était fermé."
31622
31623 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31624 msgid ""
31625 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31626 "documents and exit.\n"
31627 "\n"
31628 "Exception: "
31629 msgstr ""
31630 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31631 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31632 "\n"
31633 "Exception : "
31634
31635 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31637 msgid "Software exception Detected"
31638 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31641 msgid ""
31642 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31643 "unsaved documents and exit."
31644 msgstr ""
31645 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31646 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31650 msgid "Could not find UI definition file"
31651 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31654 #, c-format
31655 msgid ""
31656 "Error while reading the included file\n"
31657 "%1$s\n"
31658 "Please check your installation."
31659 msgstr ""
31660 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31661 "%1$s.\n"
31662 "Veuillez vérifier votre installation."
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31665 msgid "Could not find default UI file"
31666 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31669 msgid ""
31670 "LyX could not find the default UI file!\n"
31671 "Please check your installation."
31672 msgstr ""
31673 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31674 "Veuillez vérifier votre installation."
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31677 #, c-format
31678 msgid ""
31679 "Error while reading the configuration file\n"
31680 "%1$s\n"
31681 "Falling back to default.\n"
31682 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31683 "check which User Interface file you are using."
31684 msgstr ""
31685 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31686 "%1$s.\n"
31687 "Retour à la configuration implicite.\n"
31688 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31689 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31692 msgid "Author &Names:"
31693 msgstr "Noms des &auteurs :"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31696 msgid ""
31697 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31698 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31699 msgstr ""
31700 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31701 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31702 "saisie ci-dessous."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31705 msgid ""
31706 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31707 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31708 msgstr ""
31709 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31710 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
31711
31712 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31713 msgid "Bibliography Item Settings"
31714 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
31715
31716 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31717 msgid "BibTeX Bibliography"
31718 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31721 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31722 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31723 msgid "Clear text"
31724 msgstr "Effacer le texte"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31727 msgid "All avail. databases"
31728 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31731 msgid ""
31732 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31733 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31734 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31735 "this is the place you should store it."
31736 msgstr ""
31737 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
31738 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
31739 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
31740 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
31741 "les ajouter."
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31744 msgid "Document Encoding"
31745 msgstr "Encodage du document"
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31748 msgid "Database"
31749 msgstr "Bases de données"
31750
31751 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31752 msgid "File Encoding"
31753 msgstr "Encodage de fichiers"
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31756 msgid "General E&ncoding:"
31757 msgstr "Encodage &général"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31760 msgid ""
31761 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31762 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31763 "you can set it in the list above."
31764 msgstr ""
31765 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
31766 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
31767 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31770 msgid "General Encoding"
31771 msgstr "Encodage général"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31774 msgid ""
31775 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31776 "below, set it here"
31777 msgstr ""
31778 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
31779 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici. "
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31782 msgid "Biblatex Bibliography"
31783 msgstr "Bibliographie Biblatex"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31786 msgid "all reference units"
31787 msgstr "toutes les entités de références"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31792 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31793 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31797 msgid "D&ocuments"
31798 msgstr "Documents|u"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31801 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31802 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31805 msgid "Select a BibTeX database to add"
31806 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31809 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31810 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31813 msgid "Select a BibTeX style"
31814 msgstr "Choisir un style BibTeX"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31817 msgid "No frame"
31818 msgstr "Aucun cadre tracé"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31821 msgid "Simple rectangular frame"
31822 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31825 msgid "Oval frame, thin"
31826 msgstr "Cadre oval, fin"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31829 msgid "Oval frame, thick"
31830 msgstr "Cadre oval, épais"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31833 msgid "Drop shadow"
31834 msgstr "Ombre en relief"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31837 msgid "Shaded background"
31838 msgstr "Fond ombré"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31841 msgid "Double rectangular frame"
31842 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31845 msgid "Depth"
31846 msgstr "Profondeur"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31849 msgid "Total Height"
31850 msgstr "Hauteur totale"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31853 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31854 msgid "Makebox"
31855 msgstr "Makebox"
31856
31857 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31858 msgid "Box Settings"
31859 msgstr "Paramètres de boîte"
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31862 msgid "Branch Settings"
31863 msgstr "Paramètres de branche"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31866 msgid "Branch"
31867 msgstr "Branche"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31870 msgid "Activated"
31871 msgstr "Activées"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31874 msgid "Filename Suffix"
31875 msgstr "Suffixe du fichier"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
31879 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31880 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31881 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31882 msgid "Yes"
31883 msgstr "Oui"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
31888 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31889 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31890 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31891 msgid "No"
31892 msgstr "Non"
31893
31894 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31895 msgid "Enter new branch name"
31896 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
31897
31898 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31899 #, c-format
31900 msgid ""
31901 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31902 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31903 msgstr ""
31904 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
31905 "\n"
31906 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31909 msgid "&Merge"
31910 msgstr "&Fusionner"
31911
31912 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31913 msgid "Renaming failed"
31914 msgstr "Échec de la modification du nom"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31917 msgid "The branch could not be renamed."
31918 msgstr "Impossible de renommer la branche."
31919
31920 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31921 msgid "Merge Changes"
31922 msgstr "Fusionner les modifications"
31923
31924 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31925 #, fuzzy
31926 msgid "Inserted by %1"
31927 msgstr "Insérer une boîte"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31930 #, fuzzy
31931 msgid "Deleted by %1"
31932 msgstr "S&upp. touche"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31935 msgid " on[[date]] %1"
31936 msgstr ""
31937
31938 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
31939 #, fuzzy
31940 msgid "Inserted on %1"
31941 msgstr "Insérer une boîte"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
31944 #, fuzzy
31945 msgid "Deleted on %1"
31946 msgstr "Supprimer la ligne"
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31949 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31950 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31952 msgid "No change"
31953 msgstr "Inchangé"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31956 msgid "Small Caps"
31957 msgstr "Petites capitales"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31960 msgid "(Without)[[underlining]]"
31961 msgstr "(sans)"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31964 msgid "Single[[underlining]]"
31965 msgstr "Simple"
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31968 msgid "Double[[underlining]]"
31969 msgstr "Double soulignement"
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31972 msgid "Wavy"
31973 msgstr "Vague"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31976 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31977 msgstr "(sans)"
31978
31979 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31980 msgid "Single[[strikethrough]]"
31981 msgstr "Simple"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31984 msgid "With /"
31985 msgstr "Avec /"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31988 msgid "(Without)[[color]]"
31989 msgstr "(sans)"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31992 msgid "Text Properties"
31993 msgstr "Propriétés du texte"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31996 msgid "Reset All To &Default"
31997 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32000 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32001 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32004 msgid "&Reset All Fields"
32005 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32008 msgid "Citation"
32009 msgstr "Citation"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32012 msgid "All avail. citations"
32013 msgstr "Toutes les citations dispo."
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32016 msgid "Regular e&xpression"
32017 msgstr "Expression r&égulière"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32020 msgid "Case se&nsitive"
32021 msgstr "Se&lon la casse"
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32024 msgid "Search as you &type"
32025 msgstr "Chercher à la &volée"
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32028 msgid ""
32029 "Ordered list of all cited references.\n"
32030 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32031 msgstr ""
32032 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32033 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32034 "sur la gauche."
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32037 msgid "General text befo&re:"
32038 msgstr "Texte général a&vant :"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32041 msgid "General &text after:"
32042 msgstr "Texte général a&près :"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32045 msgid ""
32046 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32047 "individual items, double-click on the respective entry above."
32048 msgstr ""
32049 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32050 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32053 msgid ""
32054 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32055 "items, double-click on the respective entry above."
32056 msgstr ""
32057 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32058 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32061 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32062 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32065 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32066 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32069 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32070 msgstr ""
32071 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32072 "\")."
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32075 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32076 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32079 msgid "All references available for citing."
32080 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32083 msgid ""
32084 "All references available for citing.\n"
32085 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32086 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32087 msgstr ""
32088 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32089 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32090 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32091 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32094 msgid "Keys"
32095 msgstr "Clés"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32098 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32099 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32102 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32103 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32106 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32107 msgstr ""
32108 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32109 "disponibles"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32112 msgid ""
32113 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32114 msgstr ""
32115 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32116 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32119 msgid ""
32120 "\n"
32121 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32122 msgstr ""
32123 "\n"
32124 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32125 "citations."
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32128 msgid "Text before"
32129 msgstr "Texte avant"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32132 msgid "Cite key"
32133 msgstr "Clé de citation"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32136 msgid "Text after"
32137 msgstr "Texte après"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32140 msgid "LinkBack PDF"
32141 msgstr "LinkBack PDF"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32144 msgid "JPEG"
32145 msgstr "JPEG"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32148 msgid "pasted"
32149 msgstr "collé"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32152 #, c-format
32153 msgid "%1$s Files"
32154 msgstr "Fichiers %1$s"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32157 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32158 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32163 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32164 msgid "Canceled."
32165 msgstr "Annulé."
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32168 msgid "Overwrite external file?"
32169 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32172 #, c-format
32173 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32174 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32177 msgid "List of previous commands"
32178 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32179
32180 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32181 msgid "Next command"
32182 msgstr "Commande suivante"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32185 msgid "Compare LyX files"
32186 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32189 msgid "Select document"
32190 msgstr "Sélectionner le document"
32191
32192 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32195 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32196 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32199 msgid "Error while comparing documents."
32200 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32203 msgid "Aborted"
32204 msgstr "Interrompu"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32207 msgid "Finished"
32208 msgstr "Terminé"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32211 msgid "Aborting process..."
32212 msgstr "Interruption du traitement..."
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32215 msgid "differences"
32216 msgstr "différences"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32219 msgid "Compare different revisions"
32220 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32223 #, fuzzy
32224 msgid "Counters"
32225 msgstr "Pays"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32228 msgid "big[[delimiter size]]"
32229 msgstr "big"
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32232 msgid "Big[[delimiter size]]"
32233 msgstr "Big"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32236 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32237 msgstr "bigg"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32240 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32241 msgstr "Bigg"
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32244 msgid "Math Delimiter"
32245 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32248 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32249 msgid "(None)"
32250 msgstr "(Aucun)"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32253 msgid "Variable"
32254 msgstr "Variable"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32257 msgid "Module not found!"
32258 msgstr "Module introuvable !"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32261 msgid "&End Edit"
32262 msgstr "Fin de modification"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32265 msgid "Validation required!"
32266 msgstr "Validation nécessaire !"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32269 msgid "Layout is valid!"
32270 msgstr "Le format est valide !"
32271
32272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32273 msgid "Layout is invalid!"
32274 msgstr "Format invalide !"
32275
32276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32277 msgid "Conversion to current format impossible!"
32278 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32281 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32282 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32285 msgid "Convert to current format"
32286 msgstr "Conversion vers le format courant"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32289 msgid "Child Document"
32290 msgstr "Sous-document"
32291
32292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32293 msgid "Include to Output"
32294 msgstr "Inclus dans le résultat"
32295
32296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32297 #, fuzzy
32298 msgid "Unicode (utf8)"
32299 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32302 msgid "Traditional (auto-selected)"
32303 msgstr ""
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32306 #, fuzzy
32307 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32308 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode (utf8)."
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32311 #, fuzzy
32312 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32313 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32316 #, fuzzy
32317 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32318 msgstr "Utiliser l'encodage global du document."
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32321 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32322 msgstr ""
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32325 msgid ""
32326 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32327 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32328 "custom preamble code."
32329 msgstr ""
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32332 msgid ""
32333 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32334 "``ucs'' package."
32335 msgstr ""
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32338 #, fuzzy
32339 msgid "Language Default (no inputenc)"
32340 msgstr "langue historique implicite (pas de recours à inputenc)"
32341
32342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32343 msgid ""
32344 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32345 "if a text part is set to a language with different default."
32346 msgstr ""
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32349 msgid ""
32350 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32351 "write input encoding switch commands to the source."
32352 msgstr ""
32353
32354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32355 msgid "10"
32356 msgstr "10"
32357
32358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32359 msgid "11"
32360 msgstr "11"
32361
32362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32363 msgid "12"
32364 msgstr "12"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32367 #, fuzzy
32368 msgid "Automatic[[encoding]]"
32369 msgstr "Automatique"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32372 msgid ""
32373 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32374 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32375 msgstr ""
32376 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32377 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32378 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32379 "fonctionnalité."
32380
32381 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32382 msgid "empty"
32383 msgstr "vide"
32384
32385 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32386 msgid "plain"
32387 msgstr "ordinaire"
32388
32389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32390 msgid "headings"
32391 msgstr "en-têtes"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32394 msgid "fancy"
32395 msgstr "sophistiqué"
32396
32397 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32398 msgid "US letter"
32399 msgstr "Lettre US"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32402 msgid "US legal"
32403 msgstr "Légal US"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32406 msgid "US executive"
32407 msgstr "Executive US"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32410 msgid "A0"
32411 msgstr "A0"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32414 msgid "A1"
32415 msgstr "A1"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32418 msgid "A2"
32419 msgstr "A2"
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32422 msgid "A3"
32423 msgstr "A3"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32426 msgid "A4"
32427 msgstr "A4"
32428
32429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32430 msgid "A5"
32431 msgstr "A5"
32432
32433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32434 msgid "A6"
32435 msgstr "A6"
32436
32437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32438 msgid "B0"
32439 msgstr "B0"
32440
32441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32442 msgid "B1"
32443 msgstr "B1"
32444
32445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32446 msgid "B2"
32447 msgstr "B2"
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32450 msgid "B3"
32451 msgstr "B3"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32454 msgid "B4"
32455 msgstr "B4"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32458 msgid "B5"
32459 msgstr "B5"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32462 msgid "B6"
32463 msgstr "B6"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32466 msgid "C0"
32467 msgstr "C0"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32470 msgid "C1"
32471 msgstr "C1"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32474 msgid "C2"
32475 msgstr "C2"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32478 msgid "C3"
32479 msgstr "C3"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32482 msgid "C4"
32483 msgstr "C4"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32486 msgid "C5"
32487 msgstr "C5"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32490 msgid "C6"
32491 msgstr "C6"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32494 msgid "JIS B0"
32495 msgstr "JIS B0"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32498 msgid "JIS B1"
32499 msgstr "JIS B1"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32502 msgid "JIS B2"
32503 msgstr "JIS B2"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32506 msgid "JIS B3"
32507 msgstr "JIS B3"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32510 msgid "JIS B4"
32511 msgstr "JIS B4"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32514 msgid "JIS B5"
32515 msgstr "JIS B5"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32518 msgid "JIS B6"
32519 msgstr "JIS B6"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32522 msgid "Numbered"
32523 msgstr "Numéroté"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32526 msgid "Appears in TOC"
32527 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32530 msgid "Package"
32531 msgstr "Paquetage"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32534 msgid "Load automatically"
32535 msgstr "Charger automatiquement"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32538 msgid "Load always"
32539 msgstr "Toujours charger"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32542 msgid "Do not load"
32543 msgstr "Ne pas charger"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32546 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32547 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32550 #, c-format
32551 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32552 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32555 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32556 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32559 #, c-format
32560 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32561 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32564 #, c-format
32565 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32566 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32567
32568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32572 "all required packages (%2$s) installed."
32573 msgstr ""
32574 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32575 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32578 msgid "All avail. modules"
32579 msgstr "Tous les modules dispo."
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32582 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32583 msgstr ""
32584 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32585 "paramètres."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32588 msgid "Document Class"
32589 msgstr "Classe de document"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32592 msgid "Local Layout"
32593 msgstr "Format local"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32596 msgid "Text Layout"
32597 msgstr "Format du texte"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32600 msgid "Page Margins"
32601 msgstr "Marges"
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32604 msgid "Colors"
32605 msgstr "Couleurs"
32606
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32608 #, fuzzy
32609 msgid "Change Tracking"
32610 msgstr "Suivi des modifications|S"
32611
32612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32613 msgid "Numbering & TOC"
32614 msgstr "Numérotation & TdM"
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32617 msgid "Indexes"
32618 msgstr "Index"
32619
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32621 msgid "PDF Properties"
32622 msgstr "Propriétés du PDF"
32623
32624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32625 msgid "Math Options"
32626 msgstr "Options mode math"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32629 msgid "Bullets"
32630 msgstr "Puces"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32633 msgid "Formats[[output]]"
32634 msgstr "Sortie"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32637 msgid "LaTeX Preamble"
32638 msgstr "Préambule LaTeX"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32641 #, fuzzy
32642 msgid "Class defaults"
32643 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32646 #, fuzzy
32647 msgid "Package defaults"
32648 msgstr "langue historique implicite"
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32651 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32652 msgstr ""
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32655 msgid ""
32656 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32657 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32658 msgstr ""
32659
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32661 msgid "&Default..."
32662 msgstr "&Implicite..."
32663
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32665 msgid "Direct (No inputenc)"
32666 msgstr ""
32667
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32669 #, fuzzy
32670 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32671 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32676 msgid " (not installed)"
32677 msgstr " (pas installé)"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32681 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32684 msgid " (not available)"
32685 msgstr " (indisponible)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32689 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32692 msgid "Lay&outs"
32693 msgstr "Forma&t|"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32696 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32697 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32700 msgid "Local layout file"
32701 msgstr "Fichier de format local"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32704 msgid ""
32705 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32706 "file, not one in the system or user directory.\n"
32707 "Your document will not work with this layout if you\n"
32708 "move the layout file to a different directory."
32709 msgstr ""
32710 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
32711 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
32712 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
32713 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
32714 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32717 msgid "&Set Layout"
32718 msgstr "&Sélectionner le format"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32721 msgid "Unable to read local layout file."
32722 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
32723
32724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32725 msgid "This is a local layout file."
32726 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32729 msgid "Select master document"
32730 msgstr "Sélectionner le document maître"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32733 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32734 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32738 msgid "Unapplied changes"
32739 msgstr "Modifications non appliquées"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32743 msgid ""
32744 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32745 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32746 msgstr ""
32747 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
32748 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32752 msgid "&Apply"
32753 msgstr "&Appliquer"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32756 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32757 msgid "&Dismiss"
32758 msgstr "Aban&donner"
32759
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32761 msgid "Unable to set document class."
