1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
252 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
253 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
254 "POT-Creation-Date: 2011-02-03 11:04+0100\n"
255 "PO-Revision-Date: 2011-02-01 17:44+0100\n"
256 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
257 "Language-Team: lyxfr\n"
259 "MIME-Version: 1.0\n"
260 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
261 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
262 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
264 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
268 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
269 msgid "Version goes here"
270 msgstr "La version va là"
272 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
282 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
283 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
284 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
285 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:132 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
288 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
289 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
292 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
298 msgid "The bibliography key"
299 msgstr "La clé bibliographique"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
302 msgid "The label as it appears in the document"
303 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
308 msgstr "É&tiquette :"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
314 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
315 msgid "Citation Style"
316 msgstr "Style de citation"
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
319 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
320 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
323 msgid "&Default (numerical)"
324 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
328 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
329 "parameters in document class options."
331 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
332 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
334 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
339 msgid "Natbib &style:"
340 msgstr "&Style Natbib :"
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
343 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
344 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
351 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
352 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
355 msgid "S&ectioned bibliography"
356 msgstr "Bibliographie en §ions"
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
360 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
362 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
363 "spécifiques à bibtex"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
367 msgid "Bibliography generation"
368 msgstr "Construction de la bibliographie"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
373 msgstr "&Processeur :"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
376 msgid "Select a processor"
377 msgstr "Choisir un processeur"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
387 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
389 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
393 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
394 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
397 msgid "Scan for new databases and styles"
398 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
401 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
408 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
411 msgstr "&Parcourir..."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
414 msgid "Enter BibTeX database name"
415 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
418 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
420 #: src/CutAndPaste.cpp:350
424 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
426 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
427 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
428 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
429 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
434 msgid "The BibTeX style"
435 msgstr "Le style BibTeX"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
441 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
442 msgid "Choose a style file"
443 msgstr "Choisir un fichier de style"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
446 msgid "This bibliography section contains..."
447 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
453 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
454 msgid "all cited references"
455 msgstr "toutes les références citées"
457 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
458 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
459 msgid "all uncited references"
460 msgstr "toutes les références non citées"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
463 msgid "all references"
464 msgstr "toutes les références"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
467 msgid "Add bibliography to the table of contents"
468 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
471 msgid "Add bibliography to &TOC"
472 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
475 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
476 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
478 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
482 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112
483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
484 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
486 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3785
743 #: src/Buffer.cpp:3798
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
777 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3760 src/Buffer.cpp:3823
778 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
831 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
861 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
866 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
871 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
873 msgstr "Très très grand"
875 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
876 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
880 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
881 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
885 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
886 msgid "&Custom Bullet:"
887 msgstr "Puce &personnalisée :"
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
890 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
894 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
896 msgstr "Modification :"
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
899 msgid "Go to previous change"
900 msgstr "Aller à la modification précédente"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
903 msgid "&Previous change"
904 msgstr "Modification &précédente"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
907 msgid "Go to next change"
908 msgstr "Aller à la modification suivante"
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
912 msgstr "Modification &Suivante"
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
915 msgid "Accept this change"
916 msgstr "Accepter cette modification"
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
923 msgid "Reject this change"
924 msgstr "Rejeter cette modification"
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
933 msgstr "Famille de police"
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
942 msgstr "Forme de police"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
951 msgstr "Série de police"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
964 msgstr "Couleur de police"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
967 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
968 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
969 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
982 msgid "Never Toggled"
983 msgstr "Jamais basculés"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
988 msgstr "Taille de police"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
991 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
992 msgid "Other font settings"
993 msgstr "Autres réglages de police"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
996 msgid "Always Toggled"
997 msgstr "Toujours basculés"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1004 msgid "toggle font on all of the above"
1005 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1009 msgstr "&Basculer tout"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1012 msgid "Apply each change automatically"
1013 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1016 msgid "Apply changes &immediately"
1017 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1022 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1023 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:122
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1027 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1034 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1035 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1036 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1038 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1039 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1044 msgid "A&vailable Citations:"
1045 msgstr "Citations &disponibles :"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1048 msgid "S&elected Citations:"
1049 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1052 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1058 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1060 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1064 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1065 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1068 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1069 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1073 msgstr "Vers le &bas"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1077 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1078 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1080 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1090 msgstr "Mise en page"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1093 msgid "Citation st&yle:"
1094 msgstr "&Style de citation :"
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1097 msgid "Natbib citation style to use"
1098 msgstr "Style de citation Natbib"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1101 msgid "Text &before:"
1102 msgstr "Texte a&vant :"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1105 msgid "Text to place before citation"
1106 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1109 msgid "Text a&fter:"
1110 msgstr "Texte a&près :"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1113 msgid "Text to place after citation"
1114 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1117 msgid "List all authors"
1118 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1121 msgid "Full aut&hor list"
1122 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1125 msgid "Force upper case in citation"
1126 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1129 msgid "Force u&pper case"
1130 msgstr "Forcer les &majuscules"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1133 msgid "Search Citation"
1134 msgstr "Recherche citation"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1138 msgstr "Rec&hercher :"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1142 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1144 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1145 "pour démarrer la recherche"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1148 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1149 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1153 msgstr "&Rechercher"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1156 msgid "Search field:"
1157 msgstr "Champ de recherche :"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1162 msgstr "Tous les champs"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1165 msgid "Regular e&xpression"
1166 msgstr "E&xpression régulière"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1169 msgid "Case se&nsitive"
1170 msgstr "Selon la &casse"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1173 msgid "Entry types:"
1174 msgstr "Types d'entrée :"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1178 msgid "All entry types"
1179 msgstr "Toutes les entrées"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1182 msgid "Search as you &type"
1183 msgstr "Chercher à la &volée"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1187 msgstr "Couleurs de police"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1191 msgstr "Texte principal :"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1195 msgid "Click to change the color"
1196 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1200 msgstr "Implicite..."
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1204 msgid "Revert the color to the default"
1205 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1213 msgid "Greyed-out notes:"
1214 msgstr "Notes grisées :"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1218 msgstr "&Modifier..."
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1221 msgid "Background colors"
1222 msgstr "Couleurs du fond"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1229 msgid "Shaded boxes:"
1230 msgstr "Boîtes ombrées :"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Comparer les révisions"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1237 msgid "&Revisions back"
1238 msgstr "&Révisions passées"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1241 msgid "&Between revisions"
1242 msgstr "&Entre révisions"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1253 msgid "&New Document:"
1254 msgstr "&Nouveau document :"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1257 msgid "&Old Document:"
1258 msgstr "&Ancien document :"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1262 msgstr "&Parcourir..."
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1265 msgid "Copy Document Settings from:"
1266 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1269 msgid "N&ew Document"
1270 msgstr "&Nouveau document"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1273 msgid "Ol&d Document"
1274 msgstr "&Ancien document"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1278 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1279 "resulting document"
1281 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1282 "imprimable LaTeX pour le document"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1285 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1286 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1291 msgstr "Code TeX : "
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1294 msgid "Match delimiter types"
1295 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1298 msgid "&Keep matched"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1305 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1306 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1307 msgid "Insert the delimiters"
1308 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1314 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1315 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1316 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1319 msgid "Use Class Defaults"
1320 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1323 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1324 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1327 msgid "Save as Document Defaults"
1328 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1332 msgstr "Affichage écran"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1335 msgid "Show ERT button only"
1336 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1343 msgid "Show ERT contents"
1344 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1351 msgid "For more information, refer to the complete log."
1352 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1359 msgid "Description:"
1360 msgstr "Description :"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1363 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1364 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1367 msgid "View Complete &Log..."
1368 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1375 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1376 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1378 msgstr "Nom du fichier"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1381 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1382 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1387 msgid "Select a file"
1388 msgstr "Choisir un fichier"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1399 msgid "Available templates"
1400 msgstr "Modèles disponibles"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1404 msgid "LaTe&X and LyX options"
1405 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1408 msgid "LaTeX Options"
1409 msgstr "Options LaTeX"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1420 msgid "&Show in LyX"
1421 msgstr "Afficher dans &LyX"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1427 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1428 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Taille et &rotation"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Origine de la rotation"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Conserver les proportions"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1493 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1494 msgid "Clip to bounding box values"
1495 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1499 msgid "Clip to &bounding box"
1500 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1504 msgid "&Left bottom:"
1505 msgstr "&Bas gauche :"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1514 msgstr "&Haut droite :"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1518 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1519 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1523 msgid "&Get from File"
1524 msgstr "&Extraire du fichier"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1541 msgstr "Rec&hercher :"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1545 msgid "Replace &with:"
1546 msgstr "Remplacer &par :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1549 msgid "Perform a case-sensitive search"
1550 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1553 msgid "Case &sensitive"
1554 msgstr "Selon la &casse"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1557 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1558 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1561 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1563 msgstr "&Recherche suivante"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1566 msgid "Restrict search to whole words only"
1567 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1570 msgid "W&hole words"
1571 msgstr "Mots &complets"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1574 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1575 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1578 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1586 msgid "Search &backwards"
1587 msgstr "Rechercher en &arrière"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1590 msgid "Replace all occurences at once"
1591 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1596 msgid "Replace &All"
1597 msgstr "Remplacer &tout"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1613 msgid "Current &document"
1614 msgstr "&Document courant"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Document &maître"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tous les documents ouverts"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Document &ouverts"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1637 msgid "All ma&nuals"
1638 msgstr "Tous les man&uels"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1645 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1646 "sélectionné et du style de paragraphe"
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1649 msgid "Ignore &format"
1650 msgstr "Ignorer le &format"
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1657 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1658 "chaque chaîne correspondante"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "&Déployer les macros"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1675 msgstr "Type de flottant :"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1678 msgid "Use &default placement"
1679 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1682 msgid "Advanced Placement Options"
1683 msgstr "Options avancées de placement"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1686 msgid "&Top of page"
1687 msgstr "&Haut de la page"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1690 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1691 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1694 msgid "Here de&finitely"
1695 msgstr "Ici, à &tout prix"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1698 msgid "&Here if possible"
1699 msgstr "&Ici, si possible"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1702 msgid "&Page of floats"
1703 msgstr "&Page de flottants"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1706 msgid "&Bottom of page"
1707 msgstr "&Bas de la page"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1710 msgid "&Span columns"
1711 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1714 msgid "&Rotate sideways"
1715 msgstr "&Rotation 90°"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1722 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1724 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1725 "ou LuaTeX indispensable)"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1728 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1729 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1732 msgid "&Default Family:"
1733 msgstr "Famille im&plicite :"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1736 msgid "Select the default family for the document"
1737 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1741 msgstr "Taille de &base :"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1744 msgid "LaTe&X font encoding:"
1745 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1748 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1749 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1756 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1757 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1760 msgid "&Sans Serif:"
1761 msgstr "&Sans empattement :"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1764 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1765 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1769 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1772 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1775 "dimensions de base de la police"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1778 msgid "&Typewriter:"
1779 msgstr "&Chasse fixe :"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1782 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1783 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1787 msgstr "Réd&uction (%) :"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1790 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1792 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1800 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1802 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1806 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1807 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1810 msgid "Use true S&mall Caps"
1811 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1814 msgid "Use old style instead of lining figures"
1815 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1818 msgid "Use &Old Style Figures"
1819 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1826 msgid "Select an image file"
1827 msgstr "Choisir un fichier image"
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1831 msgstr "Taille sortie"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1834 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1835 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1838 msgid "Set &height:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1842 msgid "&Scale Graphics (%):"
1843 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1846 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1847 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1854 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1856 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1860 msgid "Rotate Graphics"
1861 msgstr "Tourner le graphique"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1864 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1865 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1868 msgid "Ro&tate after scaling"
1869 msgstr "&Tourner après réduction"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1876 msgid "A&ngle (Degrees):"
1877 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1881 msgid "File name of image"
1882 msgstr "Nom du fichier image"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1899 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1900 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1903 msgid "Don't un&zip on export"
1904 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1908 msgid "Additional LaTeX options"
1909 msgstr "Autres options LaTeX"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1912 msgid "LaTeX &options:"
1913 msgstr "Options LaTe&X :"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1917 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1918 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1920 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1921 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1924 msgid "Sho&w in LyX"
1925 msgstr "Afficher dans &LyX"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1928 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1930 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1933 msgid "Graphics Group"
1934 msgstr "Groupe de graphiques"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1937 msgid "A&ssigned to group:"
1938 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1941 msgid "Click to define a new graphics group."
1942 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1945 msgid "O&pen new group..."
1946 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1949 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1950 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1954 msgstr "Mode brouillon"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1958 msgstr "Mode &brouillon"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1961 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1962 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1965 msgid "..............."
1966 msgstr "..............."
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1973 msgid "<-----------"
1974 msgstr "<-----------"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1977 msgid "----------->"
1978 msgstr "----------->"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1981 msgid "\\-----v-----/"
1982 msgstr "\\-----v-----/"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1985 msgid "/-----^-----\\"
1986 msgstr "/-----^-----\\"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1990 msgstr "&Interligne :"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1993 msgid "Supported spacing types"
1994 msgstr "Types d'espacement supportés"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2001 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2002 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2005 msgid "&Fill Pattern:"
2006 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2013 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2014 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2015 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2019 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:270
2020 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2030 msgid "Name associated with the URL"
2031 msgstr "Nom associé à l'URL"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2039 msgid "Specify the link target"
2040 msgstr "Spécifier le lien cible"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2044 msgstr "Type de lien"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2047 msgid "Link to the web or to every other target"
2048 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2055 msgid "Link to an email address"
2056 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2063 msgid "Link to a file"
2064 msgstr "Lien vers un fichier"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2070 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2071 msgid "Listing Parameters"
2072 msgstr "Paramètre de listing"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2077 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2078 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2080 # Il faut choisir un autre raccourci
2081 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2084 msgid "&Bypass validation"
2085 msgstr "Éviter la &validation"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2093 msgstr "É&tiquette :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2096 msgid "Mo&re parameters"
2097 msgstr "Autres pa&ramètres"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2100 msgid "Underline spaces in generated output"
2101 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2104 msgid "&Mark spaces in output"
2105 msgstr "&Marquer les espaces"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2108 msgid "Show LaTeX preview"
2109 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2112 msgid "&Show preview"
2113 msgstr "Afficher un &aperçu"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2116 msgid "File name to include"
2117 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2120 msgid "&Include Type:"
2121 msgstr "Type de &sous-document :"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2125 msgstr "Inclus (include)"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
2129 msgstr "Incorporé (input)"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1076
2136 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1082
2137 msgid "Program Listing"
2138 msgstr "Listing de code source"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2141 msgid "Edit the file"
2142 msgstr "Modifier le fichier"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2149 msgid "A&vailable Indexes:"
2150 msgstr "Index &disponibles :"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2153 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2154 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2158 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2160 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2165 msgid "Index generation"
2166 msgstr "Construction de l'index"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2169 msgid "Define program options of the selected processor."
2170 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2173 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2174 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2177 msgid "&Use multiple indexes"
2178 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2182 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2184 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2188 msgid "Add a new index to the list"
2189 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2198 msgid "Remove the selected index"
2199 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2202 msgid "Rename the selected index"
2203 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2207 msgstr "&Renommer..."
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2210 msgid "Define or change button color"
2211 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2214 msgid "Information Type:"
2215 msgstr "Type d'information :"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2218 msgid "Information Name:"
2219 msgstr "Nom de l'information :"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2222 msgid "Inset Parameter Configuration"
2223 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2226 msgid "Update dialog when moving context"
2227 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2230 msgid "S&ynchronize Dialog"
2231 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2234 msgid "Apply settings immediately"
2235 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2239 msgid "I&mmediate Apply"
2240 msgstr "Application i&mmédiate"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:89
2244 msgstr "Nouvel insert"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2247 msgid "Document &class"
2248 msgstr "&Classe de document"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2251 msgid "Click to select a local document class definition file"
2252 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2255 msgid "&Local Layout..."
2256 msgstr "&Format local..."
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2259 msgid "Class options"
2260 msgstr "Options de classe"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2263 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2264 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2267 msgid "&Predefined:"
2268 msgstr "P&rédéfinie :"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2272 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2275 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2280 msgstr "Régl&able :"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2283 msgid "&Graphics driver:"
2284 msgstr "Pilote &graphique :"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2287 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2288 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2291 msgid "Select de&fault master document"
2292 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2299 msgid "Enter the name of the default master document"
2300 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2303 msgid "&Suppress default date on front page"
2304 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2307 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2309 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2316 msgid "Language &Default"
2317 msgstr "Langue i&mplicite"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2324 msgid "&Quote Style:"
2325 msgstr "Style des &guillemets :"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2329 msgstr "&Décalage :"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2332 msgid "Value of the vertical line offset."
2333 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2336 msgid "Value of the line width."
2337 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2341 msgstr "&Épaisseur :"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2344 msgid "Value of the line thickness."
2345 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2348 msgid "Input here the listings parameters"
2349 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2351 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2354 msgid "Feedback window"
2355 msgstr "Fenêtre d'information"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2358 #: src/insets/InsetListings.cpp:361 src/insets/InsetListings.cpp:363
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2363 msgid "&Main Settings"
2364 msgstr "&Paramètres principaux"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2368 msgstr "Emplacement"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2371 msgid "Check for inline listings"
2372 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2375 msgid "&Inline listing"
2376 msgstr "Listing en &ligne"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2379 msgid "Check for floating listings"
2380 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2388 msgstr "&Emplacement :"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2391 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2392 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2395 msgid "Line numbering"
2396 msgstr "Numérotation des lignes"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2403 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2404 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2411 msgid "Difference between two numbered lines"
2412 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2416 msgstr "&Taille de police :"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2419 msgid "Choose the font size for line numbers"
2420 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2429 msgstr "&Taille de police :"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2432 msgid "The content's base font size"
2433 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2436 msgid "Font Famil&y:"
2437 msgstr "&Famille de police :"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2440 msgid "The content's base font style"
2441 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2444 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2445 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2448 msgid "&Break long lines"
2449 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2452 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2453 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2456 msgid "S&pace as symbol"
2457 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2460 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2462 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2465 msgid "Space i&n string as symbol"
2466 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2469 msgid "Tab&ulator size:"
2470 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2473 msgid "Use extended character table"
2474 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2477 msgid "&Extended character table"
2478 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2485 msgid "Select the programming language"
2486 msgstr "Choisir le language de programmation"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2490 msgstr "&Dialecte :"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2493 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2494 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2501 msgid "Fi&rst line:"
2502 msgstr "&Première Ligne :"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2505 msgid "The first line to be printed"
2506 msgstr "La première ligne à afficher"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2510 msgstr "&Dernière ligne :"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2513 msgid "The last line to be printed"
2514 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2517 msgid "More Parameters"
2518 msgstr "Autres paramètres"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2521 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2523 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2526 msgid "Document-specific layout information"
2527 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2530 msgid "Errors reported in terminal."
2531 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2535 msgid "Press button to check validity..."
2536 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2543 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2545 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2549 msgstr "&Type de journal :"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2552 msgid "Update the display"
2553 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2558 msgstr "Mettre à &jour"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2561 msgid "Copy to Clip&board"
2562 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2569 msgid "Jump to the next warning message."
2570 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2573 msgid "Next &Warning"
2574 msgstr "&Avertissment suivant"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2577 msgid "Jump to the next error message."
2578 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2582 msgstr "&Erreur suivante"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2585 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2586 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2589 msgid "&Default Margins"
2590 msgstr "&Marges implicites"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2602 msgstr "&Intérieure :"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2606 msgstr "E&xtérieure :"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2610 msgstr "&Séparation en-tête :"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2613 msgid "Head &height:"
2614 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2618 msgstr "&Espacement pied :"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2621 msgid "&Column Sep:"
2622 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2625 msgid "Master Document Output"
2626 msgstr "Document maître résultant"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2629 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2631 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2634 msgid "Include only &selected children"
2635 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2639 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2642 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2643 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2646 msgid "&Maintain counters and references"
2647 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2650 msgid "Include all subdocuments in the output"
2651 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2654 msgid "&Include all children"
2655 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2661 msgid "Number of rows"
2662 msgstr "Nombre de lignes"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2673 msgid "Number of columns"
2674 msgstr "Nombre de colonnes"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2679 msgstr "&Colonnes :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2682 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2683 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2686 msgid "Vertical alignment"
2687 msgstr "Alignement vertical"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2691 msgstr "&Vertical :"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2694 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2695 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2698 msgid "&Horizontal:"
2699 msgstr "&Horizontal :"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2710 msgid "decoration type / matrix border"
2711 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2735 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2736 "are inserted into formulas"
2738 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2739 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2742 msgid "&Use AMS math package automatically"
2743 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2746 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2747 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2750 msgid "Use AMS &math package"
2751 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2755 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2756 "inserted into formulas"
2758 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2759 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2762 msgid "Use esint package &automatically"
2763 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2766 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2767 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2770 msgid "Use &esint package"
2771 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2775 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2778 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2779 "insérée dans une formule"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2782 msgid "Use math&dots package automatically"
2783 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2786 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2787 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2790 msgid "Use mathdo&ts package"
2791 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2795 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2796 "inserted into formulas"
2798 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2799 "sont insérées dans des formules."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2802 msgid "Use mhchem &package automatically"
2803 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2806 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2807 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2810 msgid "Use mh&chem package"
2811 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2815 msgstr "&Disponible :"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2819 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2829 msgstr "Sél&ectionné :"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2832 msgid "Nomenclature"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2837 msgstr "&Classé comme :"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2840 msgid "&Description:"
2841 msgstr "&Description :"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Interne à LyX seulement"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgstr "&Commentaire"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprime en texte grisé"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "Dans la &table des matières"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numérotation"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Format du résultat"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2894 msgid "De&fault Output Format:"
2895 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2898 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2900 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2904 msgid "S&ynchronize with Output"
2905 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2908 msgid "C&ustom Macro:"
2909 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2912 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2913 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2916 msgid "XHTML Output Options"
2917 msgstr "Options export XHTML"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2920 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2921 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2924 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2925 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2928 msgid "&Math Output:"
2929 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2932 msgid "Format to use for math output."
2933 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2948 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2949 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2954 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2955 msgid "Math &Image Scaling:"
2956 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2959 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2960 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2963 msgid "&Use hyperref support"
2964 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2972 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2974 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2975 "environnements appropriés"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2978 msgid "Automatically fi&ll header"
2979 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2982 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2983 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2986 msgid "Load in &fullscreen mode"
2987 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2990 msgid "Header Information"
2991 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3007 msgstr "Mots-&clés :"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3014 msgid "Allows link text to break across lines."
3015 msgstr "Permettre la césure des liens"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3018 msgid "B&reak links over lines"
3019 msgstr "&Césure les liens"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3022 msgid "No &frames around links"
3023 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3026 msgid "C&olor links"
3027 msgstr "C&ouleurs des liens"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3030 msgid "Bibliographical backreferences"
3031 msgstr "Renvois bibliographiques"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3034 msgid "B&ackreferences:"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3042 msgid "G&enerate Bookmarks"
3043 msgstr "Créer les sign&ets"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3046 msgid "&Numbered bookmarks"
3047 msgstr "Signets &numérotés"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3050 msgid "Number of levels"
3051 msgstr "Nombre de niveaux"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3054 msgid "&Open bookmarks"
3055 msgstr "&Ouvrir le signet"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3058 msgid "Additional o&ptions"
3059 msgstr "Autres o&ptions"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3062 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3063 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3066 msgid "Paper Format"
3067 msgstr "Format papier"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3071 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3076 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3078 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3082 msgid "&Orientation:"
3083 msgstr "&Orientation :"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
3096 msgstr "Format de la page"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3099 msgid "Headings &style:"
3100 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3103 msgid "Style used for the page header and footer"
3104 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3107 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3108 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3111 msgid "&Two-sided document"
3112 msgstr "Document &recto-verso"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3116 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3120 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3121 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3124 msgid "Lo&ngest label"
3125 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3128 msgid "Line &spacing"
3129 msgstr "&Interligne"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3136 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
3148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3153 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
3155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
3156 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3160 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3161 msgid "&Indent Paragraph"
3162 msgstr "In&denter paragraphe"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3181 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3182 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3185 msgid "Paragraph's &Default"
3186 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3189 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3190 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3194 msgstr "Espacement &fantôme"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3197 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3198 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3201 msgid "&Horizontal Phantom"
3202 msgstr "Fantôme &horizontal"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3205 msgid "Vertical space of the phantom content"
3206 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3209 msgid "&Vertical Phantom"
3210 msgstr "Fantôme &vertical"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3214 msgstr "&Modifier..."