32762 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32765 msgid "Basic numerical"
32766 msgstr "Numérique de base"
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32769 msgid "Author-year"
32770 msgstr "Auteur-année"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32773 msgid "Author-number"
32774 msgstr "Auteur-numéro"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32777 #, c-format
32778 msgid "%1$s and %2$s"
32779 msgstr "%1$s et %2$s"
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32782 #, c-format
32783 msgid "%1$s, %2$s"
32784 msgstr "%1$s, %2$s"
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32787 #, c-format
32788 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32789 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32792 #, c-format
32793 msgid "%1$s (unavailable)"
32794 msgstr "%1$s (indisponible)"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32797 msgid "Module provided by document class."
32798 msgstr "Module fourni par la classe de document."
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32801 #, c-format
32802 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32803 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32806 #, c-format
32807 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32808 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32811 msgid "or"
32812 msgstr "ou"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32815 #, c-format
32816 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32817 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32820 #, c-format
32821 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32822 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32825 #, c-format
32826 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32827 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32830 msgid ""
32831 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32832 "font></p>"
32833 msgstr ""
32834 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
32835 "disponibles !</b></font></p>"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32838 msgid "per part"
32839 msgstr "par partie"
32840
32841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32842 msgid "per chapter"
32843 msgstr "par chapitre"
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32846 msgid "per section"
32847 msgstr "par section"
32848
32849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32850 msgid "per subsection"
32851 msgstr "par sous-section"
32852
32853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32854 msgid "per child document"
32855 msgstr "par sous-document"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32858 msgid "[No options predefined]"
32859 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
32860
32861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32862 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32863 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32866 msgid "&Use Hyperref Support"
32867 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
32868
32869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32870 msgid "Can't set layout!"
32871 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32874 #, c-format
32875 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32876 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
32877
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
32879 msgid "Not Found"
32880 msgstr "Introuvable"
32881
32882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
32883 msgid "Assigned master does not include this file"
32884 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
32885
32886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
32887 #, c-format
32888 msgid ""
32889 "You must include this file in the document\n"
32890 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32891 "feature."
32892 msgstr ""
32893 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
32894 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
32895 "« document maître »."
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
32898 msgid "Could not load master"
32899 msgstr "Chargement du document maître impossible"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "The master document '%1$s'\n"
32905 "could not be loaded."
32906 msgstr ""
32907 "Le document maître  %1$s\n"
32908 " n'a pas pu être chargé."
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
32911 msgid "%1 (missing req.)"
32912 msgstr "%1 (req. manquante)"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32915 msgid "personal module"
32916 msgstr "module personnel"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32919 msgid "distributed module"
32920 msgstr "module distribué"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
32923 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32924 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
32925
32926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
32927 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32928 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
32929
32930 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32931 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32932 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
32933
32934 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32935 msgid "DocBook"
32936 msgstr "DocBook"
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
32939 msgid "Literate"
32940 msgstr "Littéraire"
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32943 msgid "Error List"
32944 msgstr "Liste des erreurs"
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32947 #, c-format
32948 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32949 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32952 msgid "Top left"
32953 msgstr "Haut gauche"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32956 msgid "Bottom left"
32957 msgstr "Bas gauche"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32960 msgid "Baseline left"
32961 msgstr "Ligne de base gauche"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32964 msgid "Top center"
32965 msgstr "Haut centre"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32968 msgid "Bottom center"
32969 msgstr "Bas centre"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32972 msgid "Baseline center"
32973 msgstr "Ligne de Base Centre"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32976 msgid "Top right"
32977 msgstr "Haut droite"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32980 msgid "Bottom right"
32981 msgstr "Bas Droite"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32984 msgid "Baseline right"
32985 msgstr "Ligne de base droite"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32988 msgid "Scale%"
32989 msgstr "Échelle%"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32992 msgid "Select external file"
32993 msgstr "Choisir le fichier externe"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32996 msgid "automatically"
32997 msgstr "automatiquement"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33000 msgid "Graphics"
33001 msgstr "Graphique"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33004 msgid "Dissolve previous group?"
33005 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33008 #, c-format
33009 msgid ""
33010 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33011 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33012 "because this graphic was its only member.\n"
33013 "How do you want to proceed?"
33014 msgstr ""
33015 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33016 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33017 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33018 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33021 #, c-format
33022 msgid "Stick with group '%1$s'"
33023 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33024
33025 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33026 #, c-format
33027 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33028 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33031 #, c-format
33032 msgid ""
33033 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33034 "the group will be dissolved,\n"
33035 "because this graphic was its only member.\n"
33036 "How do you want to proceed?"
33037 msgstr ""
33038 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33039 "le groupe  sera dissous,\n"
33040 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33041 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33044 #, c-format
33045 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33046 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33049 msgid "Enter unique group name:"
33050 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33053 msgid "Group already defined!"
33054 msgstr "Groupe déjà défini !"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33057 #, c-format
33058 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33059 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33062 msgid "Set max. &width:"
33063 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33066 msgid "Set max. &height:"
33067 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33070 msgid "Maximal width of image in output"
33071 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33074 msgid "Maximal height of image in output"
33075 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33076
33077 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33078 msgid "bp"
33079 msgstr "bp"
33080
33081 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33082 msgid "cm"
33083 msgstr "cm"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33086 msgid "mm"
33087 msgstr "mm"
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33090 msgid "in[[unit of measure]]"
33091 msgstr "in"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33094 msgid "Select graphics file"
33095 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33098 msgid "&Clipart"
33099 msgstr "&Clipart"
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33102 msgid "Interword Space"
33103 msgstr "Espace entre mots"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33106 msgid "Thin Space"
33107 msgstr "Espace fine"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33110 msgid "Medium Space"
33111 msgstr "Espace moyenne"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33114 msgid "Thick Space"
33115 msgstr "Espace large"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33118 msgid "Negative Thin Space"
33119 msgstr "Espace fine négative"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33122 msgid "Negative Medium Space"
33123 msgstr "Espace moyenne négative"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33126 msgid "Negative Thick Space"
33127 msgstr "Espace large négative"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33130 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33131 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33134 msgid "Quad (1 em)"
33135 msgstr "Cadratin (1 em)"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33138 msgid "Double Quad (2 em)"
33139 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33142 msgid "Horizontal Fill"
33143 msgstr "Ressort horizontal"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33146 msgid "Visible Space"
33147 msgstr "Espace visible"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33150 msgid ""
33151 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33152 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33153 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33154 msgstr ""
33155 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33156 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33157 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33160 msgid "Horizontal Space Settings"
33161 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33164 msgid "Hyperlink Settings"
33165 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33168 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33169 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33170 msgid ""
33171 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33172 msgstr ""
33173 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33174 "paramètres disponibles."
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33177 #, fuzzy
33178 msgid "&Create"
33179 msgstr "&Oui, créer"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33182 msgid "Select document to include"
33183 msgstr "Choisir le sous-document"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33186 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33187 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33190 msgid "Index Entry Settings"
33191 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33194 msgid "Label Color"
33195 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33198 msgid "Cannot remove standard index"
33199 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33202 msgid "The default index cannot be removed."
33203 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33206 msgid "Enter new index name"
33207 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33210 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33211 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33214 msgid "Date (current)"
33215 msgstr "Date (courante)"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33218 msgid "Date (last modified)"
33219 msgstr "Date (dernière modification)"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33222 msgid "Date (fix)"
33223 msgstr "Date (fixée)"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33226 msgid "Time (current)"
33227 msgstr "Heure (courante)"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33230 msgid "Time (last modified)"
33231 msgstr "Heure (dernière modification)"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33234 msgid "Time (fix)"
33235 msgstr "Heure (fixée)"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33238 msgid "Document Information"
33239 msgstr "Information sur le document"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33242 msgid "Version Control Information"
33243 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33246 msgid "LaTeX Package Availability"
33247 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33250 msgid "LaTeX Class Availability"
33251 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33254 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33255 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33258 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33259 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33262 msgid "LyX Menu Location"
33263 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33266 msgid "Localized GUI String"
33267 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33270 msgid "LyX Toolbar Icon"
33271 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33274 msgid "LyX Preferences Entry"
33275 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33278 msgid "LyX Application Information"
33279 msgstr "Information sur l'application LyX"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33282 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33283 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33284 msgid "Custom Format"
33285 msgstr "Format personnalisé"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33288 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33289 msgid "Not Applicable"
33290 msgstr "Non pertinent"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33293 msgid "Package Name"
33294 msgstr "Nom du paquetage"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33297 msgid "Class Name"
33298 msgstr "Nom de la classe"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33301 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33302 msgid "LyX Function"
33303 msgstr "Fonction LyX"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33306 msgid "English String"
33307 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33310 msgid "Preferences Key"
33311 msgstr "Clé de préférences"
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33314 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33315 msgid ""
33316 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33317 "* d: day as number without a leading zero\n"
33318 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33319 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33320 "* dddd: long localized day name\n"
33321 "* M: month as number without a leading zero\n"
33322 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33323 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33324 "* MMMM: long localized month name\n"
33325 "* yy: year as two digit number\n"
33326 "* yyyy: year as four digit number"
33327 msgstr ""
33328 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33329 "suivants :\n"
33330 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33331 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33332 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33333 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33334 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33335 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33336 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33337 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33338 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33339 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33343 msgid ""
33344 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33345 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33346 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33347 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33348 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33349 "* m: the minute without a leading zero\n"
33350 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33351 "* s: the second without a leading zero\n"
33352 "* ss: the second with a leading zero\n"
33353 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33354 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33355 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33356 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33357 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33358 msgstr ""
33359 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33360 "suivants :\n"
33361 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33362 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33363 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33364 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33365 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33366 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33367 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33368 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33369 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33370 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33371 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33372 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33373 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33377 msgid "Please select a valid type above"
33378 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33381 msgid ""
33382 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33383 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33384 msgstr ""
33385 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33386 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33387 "» (paquetage manquant)."
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33390 msgid ""
33391 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33392 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33393 msgstr ""
33394 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33395 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33396 "manquante)."
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33399 msgid ""
33400 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33401 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33402 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33403 msgstr ""
33404 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33405 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33406 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33409 msgid ""
33410 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33411 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33412 "possible keyboard shortcuts for this function"
33413 msgstr ""
33414 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33415 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33416 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33417 "fonction."
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33420 msgid ""
33421 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33422 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33423 "to the function in the menu (using the current localization)."
33424 msgstr ""
33425 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33426 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33427 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33428 "langage courant)."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33431 msgid ""
33432 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33433 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33434 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33435 "accelerator markup are stripped."
33436 msgstr ""
33437 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33438 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marquages "
33439 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33440 "langue courante ; les points finaux et les marquages sont supprimés."
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33443 msgid ""
33444 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33445 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33446 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33447 msgstr ""
33448 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33449 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33450 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33451 "utilisant le thème des icônes courant)"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33454 msgid ""
33455 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33456 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33457 msgstr ""
33458 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33459 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33460 "courant pour cette préférence."
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33463 msgid "Unknown"
33464 msgstr "Inconnu"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33467 msgid "Enter a valid value below"
33468 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33471 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33472 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33475 msgid "&Fix Time:"
33476 msgstr "Temps fixé :"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33479 msgid "Field Settings"
33480 msgstr "Paramètres du champ"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33483 msgid "Shift-"
33484 msgstr "Maj-"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33487 msgid "Control-"
33488 msgstr "Control-"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33491 msgid "Option-"
33492 msgstr "Option-"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33495 msgid "Command-"
33496 msgstr "Command-"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33499 msgid "Label Settings"
33500 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33503 msgid "Line Settings"
33504 msgstr "Paramètres de ligne"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33507 msgid "No language"
33508 msgstr "Pas de language"
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33511 msgid "Program Listing Settings"
33512 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33515 msgid "No dialect"
33516 msgstr "Pas de dialecte"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33519 msgid "LaTeX Log"
33520 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33523 msgid "Biber"
33524 msgstr "Biber"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33527 msgid "LyX2LyX"
33528 msgstr "LyX2LyX"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33531 msgid "Literate Programming Build Log"
33532 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33535 msgid "lyx2lyx Error Log"
33536 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33539 msgid "Version Control Log"
33540 msgstr "Historique du contrôle de version"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33543 msgid "Log file not found."
33544 msgstr "Fichier journal introuvable."
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33547 msgid "No literate programming build log file found."
33548 msgstr ""
33549 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33552 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33553 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33556 msgid "No version control log file found."
33557 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33560 msgid "Preferred &Language:"
33561 msgstr "Lan&gue préférée"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33564 msgid "New File From Template"
33565 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33568 msgid "All available files"
33569 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33572 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33573 msgstr ""
33574 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33575 "disponibles"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33578 msgid "User and System Files"
33579 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33582 msgid "User Files Only"
33583 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33586 msgid "System Files Only"
33587 msgstr "Fichiers système uniquement"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33590 msgid "File &Language:"
33591 msgstr "Lan&gue du fichier"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33594 msgid ""
33595 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33596 "The selected language version will be opened."
33597 msgstr ""
33598 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33599 "ici.\n"
33600 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33603 msgid "Select example file"
33604 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33608 msgid "&Examples"
33609 msgstr "&Exemples"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33612 msgid "Select template file"
33613 msgstr "Choisir le modèle"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33617 msgid "&Templates"
33618 msgstr "&Modèles"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33621 msgid "&User files"
33622 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33625 msgid "&System files"
33626 msgstr "Fichiers &système"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33629 msgid "Chose UI file"
33630 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33633 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33634 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33637 msgid "Chose bind file"
33638 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33641 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33642 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33645 msgid "Chose keyboard map"
33646 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33649 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33650 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33653 msgid "Default Template"
33654 msgstr "Modèle implicite"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33657 msgid "Open Example File"
33658 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33661 msgid "Open File"
33662 msgstr "Ouvrir le fichier"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33665 msgid "[x]"
33666 msgstr "[x]"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33669 msgid "(x)"
33670 msgstr "(x)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33673 msgid "{x}"
33674 msgstr "{x}"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33677 msgid "|x|"
33678 msgstr "|x|"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33681 msgid "||x||"
33682 msgstr "||x||"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33685 #, fuzzy
33686 msgid "small"
33687 msgstr "Petit"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33690 msgid "bmatrix"
33691 msgstr "Insérer une matrice"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33694 msgid "pmatrix"
33695 msgstr "Insérer une matrice"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33698 msgid "Bmatrix"
33699 msgstr "Insérer une matrice"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33702 msgid "vmatrix"
33703 msgstr "Insérer une matrice"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33706 msgid "Vmatrix"
33707 msgstr "Insérer une matrice"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33710 #, fuzzy
33711 msgid "smallmatrix"
33712 msgstr "Insérer une matrice"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33715 msgid "Math Matrix"
33716 msgstr "Matrice mathématique"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33719 msgid "Nomenclature Settings"
33720 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33723 msgid "Note Settings"
33724 msgstr "Paramètres de note"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33727 msgid "Paragraph Settings"
33728 msgstr "Paramètres de paragraphe"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33731 msgid ""
33732 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33733 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33734 "\n"
33735 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33736 "the items is used."
33737 msgstr ""
33738 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
33739 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
33740 "comme Liste et Description.\n"
33741 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
33742 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33745 msgid "&Close"
33746 msgstr "&Fermer"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33749 msgid "Phantom Settings"
33750 msgstr "Paramètres fantôme"
33751
33752 # ou ergonomie ?
33753 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
33754 # A faire (27/01/13) JPC
33755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33756 msgid "Look & Feel"
33757 msgstr "Apparence"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33760 msgid "File Handling"
33761 msgstr "Gestion des fichiers"
33762
33763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33764 msgid "Keyboard/Mouse"
33765 msgstr "Clavier/Souris"
33766
33767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33768 msgid "Input Completion"
33769 msgstr "Complétion de saisie"
33770
33771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33772 msgid "C&ommand:"
33773 msgstr "&Commande :"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33777 msgid "Co&mmand:"
33778 msgstr "&Commande :"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33781 msgid "Screen Fonts"
33782 msgstr "Polices d'écran"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33785 msgid "Paths"
33786 msgstr "Répertoires"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33789 msgid "Select directory for example files"
33790 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33793 msgid "Select a document templates directory"
33794 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33797 msgid "Select a temporary directory"
33798 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33801 msgid "Select a backups directory"
33802 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33805 msgid "Select a document directory"
33806 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33810 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33814 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33818 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33821 msgid "Spellchecker"
33822 msgstr "Correcteur Orthographique"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33825 msgid "Native"
33826 msgstr "natif"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33829 msgid "Aspell"
33830 msgstr "Aspell"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33833 msgid "Enchant"
33834 msgstr "Enchant"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33837 msgid "Hunspell"
33838 msgstr "Hunspell"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33841 msgid "Converters"
33842 msgstr "Convertisseurs"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33845 msgid "SECURITY WARNING!"
33846 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33849 msgid ""
33850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33854 msgstr ""
33855 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
33856 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
33857 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
33858 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
33859 "recommandée est NON."
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33862 msgid "File Formats"
33863 msgstr "Formats de fichier"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33866 msgid "Format in use"
33867 msgstr "Format utilisé"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33870 msgid ""
33871 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33872 "converter. Please remove the converter first."
33873 msgstr ""
33874 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
33875 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33878 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33879 msgstr ""
33880 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
33881 "le convertisseur."
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33884 msgid "LyX needs to be restarted!"
33885 msgstr "LyX doit être redémarré !"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33888 msgid ""
33889 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33890 "restart."
33891 msgstr ""
33892 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
33893 "qu'après un redémarrage de LyX."
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
33896 msgid "User Interface"
33897 msgstr "Interface utilisateur"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33900 msgid "Classic"
33901 msgstr "Classique"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
33904 msgid "Oxygen"
33905 msgstr "Oxygen"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33908 msgid "Document Handling"
33909 msgstr "Gestion des documents"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
33912 msgid "Control"
33913 msgstr "Contrôle"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
33916 msgid "Shortcuts"
33917 msgstr "Raccourcis"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
33920 msgid "Function"
33921 msgstr "Fonction"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
33924 msgid "Shortcut"
33925 msgstr "Raccourci"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
33928 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33929 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
33932 msgid "Mathematical Symbols"
33933 msgstr "Symboles mathématiques"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
33936 msgid "Document and Window"
33937 msgstr "Document et fenêtre"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
33940 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33941 msgstr "Polices, formats et classes"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
33944 msgid "System and Miscellaneous"
33945 msgstr "Système et divers"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
33948 msgid "Res&tore"
33949 msgstr "&Restaurer"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
33952 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
33953 msgid "Failed to create shortcut"
33954 msgstr "Échec de la création du raccourci"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
33957 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33958 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
33961 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33962 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
33963
33964 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
33965 msgid "Invalid or empty key sequence"
33966 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
33967
33968 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
33969 #, c-format
33970 msgid ""
33971 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33972 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33973 msgstr ""
33974 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
33975 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
33976 "%3$s ?"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
33979 msgid "Redefine shortcut?"
33980 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
33983 msgid "&Redefine"
33984 msgstr "&Redéfinir"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
33987 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33988 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
33991 msgid "Identity"
33992 msgstr "Identité"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33995 msgid "Longest label width"
33996 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33999 msgid "Nomenclature List Settings"
34000 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34003 msgid "Index Settings"
34004 msgstr "Paramètres d'index"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34007 msgid "<All indexes>"
34008 msgstr "<Tous les index>"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34011 msgid "Progress/Debug Messages"
34012 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34015 msgid "Debug Level"
34016 msgstr "Niveau d'analyse"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34019 msgid "Set"
34020 msgstr "Fixer"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34023 msgid "Cross-reference"
34024 msgstr "Référence croisée"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34027 msgid "All available labels"
34028 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34031 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34032 msgstr ""
34033 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34034 "disponibles"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34037 msgid "By Occurrence"
34038 msgstr "Par occurrence"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34041 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34042 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34045 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34046 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34049 msgid "Update the label list"
34050 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34053 msgid "&Go Back"
34054 msgstr "&Revenir"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34057 msgid "Jump back to the original cursor location"
34058 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34061 msgid "<No prefix>"
34062 msgstr "<Sans prefixe>"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34065 msgid "Find and Replace"
34066 msgstr "Rechercher et remplacer"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34069 msgid "Export or Send Document"
34070 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34073 msgid "Show File"
34074 msgstr "Afficher le fichier"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34077 msgid "Error -> Cannot load file!"
34078 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34081 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34082 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34085 msgid ""
34086 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34087 "beginning?"
34088 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34091 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34092 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34095 msgid "Basic Latin"
34096 msgstr "Latin de base"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34099 msgid "Latin-1 Supplement"
34100 msgstr "Supplément Latin-1"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34103 msgid "Latin Extended-A"
34104 msgstr "Latin étendu A"
34105
34106 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34107 msgid "Latin Extended-B"
34108 msgstr "Latin étendu B"
34109
34110 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34111 msgid "IPA Extensions"
34112 msgstr "Alphabet phonétique international"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34115 msgid "Spacing Modifier Letters"
34116 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34119 msgid "Combining Diacritical Marks"
34120 msgstr "Diacritiques"
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34123 msgid "Cyrillic"
34124 msgstr "Cyrillique"
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34127 msgid "Arabic"
34128 msgstr "Arabe"
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34131 msgid "Devanagari"
34132 msgstr "Dévanâgarî"
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34135 msgid "Gurmukhi"
34136 msgstr "Gourmoukhî"
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34139 msgid "Gujarati"
34140 msgstr "Goudjarati"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34143 msgid "Oriya"
34144 msgstr "Oriya"
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34147 msgid "Hangul Jamo"
34148 msgstr "Jamos hangûl"
34149
34150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34151 msgid "Phonetic Extensions"
34152 msgstr "Supplément phonétique"
34153
34154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34155 msgid "Latin Extended Additional"
34156 msgstr "Latin étendu additionnel"
34157
34158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34159 msgid "Greek Extended"
34160 msgstr "Grec étendu"
34161
34162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34163 msgid "General Punctuation"
34164 msgstr "Ponctuation générale"
34165
34166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34167 msgid "Superscripts and Subscripts"
34168 msgstr "Exposant et indices"
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34171 msgid "Currency Symbols"
34172 msgstr "Symboles monétaires"
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34175 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34176 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34177
34178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34179 msgid "Letterlike Symbols"
34180 msgstr "Symboles de type lettre"
34181
34182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34183 msgid "Number Forms"
34184 msgstr "Formes numérales"
34185
34186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34187 msgid "Mathematical Operators"
34188 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34189
34190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34191 msgid "Miscellaneous Technical"
34192 msgstr "Signes techniques divers"
34193
34194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34195 msgid "Control Pictures"
34196 msgstr "Pictogrammes de commande"
34197
34198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34199 msgid "Optical Character Recognition"
34200 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34203 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34204 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34205
34206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34207 msgid "Box Drawing"
34208 msgstr "Filets"
34209
34210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34211 msgid "Block Elements"
34212 msgstr "Pavés"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34215 msgid "Geometric Shapes"
34216 msgstr "Formes géométriques"
34217
34218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34219 msgid "Miscellaneous Symbols"
34220 msgstr "Symboles divers"
34221
34222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34223 msgid "Dingbats"
34224 msgstr "Casseau"
34225
34226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34227 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34228 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34229
34230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34231 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34232 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34233
34234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34235 msgid "Hiragana"
34236 msgstr "Hiragana"
34237
34238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34239 msgid "Katakana"
34240 msgstr "Katakana"
34241
34242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34243 msgid "Bopomofo"
34244 msgstr "Bopomofo"
34245
34246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34247 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34248 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34249
34250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34251 msgid "Kanbun"
34252 msgstr "Kanboun"
34253
34254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34255 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34256 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34259 msgid "CJK Compatibility"
34260 msgstr "Compatibilité CJC"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34263 msgid "CJK Unified Ideographs"
34264 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34267 msgid "Hangul Syllables"
34268 msgstr "Syllabes hangûl"
34269
34270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34271 msgid "High Surrogates"
34272 msgstr "Demi-zone haute"
34273
34274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34275 msgid "Private Use High Surrogates"
34276 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34277
34278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34279 msgid "Low Surrogates"
34280 msgstr "Demi-zone basse"
34281
34282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34283 msgid "Private Use Area"
34284 msgstr "Zone à usage privé"
34285
34286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34287 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34288 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34291 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34292 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34295 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34296 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34299 msgid "Combining Half Marks"
34300 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34303 msgid "CJK Compatibility Forms"
34304 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34307 msgid "Small Form Variants"
34308 msgstr "Petites variantes de forme"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34311 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34312 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34315 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34316 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34319 msgid "Linear B Syllabary"
34320 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34321
34322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34323 msgid "Linear B Ideograms"
34324 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34327 msgid "Aegean Numbers"
34328 msgstr "Nombres égéens"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34331 msgid "Ancient Greek Numbers"
34332 msgstr "Nombres grecs anciens"
34333
34334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34335 msgid "Old Italic"
34336 msgstr "Alphabet italique"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34339 msgid "Gothic"
34340 msgstr "Gotique"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34343 msgid "Ugaritic"
34344 msgstr "Ougaritique"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34347 msgid "Old Persian"
34348 msgstr "Vieux perse"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34351 msgid "Deseret"
34352 msgstr "Déséret"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34355 msgid "Shavian"
34356 msgstr "Shavien"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34359 msgid "Osmanya"
34360 msgstr "Osmanya"
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34363 msgid "Cypriot Syllabary"
34364 msgstr "Syllabaire chypriote"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34367 msgid "Kharoshthi"
34368 msgstr "Kharochthî"
34369
34370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34371 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34372 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34373
34374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34375 msgid "Musical Symbols"
34376 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34377
34378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34379 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34380 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34383 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34384 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34385
34386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34387 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34388 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34389
34390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34391 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34392 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34393
34394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34395 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34396 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34397
34398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34399 msgid "Tags"
34400 msgstr "Étiquettes"
34401
34402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34403 msgid "Variation Selectors Supplement"
34404 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34407 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34408 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34409
34410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34411 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34412 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34413
34414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34415 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34416 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34417
34418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34419 msgid "Symbols"
34420 msgstr "Symboles"
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34423 msgid "Tabular Settings"
34424 msgstr "Paramètres de tableau"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34427 msgid "Insert Table"
34428 msgstr "Insérer un tableau"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34431 msgid "TeX Information"
34432 msgstr "Informations TeX"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34435 msgid "No thesaurus available for this language!"
34436 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34439 msgid "Outline"
34440 msgstr "Plan"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34443 msgid "&Reset to default"
34444 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34447 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34448 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34451 msgid "auto"
34452 msgstr "auto"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34455 #, fuzzy, c-format
34456 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34457 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34461 msgid "off"
34462 msgstr "désactivé"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34465 #, c-format
34466 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34467 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34470 msgid "movable"
34471 msgstr "déplaçable"
34472
34473 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34474 msgid "immovable"
34475 msgstr "non déplaçable"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34478 msgid "Vertical Space Settings"
34479 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34482 msgid ""
34483 "The Document\n"
34484 "Processor[[welcome banner]]"
34485 msgstr ""
34486 "Le générateur\n"
34487 "de documents"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34490 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34491 msgstr "1.1"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34494 msgid "version "
34495 msgstr "version "
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34498 msgid "unknown version"
34499 msgstr "version inconnue"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34502 msgid ""
34503 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34504 "Right click to change."
34505 msgstr ""
34506 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34507 "document. Faites un clic droit pour changer."
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34510 msgid "Cancel Export?"
34511 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34514 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34515 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34518 msgid "Co&ntinue"
34519 msgstr "&Continuer"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34522 #, c-format
34523 msgid "Successful export to format: %1$s"
34524 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34527 #, c-format
34528 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34529 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34532 #, c-format
34533 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34534 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34537 #, c-format
34538 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34539 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34542 #, c-format
34543 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34544 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34547 msgid "Exit LyX"
34548 msgstr "Quitter LyX"
34549
34550 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34551 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34552 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34555 #, c-format
34556 msgid "%1$s (modified externally)"
34557 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34560 msgid "Welcome to LyX!"
34561 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34564 msgid "Automatic save done."
34565 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34568 msgid "Automatic save failed!"
34569 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34572 msgid "Command not allowed without any document open"
34573 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34574
34575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34576 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34577 msgstr ""
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34580 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34581 msgstr ""
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34584 #, c-format
34585 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34586 msgstr ""
34587
34588 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34589 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34590 #, c-format
34591 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34592 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34595 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34596 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34597
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34599 msgid "Document not loaded."
34600 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34603 msgid "Select document to open"
34604 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
34605
34606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34607 #, c-format
34608 msgid ""
34609 "The directory in the given path\n"
34610 "%1$s\n"
34611 "does not exist."
34612 msgstr ""
34613 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
34614 "%1$s\n"
34615 "n'existe pas."
34616
34617 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34618 #, c-format
34619 msgid "Opening document %1$s..."
34620 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
34621
34622 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34623 #, c-format
34624 msgid "Document %1$s opened."
34625 msgstr "Document %1$s ouvert."
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34628 msgid "Version control detected."
34629 msgstr "Contrôle de version détecté."
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34632 #, c-format
34633 msgid "Could not open document %1$s"
34634 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34637 msgid "Couldn't import file"
34638 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34641 #, c-format
34642 msgid "No information for importing the format %1$s."
34643 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34646 #, c-format
34647 msgid "Select %1$s file to import"
34648 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34651 #, c-format
34652 msgid ""
34653 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34654 "Aborting import."
34655 msgstr ""
34656 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
34657 "Importation interrompue.\""
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "The document %1$s already exists.\n"
34664 "\n"
34665 "Do you want to overwrite that document?"
34666 msgstr ""
34667 "Le document %1$s existe déjà.\n"
34668 "\n"
34669 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34673 msgid "Overwrite document?"
34674 msgstr "Écraser le document ?"
34675
34676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34677 #, c-format
34678 msgid "Importing %1$s..."
34679 msgstr "Importe %1$s..."
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34682 msgid "imported."
34683 msgstr "importé."
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34686 msgid "file not imported!"
34687 msgstr "fichier non importé !"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34690 msgid "newfile"
34691 msgstr "nouveau"
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34694 msgid "Select LyX document to insert"
34695 msgstr "Choisir le document à insérer"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34698 #, c-format
34699 msgid ""
34700 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34701 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34702 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34703 "Do you want to create it?"
34704 msgstr ""
34705 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34706 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
34707 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34708 "Voulez-vous le créer ?"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34711 msgid "Create Language Directory?"
34712 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34715 msgid "&Yes, Create"
34716 msgstr "&Oui, créer"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34719 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34720 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34723 msgid "Subdirectory creation failed!"
34724 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34727 msgid ""
34728 "Could not create subdirectory.\n"
34729 "The template will be saved in the parent directory."
34730 msgstr ""
34731 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
34732 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34735 #, c-format
34736 msgid ""
34737 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34738 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34739 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34740 "Do you want to create it?"
34741 msgstr ""
34742 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
34743 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
34744 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
34745 "Voulez-vous le créer ?"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34748 msgid "Create Category Directory?"
34749 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34752 msgid "Choose a filename to save template as"
34753 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34756 msgid "Choose a filename to save document as"
34757 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34760 #, c-format
34761 msgid ""
34762 "The file\n"
34763 "%1$s\n"
34764 "is already open in your current session.\n"
34765 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34766 "Do you want to choose a new filename?"
34767 msgstr ""
34768 "Le fichier\n"
34769 "%1$s\n"
34770 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
34771 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
34772 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
34773
34774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34775 msgid "Chosen File Already Open"
34776 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
34777
34778 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34781 msgid "&Rename"
34782 msgstr "&Renommer"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34785 #, c-format
34786 msgid ""
34787 "The document %1$s is already registered.\n"
34788 "\n"
34789 "Do you want to choose a new name?"
34790 msgstr ""
34791 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
34792 "\n"
34793 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34796 msgid "Rename document?"
34797 msgstr "Renommer le document ?"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34800 msgid "Copy document?"
34801 msgstr "Copier le document ?"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34804 msgid "&Copy"
34805 msgstr "&Copier"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34808 msgid "Choose a filename to export the document as"
34809 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34812 msgid "Guess from extension (*.*)"
34813 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34816 #, c-format
34817 msgid ""
34818 "The document %1$s could not be saved.\n"
34819 "\n"
34820 "Do you want to rename the document and try again?"
34821 msgstr ""
34822 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
34823 "\n"
34824 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34827 msgid "Rename and save?"
34828 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34831 msgid "&Retry"
34832 msgstr "&Réessayer"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34835 #, c-format
34836 msgid ""
34837 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34838 "Would you like to close or hide the document?\n"
34839 "\n"
34840 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34841 "the menu: View->Hidden->...\n"
34842 "\n"
34843 "To remove this question, set your preference in:\n"
34844 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34845 msgstr ""
34846 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
34847 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
34848 "\n"
34849 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
34850 "Affichage->Caché->...\n"
34851
34852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34853 msgid "Close or hide document?"
34854 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34857 msgid "&Hide"
34858 msgstr "&Cacher"
34859
34860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34861 msgid "Close document"
34862 msgstr "Fermer le document"
34863
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34865 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34866 msgstr ""
34867 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34870 #, c-format
34871 msgid ""
34872 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34873 "\n"
34874 "Do you want to save the document?"
34875 msgstr ""
34876 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34877 "\n"
34878 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34879
34880 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34881 msgid "Save new document?"
34882 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
34883
34884 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
34886 msgid "&Save"
34887 msgstr "&Enregistrer"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
34890 #, c-format
34891 msgid ""
34892 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34893 "\n"
34894 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34895 msgstr ""
34896 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34897 "\n"
34898 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34901 #, c-format
34902 msgid ""
34903 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34904 "\n"
34905 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34906 msgstr ""
34907 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
34908 "\n"
34909 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
34912 msgid "Save changed document?"
34913 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
34916 msgid "Save document?"
34917 msgstr "Enregistrer le document ?"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
34920 msgid "&Discard"
34921 msgstr "I&gnorer"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
34924 #, c-format
34925 msgid ""
34926 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34927 "\n"
34928 "Do you want to save the document?"
34929 msgstr ""
34930 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
34931 "\n"
34932 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
34935 #, c-format
34936 msgid ""
34937 "Document \n"
34938 "%1$s\n"
34939 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34940 msgstr ""
34941 "Le document \n"
34942 "%1$s\n"
34943 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
34944 "les modifications locales seront perdues."
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
34947 msgid "Reload externally changed document?"
34948 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
34949
34950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
34951 msgid "Document could not be checked in."
34952 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
34953
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34955 msgid "Error when setting the locking property."
34956 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
34959 msgid "Directory is not accessible."
34960 msgstr "Répertoire inaccessible."
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34963 #, c-format
34964 msgid "Opening child document %1$s..."
34965 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34968 #, c-format
34969 msgid "No buffer for file: %1$s."
34970 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
34971
34972 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
34973 msgid "Inverse Search Failed"
34974 msgstr "Échec de la recherche inversée"
34975
34976 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
34977 msgid ""
34978 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34979 "You may need to update the viewed document."
34980 msgstr ""
34981 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
34982 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
34985 msgid "Export Error"
34986 msgstr "Exporter l'erreur"
34987
34988 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
34989 msgid "Error cloning the Buffer."
34990 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
34991
34992 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34993 msgid "Exporting ..."
34994 msgstr "Exportation en cours..."
34995
34996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
34997 msgid "Previewing ..."
34998 msgstr "Visionnement en cours..."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35001 msgid "Document not loaded"
35002 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35005 msgid "Select file to insert"
35006 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35009 msgid "All Files (*)"
35010 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35016 "on disk of the document %1$s?"
35017 msgstr ""
35018 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35019 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35022 #, c-format
35023 msgid ""
35024 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35025 "version of the document %1$s?"
35026 msgstr ""
35027 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35028 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35031 msgid "Revert to saved document?"