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3217 msgid "&Use system colors"
3218 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3222 msgstr "En mode mathétmatique"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3226 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3229 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3230 "après la temporisation"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3233 msgid "Automatic in&line completion"
3234 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3237 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3239 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3242 msgid "Automatic p&opup"
3243 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3246 msgid "Autoco&rrection"
3247 msgstr "C&orrection auto"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3251 msgstr "Dans le texte"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3255 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3258 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3262 msgid "Automatic &inline completion"
3263 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3266 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3267 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3270 msgid "Automatic &popup"
3271 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3275 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3278 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3282 msgid "Cursor i&ndicator"
3283 msgstr "I&ndicateur curseur"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3286 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3292 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3293 "if it is available."
3295 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3296 "affichée si elle est disponible."
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3299 msgid "s inline completion dela&y"
3300 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3304 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3305 "if it is available."
3307 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3308 "complétion est affichée si elle est disponible."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3311 msgid "s popup d&elay"
3312 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3316 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3317 "It will be shown right away."
3319 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3320 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3323 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3325 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3328 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3329 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3332 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3333 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3337 msgstr "&Convertisseur :"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3340 msgid "E&xtra flag:"
3341 msgstr "&Autres Options :"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3344 msgid "&From format:"
3345 msgstr "Depuis le &Format :"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3349 msgstr "&Vers le format :"
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3363 msgid "Converter Defi&nitions"
3364 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3367 msgid "Converter File Cache"
3368 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3375 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3376 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3379 msgid "Display &Graphics"
3380 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3383 msgid "Instant &Preview:"
3384 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3393 msgstr "Pas de maths"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3400 msgid "Preview Si&ze:"
3401 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3404 msgid "Factor for the preview size"
3405 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3408 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3410 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3413 msgid "&Mark end of paragraphs"
3414 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3421 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3422 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3425 msgid "Scroll &below end of document"
3426 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3429 msgid "Sort &environments alphabetically"
3430 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3433 msgid "&Group environments by their category"
3434 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3437 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3438 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3441 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3443 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3446 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3448 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3452 msgid "Skip trailing non-word characters"
3453 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3456 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3457 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3461 msgstr "Plein écran"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3464 msgid "&Hide toolbars"
3465 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3468 msgid "Hide scr&ollbar"
3469 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3472 msgid "Hide &tabbar"
3473 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3476 msgid "Hide &menubar"
3477 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3480 msgid "&Limit text width"
3481 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3484 msgid "Screen used (&pixels):"
3485 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3489 msgstr "&Nouveau..."
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3496 msgid "&Document format"
3497 msgstr "Format de &document"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3500 msgid "Vector &graphics format"
3501 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3504 msgid "S&hort Name:"
3505 msgstr "Nom cour&t :"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3509 msgstr "E&xtension :"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3513 msgstr "&Raccourci :"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3521 msgstr "&Visionneuse :"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3528 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3529 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3532 msgid "Default Format"
3533 msgstr "Format implicite"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3544 msgid "Your E-mail address"
3545 msgstr "Votre adresse électronique"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3552 msgid "Use &keyboard map"
3553 msgstr "&Réaffectation clavier"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3557 msgstr "&Première :"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3562 msgstr "&Parcourir..."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3566 msgstr "&Deuxième :"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3570 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3571 "time LyX is launched."
3573 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3574 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3577 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3578 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3585 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3586 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3590 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3591 "speed it up, low values slow it down."
3593 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3594 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3597 msgid "Scroll wheel zoom"
3598 msgstr "Zoom via la molette"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3617 msgid "User &interface language:"
3618 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3621 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3623 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3626 msgid "Language pac&kage:"
3627 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3630 msgid "Select which language package LyX should use"
3631 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3635 msgstr "Automatique"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3638 msgid "Always Babel"
3639 msgstr "Toujours utiliser babel"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3642 msgid "None[[language package]]"
3643 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3646 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3648 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3651 msgid "Command s&tart:"
3652 msgstr "Commande de &début :"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3655 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3656 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3659 msgid "Command e&nd:"
3660 msgstr "Commande de &fin :"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3663 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3664 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3667 msgid "Default Decimal &Point:"
3668 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3672 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3673 "the language package)"
3675 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3676 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3679 msgid "Set languages &globally"
3680 msgstr "Régler les langues &globalement"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3684 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3687 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3688 "explicitement par une commande de changement de langue"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3692 msgstr "Début &auto"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3696 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3699 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3700 "explicitement par une commande de changement de langue"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3707 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3709 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3713 msgid "Mark &foreign languages"
3714 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3717 msgid "Right-to-left language support"
3718 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3722 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3724 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3725 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3728 msgid "Enable RTL su&pport"
3729 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3732 msgid "Cursor movement:"
3733 msgstr "Mouvement du curseur :"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3745 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3747 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3751 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3752 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3755 msgid "Default paper si&ze:"
3756 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3770 msgid "US executive"
3771 msgstr "Executive US"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3794 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3795 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3798 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3799 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3802 msgid "BibTeX command and options"
3803 msgstr "Commande et options BibTeX"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3807 msgid "Processor for &Japanese:"
3808 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3811 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3812 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3816 msgstr "Pr&ocesseur :"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3824 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3825 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3828 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3829 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3832 msgid "&Nomenclature command:"
3833 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3836 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3837 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3840 msgid "Chec&kTeX command:"
3841 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3844 msgid "CheckTeX start options and flags"
3845 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3849 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3850 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3851 "rather than the Cygwin teTeX."
3853 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3854 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3855 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3858 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3859 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3862 msgid "Set class options to default on class change"
3864 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3868 msgid "R&eset class options when document class changes"
3869 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3872 msgid "Output &line length:"
3873 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3877 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3878 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3879 "paragraphs are separated by a blank line."
3881 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3882 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3883 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3884 "les uns des autres par une ligne vide."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3887 msgid "&Date format:"
3888 msgstr "Format de la &date :"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3891 msgid "Date format for strftime output"
3892 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3895 msgid "&Overwrite on export:"
3896 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3899 msgid "Ask permission"
3900 msgstr "Demander la permission"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3903 msgid "Main file only"
3904 msgstr "Fichier maître seulement"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3908 msgstr "Tous les fichiers"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3911 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3913 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3914 "lors des exportations."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3917 msgid "Forward search"
3918 msgstr "Recherche vers le bas"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3921 msgid "DV&I command:"
3922 msgstr "Commande DV&I :"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3925 msgid "&PDF command:"
3926 msgstr "Commande &PDF :"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3929 msgid "&PATH prefix:"
3930 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3941 msgstr "Parcourir..."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3944 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3945 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3948 msgid "&Temporary directory:"
3949 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3952 msgid "Ly&XServer pipe:"
3953 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3956 msgid "&Backup directory:"
3957 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3960 msgid "&Example files:"
3961 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3964 msgid "&Document templates:"
3965 msgstr "&Modèles de document :"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3968 msgid "&Working directory:"
3969 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3972 msgid "H&unspell dictionaries:"
3973 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3976 msgid "Printer Command Options"
3977 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3980 msgid "Extension to be used when printing to file."
3981 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3984 msgid "File ex&tension:"
3985 msgstr "&Extension de fichier :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3988 msgid "Option used to print to a file."
3989 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3992 msgid "Print to &file:"
3993 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3996 msgid "Option used to print to non-default printer."
3998 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3999 "imprimante donnée."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4002 msgid "Set &printer:"
4003 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4006 msgid "Option used with spool command to set printer."
4008 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4012 msgid "Spool &printer:"
4013 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4015 # Pas très clair ...
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4018 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4021 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4022 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4025 msgid "Spool co&mmand:"
4026 msgstr "Commande de &spoule :"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4029 msgid "Option used to reverse page order."
4030 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4033 msgid "Re&verse pages:"
4034 msgstr "&Ordre inverse :"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4041 msgid "&Number of copies:"
4042 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4045 msgid "Option used to set number of copies."
4046 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4049 msgid "Option used to print a range of pages."
4050 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4054 msgstr "A&ccolées :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4057 msgid "Pa&ge range:"
4058 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4061 msgid "Option used to collate multiple copies."
4062 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4066 msgstr "Pages i&mpaires :"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4069 msgid "&Even pages:"
4070 msgstr "Pages &paires :"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4073 msgid "Paper t&ype:"
4074 msgstr "T&ype de papier :"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4077 msgid "Paper si&ze:"
4078 msgstr "&Taille de papier :"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4081 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4083 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4086 msgid "E&xtra options:"
4087 msgstr "A&utres Options :"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4090 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4092 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4097 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4098 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4101 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4102 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4103 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4106 msgid "Adapt &output to printer"
4107 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4110 msgid "Name of the default printer"
4111 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4114 msgid "Default &printer:"
4115 msgstr "Im&primante implicite :"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4118 msgid "Printer co&mmand:"
4119 msgstr "Commande d'im&pression :"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4122 msgid "Sans Seri&f:"
4123 msgstr "&Sans empattement :"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4126 msgid "T&ypewriter:"
4127 msgstr "&Chasse fixe :"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4139 msgstr "Tailles de police"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4147 msgstr "Très &grand :"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4151 msgstr "Très très &grand :"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4159 msgstr "Très très énorm&e :"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4163 msgstr "Tout &petit :"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4167 msgstr "Très &petit :"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4179 msgstr "Min&uscule :"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4183 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4186 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4190 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4191 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4199 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4202 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4203 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4206 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4208 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4209 "vérification orthographique"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4212 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4213 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4216 msgid "&Spellchecker engine:"
4217 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4220 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4221 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4224 msgid "Accept compound &words"
4225 msgstr "Accepter les mots &composés"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4228 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4229 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4232 msgid "S&pellcheck continuously"
4233 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4236 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4238 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4241 msgid "&Escape characters:"
4242 msgstr "Caractères &protégés :"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4245 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4246 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4249 msgid "Al&ternative language:"
4250 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4253 msgid "&User interface file:"
4254 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4257 msgid "Automatic help"
4258 msgstr "Aide automatique"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4262 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4263 "the main work area of an edited document"
4265 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4266 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4269 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4271 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4278 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4279 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4282 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4284 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4288 msgid "Restore cursor &positions"
4289 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4292 msgid "&Load opened files from last session"
4293 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4296 msgid "Clear all session &information"
4297 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4304 msgid "Backup original documents when saving"
4305 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4308 msgid "&Backup documents, every"
4309 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4316 msgid "&Save documents compressed by default"
4317 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4320 msgid "&Maximum last files:"
4321 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4324 msgid "&Open documents in tabs"
4325 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4329 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4330 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4332 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4333 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4334 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4337 msgid "S&ingle instance"
4338 msgstr "Occurrence un&ique"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4341 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4343 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4344 "global en haut à gauche."