35032 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35035 msgid "Buffer export reset."
35036 msgstr ""
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35039 msgid "Saving all documents..."
35040 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35043 msgid "All documents saved."
35044 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35047 msgid "Developer mode is now enabled."
35048 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35051 msgid "Developer mode is now disabled."
35052 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35053
35054 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35055 msgid "Toolbars unlocked."
35056 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35057
35058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35059 msgid "Toolbars locked."
35060 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35063 #, c-format
35064 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35065 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35068 #, c-format
35069 msgid "%1$s unknown command!"
35070 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35071
35072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35073 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35074 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35077 msgid "Please, preview the document first."
35078 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35079
35080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35081 msgid "Couldn't proceed."
35082 msgstr "Impossible de poursuivre."
35083
35084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
35085 msgid "Disable Shell Escape"
35086 msgstr "Désactiver shell escape"
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35089 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35090 msgid "Code Preview"
35091 msgstr "Aperçu de code"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35094 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35095 msgstr "%1, aperçu"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35098 msgid "Close File"
35099 msgstr "Fermer le fichier"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35102 msgid "%1 (read only)"
35103 msgstr " %1 (en lecture seule)"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35106 msgid "%1 (modified externally)"
35107 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35110 msgid "Hide tab"
35111 msgstr "Cacher l'onglet"
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35114 msgid "Close tab"
35115 msgstr "Fermer l'onglet"
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35118 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35119 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35122 msgid "Wrap Float Settings"
35123 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35124
35125 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35126 msgid "Click to detach"
35127 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35128
35129 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35130 msgid "Ne&w Inset"
35131 msgstr "Nou&vel insert"
35132
35133 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35134 #, c-format
35135 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35136 msgstr ""
35137 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35138 "filtre."
35139
35140 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35141 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35142 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35143
35144 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35145 #, c-format
35146 msgid "%1$s (unknown)"
35147 msgstr "%1$s (inconnu)"
35148
35149 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35150 msgid "More...|M"
35151 msgstr "Plus...|P"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35154 msgid "No Group"
35155 msgstr "Aucun groupe défini"
35156
35157 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35158 msgid "More Spelling Suggestions"
35159 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35160
35161 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35162 msgid "Add to personal dictionary|n"
35163 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35164
35165 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35166 msgid "Ignore all|I"
35167 msgstr "Tout ignorer|T"
35168
35169 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35170 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35171 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35172
35173 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35174 #, fuzzy
35175 msgid "Switch Language...|L"
35176 msgstr "Langue|g"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35179 msgid "Language|L"
35180 msgstr "Langue|g"
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35183 msgid "More Languages ...|M"
35184 msgstr "Autres langues...|A"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35187 msgid "Hidden|H"
35188 msgstr "Caché|é"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35191 #, fuzzy
35192 msgid "(No Documents Open)"
35193 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35194
35195 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35196 #, fuzzy
35197 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35198 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35201 msgid "View (Other Formats)|F"
35202 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35203
35204 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35205 msgid "Update (Other Formats)|p"
35206 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35207
35208 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35209 #, c-format
35210 msgid "View [%1$s]|V"
35211 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35212
35213 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35214 #, c-format
35215 msgid "Update [%1$s]|U"
35216 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35217
35218 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35219 #, fuzzy
35220 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35221 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35224 msgid "(No Document Open)"
35225 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35228 msgid "Master Document"
35229 msgstr "Document maître"
35230
35231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35232 msgid "Other Lists"
35233 msgstr "Autres listes"
35234
35235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35236 msgid "(Empty Table of Contents)"
35237 msgstr "Table des matières vide"
35238
35239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35240 msgid "Open Outliner..."
35241 msgstr "Ouvrir le plan..."
35242
35243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35244 #, fuzzy
35245 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35246 msgstr "Suivi des modifications"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35249 #, fuzzy
35250 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35251 msgstr "Suivi des modifications"
35252
35253 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35254 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35255 msgstr ""
35256
35257 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35258 msgid "Other Toolbars"
35259 msgstr "Autres barres d'outils"
35260
35261 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35262 msgid "Master Documents"
35263 msgstr "Documents maîtres"
35264
35265 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35266 msgid "Index List|I"
35267 msgstr "Index|I"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35270 msgid "Index Entry|d"
35271 msgstr "Entrée d'index|i"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35274 #, c-format
35275 msgid "Index: %1$s"
35276 msgstr "Index : %1$s"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35279 #, c-format
35280 msgid "Index Entry (%1$s)"
35281 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35284 msgid "No Citation in Scope!"
35285 msgstr "Aucune citation accessible !"
35286
35287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35288 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35289 msgid "No citations selected!"
35290 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35293 msgid "All authors|h"
35294 msgstr "Tous les auteurs|u"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35297 msgid "Force upper case|u"
35298 msgstr "Forcer les capitales|c"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35301 msgid "No Text Field in Scope!"
35302 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35305 msgid "Custom..."
35306 msgstr "Réglable..."
35307
35308 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35309 #, c-format
35310 msgid "Caption (%1$s)"
35311 msgstr "Légende (%1$s)"
35312
35313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35314 msgid "No Quote in Scope!"
35315 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35316
35317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35319 #, c-format
35320 msgid "%1$s (dynamic)"
35321 msgstr "%1$s (dynamique)"
35322
35323 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35324 #, c-format
35325 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35326 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35329 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35330 msgstr "dynamiques"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35333 msgid "static[[Quotes]]"
35334 msgstr "statiques"
35335
35336 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35337 #, c-format
35338 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35339 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35340
35341 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35342 #, c-format
35343 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35344 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35347 #, c-format
35348 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35349 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35350
35351 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35352 msgid "Change Style|y"
35353 msgstr "Changer le style|y"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35356 #, c-format
35357 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35358 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35361 #, c-format
35362 msgid "Separated %1$s Above"
35363 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35367 #, c-format
35368 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35369 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35372 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35373 #, c-format
35374 msgid "Separated %1$s Below"
35375 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35376
35377 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35378 #, c-format
35379 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35380 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35381
35382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35383 #, c-format
35384 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35385 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35388 #, c-format
35389 msgid "Export [%1$s]|E"
35390 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35393 msgid "No Action Defined!"
35394 msgstr "Aucune action définie !"
35395
35396 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35397 msgid "Search"
35398 msgstr "Rechercher"
35399
35400 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35401 #, c-format
35402 msgid "Export %1$s"
35403 msgstr "Exporter %1$s"
35404
35405 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35406 #, c-format
35407 msgid "Import %1$s"
35408 msgstr "Importer %1$s"
35409
35410 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35411 #, c-format
35412 msgid "Update %1$s"
35413 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35414
35415 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35416 #, c-format
35417 msgid "View %1$s"
35418 msgstr "Visionner %1$s"
35419
35420 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35421 msgid "space"
35422 msgstr "espace"
35423
35424 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35425 msgid ""
35426 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35427 "characters:\n"
35428 msgstr ""
35429 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35430 "de ces caractères :\n"
35431
35432 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35433 msgid "Invalid URL"
35434 msgstr ""
35435
35436 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35437 #, fuzzy, c-format
35438 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35439 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35440
35441 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35442 #, fuzzy
35443 msgid "URL could not be accessed"
35444 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35445
35446 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35447 #, c-format
35448 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35449 msgstr ""
35450
35451 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35452 #, fuzzy
35453 msgid "The lyxpaperview script failed."
35454 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35455
35456 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35457 #, c-format
35458 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35459 msgstr ""
35460
35461 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35462 #, fuzzy, c-format
35463 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35464 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
35465
35466 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35467 msgid "Could not update TeX information"
35468 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35469
35470 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35471 #, c-format
35472 msgid "The script `%1$s' failed."
35473 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35474
35475 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35476 msgid "All Files "
35477 msgstr "Tous les fichiers "
35478
35479 #: src/insets/Inset.cpp:92
35480 msgid "Bibliography Entry"
35481 msgstr "Entrée bibliographique"
35482
35483 #: src/insets/Inset.cpp:98
35484 msgid "Float"
35485 msgstr "Flottant"
35486
35487 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35488 msgid "Box"
35489 msgstr "Boîte"
35490
35491 #: src/insets/Inset.cpp:118
35492 msgid "Horizontal Space"
35493 msgstr "Espacement horizontal"
35494
35495 #: src/insets/Inset.cpp:167
35496 msgid "Horizontal Math Space"
35497 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35498
35499 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35500 msgid "Unknown Argument"
35501 msgstr "Argument inconnu"
35502
35503 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35504 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35505 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35506
35507 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35508 msgid "Keys must be unique!"
35509 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35510
35511 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "The key %1$s already exists,\n"
35515 "it will be changed to %2$s."
35516 msgstr ""
35517 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35518 "elle va être remplacés par %2$s."
35519
35520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35521 #, c-format
35522 msgid ""
35523 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35524 "If you proceed, all of them will be opened."
35525 msgstr ""
35526 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35527 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35528
35529 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35530 msgid "Open Databases?"
35531 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35532
35533 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35534 msgid "&Proceed"
35535 msgstr "&Poursuivre"
35536
35537 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35538 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35539 msgstr "Bibliographie biblatex"
35540
35541 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35542 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35543 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35544
35545 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35546 msgid "Databases:"
35547 msgstr "Bases de données :"
35548
35549 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35550 msgid "Style File:"
35551 msgstr "Fichier de style :"
35552
35553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35554 msgid "Lists:"
35555 msgstr "Listes :"
35556
35557 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35558 msgid "included in TOC"
35559 msgstr "inclus dans la TDM"
35560
35561 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35562 msgid ""
35563 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35564 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35565 "document'"
35566 msgstr ""
35567 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35568 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35569 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35570
35571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35572 msgid "Options: "
35573 msgstr "Options : "
35574
35575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35576 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35577 msgstr ""
35578
35579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35580 msgid ""
35581 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35582 "BibTeX will be unable to find it."
35583 msgstr ""
35584 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
35585 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
35586
35587 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35588 msgid "simple frame"
35589 msgstr "cadre simple"
35590
35591 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35592 msgid "frameless"
35593 msgstr "sans cadre"
35594
35595 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35596 msgid "simple frame, page breaks"
35597 msgstr "cadre simple, sauts de page"
35598
35599 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35600 msgid "oval, thin"
35601 msgstr "ovale, fin"
35602
35603 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35604 msgid "oval, thick"
35605 msgstr "ovale, épais"
35606
35607 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35608 msgid "drop shadow"
35609 msgstr "ombre en relief"
35610
35611 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35612 msgid "shaded background"
35613 msgstr "fond ombré"
35614
35615 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35616 msgid "double frame"
35617 msgstr "double cadre"
35618
35619 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35620 #, c-format
35621 msgid "%1$s (%2$s)"
35622 msgstr "%1$s (%2$s)"
35623
35624 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35625 #, c-format
35626 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35627 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35628
35629 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35630 msgid "active"
35631 msgstr "actif"
35632
35633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35635 msgid "non-active"
35636 msgstr "non-actif"
35637
35638 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35639 #, c-format
35640 msgid "master %1$s, child %2$s"
35641 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35644 #, c-format
35645 msgid ""
35646 "Branch Name: %1$s\n"
35647 "Branch Status: %2$s\n"
35648 "Inset Status: %3$s"
35649 msgstr ""
35650 "Nom de la branche : %1$s\n"
35651 "État de la branche : %2$s\n"
35652 "État de l'insert : %3$s"
35653
35654 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35655 msgid "Branch: "
35656 msgstr "Branche : "
35657
35658 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35659 msgid "Branch (child): "
35660 msgstr "Branche (sous-document) : "
35661
35662 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35663 msgid "Branch (master): "
35664 msgstr "Branche (document maître) : "
35665
35666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35667 msgid "Branch (undefined): "
35668 msgstr "Branche (indéfinie) : "
35669
35670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35671 msgid "Branch state changes in master document"
35672 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
35673
35674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35675 #, c-format
35676 msgid ""
35677 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35678 "sure to save the master."
35679 msgstr ""
35680 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
35681 "soin de sauvegarder ce document maître."
35682
35683 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35684 #, c-format
35685 msgid "Sub-%1$s"
35686 msgstr "Sous-%1$s"
35687
35688 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35689 #, c-format
35690 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35691 msgstr ""
35692
35693 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35694 msgid "No bibliography defined!"
35695 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
35696
35697 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35698 #, c-format
35699 msgid "+ %1$d more entries."
35700 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
35701
35702 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35703 msgid "BROKEN: "
35704 msgstr "CASSÉ : "
35705
35706 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35707 msgid "LaTeX Command: "
35708 msgstr "Commande LaTeX : "
35709
35710 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35711 msgid "InsetCommand Error: "
35712 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
35713
35714 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35715 msgid "Incompatible command name."
35716 msgstr "Nom de commande incompatible."
35717
35718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35719 msgid "InsetCommandParams Error: "
35720 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
35721
35722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35723 msgid "InsetCommandParams: "
35724 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
35725
35726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35727 msgid "Unknown parameter name: "
35728 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
35729
35730 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35731 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35732 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
35733
35734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35735 msgid "Uncodable characters"
35736 msgstr "Caractères incodables"
35737
35738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35739 #, c-format
35740 msgid ""
35741 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35742 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35743 "%2$s."
35744 msgstr ""
35745 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
35746 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
35747 "%2$s."
35748
35749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35750 msgid "Uncodable characters in inset"
35751 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
35752
35753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35754 #, c-format
35755 msgid ""
35756 "The following characters in one of the insets are\n"
35757 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35758 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35759 msgstr ""
35760 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35761 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35762 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35763
35764 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35765 msgid "Set counter to ..."
35766 msgstr ""
35767
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35769 msgid "Increase counter by ..."
35770 msgstr ""
35771
35772 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35773 #, fuzzy
35774 msgid "Reset counter to 0"
35775 msgstr "BoutonRàZ"
35776
35777 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35778 #, fuzzy
35779 msgid "Save current counter value"
35780 msgstr "Le document courant était fermé."
35781
35782 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35783 msgid "Restore saved counter value"
35784 msgstr ""
35785
35786 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35787 #, fuzzy
35788 msgid "Roman Uppercase"
35789 msgstr "Capitale|C"
35790
35791 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35792 #, fuzzy
35793 msgid "Roman Lowercase"
35794 msgstr "Minuscules"
35795
35796 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35797 #, fuzzy
35798 msgid "Uppercase Letter"
35799 msgstr "Lettre hébreu"
35800
35801 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35802 #, fuzzy
35803 msgid "Lowercase Letter"
35804 msgstr "Minuscules|l"
35805
35806 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35807 #, fuzzy
35808 msgid "Arabic Numeral"
35809 msgstr "Numérique de base"
35810
35811 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35812 #, fuzzy, c-format
35813 msgid "Counter: Set %1$s"
35814 msgstr "Police : %1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35817 #, c-format
35818 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35819 msgstr ""
35820
35821 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35822 #, fuzzy, c-format
35823 msgid "Counter: Add to %1$s"
35824 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
35825
35826 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35827 #, c-format
35828 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35829 msgstr ""
35830
35831 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35832 #, fuzzy, c-format
35833 msgid "Counter: Reset %1$s"
35834 msgstr "Police : %1$s"
35835
35836 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35837 #, c-format
35838 msgid "Reset value of counter %1$s"
35839 msgstr ""
35840
35841 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35842 #, fuzzy, c-format
35843 msgid "Counter: Save %1$s"
35844 msgstr "Police : %1$s"
35845
35846 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35847 #, c-format
35848 msgid "Save value of counter %1$s"
35849 msgstr ""
35850
35851 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35852 #, fuzzy, c-format
35853 msgid "Counter: Restore %1$s"
35854 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
35855
35856 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35857 #, c-format
35858 msgid "Restore value of counter %1$s"
35859 msgstr ""
35860
35861 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35862 #, c-format
35863 msgid "External template %1$s is not installed"
35864 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
35865
35866 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35867 #, c-format
35868 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35869 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
35870
35871 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35872 msgid "float"
35873 msgstr "flottant"
35874
35875 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35876 #, fuzzy
35877 msgid "Float: "
35878 msgstr "flottant : "
35879
35880 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35881 #, fuzzy
35882 msgid "Subfloat: "
35883 msgstr "sous-flottant : "
35884
35885 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35886 msgid " (sideways)"
35887 msgstr " (couché)"
35888
35889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35890 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35891 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
35892
35893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35894 #, c-format
35895 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35896 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
35897
35898 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35899 msgid "footnote"
35900 msgstr "note de bas de page"
35901
35902 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35903 #, c-format
35904 msgid ""
35905 "Could not copy the file\n"
35906 "%1$s\n"
35907 "into the temporary directory."
35908 msgstr ""
35909 "Impossible de copier le fichier\n"
35910 "%1$s\n"
35911 "dans le répertoire temporaire."
35912
35913 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35914 #, c-format
35915 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35916 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
35917
35918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35919 #, fuzzy, c-format
35920 msgid ""
35921 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35922 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35923 "You need to adapt either the encoding or the path."
35924 msgstr ""
35925 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
35926 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
35927 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
35928
35929 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35930 #, c-format
35931 msgid "Graphics file: %1$s"
35932 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
35933
35934 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35935 msgid "Hyperlink: "
35936 msgstr "Hyperlien : "
35937
35938 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35939 msgid "www"
35940 msgstr "www"
35941
35942 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35943 msgid "email"
35944 msgstr "e-mail"
35945
35946 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35947 msgid "file"
35948 msgstr "fichier"
35949
35950 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35951 #, c-format
35952 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35953 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35956 #, fuzzy
35957 msgid "MISSING:"
35958 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
35959
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35961 msgid "Include (excluded)"
35962 msgstr "Inclure (exclus)"
35963
35964 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35965 #, c-format
35966 msgid ""
35967 "The file\n"
35968 "%1$s\n"
35969 " has attempted to include itself.\n"
35970 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35971 msgstr ""
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35974 #, fuzzy
35975 msgid "Recursive Include"
35976 msgstr "Inclusions récursives"
35977
35978 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35979 msgid "No file name specified"
35980 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
35981
35982 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35983 msgid ""
35984 "An included file name is empty.\n"
35985 "Ignoring Inclusion"
35986 msgstr ""
35987 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
35988 "Inclusion ignorée."
35989
35990 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35991 msgid "Included file not found"
35992 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
35993
35994 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35995 #, c-format
35996 msgid ""
35997 "The included file\n"
35998 "'%1$s'\n"
35999 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36000 msgstr ""
36001 "Le fichier inclus\n"
36002 "« %1$s »\n"
36003 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36004
36005 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36006 #, c-format
36007 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36008 msgstr ""
36009
36010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36011 #, c-format
36012 msgid ""
36013 "Could not load included file\n"
36014 "`%1$s'\n"
36015 "Please, check whether it actually exists."
36016 msgstr ""
36017 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36018 "« %1$s ».\n"
36019 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36020
36021 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36023 msgid "Error: "
36024 msgstr "Erreur : "
36025
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36027 #, c-format
36028 msgid ""
36029 "Included file `%1$s'\n"
36030 "has textclass `%2$s'\n"
36031 "while parent file has textclass `%3$s'."
36032 msgstr ""
36033 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36034 "est de la classe '%2$s'\n"
36035 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36036
36037 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36038 msgid "Different textclasses"
36039 msgstr "Classes de document différentes"
36040
36041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36042 #, c-format
36043 msgid ""
36044 "Included file `%1$s'\n"
36045 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36046 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36047 msgstr ""
36048 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36049 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36050 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36051
36052 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36053 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36054 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36055
36056 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36057 #, c-format
36058 msgid ""
36059 "Included file `%1$s'\n"
36060 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36061 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36062 msgstr ""
36063 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36064 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36065 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36066
36067 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36068 msgid "Different LaTeX input encodings"
36069 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36070
36071 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36072 #, c-format
36073 msgid ""
36074 "Included file `%1$s'\n"
36075 "uses module `%2$s'\n"
36076 "which is not used in parent file."
36077 msgstr ""
36078 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36079 "utilise le module '%2$s'\n"
36080 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36081
36082 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36083 msgid "Module not found"
36084 msgstr "Module introuvable"
36085
36086 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36087 #, c-format
36088 msgid ""
36089 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36090 " LaTeX export is probably incomplete."
36091 msgstr ""
36092 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36093 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36094
36095 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36096 msgid "Unsupported Inclusion"
36097 msgstr "Inclusion non acceptée"
36098
36099 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36100 #, c-format
36101 msgid ""
36102 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36103 "Offending file:\n"
36104 "%1$s"
36105 msgstr ""
36106 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36107 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36108 "%1$s"
36109
36110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36111 #, fuzzy, c-format
36112 msgid ""
36113 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36114 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36115 "Offending file:\n"
36116 "%1$s"
36117 msgstr ""
36118 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36119 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36120 "%1$s"
36121
36122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36123 #, fuzzy
36124 msgid "MISSING: "
36125 msgstr "FICHIER MANQUANT :"
36126
36127 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36128 msgid "Index sorting failed"
36129 msgstr "Échec du tri d'index"
36130
36131 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36132 #, c-format
36133 msgid ""
36134 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36135 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36136 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36137 "explained in the User Guide."
36138 msgstr ""
36139 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36140 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36141 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36142 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36143
36144 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36145 msgid "Index Entry"
36146 msgstr "Entrée d'index"
36147
36148 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36149 msgid "Unknown index type!"
36150 msgstr "Type d'index inconnu !"
36151
36152 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36153 msgid "All indexes"
36154 msgstr "Tous les index"
36155
36156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36157 msgid "subindex"
36158 msgstr "sous-index"
36159
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36161 msgid "No long date format (language unknown)!"
36162 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36163
36164 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36165 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36166 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36167
36168 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36169 msgid "No short date format (language unknown)!"
36170 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36171
36172 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36173 msgid "Please select a valid type!"
36174 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36175
36176 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36177 msgid "File name (with extension)"
36178 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36181 msgid "File name (without extension)"
36182 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36183
36184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36185 msgid "File path"
36186 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36189 msgid "Used text class"
36190 msgstr "Classe de texte utilisée"
36191
36192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36193 msgid "No version control!"
36194 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36195
36196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36197 msgid "Revision[[Version Control]]"
36198 msgstr "Révision"
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36201 #, fuzzy
36202 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36203 msgstr "Révision"
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36206 msgid "Tree revision"
36207 msgstr "Révision de l'arborescence"
36208
36209 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36210 msgid "Time[[of day]]"
36211 msgstr "Heure"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36214 msgid "LyX version"
36215 msgstr "Version de LyX"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36218 msgid "LyX layout format"
36219 msgstr "Format LyX"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36222 msgid "Invalid information inset"
36223 msgstr "Insert d'information invalide"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36226 #, c-format
36227 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36228 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36229
36230 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36231 #, c-format
36232 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36233 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36234
36235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36236 #, c-format
36237 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36238 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36239
36240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36241 #, c-format
36242 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36243 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36246 #, c-format
36247 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36248 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36249
36250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36251 #, c-format
36252 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36253 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36254
36255 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36256 #, c-format
36257 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36258 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36259
36260 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36261 #, c-format
36262 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36263 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36266 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36267 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36270 msgid "The name of this file (without extension)"
36271 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36274 msgid "The path where this file is saved"
36275 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36278 msgid "The class this document uses"
36279 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36282 msgid "Version control revision"
36283 msgstr "Révision du contrôle de version"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36286 #, fuzzy
36287 msgid "Version control abbreviated revision"
36288 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36289
36290 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36291 msgid "Version control tree revision"
36292 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36293
36294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36295 msgid "Version control author"
36296 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36299 msgid "Version control date"
36300 msgstr "Date du contrôle de version"
36301
36302 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36303 msgid "Version control time"
36304 msgstr "Heure du contrôle de version"
36305
36306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36307 msgid "The current LyX version"
36308 msgstr "Version courante de LyX"
36309
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36311 msgid "The current LyX layout format"
36312 msgstr "Format LyX courant"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36315 msgid "The current date"
36316 msgstr "Date courante"
36317
36318 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36319 msgid "The date of last save"
36320 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36321
36322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36323 msgid "A static date"
36324 msgstr "Date statique"
36325
36326 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36327 msgid "The current time"
36328 msgstr "Heure courante"
36329
36330 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36331 msgid "The time of last save"
36332 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36335 msgid "A static time"
36336 msgstr "Heure statique"
36337
36338 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36339 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36340 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36341
36342 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36343 msgid "Unknown Info!"
36344 msgstr "Information inconnue !"
36345
36346 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36347 #, c-format
36348 msgid "Unknown action %1$s"
36349 msgstr "Action inconnue %1$s"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36353 msgid "undefined"
36354 msgstr "indéfini"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36357 msgid "Return[[Key]]"
36358 msgstr "Entrée"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36361 msgid "Tab[[Key]]"
36362 msgstr "Tab"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36365 msgid "PgUp"
36366 msgstr "Pg.Préc"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36369 msgid "PgDown"
36370 msgstr "PgSuiv"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36373 msgid "Backtab"
36374 msgstr "Ret.Arr"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36377 msgid "Tab"
36378 msgstr "Tab"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36381 msgid "CapsLock"
36382 msgstr "Verr.Maj"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36385 msgid "Control[[Key]]"
36386 msgstr "Control[[Key]]"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36389 msgid "Command[[Key]]"
36390 msgstr "Commande"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36393 msgid "Option[[Key]]"
36394 msgstr "Option"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36397 msgid "Delete[[Key]]"
36398 msgstr "Suppr"
36399
36400 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36401 msgid "Fn+Del"
36402 msgstr "Fn+Suppr"
36403
36404 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36405 msgid "Esc"
36406 msgstr "Esc"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36409 msgid "not set"
36410 msgstr "non réglé"
36411
36412 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36413 msgid "yes"
36414 msgstr "oui"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36417 msgid "no"
36418 msgstr "non"
36419
36420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36421 #, c-format
36422 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36423 msgstr ""
36424 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36425 "traitement par lot"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36428 #, c-format
36429 msgid "No menu entry for action %1$s"
36430 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36431
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36433 #, c-format
36434 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36435 msgstr "%1$s inconnu"
36436
36437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36438 msgid "Label names must be unique!"
36439 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36440
36441 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36442 #, c-format
36443 msgid ""
36444 "The label %1$s already exists,\n"
36445 "it will be changed to %2$s."
36446 msgstr ""
36447 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36448 "elle va être remplacée par %2$s."
36449
36450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36451 msgid "DUPLICATE: "
36452 msgstr "DUPLICATION : "
36453
36454 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36455 msgid "Horizontal line"
36456 msgstr "Ligne horizontale"
36457
36458 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36459 msgid "no more lstline delimiters available"
36460 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36461
36462 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36463 msgid "Running out of delimiters"
36464 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36465
36466 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36467 msgid ""
36468 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36469 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36470 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36471 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36472 "must investigate!"
36473 msgstr ""
36474 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36475 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36476 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36477 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36478 "mais vous devez approfondir !"
36479
36480 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36481 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36482 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36483
36484 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36485 #, c-format
36486 msgid ""
36487 "The following characters in one of the program listings are\n"
36488 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36489 "%1$s.\n"
36490 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36491 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36492 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36493 "might help."
36494 msgstr ""
36495 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36496 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36497 "%1$s.\n"
36498 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36499 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36500 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36501 "peut aider à résoudre le problème."
36502
36503 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36504 #, c-format
36505 msgid ""
36506 "The following characters in one of the program listings are\n"
36507 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36508 "%1$s."
36509 msgstr ""
36510 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36511 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36512 "%1$s."
36513
36514 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36515 msgid "A value is expected."
36516 msgstr "Il faut une valeur."
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36525 msgid "Unbalanced braces!"
36526 msgstr "Accolades non appariées !"
36527
36528 # A condition que ce soit traduit !
36529 # ??? JPC
36530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36531 msgid "Please specify true or false."
36532 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36533
36534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36535 msgid "Only true or false is allowed."
36536 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36539 msgid "Please specify an integer value."
36540 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36541
36542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36543 msgid "An integer is expected."
36544 msgstr "Il faut un entier."
36545
36546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36547 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36548 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36549
36550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36551 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36552 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36553
36554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36555 #, c-format
36556 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36557 msgstr ""
36558 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
36559 "saut (%1$s)"
36560
36561 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36562 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36563 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
36564
36565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36566 #, c-format
36567 msgid "Please specify one of %1$s."
36568 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
36569
36570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36571 #, c-format
36572 msgid "Try one of %1$s."
36573 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
36574
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36576 #, c-format
36577 msgid "I guess you mean %1$s."
36578 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36581 #, c-format
36582 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36583 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
36584
36585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36586 #, c-format
36587 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36588 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
36589
36590 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36591 msgid ""
36592 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36593 msgstr ""
36594 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
36595 "même genre"
36596
36597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36598 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36599 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36600
36601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36602 msgid ""
36603 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36604 "trblTRBL"
36605 msgstr ""
36606 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36607 "trblTRBL"
36608
36609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36610 msgid ""
36611 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36612 "right, bottom left and top left corner."
36613 msgstr ""
36614 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
36615 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
36616 "gauche."
36617
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36619 msgid "Previously defined color name as a string"
36620 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
36621
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36623 msgid "Enter something like \\color{white}"
36624 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36627 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36628 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
36629
36630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36632 msgid "auto, last or a number"
36633 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36637 msgid ""
36638 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36639 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36640 "defining a listing inset)"
36641 msgstr ""
36642 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
36643 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36644 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
36645
36646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36648 msgid ""
36649 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36650 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36651 "a listing inset)"
36652 msgstr ""
36653 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
36654 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
36655 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36658 msgid "default: _minted-<jobname>"
36659 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36662 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36663 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36666 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36667 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
36668
36669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36670 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36671 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
36672
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36674 msgid "A latex name such as \\small"
36675 msgstr "Une commande latex comme \\small"
36676
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36678 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36679 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36682 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36683 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
36684
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36686 msgid ""
36687 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36688 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36689 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36690 msgstr ""
36691 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
36692 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
36693 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
36694 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36697 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36698 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36701 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36702 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
36703
36704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36705 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36706 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
36707
36708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36709 msgid "For PHP only"
36710 msgstr "Uniquement pour PHP"
36711
36712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36713 msgid "The style used by Pygments"
36714 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36717 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36718 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
36719
36720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36722 msgid "Enables latex code in comments"
36723 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
36724
36725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36726 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36727 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
36728
36729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36730 #, c-format
36731 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36732 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
36733
36734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36735 #, c-format
36736 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36737 msgstr ""
36738 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
36739
36740 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36741 #, c-format
36742 msgid "Parameter %1$s: "
36743 msgstr "Paramètre  %1$s : "
36744
36745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36746 #, c-format
36747 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36748 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
36749
36750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36751 #, c-format
36752 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36753 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
36754
36755 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36756 msgid "margin"
36757 msgstr "marge"
36758
36759 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36760 msgid "New Page"
36761 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
36762
36763 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36764 msgid "Page Break"
36765 msgstr "Saut de page (justifié)"
36766
36767 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36768 msgid "Clear Page"
36769 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
36770
36771 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36772 msgid "Clear Double Page"
36773 msgstr "Saut de page impaire"
36774
36775 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36776 #, fuzzy
36777 msgid "No Page Break"
36778 msgstr "Saut de page (justifié)"
36779
36780 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36781 msgid "Nom: "
36782 msgstr "Nom : "
36783
36784 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36785 msgid "Nomenclature Symbol: "
36786 msgstr "Symbole : "
36787
36788 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36789 msgid "Description: "
36790 msgstr "Description : "
36791
36792 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36793 msgid "Sorting: "
36794 msgstr "Tri : "
36795
36796 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36797 msgid "note"
36798 msgstr "note"
36799
36800 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36801 msgid "Phantom"
36802 msgstr "Fantôme"
36803
36804 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36805 msgid "HPhantom"
36806 msgstr "HFantôme"
36807
36808 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36809 msgid "VPhantom"
36810 msgstr "VFantôme"
36811
36812 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36813 msgid "phantom"
36814 msgstr "fantôme"
36815
36816 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36817 msgid "hphantom"
36818 msgstr "hfantôme"
36819
36820 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36821 msgid "vphantom"
36822 msgstr "vfantôme"
36823
36824 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36825 #, c-format
36826 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36827 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
36828
36829 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36830 #, c-format
36831 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36832 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
36833
36834 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36835 #, c-format
36836 msgid "%1$stext"
36837 msgstr "%1$stexte"
36838
36839 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36840 #, c-format
36841 msgid "text%1$s"
36842 msgstr "texte%1$s"
36843
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36845 #, fuzzy
36846 msgid "Ref"
36847 msgstr "Re"
36848
36849 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36850 #, fuzzy
36851 msgid "EqRef"
36852 msgstr "RéfÉq : "
36853
36854 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
36855 msgid "Page Number"
36856 msgstr "Numéro de page"
36857
36858 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
36859 msgid "Textual Page Number"
36860 msgstr "N° de page du texte"
36861
36862 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36863 #, fuzzy
36864 msgid "TextPage"
36865 msgstr "Page du texte : "
36866
36867 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
36868 msgid "Standard+Textual Page"
36869 msgstr "Standard + N° de page du texte"
36870
36871 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
36872 #, fuzzy
36873 msgid "Ref+Text"
36874 msgstr "Réf+Texte : "
36875
36876 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
36877 msgid "Reference to Name"
36878 msgstr "Référence au nom"
36879
36880 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36881 #, fuzzy
36882 msgid "NameRef"
36883 msgstr "RefNom : "
36884
36885 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36886 msgid "Formatted"
36887 msgstr "Mis en page"
36888
36889 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36890 #, fuzzy
36891 msgid "Format"
36892 msgstr "&Format :"
36893
36894 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
36895 msgid "Label Only"
36896 msgstr "Étiquette uniquement"
36897
36898 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36899 msgid "subscript"
36900 msgstr "indice"
36901
36902 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36903 msgid "superscript"
36904 msgstr "exposant"
36905
36906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36907 msgid "Protected Space"
36908 msgstr "Espace insécable"
36909
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36911 msgid "Quad Space"
36912 msgstr "Espace cadratin"
36913
36914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36915 msgid "Double Quad Space"
36916 msgstr "Espace double cadratin"
36917
36918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36919 msgid "Enspace"
36920 msgstr "Espace de largeur en"
36921
36922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36923 msgid "Enskip"
36924 msgstr "Saut de hauteur en"
36925
36926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36927 msgid "Protected Horizontal Fill"
36928 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
36929
36930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36931 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36932 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
36933
36934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36935 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36936 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
36937
36938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36939 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36940 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
36941
36942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36943 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36944 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
36945
36946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36947 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36948 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
36949
36950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36951 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36952 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
36953
36954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36955 #, c-format
36956 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36957 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
36958
36959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36960 #, c-format
36961 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36962 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
36963
36964 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36965 msgid "Unknown TOC type"
36966 msgstr "Type de TDM inconnu"
36967
36968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
36969 #, fuzzy
36970 msgid "Change tracking data incomplete"
36971 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
36972
36973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36974 msgid ""
36975 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36976 "ignore this."
36977 msgstr ""
36978
36979 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
36980 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36981 msgstr ""
36982
36983 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
36984 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36985 msgstr ""
36986
36987 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
36988 msgid "Selection size should match clipboard content."
36989 msgstr ""
36990 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
36991
36992 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
36993 #, fuzzy
36994 msgid "[contains tracked changes]"
36995 msgstr "Suivre les modifications"
36996
36997 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36998 #, fuzzy
36999 msgid "Wrap: "
37000 msgstr "enrober : "
37001
37002 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37003 msgid "wrap"
37004 msgstr "enrober"
37005
37006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37007 msgid "Not shown."
37008 msgstr "Non affiché."
37009
37010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37011 msgid "Loading..."
37012 msgstr "Chargement..."
37013
37014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37015 msgid "Converting to loadable format..."
37016 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37017
37018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37019 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37020 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37021
37022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37023 msgid "Scaling etc..."