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4347 msgid "&Single close-tab button"
4348 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4353 msgstr "&Enregistrer"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4356 msgid "Nomenclature settings"
4357 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4361 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4363 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4367 msgid "&List Indentation:"
4368 msgstr "I&Indentation de liste :"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4371 msgid "Custom &Width:"
4372 msgstr "&Largeur réglable :"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4375 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4377 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4385 msgid "Page number to print from"
4386 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4389 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4393 msgid "Page number to print to"
4394 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4397 msgid "Print all pages"
4398 msgstr "Imprime toutes les pages"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4405 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4410 msgid "Print &odd-numbered pages"
4411 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4414 msgid "Print &even-numbered pages"
4415 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4418 msgid "Print in reverse order"
4419 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4422 msgid "Re&verse order"
4423 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4427 msgstr "Exemplaire&s"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4430 msgid "Number of copies"
4431 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4434 msgid "Collate copies"
4435 msgstr "Accoler les exemplaires"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4446 msgid "Print Destination"
4447 msgstr "Destination"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4450 msgid "Send output to the printer"
4451 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4455 msgstr "I&mprimante :"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4458 msgid "Send output to the given printer"
4459 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4462 msgid "Send output to a file"
4463 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4466 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4468 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4473 msgstr "&Sous-index"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4476 msgid "A&vailable indexes:"
4477 msgstr "Index &disponibles :"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4480 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4481 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4493 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4494 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4497 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4499 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4502 msgid "&Clear automatically"
4503 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4506 msgid "Debug messages"
4507 msgstr "Messages d'analyse"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4510 msgid "Display no debug messages"
4511 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4518 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4519 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4523 msgstr "Sél&ectionné"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4526 msgid "Display all debug messages"
4527 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4530 msgid "Display statusbar messages?"
4531 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4534 msgid "&Statusbar messages"
4535 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4542 msgid "Enter string to filter the label list"
4543 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4546 msgid "Filter case-sensitively"
4547 msgstr "Filtrer selon la casse"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4550 msgid "Case-sensiti&ve"
4551 msgstr "Selon la &casse"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4554 msgid "Update the label list"
4555 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4559 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4560 "sensitive option is checked)"
4562 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4563 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4570 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4571 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4574 msgid "Cas&e-sensitive"
4575 msgstr "Selon la &casse"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4578 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4579 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4585 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4586 msgid "&Go to Label"
4587 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4591 msgstr "Éti&quettes dans :"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4594 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4595 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4599 msgstr "<référence>"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4602 msgid "(<reference>)"
4603 msgstr "(<référence>)"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4609 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4610 msgid "on page <page>"
4611 msgstr "sur la page <page>"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4614 msgid "<reference> on page <page>"
4615 msgstr "<référence> page <page>"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "référence mise en forme"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Référence textuelle"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4627 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4628 msgstr "Selon la &casse"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4631 msgid "Match w&hole words only"
4632 msgstr "&Mots complets seulement"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4635 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4637 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4640 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4641 msgid "&Export formats:"
4642 msgstr "&Formats d'exportation :"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4646 msgstr "&Commande :"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4649 msgid "Edit shortcut"
4650 msgstr "Modifier le raccourci"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4653 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4654 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4657 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4658 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4662 msgstr "Touche Suppri&mer"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4665 msgid "Clear current shortcut"
4666 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4673 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4675 msgstr "&Raccourci :"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4679 msgstr "&Fonction :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4683 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4684 "the 'Clear' button"
4686 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4687 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4691 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4692 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4695 msgid "Unknown word:"
4696 msgstr "Mot inconnu :"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4699 msgid "Current word"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4703 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4704 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4705 msgid "Replace word with current choice"
4706 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4710 msgstr "&Recherche suivante"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4713 msgid "Re&placement:"
4714 msgstr "Rem&placement :"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4717 msgid "Replace with selected word"
4718 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4721 msgid "S&uggestions:"
4722 msgstr "Su&ggestions :"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4725 msgid "Ignore this word"
4726 msgstr "Ignorer le mot"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4733 msgid "Ignore this word throughout this session"
4734 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4738 msgstr "&Tout ignorer"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4741 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4742 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4746 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4749 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4750 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4752 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4754 msgstr "Ca&tegorie :"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4757 msgid "Select this to display all available characters at once"
4758 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4761 msgid "&Display all"
4762 msgstr "Tout &afficher"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4765 msgid "&Table Settings"
4766 msgstr "Paramètres du &tableau"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4769 msgid "Column settings"
4770 msgstr "Paramètres de colonne"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4773 msgid "&Horizontal alignment:"
4774 msgstr "Alignement &horizontal :"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4777 msgid "Horizontal alignment in column"
4778 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4781 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4786 msgid "At Decimal Separator"
4787 msgstr "Au séparateur décimal"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4790 msgid "&Decimal separator:"
4791 msgstr "Séparateur &décimal :"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4794 msgid "Fixed width of the column"
4795 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4798 msgid "&Vertical alignment in row:"
4799 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4803 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4806 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4810 msgid "Merge cells of different columns"
4811 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4814 msgid "&Multicolumn"
4815 msgstr "&Multi-colonnes"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4819 msgstr "Paramètres de ligne"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4822 msgid "Merge cells of different rows"
4823 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4827 msgstr "M&ulti-lignes"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4830 msgid "&Vertical Offset:"
4831 msgstr "&Espacement vertical :"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4834 msgid "Optional vertical offset"
4835 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4838 msgid "Cell setting"
4839 msgstr "Paramètres de cellule"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4842 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4843 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4846 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4847 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4850 msgid "Table-wide settings"
4851 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4854 msgid "Verti&cal alignment:"
4855 msgstr "Alignement &vertical :"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4858 msgid "Vertical alignment of the table"
4859 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4863 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4866 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4867 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4870 msgid "LaTe&X argument:"
4871 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4874 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4875 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4883 msgstr "Régler les bordures"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4886 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4887 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4891 msgstr "Toutes les bordures"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4894 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4895 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4902 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4903 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4906 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4908 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4916 msgid "Use default (grid-like) border style"
4917 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4924 msgid "Additional Space"
4925 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4928 msgid "T&op of row:"
4929 msgstr "&Haut de ligne :"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4932 msgid "Botto&m of row:"
4933 msgstr "&Bas de ligne :"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4936 msgid "Bet&ween rows:"
4937 msgstr "E&ntre les lignes :"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4941 msgstr "Tableau lon&g"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4944 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4945 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4948 msgid "&Use long table"
4949 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4952 msgid "Row settings"
4953 msgstr "Paramètres de ligne"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4960 msgid "Border above"
4961 msgstr "Bordure haute"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4964 msgid "Border below"
4965 msgstr "Bordure basse"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4976 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4977 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4984 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
5000 msgid "First header:"
5001 msgstr "Premier en-tête :"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
5004 msgid "This row is the header of the first page"
5005 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
5008 msgid "Don't output the first header"
5009 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
5021 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5022 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
5025 msgid "Last footer:"
5026 msgstr "Dernier pied :"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
5029 msgid "This row is the footer of the last page"
5030 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
5033 msgid "Don't output the last footer"
5034 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
5041 msgid "Set a page break on the current row"
5042 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
5045 msgid "Page &break on current row"
5046 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5049 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5050 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5053 msgid "Longtable alignment"
5054 msgstr "Alignement de table longue"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
5057 msgid "Current cell:"
5058 msgstr "Case actuelle :"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
5061 msgid "Current row position"
5062 msgstr "Position actuelle en lignes"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
5065 msgid "Current column position"
5066 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5069 msgid "Close this dialog"
5070 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5073 msgid "Rebuild the file lists"
5074 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5078 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5080 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5081 "chemin est affiché."
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5088 msgid "Selected classes or styles"
5089 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5092 msgid "LaTeX classes"
5093 msgstr "Classes LaTeX"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5096 msgid "LaTeX styles"
5097 msgstr "Styles LaTeX"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5100 msgid "BibTeX styles"
5101 msgstr "Styles BibTeX"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5104 msgid "Toggles view of the file list"
5105 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5109 msgstr "&Afficher le chemin"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5112 msgid "Separate paragraphs with"
5113 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5116 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5117 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5120 msgid "&Indentation"
5121 msgstr "&Indentation"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5124 msgid "Size of the indentation"
5125 msgstr "Taille de l'indentation"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5128 msgid "&Vertical space"
5129 msgstr "&Espacement vertical"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5132 msgid "Size of the vertical space"
5133 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5140 msgid "&Line spacing:"
5141 msgstr "&Interligne :"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5144 msgid "Spacing type"
5145 msgstr "Type d'espacement"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5148 msgid "Number of lines"
5149 msgstr "Nombre de lignes"
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5152 msgid "Format text into two columns"
5153 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5156 msgid "Two-&column document"
5157 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5160 msgid "Language of the thesaurus"
5161 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5165 msgstr "Entrée d'index"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5172 msgid "Word to look up"
5173 msgstr "Mot à chercher"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5180 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5181 msgid "The selected entry"
5182 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5186 msgstr "&Sélection :"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5189 msgid "Replace the entry with the selection"
5190 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5193 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5194 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5196 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5200 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5201 msgid "Enter string to filter contents"
5202 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5206 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5207 "tables, and others)"
5209 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5210 "tableaux,et autres"
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5213 msgid "Update navigation tree"
5214 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5223 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5224 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5227 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5228 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5231 msgid "Move selected item down by one"
5232 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5235 msgid "Move selected item up by one"
5236 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5243 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5244 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5251 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5252 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5255 msgid "LyX: Enter text"
5256 msgstr "LyX : saisir un texte"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5259 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5260 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5263 msgid "&Do not show this warning again!"
5264 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5267 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5268 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5274 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5278 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5282 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5286 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5288 msgstr "Ressort vertical"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5291 msgid "&Output Format:"
5292 msgstr "&Format de la sortie :"
5294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5295 msgid "Select the output format"
5296 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5299 msgid "Complete source"
5300 msgstr "Code source complet"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5303 msgid "Automatic update"
5304 msgstr "Mise à jour automatique"
5306 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5307 msgid "Unit of width value"
5308 msgstr "Unité de largeur"
5310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5311 msgid "number of needed lines"
5312 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5314 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5315 msgid "use number of lines"
5316 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5318 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5320 msgstr "Portée de la &ligne :"
5322 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5323 msgid "Outer (default)"
5324 msgstr "Extérieure (implicite)"
5326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5331 msgid "use overhang"
5332 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5334 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5336 msgstr "Dé&bordement :"
5338 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5339 msgid "Overhang value"
5340 msgstr "Valeur du débordement"
5342 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5343 msgid "Unit of overhang value"
5344 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5346 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5347 msgid "Check this to allow flexible placement"
5348 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5350 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5351 msgid "Allow &floating"
5352 msgstr "Autoriser le &flottement"
5354 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5358 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5361 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5362 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5363 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5364 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5366 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5367 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5368 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5369 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5370 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5371 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5373 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5375 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5376 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5378 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5379 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5380 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5381 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5382 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5383 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5384 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5385 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5386 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5387 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5389 msgstr "Préliminaires"
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5392 msgid "Publication Month"
5393 msgstr "Mois de publication"
5395 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5396 msgid "Publication Month:"
5397 msgstr "Mois de publication :"
5399 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5400 msgid "Publication Year"
5401 msgstr "Année de publication"
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5404 msgid "Publication Year:"
5405 msgstr "Année de publication :"
5407 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5408 msgid "Publication Volume"
5409 msgstr "Volume de publication"
5411 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5412 msgid "Publication Volume:"
5413 msgstr "Volume de publication :"
5415 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5416 msgid "Publication Issue"
5417 msgstr "Parution de la publication"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5420 msgid "Publication Issue:"
5421 msgstr "Parution de la publication :"
5423 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5424 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5425 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5426 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5427 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5428 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5429 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5430 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5431 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5432 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5433 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5435 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5437 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5438 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5439 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5441 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5442 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5444 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5446 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5447 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5449 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5451 #: src/output_plaintext.cpp:133
5455 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5456 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5457 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5458 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5465 msgid "Acknowledgement"
5466 msgstr "Remerciement"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5469 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5472 msgid "Acknowledgement."
5473 msgstr "Remerciement."
5475 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5477 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5478 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5479 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5487 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5488 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5491 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5493 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5494 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5495 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5496 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5497 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5502 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:111
5503 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5524 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5525 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5526 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5529 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5534 msgid "Case \\thecase."
5535 msgstr "Cas \\thecase."