37024 msgstr "Mise à l'échelle..."
37025
37026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37027 msgid "Ready to display"
37028 msgstr "Prêt à afficher"
37029
37030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37031 msgid "No file found!"
37032 msgstr "Fichier introuvable !"
37033
37034 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37035 msgid "Error converting to loadable format"
37036 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37037
37038 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37039 msgid "Error loading file into memory"
37040 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37041
37042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37043 msgid "Error generating the pixmap"
37044 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37045
37046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37047 msgid "No image"
37048 msgstr "Pas d'image"
37049
37050 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37051 msgid "Preview loading"
37052 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37053
37054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37055 msgid "Preview ready"
37056 msgstr "Aperçu prêt"
37057
37058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37059 msgid "Preview failed"
37060 msgstr "Échec de l'aperçu"
37061
37062 #: src/lyxfind.cpp:252
37063 msgid "Search error"
37064 msgstr "Erreur de recherche"
37065
37066 #: src/lyxfind.cpp:252
37067 msgid "Search string is empty"
37068 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37069
37070 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
37071 msgid ""
37072 "End of file reached while searching forward.\n"
37073 "Continue searching from the beginning?"
37074 msgstr ""
37075 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37076 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37077
37078 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
37079 msgid ""
37080 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37081 "Continue searching from the end?"
37082 msgstr ""
37083 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37084 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37085
37086 #: src/lyxfind.cpp:518
37087 msgid "String not found."
37088 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37089
37090 #: src/lyxfind.cpp:521
37091 msgid "String found."
37092 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37093
37094 #: src/lyxfind.cpp:523
37095 msgid "String has been replaced."
37096 msgstr "Chaîne remplacée."
37097
37098 #: src/lyxfind.cpp:526
37099 #, c-format
37100 msgid "%1$d strings have been replaced."
37101 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37102
37103 #: src/lyxfind.cpp:4074
37104 msgid "One match has been replaced."
37105 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37106
37107 #: src/lyxfind.cpp:4077
37108 msgid "Two matches have been replaced."
37109 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37110
37111 #: src/lyxfind.cpp:4080
37112 #, c-format
37113 msgid "%1$d matches have been replaced."
37114 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37115
37116 #: src/lyxfind.cpp:4086
37117 msgid "Match not found."
37118 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37119
37120 #: src/lyxfind.cpp:4092
37121 msgid "Match has been replaced."
37122 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37123
37124 #: src/lyxfind.cpp:4094
37125 msgid "Match found."
37126 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37127
37128 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37129 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37130 #, c-format
37131 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37132 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37133
37134 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37135 #, c-format
37136 msgid "Box: %1$s"
37137 msgstr "Boîte : %1$s"
37138
37139 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37140 # OK pour « fonction »  JPC
37141 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37142 #, c-format
37143 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37144 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37145
37146 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37147 #, c-format
37148 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37149 msgstr ""
37150 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37151 "%1$s"
37152
37153 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37154 #, c-format
37155 msgid "Color: %1$s"
37156 msgstr "Couleur : %1$s"
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37159 #, c-format
37160 msgid "Decoration: %1$s"
37161 msgstr "Décoration : %1$s"
37162
37163 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37164 #, c-format
37165 msgid "Environment: %1$s"
37166 msgstr "Environnement : %1$s"
37167
37168 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37169 msgid "Cursor not in table"
37170 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37171
37172 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37173 msgid "Only one row"
37174 msgstr "Une seule ligne"
37175
37176 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37177 msgid "Only one column"
37178 msgstr "Une seule colonne"
37179
37180 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37181 msgid "No hline to delete"
37182 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37183
37184 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37185 msgid "No vline to delete"
37186 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37189 #, c-format
37190 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37191 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37192
37193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37194 #, c-format
37195 msgid "Type: %1$s"
37196 msgstr "Type : %1$s"
37197
37198 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37199 msgid "Bad math environment"
37200 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37203 msgid ""
37204 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37205 "Change the math formula type and try again."
37206 msgstr ""
37207 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37208 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37209
37210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37211 msgid "No number"
37212 msgstr "Pas de numéro"
37213
37214 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37215 #, c-format
37216 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37217 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37218
37219 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37220 #, c-format
37221 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37222 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37223
37224 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37225 #, c-format
37226 msgid "Macro: %1$s"
37227 msgstr "Macro : %1$s"
37228
37229 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37230 msgid "optional"
37231 msgstr "optionnel"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37234 msgid "math macro"
37235 msgstr "macro mathématique"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37238 #, c-format
37239 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37240 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37241
37242 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37243 #, c-format
37244 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37245 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37246
37247 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37248 msgid "create new math text environment ($...$)"
37249 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37250
37251 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37252 msgid "entered math text mode (textrm)"
37253 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37254
37255 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37256 msgid "Regular expression editor mode"
37257 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37258
37259 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37260 #, c-format
37261 msgid "Cannot apply %1$s here."
37262 msgstr ""
37263
37264 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37265 msgid "Standard[[mathref]]"
37266 msgstr "Standard"
37267
37268 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37269 msgid "Ref: "
37270 msgstr "Réf : "
37271
37272 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37273 msgid "EqRef: "
37274 msgstr "RéfÉq : "
37275
37276 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37277 msgid "Page: "
37278 msgstr "Page : "
37279
37280 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37281 msgid "TextPage: "
37282 msgstr "Page du texte : "
37283
37284 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37285 msgid "Ref+Text: "
37286 msgstr "Réf+Texte : "
37287
37288 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37289 msgid "PrettyRef"
37290 msgstr "PrettyRef"
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37293 msgid "FormatRef: "
37294 msgstr "FormatRef : "
37295
37296 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37297 msgid "NameRef: "
37298 msgstr "RefNom : "
37299
37300 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37301 #, fuzzy
37302 msgid "Label Only: "
37303 msgstr "Étiquette uniquement"
37304
37305 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37306 #, c-format
37307 msgid "Size: %1$s"
37308 msgstr "Taille : %1$s"
37309
37310 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37311 #, c-format
37312 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37313 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37314
37315 #: src/output.cpp:37
37316 #, c-format
37317 msgid ""
37318 "Could not open the specified document\n"
37319 "%1$s."
37320 msgstr ""
37321 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37322 "%1$s"
37323
37324 #: src/output_latex.cpp:1626
37325 msgid "Error in latexParagraphs"
37326 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37327
37328 #: src/output_latex.cpp:1627
37329 #, c-format
37330 msgid ""
37331 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37332 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37333 msgstr ""
37334 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37335 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37336 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37337
37338 #: src/output_plaintext.cpp:148
37339 msgid "Abstract: "
37340 msgstr "Résumé : "
37341
37342 #: src/output_plaintext.cpp:160
37343 msgid "References: "
37344 msgstr "Références : "
37345
37346 #: src/support/Package.cpp:169
37347 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37348 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37349
37350 #: src/support/Package.cpp:173
37351 msgid "Done!"
37352 msgstr "Terminé !"
37353
37354 #: src/support/Package.cpp:525
37355 msgid "LyX binary not found"
37356 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37357
37358 #: src/support/Package.cpp:526
37359 #, c-format
37360 msgid ""
37361 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37362 msgstr ""
37363 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37364 "commande %1$s"
37365
37366 #: src/support/Package.cpp:645
37367 #, c-format
37368 msgid ""
37369 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37370 "\t%1$s\n"
37371 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37372 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37373 msgstr ""
37374 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37375 "\t%1$s\n"
37376 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37377 "d'environnement\n"
37378 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37379
37380 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37381 msgid "File not found"
37382 msgstr "Fichier introuvable"
37383
37384 #: src/support/Package.cpp:715
37385 #, c-format
37386 msgid ""
37387 "Invalid %1$s switch.\n"
37388 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37389 msgstr ""
37390 "Option %1$s non valable.\n"
37391 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37392
37393 #: src/support/Package.cpp:742
37394 #, c-format
37395 msgid ""
37396 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37397 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37398 msgstr ""
37399 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37400 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37401
37402 #: src/support/Package.cpp:766
37403 #, c-format
37404 msgid ""
37405 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37406 "%2$s is not a directory."
37407 msgstr ""
37408 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37409 "%2$s n'est pas un répertoire."
37410
37411 #: src/support/Package.cpp:768
37412 msgid "Directory not found"
37413 msgstr "Répertoire introuvable"
37414
37415 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37416 #, c-format
37417 msgid ""
37418 "The command\n"
37419 "%1$s\n"
37420 "has not yet completed.\n"
37421 "\n"
37422 "Do you want to stop it?"
37423 msgstr ""
37424 "La commande\n"
37425 " %1$s\n"
37426 "n'est pas encore terminée.\n"
37427 "\n"
37428 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
37429
37430 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37431 msgid "Stop command?"
37432 msgstr "Interrompre la commande ?"
37433
37434 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37435 msgid "&Stop it"
37436 msgstr "&Interrompre"
37437
37438 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37439 msgid "Let it &run"
37440 msgstr "Laisser &tourner"
37441
37442 #: src/support/debug.cpp:42
37443 msgid "No debugging messages"
37444 msgstr "Pas de message d'analyse"
37445
37446 #: src/support/debug.cpp:43
37447 msgid "General information"
37448 msgstr "Information générale"
37449
37450 #: src/support/debug.cpp:44
37451 msgid "Program initialisation"
37452 msgstr "Initialisation du programme"
37453
37454 #: src/support/debug.cpp:45
37455 msgid "Keyboard events handling"
37456 msgstr "Gestion des événements clavier"
37457
37458 #: src/support/debug.cpp:46
37459 msgid "GUI handling"
37460 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37461
37462 #: src/support/debug.cpp:47
37463 msgid "Lyxlex grammar parser"
37464 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37465
37466 #: src/support/debug.cpp:48
37467 msgid "Configuration files reading"
37468 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37469
37470 #: src/support/debug.cpp:49
37471 msgid "Custom keyboard definition"
37472 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37473
37474 #: src/support/debug.cpp:50
37475 msgid "LaTeX generation/execution"
37476 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
37477
37478 #: src/support/debug.cpp:51
37479 msgid "Math editor"
37480 msgstr "Éditeur mathématique"
37481
37482 #: src/support/debug.cpp:52
37483 msgid "Font handling"
37484 msgstr "Gestion des polices"
37485
37486 #: src/support/debug.cpp:53
37487 msgid "Textclass files reading"
37488 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37489
37490 #: src/support/debug.cpp:54
37491 msgid "Version control"
37492 msgstr "Contrôle de version"
37493
37494 #: src/support/debug.cpp:55
37495 msgid "External control interface"
37496 msgstr "Interface de contrôle externe"
37497
37498 #: src/support/debug.cpp:56
37499 msgid "Undo/Redo mechanism"
37500 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
37501
37502 #: src/support/debug.cpp:57
37503 msgid "User commands"
37504 msgstr "Commandes utilisateur"
37505
37506 #: src/support/debug.cpp:58
37507 msgid "The LyX Lexer"
37508 msgstr "Le lexeur LyX"
37509
37510 #: src/support/debug.cpp:59
37511 msgid "Dependency information"
37512 msgstr "Information sur les dépendances"
37513
37514 #: src/support/debug.cpp:60
37515 msgid "LyX Insets"
37516 msgstr "Inserts LyX"
37517
37518 #: src/support/debug.cpp:61
37519 msgid "Files used by LyX"
37520 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
37521
37522 #: src/support/debug.cpp:62
37523 msgid "Workarea events"
37524 msgstr "Événements de la zone de travail"
37525
37526 #: src/support/debug.cpp:63
37527 msgid "Clipboard handling"
37528 msgstr "Gestion du presse-papier"
37529
37530 #: src/support/debug.cpp:64
37531 msgid "Graphics conversion and loading"
37532 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
37533
37534 #: src/support/debug.cpp:65
37535 msgid "Change tracking"
37536 msgstr "Suivi des modifications"
37537
37538 #: src/support/debug.cpp:66
37539 msgid "External template/inset messages"
37540 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
37541
37542 #: src/support/debug.cpp:67
37543 msgid "RowPainter profiling"
37544 msgstr "Profilage de RowPainter"
37545
37546 #: src/support/debug.cpp:68
37547 msgid "Scrolling debugging"
37548 msgstr "Déverminage déroulant"
37549
37550 #: src/support/debug.cpp:69
37551 msgid "Math macros"
37552 msgstr "Macros mathématiques"
37553
37554 #: src/support/debug.cpp:70
37555 msgid "RTL/Bidi"
37556 msgstr "RTL/Bidi"
37557
37558 #: src/support/debug.cpp:71
37559 msgid "Locale/Internationalisation"
37560 msgstr "Locale/internationalisation"
37561
37562 #: src/support/debug.cpp:72
37563 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37564 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
37565
37566 #: src/support/debug.cpp:73
37567 msgid "Find and replace mechanism"
37568 msgstr "Rechercher et remplacer"
37569
37570 #: src/support/debug.cpp:74
37571 msgid "Developers' general debug messages"
37572 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
37573
37574 #: src/support/debug.cpp:75
37575 msgid "All debugging messages"
37576 msgstr "Tous les messages de débogage"
37577
37578 #: src/support/debug.cpp:154
37579 #, c-format
37580 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37581 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
37582
37583 #: src/support/lassert.cpp:61
37584 #, c-format
37585 msgid ""
37586 "Assertion %1$s violated in\n"
37587 "file: %2$s, line: %3$s"
37588 msgstr ""
37589 "L'assertion %1$s est violée\n"
37590 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
37591
37592 #: src/support/lassert.cpp:71
37593 msgid ""
37594 "It should be safe to continue, but you\n"
37595 "may wish to save your work and restart LyX."
37596 msgstr ""
37597 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
37598 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
37599
37600 #: src/support/lassert.cpp:74
37601 msgid "Warning!"
37602 msgstr "Message d'avertissement !"
37603
37604 #: src/support/lassert.cpp:81
37605 msgid ""
37606 "There has been an error with this document.\n"
37607 "LyX will attempt to close it safely."
37608 msgstr ""
37609 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
37610 "LyX va essayer de le fermer sainement."
37611
37612 #: src/support/lassert.cpp:84
37613 msgid "Buffer Error!"
37614 msgstr "Erreur de tampon !"
37615
37616 #: src/support/lassert.cpp:91
37617 msgid ""
37618 "LyX has encountered an application error\n"
37619 "and will now shut down."
37620 msgstr ""
37621 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
37622 "et va maintenant se fermer."
37623
37624 #: src/support/lassert.cpp:94
37625 msgid "Fatal Exception!"
37626 msgstr "Exception fatale !"
37627
37628 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37629 msgid "cc[[unit of measure]]"
37630 msgstr "cc"
37631
37632 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37633 msgid "dd"
37634 msgstr "dd"
37635
37636 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37637 msgid "em"
37638 msgstr "em"
37639
37640 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37641 msgid "ex"
37642 msgstr "ex"
37643
37644 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37645 msgid "mu[[unit of measure]]"
37646 msgstr "mu"
37647
37648 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37649 msgid "pc"
37650 msgstr "pc"
37651
37652 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37653 msgid "pt"
37654 msgstr "pt"
37655
37656 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37657 msgid "sp"
37658 msgstr "sp"
37659
37660 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37661 msgid "Text Width %"
37662 msgstr "Largeur texte %"
37663
37664 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37665 msgid "Column Width %"
37666 msgstr "Largeur colonne %"
37667
37668 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37669 msgid "Page Width %"
37670 msgstr "Largeur page %"
37671
37672 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37673 msgid "Line Width %"
37674 msgstr "Largeur ligne %"
37675
37676 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37677 msgid "Text Height %"
37678 msgstr "Hauteur texte %"
37679
37680 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37681 msgid "Page Height %"
37682 msgstr "Hauteur page %"
37683
37684 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37685 msgid "Line Distance %"
37686 msgstr "Interligne %"
37687
37688 #: src/support/os_win32.cpp:495
37689 msgid "System file not found"
37690 msgstr "Fichier système introuvable !"
37691
37692 #: src/support/os_win32.cpp:496
37693 msgid ""
37694 "Unable to load shfolder.dll\n"
37695 "Please install."
37696 msgstr ""
37697 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
37698 "Veuillez l'installer."
37699
37700 #: src/support/os_win32.cpp:501
37701 msgid "System function not found"
37702 msgstr "Fonction système introuvable !"
37703
37704 #: src/support/os_win32.cpp:502
37705 msgid ""
37706 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37707 "Don't know how to proceed. Sorry."
37708 msgstr ""
37709 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
37710 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
37711
37712 #: src/support/userinfo.cpp:45
37713 msgid "Unknown user"
37714 msgstr "Utilisateur inconnu"
37715
37716 #, fuzzy
37717 #~ msgid "&Open..."
37718 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37719
37720 #, fuzzy
37721 #~ msgid "O&pen..."
37722 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
37723
37724 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37725 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
37726
37727 #~ msgid "Format: "
37728 #~ msgstr "Format : "
37729
37730 #~ msgid "Label: "
37731 #~ msgstr "Étiquette : "
37732
37733 #~ msgid "Selections not supported."
37734 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
37735
37736 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37737 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
37738
37739 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37740 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
37741
37742 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37743 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
37744
37745 #~ msgid "File name to include"
37746 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
37747
37748 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37749 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
37750
37751 #~ msgid "<No Documents Open>"
37752 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
37753
37754 #~ msgid "Version goes here"
37755 #~ msgstr "La version va là"
37756
37757 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37758 #~ msgstr ""
37759 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
37760
37761 #~ msgid "&Go!"
37762 #~ msgstr "&Go!"
37763
37764 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37765 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
37766
37767 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37768 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
37769
37770 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37771 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
37772
37773 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37774 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37775
37776 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37777 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37778
37779 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37780 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
37781
37782 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37783 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37784
37785 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37786 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
37787
37788 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37789 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
37790
37791 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37792 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
37793
37794 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37795 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37796
37797 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37798 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
37799
37800 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37801 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
37802
37803 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37804 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
37805
37806 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37807 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
37808
37809 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37810 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
37811
37812 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37813 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37814
37815 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37816 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
37817
37818 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37819 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37820
37821 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37822 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
37823
37824 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37825 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
37826
37827 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37828 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37829
37830 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37831 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
37832
37833 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37834 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
37835
37836 #~ msgid "LyX: %1$s"
37837 #~ msgstr "LyX : %1$s"
37838
37839 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37840 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
37841
37842 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37843 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
37844
37845 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37846 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
37847
37848 #~ msgid ""
37849 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37850 #~ "compilation)"
37851 #~ msgstr ""
37852 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
37853 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
37854
37855 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37856 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
37857
37858 #~ msgid "Auto &begin"
37859 #~ msgstr "Début &auto"
37860
37861 #~ msgid "Auto &end"
37862 #~ msgstr "Fin a&uto"
37863
37864 #~ msgid "Cursor movement:"
37865 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
37866
37867 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37868 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37869
37870 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37871 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
37872
37873 #~ msgid "Fname"
37874 #~ msgstr "Prénom"
37875
37876 #~ msgid "Abbrev"
37877 #~ msgstr "Abrévié"
37878
37879 #~ msgid "Citation-number"
37880 #~ msgstr "Numéro-Citation"
37881
37882 #~ msgid "Day"
37883 #~ msgstr "Jour"
37884
37885 #~ msgid "Month"
37886 #~ msgstr "Mois"
37887
37888 #~ msgid "Issue-number"
37889 #~ msgstr "Numéro d'émission"
37890
37891 #~ msgid "Issue-day"
37892 #~ msgstr "Date de publication"
37893
37894 #~ msgid "Issue-months"
37895 #~ msgstr "Mois de publication"
37896
37897 #~ msgid "Subsubparagraph"
37898 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
37899
37900 #~ msgid "-- Header --"
37901 #~ msgstr "-- En-tête --"
37902
37903 #~ msgid "Special-section"
37904 #~ msgstr "Section-spéciale"
37905
37906 #~ msgid "Special-section:"
37907 #~ msgstr "Section-spéciale :"
37908
37909 #~ msgid "AGU-journal"
37910 #~ msgstr "Journal-AGU"
37911
37912 #~ msgid "AGU-journal:"
37913 #~ msgstr "Journal-AGU :"
37914
37915 #~ msgid "Citation-number:"
37916 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
37917
37918 #~ msgid "AGU-volume"
37919 #~ msgstr "Volume-AGU"
37920
37921 #~ msgid "AGU-volume:"
37922 #~ msgstr "Volume-AGU :"
37923
37924 #~ msgid "AGU-issue"
37925 #~ msgstr "Numéro-AGU"
37926
37927 #~ msgid "AGU-issue:"
37928 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
37929
37930 #~ msgid "Index-terms"
37931 #~ msgstr "Termes-d'index"
37932
37933 #~ msgid "Index-terms..."
37934 #~ msgstr "Termes-d'index..."
37935
37936 #~ msgid "Index-term"
37937 #~ msgstr "Terme-d'index"
37938
37939 #~ msgid "Index-term:"
37940 #~ msgstr "Terme-d'index :"
37941
37942 #~ msgid "Cross-term"
37943 #~ msgstr "Terme-Croisé"
37944
37945 #~ msgid "Cross-term:"
37946 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
37947
37948 #~ msgid "Supplementary"
37949 #~ msgstr "Supplémentaire"
37950
37951 #~ msgid "Supplementary..."
37952 #~ msgstr "Supplémentaire..."
37953
37954 #~ msgid "Supp-note"
37955 #~ msgstr "Note-Supp"
37956
37957 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37958 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
37959
37960 #~ msgid "Cite-other"
37961 #~ msgstr "Cite-autre"
37962
37963 #~ msgid "Cite-other:"
37964 #~ msgstr "Cite-autre :"
37965
37966 #~ msgid "Ident-line"
37967 #~ msgstr "Ligne-Ident"
37968
37969 #~ msgid "Ident-line:"
37970 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
37971
37972 #~ msgid "Runhead"
37973 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
37974
37975 #~ msgid "Runhead:"
37976 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
37977
37978 #~ msgid "Published-online:"
37979 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
37980
37981 #~ msgid "Citation:"
37982 #~ msgstr "Citation :"
37983
37984 #~ msgid "Posting-order"
37985 #~ msgstr "Ordre-envoi"
37986
37987 #~ msgid "Posting-order:"
37988 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
37989
37990 #~ msgid "AGU-pages"
37991 #~ msgstr "Pages-AGU"
37992
37993 #~ msgid "AGU-pages:"
37994 #~ msgstr "Pages-AGU :"
37995
37996 #~ msgid "Words"
37997 #~ msgstr "Mots"
37998
37999 #~ msgid "Words:"
38000 #~ msgstr "Mots :"
38001
38002 #~ msgid "Figures:"
38003 #~ msgstr "Figures :"
38004
38005 #~ msgid "Tables:"
38006 #~ msgstr "Tableaux :"
38007
38008 #~ msgid "Datasets"
38009 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38010
38011 #~ msgid "Datasets:"
38012 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38013
38014 #~ msgid "ISSN"
38015 #~ msgstr "ISSN"
38016
38017 #~ msgid "CODEN"
38018 #~ msgstr "CODEN"
38019
38020 #~ msgid "SS-Code"
38021 #~ msgstr "Code SS"
38022
38023 #~ msgid "SS-Title"
38024 #~ msgstr "Titre SS"
38025
38026 #~ msgid "CCC-Code"
38027 #~ msgstr "Code CCC"
38028
38029 #~ msgid "Dscr"
38030 #~ msgstr "Dscr"
38031
38032 #~ msgid "Orgdiv"
38033 #~ msgstr "Division organisation"
38034
38035 #~ msgid "Orgname"
38036 #~ msgstr "Nom organisation"
38037
38038 #~ msgid "Postcode"
38039 #~ msgstr "Code postal"
38040
38041 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38042 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38043
38044 #~ msgid ""
38045 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38046 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38047 #~ msgstr ""
38048 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38049 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38050 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38051
38052 #~ msgid "SGML"
38053 #~ msgstr "SGML"
38054
38055 #~ msgid ""
38056 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38057 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38058 #~ msgstr ""
38059 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38060 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38061 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38062
38063 #~ msgid "Time[[period]]"
38064 #~ msgstr "Durée"
38065
38066 #~ msgid "What?"
38067 #~ msgstr "Quoi ?"
38068
38069 #~ msgid "DocBook|B"
38070 #~ msgstr "DocBook|B"
38071
38072 #~ msgid "DocBook (XML)"
38073 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38074
38075 #~ msgid ""
38076 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38077 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38078 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38079 #~ "the LaTeX preamble."
38080 #~ msgstr ""
38081 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38082 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38083 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38084 #~ "préambule LaTeX."
38085
38086 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38087 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38088
38089 #~ msgid "Autosave failed!"
38090 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38091
38092 #~ msgid "added text"
38093 #~ msgstr "texte ajouté"
38094
38095 #~ msgid ""
38096 #~ "Changed by %1\n"
38097 #~ "\n"
38098 #~ msgstr ""
38099 #~ "Modifié par %1$\n"
38100 #~ "\n"
38101
38102 #~ msgid "Change made on %1\n"
38103 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38104
38105 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38106 #~ msgstr ""
38107 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38108
38109 #~ msgid "Unicode"
38110 #~ msgstr "Unicode"
38111
38112 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38113 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38114
38115 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38116 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38117
38118 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38119 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38120
38121 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38122 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38123
38124 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38125 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38126
38127 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38128 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38129
38130 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38131 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38132
38133 #~ msgid "utf8 (default)"
38134 #~ msgstr "utf8 (implicite)"
38135
38136 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38137 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38138
38139 #~ msgid "Verbatim Input"
38140 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38141
38142 #~ msgid "Verbatim Input*"
38143 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38144
38145 #~ msgid "Encoding"
38146 #~ msgstr "Encodage"
38147
38148 #~ msgid "Othe&r:"
38149 #~ msgstr "&Autre :"
38150
38151 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38152 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38153
38154 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38155 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38156
38157 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38158 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38159
38160 #~ msgid "List / TOC|s"
38161 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38162
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38165 #~ "properly installed"
38166 #~ msgstr ""
38167 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38168 #~ "correctement installé"
38169
38170 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38171 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38172
38173 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38174 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38175
38176 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38177 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38178
38179 #~ msgid "Change bars"
38180 #~ msgstr "Barres de modification"
38181
38182 #~ msgid "Fix cm"
38183 #~ msgstr "fix-cm"
38184
38185 #~ msgid "Fix LaTeX"
38186 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38187
38188 #~ msgid "FiXme"
38189 #~ msgstr "FiXme"
38190
38191 #~ msgid "Foot to End"
38192 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38193
38194 #~ msgid "literate"
38195 #~ msgstr "littéraire"
38196
38197 #~ msgid "charstyles"
38198 #~ msgstr "styles de caractères"
38199
38200 #~ msgid "Natbibapa"
38201 #~ msgstr "Natbibapa"
38202
38203 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38204 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38205
38206 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38207 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38208
38209 #~ msgid "theorems"
38210 #~ msgstr "théorèmes"
38211
38212 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38213 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38214
38215 #~ msgid "Formal"
38216 #~ msgstr "Formel"
38217
38218 #~ msgid "Edit"
38219 #~ msgstr "Modifier"
38220
38221 #~ msgid "Find"
38222 #~ msgstr "Rechercher"
38223
38224 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38225 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38226
38227 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38228 #~ msgstr ""
38229 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38230 #~ "et de nouveaux styles"
38231
38232 #~ msgid ""
38233 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38234 #~ msgstr ""
38235 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38236 #~ "parcourir vos répertoires"
38237
38238 #~ msgid "&Local databases:"
38239 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38240
38241 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38242 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38243
38244 #~ msgid "Browse your local directory"
38245 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38246
38247 #~ msgid "Da&tabases"
38248 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38249
38250 #~ msgid "&Add..."
38251 #~ msgstr "&Ajouter..."
38252
38253 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38254 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38255
38256 #~ msgid "App&ly"
38257 #~ msgstr "Appli&quer"
38258
38259 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38260 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38261
38262 #~ msgid "Insert the delimiters"
38263 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38264
38265 #~ msgid "&Insert"
38266 #~ msgstr "&Insérer"
38267
38268 #~ msgid "Forma&t:"
38269 #~ msgstr "Forma&t :"
38270
38271 #~ msgid "Information Name:"
38272 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38273
38274 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38275 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38276
38277 #~ msgid "&Subject:"
38278 #~ msgstr "&Sujet :"
38279
38280 #~ msgid "C&enter"
38281 #~ msgstr "C&entré"
38282
38283 #~ msgid "&Phantom"
38284 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38285
38286 #~ msgid "Enable"
38287 #~ msgstr "Activer"
38288
38289 #~ msgid "&Date format:"
38290 #~ msgstr "Format de la &date :"
38291
38292 #~ msgid "Date format for strftime output"
38293 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38294
38295 #~ msgid ""
38296 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38297 #~ "quality of fonts"
38298 #~ msgstr ""
38299 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38300 #~ "écran des caractères"
38301
38302 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38303 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38304
38305 #~ msgid "Close this dialog"
38306 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38307
38308 #~ msgid "Springer cl2emult"
38309 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38310
38311 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38312 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38313
38314 #~ msgid "Begin frontmatter"
38315 #~ msgstr "Début préliminaires"
38316
38317 #~ msgid "End frontmatter"
38318 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38319
38320 #~ msgid "Time"
38321 #~ msgstr "Temps"
38322
38323 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38324 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38325
38326 #~ msgid "Springer SV Mono"
38327 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38328
38329 #~ msgid "Springer SV Mult"
38330 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38331
38332 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38333 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38334
38335 #~ msgid "Path|P"
38336 #~ msgstr "Répertoires|R"
38337
38338 #~ msgid "Class|C"
38339 #~ msgstr "Classe|C"
38340
38341 #~ msgid "File Revision|R"
38342 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
38343
38344 #~ msgid "Revision Author|A"
38345 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
38346
38347 #~ msgid "Revision Date|D"
38348 #~ msgstr "Date de la révision|D"
38349
38350 #~ msgid "Revision Time|i"
38351 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
38352
38353 #~ msgid "Document Info|D"
38354 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
38355
38356 #~ msgid "Set top line"
38357 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
38358
38359 #~ msgid "Set bottom line"
38360 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
38361
38362 #~ msgid "Set left line"
38363 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
38364
38365 #~ msgid ""
38366 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38367 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38368 #~ msgstr ""
38369 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
38370 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
38371
38372 #~ msgid ""
38373 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38374 #~ msgstr ""
38375 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
38376 #~ "et Windows."
38377
38378 #~ msgid "Character set"
38379 #~ msgstr "Encodage"
38380
38381 #~ msgid "Press button to check validity..."
38382 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
38383
38384 #~ msgid "unknown"
38385 #~ msgstr "inconnu"
38386
38387 #~ msgid "shortcut"
38388 #~ msgstr "raccourci"
38389
38390 #~ msgid "shortcuts"
38391 #~ msgstr "raccourcis"
38392
38393 #~ msgid "lyxrc"
38394 #~ msgstr "lyxrc"
38395
38396 #~ msgid "package"
38397 #~ msgstr "paquetage"
38398
38399 #~ msgid "menu"
38400 #~ msgstr "menu"
38401
38402 #~ msgid "icon"
38403 #~ msgstr "icon"
38404
38405 #~ msgid "buffer"
38406 #~ msgstr "buffer"
38407
38408 #~ msgid "lyxinfo"
38409 #~ msgstr "lyxinfo"
38410
38411 #~ msgid "Info Inset Settings"
38412 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
38413
38414 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38415 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
38416
38417 #~ msgid "Use &default placement"
38418 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
38419
38420 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38421 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
38422
38423 #~ msgid "Text Style|x"
38424 #~ msgstr "Style de texte|y"
38425
38426 #~ msgid "Capitalize|a"
38427 #~ msgstr "Majuscule|j"
38428
38429 #~ msgid "Text Style|T"
38430 #~ msgstr "Style de texte|t"
38431
38432 #~ msgid "Apply last"
38433 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
38434
38435 #~ msgid "Text style"
38436 #~ msgstr "Style de texte"
38437
38438 #~ msgid "Text Style"
38439 #~ msgstr "Style de texte"
38440
38441 #~ msgid "Float Placement"
38442 #~ msgstr "Placement des flottants"
38443
38444 #~ msgid "&Language"
38445 #~ msgstr "Lan&gue :"
38446
38447 #~ msgid "Never Toggled"
38448 #~ msgstr "Jamais basculés"
38449
38450 #~ msgid "Other font settings"
38451 #~ msgstr "Autres réglages de police"
38452
38453 #~ msgid "Always Toggled"
38454 #~ msgstr "Toujours basculés"
38455
38456 #~ msgid "&Misc:"
38457 #~ msgstr "&Divers :"
38458
38459 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38460 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
38461
38462 #~ msgid "&Toggle all"
38463 #~ msgstr "&Basculer tout"
38464
38465 #~ msgid "Underbar"
38466 #~ msgstr "Souligné"
38467
38468 #~ msgid "Double underbar"
38469 #~ msgstr "Doublement souligné"
38470
38471 #~ msgid "Wavy underbar"
38472 #~ msgstr "Vaguement souligné"
38473
38474 #~ msgid "Cross out"
38475 #~ msgstr "Raturé"
38476
38477 #~ msgid "No color"
38478 #~ msgstr "Pas de couleur"
38479
38480 #~ msgid ""
38481 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38482 #~ "fontenc)"
38483 #~ msgstr ""
38484 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
38485 #~ "(tel que T1)"
38486
38487 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38488 #~ msgstr ""
38489 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
38490
38491 #~ msgid ""
38492 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38493 #~ "recommended for non-English languages."
38494 #~ msgstr ""
38495 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
38496 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
38497
38498 #~ msgid "Nothing to index!"
38499 #~ msgstr "Rien à faire !"
38500
38501 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38502 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
38503
38504 #~ msgid "None (no fontenc)"
38505 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
38506
38507 #~ msgid "&Clipping"
38508 #~ msgstr "&Rogner"
38509
38510 #~ msgid "C&aption:"
38511 #~ msgstr "&Légende :"
38512
38513 #~ msgid "La&bel:"
38514 #~ msgstr "É&tiquette :"
38515
38516 #~ msgid " et al."
38517 #~ msgstr " et al."
38518
38519 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38520 #~ msgstr ", "
38521
38522 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38523 #~ msgstr " et "
38524
38525 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38526 #~ msgstr " et "
38527
38528 #~ msgid "/"
38529 #~ msgstr "/"
38530
38531 #~ msgid "pp."
38532 #~ msgstr "pp."
38533
38534 #~ msgid "ed."
38535 #~ msgstr "ed."
38536
38537 #~ msgid "eds."
38538 #~ msgstr "eds."
38539
38540 #~ msgid "vol."
38541 #~ msgstr "vol."
38542
38543 #~ msgid "no."
38544 #~ msgstr "no."
38545
38546 #~ msgid "in"
38547 #~ msgstr "in"
38548
38549 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38550 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
38551
38552 #~ msgid "for this version of LyX."