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5538 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5539 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5540 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5541 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5546 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5547 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5548 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5550 msgstr "Affirmation"
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5572 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5574 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5575 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5583 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5587 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5589 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5591 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5615 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5616 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5617 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5620 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5621 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5622 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5623 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5624 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5629 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5630 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5632 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5638 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5640 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5646 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5649 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5650 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5652 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5654 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5658 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5659 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5661 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5662 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5665 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5675 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5686 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5687 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5690 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5691 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5692 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5700 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5701 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5706 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5707 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5709 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5710 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5711 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5713 msgstr "Proposition"
5715 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5717 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5718 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5720 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5723 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5724 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5725 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5732 msgid "Remark \\theremark."
5733 msgstr "Remarque \\theremark"
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5736 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5741 msgid "Solution \\thesolution."
5742 msgstr "Solution \\thesolution."
5744 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5759 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5760 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5761 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5763 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5764 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5765 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5767 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5777 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5778 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5780 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5781 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5782 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5783 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5789 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5791 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5792 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5793 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5794 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5795 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5796 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5797 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5799 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5800 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5801 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5802 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5803 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5804 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5805 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5806 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5807 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5808 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5810 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5816 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5819 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5820 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5821 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5822 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5823 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5825 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5826 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5828 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5829 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5830 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:183
5834 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5835 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5838 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:130
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5843 msgid "IEEE membership"
5844 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5851 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5854 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5855 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5856 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5857 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5858 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5859 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5861 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5862 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5864 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5865 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:52
5867 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5869 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5870 #: lib/layouts/svjour.inc:162
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5875 msgid "Special Paper Notice"
5876 msgstr "Noter le papier spécial"
5878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5879 msgid "After Title Text"
5880 msgstr "Texte après le titre"
5882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5883 msgid "Page headings"
5884 msgstr "En-têtes des pages"
5886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5888 msgstr "DoubleMarque"
5890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5891 msgid "Publication ID"
5892 msgstr "ID publication"
5894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5899 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5900 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5901 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5903 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5904 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5905 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5906 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5912 msgid "Index Terms---"
5913 msgstr "Termes d'index---"
5915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5921 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5922 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5923 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5924 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5926 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5927 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5928 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5929 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5931 msgstr "Compléments"
5933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5936 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5937 #: src/rowpainter.cpp:525
5941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5942 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5945 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5948 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5949 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5950 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5951 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5952 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5953 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5954 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5955 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5956 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5957 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5958 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5960 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5961 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5962 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5963 msgid "Bibliography"
5964 msgstr "Bibliographie"
5966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5969 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5970 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5971 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5972 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5973 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5975 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5984 msgid "Biography without photo"
5985 msgstr "Biographie_sans_photo"
5987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5988 msgid "BiographyNoPhoto"
5989 msgstr "BiographieSansPhoto"
5991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5992 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5993 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5994 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5995 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5999 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6000 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6002 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
6003 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6005 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6006 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6010 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6011 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6012 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6013 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
6014 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6015 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
6016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6017 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6018 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6019 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6020 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6021 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6022 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
6023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6027 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6028 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6029 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
6031 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6032 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
6034 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6035 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6036 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6037 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6038 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
6039 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6040 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6043 #: lib/layouts/svjour.inc:69
6045 msgstr "SousSection"
6047 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6048 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6049 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6050 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
6051 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6054 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6055 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6056 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6057 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6058 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6059 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6060 #: lib/layouts/svjour.inc:79
6061 msgid "Subsubsection"
6062 msgstr "SousSousSection"
6064 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6066 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6067 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6068 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6069 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6073 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6075 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6076 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6077 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6078 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6080 msgstr "Énumération"
6082 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6084 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6085 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6086 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6087 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6088 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6091 msgstr "Description"
6093 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6095 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6096 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6098 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6099 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6100 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6104 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6105 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6106 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
6107 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
6108 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6109 #: lib/layouts/svjour.inc:142
6113 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6114 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6115 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6117 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6119 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
6120 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6123 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6128 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6131 msgstr "Tiré à part"
6133 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6134 #: lib/layouts/svjour.inc:199
6138 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6139 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6142 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6143 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6145 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6147 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6151 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6152 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
6153 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6154 #: lib/external_templates:345
6158 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6159 msgid "Offprint Requests to:"
6160 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6162 #: lib/layouts/aa.layout:191
6163 msgid "Correspondence to:"
6164 msgstr "Correspondance pour :"
6166 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
6167 #: lib/layouts/svjour.inc:271
6168 msgid "Acknowledgements."
6169 msgstr "Remerciements."
6171 #: lib/layouts/aa.layout:303
6172 msgid "institute mark"
6173 msgstr "marque institution"
6175 #: lib/layouts/aa.layout:367
6179 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6180 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6181 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
6185 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6189 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
6193 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6195 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6196 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6197 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6198 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6199 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6204 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6207 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6210 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
6211 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6212 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6213 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6214 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6215 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6216 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6217 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6218 #: lib/layouts/svjour.inc:89
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6224 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6227 msgstr "Affiliation"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6234 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6235 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6236 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6238 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
6239 msgid "Acknowledgements"
6240 msgstr "Remerciements"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6244 msgstr "PlacementFigure"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6248 msgstr "PlacementTableau"
6250 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6251 msgid "TableComments"
6252 msgstr "RemarquesTableau"
6254 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6256 msgstr "RéfsTableau"
6258 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6260 msgstr "LettresMathématiques"
6262 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6263 msgid "NoteToEditor"
6264 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6266 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6270 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6276 msgstr "EnsembleDonnées"
6278 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6279 msgid "Altaffilation"
6280 msgstr "AutreAffiliation"
6282 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6283 msgid "Alternative affiliation:"
6284 msgstr "Autre affiliation :"
6286 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6287 msgid "altaffiliation mark"
6288 msgstr "marque autraffiliation"
6290 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6291 msgid "Subject headings:"
6292 msgstr "En-têtes de sujet :"
6294 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6295 msgid "[Acknowledgements]"
6296 msgstr "[Remerciements]"
6298 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6306 msgid "Place Figure here:"
6307 msgstr "Placez une figure ici :"
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6310 msgid "Place Table here:"
6311 msgstr "Placez un tableau ici :"
6313 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6315 msgstr "[Appendice]"
6317 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6318 msgid "Note to Editor:"
6319 msgstr "Note à l'éditeur :"
6321 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6322 msgid "References. ---"
6323 msgstr " Références. ---"
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6329 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6331 msgstr "Note de tableau"
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6335 msgstr "Note de tableau :"
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6338 msgid "tablenote mark"
6339 msgstr "tablenote mark"
6341 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6345 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6349 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6353 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6359 msgstr "Ensemble de données :"
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6363 msgid "Alt Affiliation"
6364 msgstr "AffiliationAlt"
6366 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6368 msgid "Also Affiliation"
6369 msgstr "AffiliationAlt"
6371 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6372 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6373 #: lib/configure.py:574
6377 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6378 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6382 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6386 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6387 msgid "List of Schemes"
6388 msgstr "Liste des schémas"
6390 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6394 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6395 msgid "List of Charts"
6396 msgstr "Liste des diagrammes"
6398 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6402 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6403 msgid "List of Graphs"
6404 msgstr "Liste des graphiques"
6406 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6410 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6419 msgid "Teaser image:"
6420 msgstr "Image Teaser :"
6422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6424 msgstr "Catégorie CR"
6426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6427 msgid "CR categories"
6428 msgstr "Catégories CR"
6430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6431 msgid "Computing Review Categories"
6432 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6434 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6435 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6436 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6438 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6439 msgid "Acknowledgments"
6440 msgstr "Remerciements"
6442 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6446 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6447 msgid "Affiliation Mark"
6448 msgstr "Marque d'affiliation"
6450 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6451 msgid "Author affiliation"
6452 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6454 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6455 msgid "Author affiliation:"
6456 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6458 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6459 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6460 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6461 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6462 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6466 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6467 msgid "Acknowledgments."
6468 msgstr "Remerciements."
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6473 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6474 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6475 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6479 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6480 msgid "SpecialSection"
6481 msgstr "Section-spéciale"
6483 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6484 msgid "SpecialSection*"
6485 msgstr "Section-spéciale*"
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6489 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6490 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6491 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6492 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6495 msgstr "NonNuméroté"
6497 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6499 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6500 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6502 msgstr "SousSection*"
6504 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6505 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6506 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6507 msgid "Subsubsection*"
6508 msgstr "SousSousSection*"
6510 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6511 msgid "Chapter Exercises"
6512 msgstr "Exercices_Chapitre"
6514 #: lib/layouts/apa.layout:51
6516 msgstr "En-têteDroite"
6518 #: lib/layouts/apa.layout:60
6519 msgid "Right header:"
6520 msgstr "En-tête droite :"
6522 #: lib/layouts/apa.layout:83
6526 #: lib/layouts/apa.layout:100
6527 msgid "Short title:"
6528 msgstr "Titre Court :"
6530 #: lib/layouts/apa.layout:129
6532 msgstr "DeuxAuteurs"
6534 #: lib/layouts/apa.layout:136
6535 msgid "ThreeAuthors"
6536 msgstr "TroisAuteurs"
6538 #: lib/layouts/apa.layout:143
6540 msgstr "QuatreAuteurs"
6542 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6543 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6544 msgid "Affiliation:"
6545 msgstr "Affiliation :"
6547 #: lib/layouts/apa.layout:171
6548 msgid "TwoAffiliations"
6549 msgstr "DeuxAffiliations"
6551 #: lib/layouts/apa.layout:178
6552 msgid "ThreeAffiliations"
6553 msgstr "TroisAffiliations"
6555 #: lib/layouts/apa.layout:185
6556 msgid "FourAffiliations"
6557 msgstr "QuatreAffiliations"
6559 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6563 #: lib/layouts/apa.layout:206
6567 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6568 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6569 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:387
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6580 #: lib/layouts/apa.layout:234
6581 msgid "Acknowledgements:"
6582 msgstr "Remerciements :"
6584 #: lib/layouts/apa.layout:248
6586 msgstr "LigneÉpaisse"
6588 #: lib/layouts/apa.layout:258
6589 msgid "CenteredCaption"
6590 msgstr "LégendeCentrée"
6592 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6593 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6597 #: lib/layouts/apa.layout:278
6599 msgstr "AjusteFigure"
6601 #: lib/layouts/apa.layout:284
6603 msgstr "AjusteBitmap"
6605 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6606 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6607 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6608 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6609 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6610 msgid "Subparagraph"
6611 msgstr "SousParagraphe"
6613 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6614 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6615 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6619 #: lib/layouts/apa.layout:399
6623 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6625 msgid "(\\alph{enumii})"
6626 msgstr "(\\alph{enumii})"
6628 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6632 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6634 msgstr "Latin actif"
6636 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6640 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6642 msgstr "Latin inactif"
6645 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6646 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6650 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6652 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6653 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6654 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6655 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6656 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6657 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6661 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6662 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6663 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6664 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6669 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6674 msgid "Section \\arabic{section}"
6675 msgstr "Section \\arabic{section}"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6678 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6679 msgid "\\Alph{section}"
6680 msgstr "\\Alph{section}"
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6683 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6684 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6686 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6687 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6688 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6701 msgid "BeginPlainFrame"
6702 msgstr "DébutCadreSimple"
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6706 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6707 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6712 msgstr "CadreReprise"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6716 msgid "Again frame with label"
6717 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6724 msgid "________________________________"
6725 msgstr "________________________________"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6728 msgid "FrameSubtitle"
6729 msgstr "SousTitreCadre"
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6743 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6744 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6747 msgid "ColumnsCenterAligned"
6748 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6750 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6751 msgid "Columns (center aligned)"
6752 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6754 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6755 msgid "ColumnsTopAligned"
6756 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6759 msgid "Columns (top aligned)"
6760 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6770 msgstr "Recouvrements"
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6773 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6774 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6779 msgstr "SurImpression"
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6784 msgstr "ZoneRecouvrement"
6787 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6789 msgstr "ZoneRecouvrement"
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6797 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6798 msgid "Uncovered on slides"
6799 msgstr "Découvrir sur diapos"
6801 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6806 msgid "Only on slides"
6807 msgstr "Seulement sur diapos"
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6813 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6823 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6824 msgid "ExampleBlock"
6825 msgstr "BlocExemple"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6829 msgid "Example Block:"
6830 msgstr "Bloc exemple :"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6839 msgid "Alert Block:"
6840 msgstr "Bloc alerte :"
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6848 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6851 msgid "Title (Plain Frame)"
6852 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6855 msgid "Institute mark"
6856 msgstr "Marque institution"
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6859 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6860 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6870 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6875 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6876 msgid "TitleGraphic"
6877 msgstr "GraphiqueTitre"
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6886 msgstr "Corollaire."