38553 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
38554
38555 #~ msgid "Documents|#o#O"
38556 #~ msgstr "Documents|D"
38557
38558 #~ msgid "Templates|#T#t"
38559 #~ msgstr "Modèles|M"
38560
38561 #~ msgid "Examples|#E#e"
38562 #~ msgstr "Exemples|E"
38563
38564 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38565 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
38566
38567 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38568 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
38569
38570 #~ msgid ""
38571 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38572 #~ "for en- and em-dashes"
38573 #~ msgstr ""
38574 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
38575 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
38576
38577 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38578 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
38579
38580 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38581 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
38582
38583 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38584 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
38585
38586 #~ msgid "Caption: "
38587 #~ msgstr "Légende : "
38588
38589 #~ msgid "Author Note: "
38590 #~ msgstr "Note d'auteur :"
38591
38592 #~ msgid "ACM Volume: "
38593 #~ msgstr "Volume ACM :"
38594
38595 #~ msgid "ACM Number: "
38596 #~ msgstr "Numéro ACM :"
38597
38598 #~ msgid "ACM Article: "
38599 #~ msgstr "Article ACM :"
38600
38601 #~ msgid "ACM Year: "
38602 #~ msgstr "Année ACM :"
38603
38604 #~ msgid "ACM Month: "
38605 #~ msgstr "Mois ACM :"
38606
38607 #~ msgid "ACM ISBN: "
38608 #~ msgstr "ACM ISBN :"
38609
38610 #~ msgid "    "
38611 #~ msgstr "    "
38612
38613 #, fuzzy
38614 #~ msgid "Use &minted"
38615 #~ msgstr "&minutes"
38616
38617 #, fuzzy
38618 #~ msgid "Number floats by chapter"
38619 #~ msgstr "Number of the category"
38620
38621 #, fuzzy
38622 #~ msgid "Number floats by section"
38623 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
38624
38625 #, fuzzy
38626 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38627 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38628
38629 #~ msgid ""
38630 #~ "An Inkscape figure.\n"
38631 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38632 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38633 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38634 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38635 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38636 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38637 #~ msgstr ""
38638 #~ "Une figure Inkscape.\n"
38639 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
38640 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
38641 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
38642 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
38643 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
38644 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
38645
38646 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38647 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
38648
38649 #~ msgid "&Zoom %:"
38650 #~ msgstr "&Zoom % :"
38651
38652 #~ msgid "Missing included file"
38653 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
38654
38655 #~ msgid "&Key:"
38656 #~ msgstr "&Clé :"
38657
38658 #~ msgid "&Email"
38659 #~ msgstr "&E-mail"
38660
38661 #~ msgid "&File"
38662 #~ msgstr "&Fichier"
38663
38664 #~ msgid "&Description:"
38665 #~ msgstr "&Description :"
38666
38667 #~ msgid "Styles"
38668 #~ msgstr "Styles"
38669
38670 #~ msgid ""
38671 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38672 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38673 #~ "%1$s."
38674 #~ msgstr ""
38675 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
38676 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38677 #~ "%1$s."
38678
38679 #~ msgid "Included in TOC"
38680 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
38681
38682 #~ msgid ""
38683 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38684 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38685 #~ "%1$s."
38686 #~ msgstr ""
38687 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
38688 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
38689 #~ "%1$s."
38690
38691 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38692 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
38693
38694 #~ msgid "&Default (numerical)"
38695 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
38696
38697 #~ msgid ""
38698 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38699 #~ "parameters in document class options."
38700 #~ msgstr ""
38701 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
38702 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
38703
38704 #~ msgid "&Natbib"
38705 #~ msgstr "&Natbib"
38706
38707 #~ msgid "Natbib &style:"
38708 #~ msgstr "&Style Natbib :"
38709
38710 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38711 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
38712
38713 #~ msgid "&Jurabib"
38714 #~ msgstr "&Jurabib"
38715
38716 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38717 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
38718
38719 #~ msgid "Databa&ses"
38720 #~ msgstr "&Bases de données"
38721
38722 #~ msgid "&Search Citation"
38723 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
38724
38725 #~ msgid "Searc&h:"
38726 #~ msgstr "Re&chercher :"
38727
38728 #~ msgid ""
38729 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
38732 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
38733
38734 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38735 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
38736
38737 #~ msgid "&Search"
38738 #~ msgstr "R&echercher"
38739
38740 #~ msgid "Search &field:"
38741 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
38742
38743 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38744 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
38745
38746 #~ msgid "Text to place before citation"
38747 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
38748
38749 #~ msgid "Text to place after citation"
38750 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
38751
38752 #~ msgid "List all authors"
38753 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
38754
38755 #~ msgid "&Full author list"
38756 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
38757
38758 #~ msgid "Force upper case in citation"
38759 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
38760
38761 #~ msgid "&Size:"
38762 #~ msgstr "&Taille :"
38763
38764 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38765 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
38766
38767 #~ msgid "La&bels in:"
38768 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
38769
38770 #~ msgid "&References"
38771 #~ msgstr "&Références"
38772
38773 #~ msgid "Fil&ter:"
38774 #~ msgstr "Fil&tre :"
38775
38776 #~ msgid ""
38777 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38778 #~ "sensitive option is checked)"
38779 #~ msgstr ""
38780 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
38781 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
38782
38783 #~ msgid "&Sort"
38784 #~ msgstr "&Trier"
38785
38786 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38787 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
38788
38789 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38790 #~ msgstr "Selon la &casse"
38791
38792 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38793 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
38794
38795 #~ msgid "Default (basic)"
38796 #~ msgstr "Implicite (basique)"
38797
38798 #~ msgid "Citation engine"
38799 #~ msgstr "Moteur de citation"
38800
38801 #~ msgid "Jurabib"
38802 #~ msgstr "Jurabib"
38803
38804 #~ msgid "Example:"
38805 #~ msgstr "Exemple :"
38806
38807 #~ msgid "Examples:"
38808 #~ msgstr "Exemples :"
38809
38810 #~ msgid "Subexample:"
38811 #~ msgstr "Sous-exemple :"
38812
38813 #~ msgid "Natbib"
38814 #~ msgstr "Natbib"
38815
38816 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38817 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
38818
38819 #~ msgid "Source Pane|S"
38820 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
38821
38822 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38823 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
38824
38825 #~ msgid "Single Quote|S"
38826 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
38827
38828 #~ msgid ""
38829 #~ "Today's date.\n"
38830 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38831 #~ msgstr ""
38832 #~ "Date du jour.\n"
38833 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
38834
38835 #~ msgid "Plain text (image)"
38836 #~ msgstr "Texte brut (image)"
38837
38838 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38839 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
38840
38841 #~ msgid "date command"
38842 #~ msgstr "commande 'date'"
38843
38844 #~ msgid "PSTEX"
38845 #~ msgstr "PSTEX"
38846
38847 #~ msgid "frame of button"
38848 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
38849
38850 #~ msgid "Conversion Failed!"
38851 #~ msgstr "Échec conversion !"
38852
38853 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38854 #~ msgstr ""
38855 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
38856
38857 #~ msgid "``text''"
38858 #~ msgstr "``text''"
38859
38860 #~ msgid "''text''"
38861 #~ msgstr "''text''"
38862
38863 #~ msgid ",,text``"
38864 #~ msgstr ",,text``"
38865
38866 #~ msgid ",,text''"
38867 #~ msgstr ",,text''"
38868
38869 #~ msgid "<<text>>"
38870 #~ msgstr "«texte»"
38871
38872 #~ msgid ">>text<<"
38873 #~ msgstr "»texte«"
38874
38875 #~ msgid "pLaTeX"
38876 #~ msgstr "pLaTeX"
38877
38878 #~ msgid "Jump back"
38879 #~ msgstr "Revient en arrière"
38880
38881 #~ msgid "Jump to label"
38882 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
38883
38884 #~ msgid "Character: "
38885 #~ msgstr "Caractère : "
38886
38887 #~ msgid "Code Point: "
38888 #~ msgstr "Code point : "
38889
38890 #~ msgid "LaTeX Source"
38891 #~ msgstr "Source LaTeX"
38892
38893 #~ msgid "DocBook Source"
38894 #~ msgstr "Source DocBook"
38895
38896 #~ msgid "Literate Source"
38897 #~ msgstr "Source Literate"
38898
38899 #~ msgid " (version control, locking)"
38900 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
38901
38902 #~ msgid " (version control)"
38903 #~ msgstr " (contrôle de version)"
38904
38905 #~ msgid " (changed)"
38906 #~ msgstr " (modifié)"
38907
38908 #~ msgid " (read only)"
38909 #~ msgstr " (en lecture seule)"
38910
38911 #~ msgid "External material"
38912 #~ msgstr "Objet externe"
38913
38914 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38915 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
38916
38917 #~ msgid "Undef: "
38918 #~ msgstr "Undef : "
38919
38920 #~ msgid "svgz"
38921 #~ msgstr "svgz"
38922
38923 #~ msgid "svgz|SVG"
38924 #~ msgstr "svgz|SVG"
38925
38926 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38927 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
38928
38929 #~ msgid "Change: "
38930 #~ msgstr "Modification : "
38931
38932 #~ msgid " at "
38933 #~ msgstr " le "
38934
38935 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
38936 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
38937
38938 #~ msgid "DVI-PS Options"
38939 #~ msgstr "Options DVIPS"
38940
38941 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38942 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
38943
38944 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38945 #~ msgstr ""
38946 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
38947 #~ "passages à la ligne"
38948
38949 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38950 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
38951
38952 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38953 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
38954
38955 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38956 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
38957
38958 #~ msgid "Printer Command Options"
38959 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
38960
38961 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38962 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
38963
38964 #~ msgid "Option used to print to a file."
38965 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
38966
38967 #~ msgid "Print to &file:"
38968 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
38969
38970 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38971 #~ msgstr ""
38972 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
38973 #~ "imprimante donnée."
38974
38975 #~ msgid "Set &printer:"
38976 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
38977
38978 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
38981 #~ "utiliser."
38982
38983 #~ msgid "Spool &printer:"
38984 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
38985
38986 #~ msgid ""
38987 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
38990 #~ "PostScript."
38991
38992 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38993 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
38994
38995 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38996 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
38997
38998 #~ msgid "Re&verse pages:"
38999 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39000
39001 #~ msgid "&Number of copies:"
39002 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39003
39004 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39005 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39006
39007 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39008 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39009
39010 #~ msgid "Co&llated:"
39011 #~ msgstr "A&ccolées :"
39012
39013 #~ msgid "Pa&ge range:"
39014 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39015
39016 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39017 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39018
39019 #~ msgid "&Odd pages:"
39020 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39021
39022 #~ msgid "&Even pages:"
39023 #~ msgstr "Pages &paires :"
39024
39025 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39028 #~ "d'impression."
39029
39030 #~ msgid "E&xtra options:"
39031 #~ msgstr "A&utres Options :"
39032
39033 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39034 #~ msgstr ""
39035 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39036 #~ "expérimenté."
39037
39038 #~ msgid ""
39039 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39040 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39041 #~ "your printers."
39042 #~ msgstr ""
39043 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39044 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39045 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39046
39047 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39048 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39049
39050 #~ msgid "Name of the default printer"
39051 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39052
39053 #~ msgid "Default &printer:"
39054 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39055
39056 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39057 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39058
39059 #~ msgid "Pages"
39060 #~ msgstr "Pages"
39061
39062 #~ msgid "Page number to print from"
39063 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39064
39065 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39066 #~ msgstr "&À :"
39067
39068 #~ msgid "Page number to print to"
39069 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39070
39071 #~ msgid "Print all pages"
39072 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39073
39074 #~ msgid "Fro&m"
39075 #~ msgstr "&De"
39076
39077 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39078 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39079
39080 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39081 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39082
39083 #~ msgid "Print in reverse order"
39084 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39085
39086 #~ msgid "Re&verse order"
39087 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39088
39089 #~ msgid "Copie&s"
39090 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39091
39092 #~ msgid "Number of copies"
39093 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39094
39095 #~ msgid "Collate copies"
39096 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39097
39098 #~ msgid "&Collate"
39099 #~ msgstr "A&ccoler"
39100
39101 #~ msgid "Send output to the printer"
39102 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39103
39104 #~ msgid "P&rinter:"
39105 #~ msgstr "I&mprimante :"
39106
39107 #~ msgid "Send output to the given printer"
39108 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39109
39110 #~ msgid "Send output to a file"
39111 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39112
39113 #~ msgid "&Longtable"
39114 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39115
39116 #~ msgid "Top Line|n"
39117 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39118
39119 #~ msgid "Bottom Line|i"
39120 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39121
39122 #~ msgid "Print...|P"
39123 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39124
39125 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39126 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39127
39128 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39129 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39130
39131 #~ msgid ""
39132 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39133 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39134 #~ msgstr ""
39135 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39136 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39137
39138 #~ msgid "Print document failed"
39139 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39140
39141 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39142 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39143
39144 #~ msgid "Unknown document class"
39145 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39146
39147 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39148 #~ msgstr ""
39149 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39150 #~ "inconnue."
39151
39152 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39153 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39154
39155 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39156 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39157
39158 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39159 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39160
39161 #~ msgid "Included File Invalid"
39162 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39163
39164 #~ msgid ""
39165 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39166 #~ "  %1$s\n"
39167 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39168 #~ msgstr ""
39169 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39170 #~ "  %1$s\n"
39171 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39172
39173 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39174 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39175
39176 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39177 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39178
39179 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39180 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39181
39182 #~ msgid ""
39183 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39184 #~ "environment variable PRINTER."
39185 #~ msgstr ""
39186 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39187 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39188
39189 #~ msgid "The option to print only even pages."
39190 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39191
39192 #~ msgid ""
39193 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39194 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39195 #~ msgstr ""
39196 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39197 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39198
39199 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39200 #~ msgstr ""
39201 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39202 #~ "c'est « .ps »."
39203
39204 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39205 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39206
39207 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39208 #~ msgstr ""
39209 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39210 #~ "virgule."
39211
39212 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39213 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39214
39215 #~ msgid ""
39216 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39217 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39218 #~ "and arguments."
39219 #~ msgstr ""
39220 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39221 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39222 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39223
39224 #~ msgid ""
39225 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39226 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39227 #~ msgstr ""
39228 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39229 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39230
39231 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39232 #~ msgstr ""
39233 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39234 #~ "fichier donné."
39235
39236 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39237 #~ msgstr ""
39238 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39239 #~ "imprimante donnée."
39240
39241 #~ msgid ""
39242 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39243 #~ "command."
39244 #~ msgstr ""
39245 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39246 #~ "destination à votre commande d'impression."
39247
39248 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39249 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39250
39251 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39252 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39253
39254 #~ msgid "Black"
39255 #~ msgstr "Noir"
39256
39257 #~ msgid "White"
39258 #~ msgstr "Blanc"
39259
39260 #~ msgid "Red"
39261 #~ msgstr "Rouge"
39262
39263 #~ msgid "Green"
39264 #~ msgstr "Vert"
39265
39266 #~ msgid "Blue"
39267 #~ msgstr "Bleu"
39268
39269 #~ msgid "Cyan"
39270 #~ msgstr "Cyan"
39271
39272 #~ msgid "Magenta"
39273 #~ msgstr "Magenta"
39274
39275 #~ msgid "Yellow"
39276 #~ msgstr "Jaune"
39277
39278 #~ msgid "Printer"
39279 #~ msgstr "Imprimante"
39280
39281 #~ msgid "Print Document"
39282 #~ msgstr "Imprimer le document"
39283
39284 #~ msgid "Print to file"
39285 #~ msgstr "Imprimer vers"
39286
39287 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39288 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39289
39290 #~ msgid "Open Navigator..."
39291 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39292
39293 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39294 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39295
39296 #~ msgid "List of Fixmes"
39297 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39298
39299 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39300 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39301
39302 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39303 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39304
39305 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39306 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39307
39308 #~ msgid "Document &class"
39309 #~ msgstr "&Classe de document"
39310
39311 #~ msgid "Forward search"
39312 #~ msgstr "Recherche directe"
39313
39314 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39315 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39316
39317 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39318 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39319
39320 #~ msgid "Lists"
39321 #~ msgstr "Listes"
39322
39323 #, fuzzy
39324 #~ msgid "Scaling"
39325 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39326
39327 #, fuzzy
39328 #~ msgid "&Vertical factor:"
39329 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39330
39331 #, fuzzy
39332 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39333 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39334
39335 #, fuzzy
39336 #~ msgid "Rotation"
39337 #~ msgstr "Notation"
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "&Rotation:"
39341 #~ msgstr "Notation"
39342
39343 #~ msgid ""
39344 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39345 #~ msgstr ""
39346 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
39347 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
39348
39349 #~ msgid "Enable &RTL support"
39350 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
39351
39352 #~ msgid "___"
39353 #~ msgstr "___"
39354
39355 #~ msgid "EndOfSlide"
39356 #~ msgstr "FinDiapo"
39357
39358 #~ msgid "--Separator--"
39359 #~ msgstr "--Séparateur--"
39360
39361 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39362 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
39363
39364 #~ msgid "TeX Code|X"
39365 #~ msgstr "Code TeX|X"
39366
39367 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39368 #~ msgstr ""
39369 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
39370
39371 #~ msgid "."
39372 #~ msgstr "."
39373
39374 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39375 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
39376
39377 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39378 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
39379
39380 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39381 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
39382
39383 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39384 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
39385
39386 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39387 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39388
39389 #~ msgid "Sco&pe"
39390 #~ msgstr "&Portée"
39391
39392 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39393 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
39394
39395 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39396 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
39397
39398 #~ msgid "Split Environment|l"
39399 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
39400
39401 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39402 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
39403
39404 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
39405 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
39406
39407 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
39408 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
39409
39410 #~ msgid "Visible Space|i"
39411 #~ msgstr "Espace visible|b"
39412
39413 #, fuzzy
39414 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39415 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39416
39417 #~ msgid "report (R Journal)"
39418 #~ msgstr "rapport (R journal)"
39419
39420 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39421 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39422
39423 #~ msgid "Alternative theorem string"
39424 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
39425
39426 #~ msgid "Key Words."
39427 #~ msgstr "Key Words."
39428
39429 #~ msgid "Multilingual captions"
39430 #~ msgstr "Légendes multilingues"
39431
39432 #~ msgid "Scrap"
39433 #~ msgstr "Scrap"
39434
39435 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39436 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
39437
39438 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39439 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
39440
39441 #~ msgid "End Multiple Columns"
39442 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
39443
39444 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39445 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
39446
39447 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39448 #~ msgstr "fr"
39449
39450 #~ msgid "&First:"
39451 #~ msgstr "&Première :"
39452
39453 #~ msgid "&Restore"
39454 #~ msgstr "&Restaurer"
39455
39456 #~ msgid "American Geophysical Union"
39457 #~ msgstr "American Geophysical Union"
39458
39459 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
39460 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"