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6891 msgstr "Définition."
6893 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6895 msgstr "Définitions"
6897 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6898 msgid "Definitions."
6899 msgstr "Définitions."
6901 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6905 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6917 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6923 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6927 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6932 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6940 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6941 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6948 msgstr "ÉlémentNote"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6959 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6960 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6964 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6966 msgstr "ModeArticle"
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6973 msgid "PresentationMode"
6974 msgstr "ModePresentation"
6976 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6977 msgid "Presentation"
6978 msgstr "Presentation"
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6981 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6982 #: src/insets/Inset.cpp:97
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6987 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6988 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6989 msgid "List of Tables"
6990 msgstr "Liste des tableaux"
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6997 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6999 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
7000 msgid "List of Figures"
7001 msgstr "Liste des figures"
7003 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7015 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7016 msgid "ACT \\arabic{act}"
7017 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7019 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7023 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7024 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7025 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7027 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7031 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7033 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7035 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7036 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7040 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7041 msgid "Parenthetical"
7042 msgstr "Parenthèses"
7044 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7048 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7052 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7056 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7057 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7058 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7059 msgid "Right Address"
7060 msgstr "Adresse_À_Droite"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:35
7064 msgstr "Ligne_Principale"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:42
7068 msgstr "Ligne Principale :"
7070 #: lib/layouts/chess.layout:61
7074 #: lib/layouts/chess.layout:65
7078 #: lib/layouts/chess.layout:71
7079 msgid "SubVariation"
7080 msgstr "SousVariante"
7082 #: lib/layouts/chess.layout:74
7083 msgid "Subvariation:"
7084 msgstr "Sous-Variante :"
7086 #: lib/layouts/chess.layout:80
7087 msgid "SubVariation2"
7088 msgstr "SousVariante2"
7090 #: lib/layouts/chess.layout:83
7091 msgid "Subvariation(2):"
7092 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7094 #: lib/layouts/chess.layout:89
7095 msgid "SubVariation3"
7096 msgstr "SousVariante3"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:92
7099 msgid "Subvariation(3):"
7100 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:98
7103 msgid "SubVariation4"
7104 msgstr "SousVariante4"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:101
7107 msgid "Subvariation(4):"
7108 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7110 #: lib/layouts/chess.layout:107
7111 msgid "SubVariation5"
7112 msgstr "SousVariante5"
7114 #: lib/layouts/chess.layout:110
7115 msgid "Subvariation(5):"
7116 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7118 #: lib/layouts/chess.layout:117
7120 msgstr "Cache_Mouvements"
7122 #: lib/layouts/chess.layout:122
7124 msgstr "Cache_Mouvements :"
7126 #: lib/layouts/chess.layout:127
7130 #: lib/layouts/chess.layout:131
7131 msgid "[chessboard]"
7132 msgstr "[échiquier]"
7134 #: lib/layouts/chess.layout:140
7135 msgid "BoardCentered"
7136 msgstr "ÉchiquierCentré"
7138 #: lib/layouts/chess.layout:145
7139 msgid "[centered board]"
7140 msgstr "[échiquier centré]"
7142 #: lib/layouts/chess.layout:155
7144 msgstr "Mise_en_Valeur"
7146 #: lib/layouts/chess.layout:160
7148 msgstr "Mises en valeur :"
7150 #: lib/layouts/chess.layout:175
7154 #: lib/layouts/chess.layout:180
7158 #: lib/layouts/chess.layout:186
7160 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7162 #: lib/layouts/chess.layout:191
7164 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7171 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7172 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7173 msgid "Send To Address"
7174 msgstr "Envoi à l'adresse"
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7177 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7179 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7186 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7187 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7189 msgstr "Mon_Adresse"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7192 msgid "Sender Address:"
7193 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7196 msgid "Return address"
7197 msgstr "Adresse de retour"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7201 msgid "Backaddress:"
7202 msgstr "AdresseRetour :"
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7205 msgid "Postal comment"
7206 msgstr "Commentaire postal"
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7209 msgid "Postal Remark:"
7210 msgstr "Commentaire postal :"
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7218 msgstr "Étiquette :"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7222 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7251 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7252 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7254 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7260 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7263 msgstr "Signature :"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7267 msgstr "Texte de bas de page"
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7270 msgid "Bottom text:"
7271 msgstr "Texte de bas de page :"
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7275 msgstr "Code de zone"
7277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7279 msgstr "Code de zone :"
7281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7282 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7288 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7290 msgstr "Téléphone :"
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7293 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7305 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7306 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7307 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7312 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7318 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7323 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7324 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7326 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7332 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7334 msgstr "Ouverture :"
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7337 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7338 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7348 msgstr "Fermeture :"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7351 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7357 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7363 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7370 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7380 msgid "Post Scriptum:"
7381 msgstr "Post Scriptum :"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7384 msgid "SenderAddress"
7385 msgstr "AdresseExpéditeur"
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7390 msgstr "Adresse_Retour"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7393 msgid "RetourAdresse"
7394 msgstr "RetourAdresse"
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7402 msgstr "Postvermerk"
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7406 msgstr "Post scriptum"
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7410 msgstr "VotreRéférence"
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7418 msgid "IhrSchreiben"
7419 msgstr "IhrSchreiben"
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7423 msgstr "MaRéférence"
7425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7426 msgid "Unterschrift"
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7433 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7434 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7435 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7464 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7502 msgstr "Distributeur"
7504 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7506 msgstr "TitreCourant"
7508 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7509 msgid "Running Title:"
7510 msgstr "Titre courant :"
7512 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7514 msgstr "AuteurCourant"
7516 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7517 msgid "Running Author:"
7518 msgstr "Auteur courant :"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7526 msgstr "Adresse web"
7528 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7529 msgid "Web address:"
7530 msgstr "Adresse web :"
7532 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7533 msgid "Authors Block"
7534 msgstr "Bloc auteurs"
7537 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7538 msgid "Authors Block:"
7539 msgstr "Bloc auteurs :"
7541 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7542 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7547 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7549 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7550 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7551 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7554 msgstr "Mots-clés :"
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7558 msgstr "Texte de remerciements"
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7561 msgid "Thanks \\theThanks:"
7562 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7564 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7566 msgstr "En évidence"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7570 msgstr "Ref. à remerciements"
7572 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7573 msgid "Internet Addess Ref"
7574 msgstr "Référence à une adresse internet"
7576 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7577 msgid "Corresponding Author"
7578 msgstr "Auteur référent"
7580 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7584 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7585 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7590 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7594 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7595 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7599 #: lib/layouts/egs.layout:274
7601 msgstr "Titre_LaTeX"
7603 #: lib/layouts/egs.layout:308
7607 #: lib/layouts/egs.layout:317
7611 #: lib/layouts/egs.layout:352
7615 #: lib/layouts/egs.layout:361
7619 #: lib/layouts/egs.layout:375
7621 msgstr "Numéro_MS :"
7623 #: lib/layouts/egs.layout:385
7625 msgstr "PremierAuteur"
7627 #: lib/layouts/egs.layout:398
7628 msgid "1st_author_surname:"
7629 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7631 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7632 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7636 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7637 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7641 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7642 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7646 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7651 #: lib/layouts/egs.layout:451
7655 #: lib/layouts/egs.layout:464
7656 msgid "reprint_reqs_to:"
7657 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7659 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7660 msgid "Author Address"
7661 msgstr "Adresse Auteur"
7663 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7664 msgid "Author Email"
7665 msgstr "E-mail auteur"
7667 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7668 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7677 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7681 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7682 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7684 msgstr "Remerciements"
7686 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7687 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7688 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7690 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7695 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7696 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7699 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7700 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7703 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7704 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7706 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7707 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7708 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7710 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7711 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7712 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7714 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7715 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7716 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7719 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7720 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7722 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7723 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7724 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7726 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7727 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7728 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7731 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7732 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7734 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7735 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7736 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7738 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7739 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7740 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7742 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7743 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7744 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7746 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7747 msgid "Case \\arabic{case}"
7748 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7750 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7751 msgid "Titlenote mark"
7752 msgstr "Marque de note de titre"
7754 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7755 msgid "Title footnote"
7756 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7758 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7759 msgid "Title footnote:"
7760 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7764 msgstr "Marque d'auteur"
7766 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7767 msgid "Author footnote"
7768 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7770 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7771 msgid "Author footnote:"
7772 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7774 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7775 msgid "CorAuthor mark"
7776 msgstr "Marque d'auteur référent"
7778 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7779 msgid "Corresponding author"
7780 msgstr "Auteur référent"
7782 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7783 msgid "Corresponding author text:"
7784 msgstr "Texte auteur référent :"
7786 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7787 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7789 msgstr "Mots-clés :"
7791 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7793 msgstr "ÉlémentListe"
7796 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7798 msgstr "Élément de liste :"
7801 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7802 msgid "BulletedItem"
7803 msgstr "ÉlémentListePuces"
7805 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7806 msgid "Bulleted Item:"
7807 msgstr "Élément liste à puces :"
7809 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7813 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7815 msgstr "Début de CV"
7817 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7818 msgid "PersonalInfo"
7819 msgstr "InfoPersonnelles"
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7822 msgid "Personal Info"
7823 msgstr "Info personnelles"
7825 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7826 msgid "MotherTongue"
7827 msgstr "LangueMaternelle"
7829 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7830 msgid "Mother Tongue:"
7831 msgstr "Langue maternelle :"
7833 #: lib/layouts/foils.layout:42
7835 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7837 #: lib/layouts/foils.layout:61
7838 msgid "ShortFoilhead"
7839 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7841 #: lib/layouts/foils.layout:67
7842 msgid "Rotatefoilhead"
7843 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7845 #: lib/layouts/foils.layout:73
7846 msgid "ShortRotatefoilhead"
7847 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7849 #: lib/layouts/foils.layout:82
7851 msgstr "ListeMarques"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:97
7857 #: lib/layouts/foils.layout:101
7861 #: lib/layouts/foils.layout:116
7865 #: lib/layouts/foils.layout:160
7869 #: lib/layouts/foils.layout:168
7873 #: lib/layouts/foils.layout:177
7875 msgstr "Restriction"
7877 #: lib/layouts/foils.layout:181
7878 msgid "Restriction:"
7879 msgstr "Restriction :"
7881 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7882 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7884 msgstr "En-tête gauche"
7886 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7887 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7888 msgid "Left Header:"
7889 msgstr "En-tête gauche :"
7891 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7892 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7893 msgid "Right Header"
7894 msgstr "En-tête droite"
7896 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7897 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7898 msgid "Right Header:"
7899 msgstr "En-tête droite :"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7902 msgid "Right Footer"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7906 msgid "Right Footer:"
7907 msgstr "Pied droit :"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7910 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7912 msgstr "Théorème #."
7914 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7915 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7919 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7920 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7921 msgid "Corollary #."
7922 msgstr "Corollaire #."
7924 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7925 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7926 msgid "Proposition #."
7927 msgstr "Proposition #."
7929 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7930 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7931 msgid "Definition #."
7932 msgstr "Définition #."
7934 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7935 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7939 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7944 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7948 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7951 msgstr "Corollaire*"
7953 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7955 msgid "Proposition*"
7956 msgstr "Proposition*"
7958 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7959 msgid "Proposition."
7960 msgstr "Proposition."
7962 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7965 msgstr "Définition*"
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7973 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7974 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7978 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7984 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7988 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7992 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8009 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8013 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8014 msgid "ReturnAddress"
8015 msgstr "AdresseRetour"
8017 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8018 msgid "ReturnAddress:"
8019 msgstr "AdresseRetour :"
8021 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8022 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8026 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8031 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8033 msgstr "VotreMail :"
8035 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8037 msgstr "Téléphone :"
8039 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8047 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8051 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8055 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8059 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8063 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8067 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8071 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8075 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8079 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8083 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8085 msgstr "CodeBanque :"
8087 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8089 msgstr "CompteBancaire"
8091 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8092 msgid "BankAccount:"
8093 msgstr "CompteBancaire :"
8095 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8096 msgid "PostalComment"
8097 msgstr "CommentairePostal"
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8100 msgid "PostalComment:"
8101 msgstr "CommentairePostal :"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8105 msgstr "Référence :"
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8117 msgstr "NomLigneA :"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8125 msgstr "NomLigneB :"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8133 msgstr "NomLigneC :"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8141 msgstr "NomLigneD :"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8149 msgstr "NomLigneE :"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8157 msgstr "NomLigneF :"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8165 msgstr "NomLigneG :"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8169 msgstr "AdresseLigneA"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8172 msgid "AddressRowA:"
8173 msgstr "AdresseLigneA :"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8177 msgstr "AdresseLigneB"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8180 msgid "AddressRowB:"
8181 msgstr "AdresseLigneB :"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8185 msgstr "AdresseLigneC"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8188 msgid "AddressRowC:"
8189 msgstr "AdresseLigneC :"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8193 msgstr "AdresseLigneD"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8196 msgid "AddressRowD:"
8197 msgstr "AdresseLigneD :"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8201 msgstr "AdresseLigneE"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8204 msgid "AddressRowE:"
8205 msgstr "AdresseLigneE :"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8209 msgstr "AdresseLigneF"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8212 msgid "AddressRowF:"
8213 msgstr "AdresseLigneF :"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8216 msgid "TelephoneRowA"
8217 msgstr "TéléphoneLigneA"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8220 msgid "TelephoneRowA:"
8221 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8224 msgid "TelephoneRowB"
8225 msgstr "TéléphoneLigneB"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8228 msgid "TelephoneRowB:"
8229 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8232 msgid "TelephoneRowC"
8233 msgstr "TéléphoneLigneC"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8236 msgid "TelephoneRowC:"
8237 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8240 msgid "TelephoneRowD"
8241 msgstr "TéléphoneLigneD"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8244 msgid "TelephoneRowD:"
8245 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8248 msgid "TelephoneRowE"
8249 msgstr "TéléphoneLigneE"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8252 msgid "TelephoneRowE:"
8253 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8256 msgid "TelephoneRowF"
8257 msgstr "TéléphoneLigneF"
8259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8260 msgid "TelephoneRowF:"
8261 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8264 msgid "InternetRowA"
8265 msgstr "InternetLigneA"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8268 msgid "InternetRowA:"
8269 msgstr "InternetLigneA :"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8272 msgid "InternetRowB"
8273 msgstr "InternetLigneB"
8275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8276 msgid "InternetRowB:"
8277 msgstr "InternetLigneB :"
8279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8280 msgid "InternetRowC"
8281 msgstr "InternetLigneC"
8283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8284 msgid "InternetRowC:"
8285 msgstr "InternetLigneC :"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8288 msgid "InternetRowD"
8289 msgstr "InternetLigneD"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8292 msgid "InternetRowD:"
8293 msgstr "InternetLigneD :"
8295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8296 msgid "InternetRowE"
8297 msgstr "InternetLigneE"
8299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8300 msgid "InternetRowE:"
8301 msgstr "InternetLigneE :"
8303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8304 msgid "InternetRowF"
8305 msgstr "InternetLigneF"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8308 msgid "InternetRowF:"
8309 msgstr "InternetLigneF :"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8313 msgstr "BanqueLigneA"
8315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8317 msgstr "BanqueLigneA :"
8319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8321 msgstr "BanqueLigneB"
8323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8325 msgstr "BanqueLigneB :"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8329 msgstr "BanqueLigneC"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8333 msgstr "BanqueLigneC :"
8335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8337 msgstr "BanqueLigneD"
8339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8341 msgstr "BanqueLigneD :"
8343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8345 msgstr "BanqueLigneE"
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8349 msgstr "BanqueLigneE :"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8353 msgstr "BanqueLigneF"
8355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8357 msgstr "BanqueLigneF :"
8359 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8361 msgstr "Affirmation #."
8363 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8367 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8369 msgstr "Remarques #."
8371 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8375 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8379 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8381 msgstr "(POURSUIVRE)"
8383 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8385 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8387 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8391 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8395 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8399 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8400 msgid "(continuing)"
8403 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8407 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8409 msgstr "TITRE DESSUS :"
8411 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8415 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8416 msgid "INTERCUT WITH:"
8417 msgstr "COUPE AVEC :"
8419 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8421 msgstr "FONDU FERMETURE"
8423 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8428 msgid "Classification Codes"
8429 msgstr "Codes de classification"
8431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8433 msgid "Definition \\thedefinition."
8434 msgstr "Definition \\thedefinition."
8436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8441 msgid "Step \\thestep."
8442 msgstr "Étape \\thestep."
8444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8446 msgid "Example \\theexample."
8447 msgstr "Exemple \\theexample."
8449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8451 msgid "Notation \\thenotation."
8452 msgstr "Notation \\thenotation."
8454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8457 msgid "Theorem \\thetheorem."
8458 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8462 msgid "Corollary \\thecorollary."
8463 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8467 msgid "Lemma \\thelemma."
8468 msgstr "Lemme \\thelemma."
8470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8471 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8472 msgid "Proposition \\theproposition."
8473 msgstr "Proposition \\theproposition."
8475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8480 msgid "Prop \\theprop."
8481 msgstr "Prop \\theprop."
8483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8494 msgid "Question \\thequestion."
8495 msgstr "Question \\thequestion."
8497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8499 msgid "Claim \\theclaim."
8500 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8504 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8505 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8508 msgid "Appendices Section"
8509 msgstr "Section d'appendices"
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8512 msgid "--- Appendices ---"
8513 msgstr "--- Appendices ---"
8515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8516 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8517 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8519 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8521 msgstr "Suivi modifications"
8523 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8527 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8529 msgstr "Commentaire"
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8535 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8539 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8543 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8550 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8558 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8565 msgid "submit to paper:"
8566 msgstr "Comm. soumise à :"
8568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8569 msgid "Bibliography (plain)"
8570 msgstr "Bibliographie (simple)"
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8573 msgid "Bibliography heading"
8574 msgstr "En-tête de bibliographie"
8576 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8580 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8582 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8584 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8588 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8589 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8590 msgstr "REMERCIEMENTS"
8592 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8593 msgid "AddressForOffprints"
8594 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8596 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8597 msgid "Address for Offprints:"
8598 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8600 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8601 msgid "RunningTitle"
8602 msgstr "TitreCourant"
8604 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8605 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8606 msgid "Running title:"
8607 msgstr "Titre courant :"
8609 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8610 msgid "RunningAuthor"
8611 msgstr "AuteurCourant"
8613 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8614 msgid "Running author:"
8615 msgstr "Auteur courant :"
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8619 msgstr "Sans téléphone"
8621 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8622 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8624 msgstr "Sans télécopie"
8626 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8627 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8631 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8637 msgid "Post Scriptum"
8638 msgstr "Post Scriptum"
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8641 msgid "EndOfMessage"
8642 msgstr "Fin de lettre"
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8646 msgstr "Fin de fichier"
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8649 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8650 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8652 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8653 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8657 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8661 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8665 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8669 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8671 msgstr "Sans téléphone"
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8675 msgstr "Télécopie :"
8677 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8678 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8682 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8683 msgid "EndOfMessage."
8684 msgstr "Fin de lettre."
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8688 msgstr "Fin de fichier."
8690 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8694 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8695 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8697 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8698 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8699 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8703 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8704 msgid "Running LaTeX Title"
8705 msgstr "Titre Latex courant"
8707 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8711 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8713 msgstr "Titre TdM :"
8715 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8716 msgid "Author Running"
8717 msgstr "Auteur courant"
8719 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8720 msgid "Author Running:"
8721 msgstr "AuteurCourant :"
8723 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8727 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8729 msgstr "Auteur TdM :"
8731 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8734 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8738 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8741 msgstr "Affirmation."
8743 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8744 msgid "Conjecture #."
8745 msgstr "Conjecture #."
8747 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8751 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8753 msgstr "Exercice #."
8755 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8759 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8760 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8762 msgstr "Problème #."
8764 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8768 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8770 msgstr "Propriété #."
8772 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8774 msgstr "Question #."
8776 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8778 msgstr "Remarque #."
8780 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8781 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8783 msgstr "Solution #."
8785 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8786 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8787 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8791 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8792 msgid "Chapterprecis"
8793 msgstr "ChapitrePrécis"
8795 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8799 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8803 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8807 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8809 msgstr "TitrePoème*"
8811 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8815 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8819 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8823 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8825 msgstr "ÉlémentDeListe"
8827 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8829 msgstr "Élément de liste :"
8831 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8833 msgstr "ÉlémentDouble"
8835 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8836 msgid "Double Item:"
8837 msgstr "Élement double :"
8839 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8843 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8847 #: lib/layouts/paper.layout:147
8851 #: lib/layouts/paper.layout:159
8853 msgstr "Institution"
8855 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8856 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8860 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8864 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8872 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8876 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8880 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8881 msgid "Empty slide:"
8882 msgstr "Diapo vide :"
8884 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8885 msgid "\\arabic{section}"
8886 msgstr "\\arabic{section}"
8888 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8889 msgid "ItemizeType1"
8890 msgstr "ListePucesType1"
8892 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8893 msgid "EnumerateType1"
8894 msgstr "ÉnumérationType1"
8896 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8897 msgid "List of Algorithms"
8898 msgstr "Liste des algorithmes"
8900 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8901 msgid "\\thechapter"
8902 msgstr "\\thechapter"
8904 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8908 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8912 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8914 msgstr "Ingrédients"
8916 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8917 msgid "Ingredients:"
8918 msgstr "Ingrédients :"
8920 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8924 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8925 msgid "AltAffiliation"
8926 msgstr "AffiliationAlt"
8928 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8930 msgstr "Remerciements :"
8932 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8933 msgid "Electronic Address:"
8934 msgstr "Adresse électronique :"
8936 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8937 msgid "acknowledgments"
8938 msgstr "remerciements"
8940 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8941 msgid "PACS number:"
8942 msgstr "Numéro PACS :"
8944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8945 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8946 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8968 msgstr "CourrierSpécial"
8970 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8971 msgid "Specialmail:"
8972 msgstr "CourrierSpécial :"
8974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8978 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8987 msgid "Your letter of:"
8988 msgstr "Votre lettre du :"
8990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8999 msgid "Customer no.:"
9000 msgstr "Numéro de client :"
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9007 msgid "Invoice no.:"
9008 msgstr "Numéro de facture :"
9010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9012 msgstr "AdresseSuivante"
9014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9015 msgid "Next Address:"
9016 msgstr "Adresse suivante :"
9018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9019 msgid "Sender Name:"
9020 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9023 msgid "Sender Phone:"
9024 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9028 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9030 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9031 msgid "Sender E-Mail:"
9032 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9036 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9038 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9051 msgid "End of letter"
9052 msgstr "Fin de lettre"
9054 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9055 msgid "LandscapeSlide"
9056 msgstr "DiapoPaysage"
9058 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9059 msgid "Landscape Slide:"
9060 msgstr "Diapo paysage :"
9062 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9063 msgid "PortraitSlide"
9064 msgstr "DiapoPortrait"
9066 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9067 msgid "Portrait Slide:"
9068 msgstr "Diapo portrait :"
9070 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9074 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9078 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9079 msgid "SlideHeading"
9082 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9083 msgid "SlideSubHeading"
9084 msgstr "SousTitreDiapo"
9086 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9087 msgid "ListOfSlides"
9088 msgstr "ListeDiapos"
9090 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9091 msgid "[List Of Slides]"
9092 msgstr "[Liste des diapos]"
9094 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9095 msgid "SlideContents"
9096 msgstr "ContenuDiapo"
9098 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9099 msgid "[Slide Contents]"
9100 msgstr "[Contenu des diapos]"
9102 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9103 msgid "ProgressContents"
9104 msgstr "SommaireProgression"
9106 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9107 msgid "[Progress Contents]"
9108 msgstr "[Progession]"
9110 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9113 msgstr "Conjecture*"
9115 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9119 msgstr "Algorithme*"
9121 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9125 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9126 msgid "Subjectclass"
9127 msgstr "ClassificationSujet"
9129 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9130 msgid "AMS subject classifications:"
9131 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9139 msgstr "Conférence :"
9141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9142 msgid "CopyrightYear"
9143 msgstr "AnnéeCopyright"
9145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9146 msgid "Copyright year:"
9147 msgstr "Année de copyright :"
9149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9150 msgid "Copyrightdata"
9151 msgstr "DonnéesCopyright"
9153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9154 msgid "Copyright data:"
9155 msgstr "Données de copyright :"
9157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9165 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9169 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9173 #: lib/layouts/slides.layout:105
9175 msgstr "Nouvelle diapo :"
9177 #: lib/layouts/slides.layout:127
9181 #: lib/layouts/slides.layout:142
9182 msgid "New Overlay:"
9183 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9185 #: lib/layouts/slides.layout:182
9187 msgstr "Nouvelle note :"
9189 #: lib/layouts/slides.layout:207
9190 msgid "InvisibleText"
9191 msgstr "TexteInvisible"
9193 #: lib/layouts/slides.layout:214
9194 msgid "<Invisible Text Follows>"
9195 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9197 #: lib/layouts/slides.layout:231
9199 msgstr "TexteVisible"
9201 #: lib/layouts/slides.layout:238
9202 msgid "<Visible Text Follows>"
9203 msgstr "<Texte Visible Après>"
9205 #: lib/layouts/spie.layout:55
9209 #: lib/layouts/spie.layout:67
9211 msgstr "InfoAuteur :"
9213 #: lib/layouts/spie.layout:80
9217 #: lib/layouts/spie.layout:95
9218 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9219 msgstr "REMERCIEMENTS"
9221 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9223 msgstr "Sous-classe"
9225 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9229 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9230 msgid "Front Matter"
9231 msgstr "Préliminaires"
9233 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9234 msgid "--- Front Matter ---"
9235 msgstr "--- Préliminaires ---"
9237 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9241 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9242 msgid "--- Main Matter ---"
9243 msgstr "--- Corps ---"
9245 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9247 msgstr "Compléments"
9249 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9250 msgid "--- Back Matter ---"
9251 msgstr "--- Compléments ---"
9253 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9254 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9255 msgid "Part \\thepart"
9256 msgstr "Partie \\thepart"
9258 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9259 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9260 msgid "Chapter \\thechapter"
9261 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9263 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9264 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9265 msgid "Appendix \\thechapter"
9266 msgstr "Appendice \\thechapter"
9268 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9272 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9276 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9278 msgstr "Preuve(CQFD)"
9280 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9281 msgid "Proof(smartQED)"
9282 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9284 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9285 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9286 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9288 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9292 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9293 msgid "Institute and e-mail: "
9294 msgstr "Institution et e-mail : "
9296 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9300 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9301 msgid "TOC depth (provide a number):"
9302 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9304 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9305 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9306 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9308 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9309 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9310 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9311 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9312 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9314 msgstr "Pour éditeurs"
9316 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9317 msgid "List of Contributors"
9318 msgstr "Liste des collaborateurs"
9320 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9322 msgstr "Num. institut"
9324 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9326 msgstr "note latérale"
9328 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9330 msgstr "note en marge"
9332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9334 msgstr "nouvelle idée"
9336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9338 msgstr "Tout en capitales"
9340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9342 msgstr "petites capitales"
9344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9346 msgstr "Pleine largeur"
9348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9350 msgstr "Table en marge"
9352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9353 msgid "MarginFigure"
9354 msgstr "Figure en marge"
9356 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9360 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9361 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9362 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9365 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9379 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9380 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9382 msgstr "En évidence"
9384 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9390 msgid "Citation-number"
9391 msgstr "Numéro-Citation"
9393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9397 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9401 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9405 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9409 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9410 msgid "Issue-number"
9411 msgstr "Numéro d'émission"
9413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9415 msgstr "Date de publication"
9417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9418 msgid "Issue-months"
9419 msgstr "Mois de publication"
9421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9422 msgid "Subsubparagraph"
9423 msgstr "SousSousParagraphe"
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9430 msgid "-- Header --"
9431 msgstr "-- En-tête --"
9433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9434 msgid "Special-section"
9435 msgstr "Section-spéciale"
9437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9438 msgid "Special-section:"
9439 msgstr "Section-spéciale :"
9441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9443 msgstr "Journal-AGU"
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9446 msgid "AGU-journal:"
9447 msgstr "Journal-AGU :"
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9450 msgid "Citation-number:"
9451 msgstr "Numéro-Citation :"
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9459 msgstr "Volume-AGU :"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9467 msgstr "Numéro-AGU :"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9471 msgstr "Copyright :"
9473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9475 msgstr "Termes-d'index"
9477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9478 msgid "Index-terms..."
9479 msgstr "Termes-d'index..."
9481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9483 msgstr "Terme-d'index"
9485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9487 msgstr "Terme-d'index :"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9491 msgstr "Terme-Croisé"
9493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9495 msgstr "Terme-Croisé :"
9497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9498 msgid "Supplementary"
9499 msgstr "Supplémentaire"
9501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9502 msgid "Supplementary..."
9503 msgstr "Supplémentaire..."
9505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9510 msgid "Sup-mat-note:"
9511 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9519 msgstr "Cite-autre :"
9521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9531 msgstr "Ligne-Ident"
9533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9535 msgstr "Ligne-Ident :"
9537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9539 msgstr "En-Tête-Courant"
9541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9543 msgstr "En-Tête-Courant :"
9545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9546 msgid "Published-online:"
9547 msgstr "Publié-en-ligne :"
9549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9558 msgid "Posting-order"
9559 msgstr "Ordre-envoi"
9561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9562 msgid "Posting-order:"
9563 msgstr "Ordre-envoi :"
9565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9571 msgstr "Pages-AGU :"
9573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9599 msgstr "EnsemblesDonnées"
9601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9603 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9626 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9636 msgstr "Division organisation"
9638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9640 msgstr "Nom organisation"
9642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9648 msgstr "Code postal"
9650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9655 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9657 msgstr "Paragraphe*"
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9663 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9667 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9671 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9673 msgstr "Id papier :"
9675 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9677 msgstr "AdresseAuteur"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9680 msgid "Author Address:"
9681 msgstr "Adresse auteur :"
9683 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9685 msgstr "CommentaireSlug"
9687 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9688 msgid "Slug Comment:"
9689 msgstr "Commentaire Slug :"
9691 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9697 msgstr "PlancheTableau"
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9700 msgid "Table Caption"
9701 msgstr "Légende tableau"
9703 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9704 msgid "TableCaption"
9705 msgstr "LégendeTableau"
9707 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9708 msgid "Current Address"
9709 msgstr "Adresse actuelle"
9711 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9712 msgid "Current address:"
9713 msgstr "Adresse actuelle :"
9715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9716 msgid "E-mail address:"
9717 msgstr "Adresse E-mail :"
9719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9720 msgid "Key words and phrases:"
9721 msgstr "Mots et phrases clés :"
9723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9727 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9731 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9735 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9737 msgstr "Traducteur :"
9739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9740 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9741 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9743 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9747 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9749 msgstr "Combinaison de touches"
9751 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9753 msgstr "Touche Majuscules"
9755 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9757 msgstr "Menu d'interface"
9759 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9761 msgstr "Élement du menu d'interface"
9763 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9765 msgstr "Bouton d'interface"
9767 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9769 msgstr "Choix de menu"
9771 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9775 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9776 msgid "Subparagraph*"
9777 msgstr "SousParagraphe*"
9779 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9781 msgstr "GroupeAuteur"
9783 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9784 msgid "RevisionHistory"
9785 msgstr "HistoriqueRévisions"
9787 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9788 msgid "Revision History"
9789 msgstr "Historique révisions"
9791 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9795 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9796 msgid "RevisionRemark"
9797 msgstr "RemarqueRévision"
9799 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9803 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9804 #: lib/layouts/sweave.module:48
9808 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9809 msgid "\\arabic{chapter}"
9810 msgstr "\\arabic{chapter}"
9812 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9813 msgid "\\Alph{chapter}"
9814 msgstr "\\Alph{chapter}"
9816 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9817 msgid "\\arabic{footnote}"
9818 msgstr "\\arabic{footnote}"
9820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9821 msgid "\\Roman{section}."
9822 msgstr "\\Roman{section}."
9824 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9825 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9826 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9828 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9829 msgid "\\Alph{subsection}."
9830 msgstr "\\Alph{subsection}."
9832 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9833 msgid "\\arabic{subsection}."
9834 msgstr "\\arabic{subsection}."
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9837 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9838 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9841 msgid "\\alph{subsubsection}."
9842 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9845 msgid "\\alph{paragraph}."
9846 msgstr "\\alph{paragraph}."
9848 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9850 msgstr "AjoutPartie"
9852 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9856 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9860 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9864 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9868 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9872 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9876 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9880 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9882 msgstr "En-têteTitre"
9884 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9885 msgid "Uppertitleback"
9886 msgstr "VersoTitreHaut"
9888 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9889 msgid "Lowertitleback"
9890 msgstr "VersoTitreBas"
9892 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9894 msgstr "TitreSupplémentaire"
9896 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9897 msgid "Captionabove"
9898 msgstr "LégendeDessus"
9900 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9901 msgid "Captionbelow"
9902 msgstr "LégendeDessous"
9904 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9908 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9912 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9916 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9920 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9924 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9928 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9932 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9933 msgid "\\Roman{part}"
9934 msgstr "\\Roman{part}"
9936 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9937 msgid "Part \\Roman{part}"
9938 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9940 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9942 msgstr "Chapitre # #"
9944 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9945 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9949 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9950 msgid "Paragraph ##"
9951 msgstr "Paragraphe # #"
9953 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9954 msgid "\\arabic{enumi}."
9955 msgstr "\\arabic{enumi}."
9957 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9958 msgid "\\roman{enumiii}."
9959 msgstr "\\roman{enumiii}."
9961 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9962 msgid "\\Alph{enumiv}."
9963 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9965 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9967 msgstr "Équation # #"
9969 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9971 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9973 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9977 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9981 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9985 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9986 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
10006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10007 msgid "--Separator--"
10008 msgstr "--Séparateur--"
10010 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10011 msgid "--- Separate Environment ---"
10012 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10014 #: lib/layouts/svjour.inc:99
10016 msgstr "Note d'en-tête"
10018 #: lib/layouts/svjour.inc:113
10019 msgid "Headnote (optional):"
10020 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10022 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10023 msgid "Corr Author:"
10024 msgstr "Auteur réf. :"
10026 #: lib/layouts/svjour.inc:207
10028 msgstr "Tirés à part"
10030 #: lib/layouts/svjour.inc:211
10032 msgstr "Tirés à part :"
10034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10035 msgid "Fact \\thefact."
10036 msgstr "Fait \\thefact."
10038 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10039 msgid "Problem \\theproblem."
10040 msgstr "Problème \\theproblem."
10042 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10043 msgid "Exercise \\theexercise."
10044 msgstr "Exercice \\theexercise."
10046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10047 msgid "Corollary \\thetheorem."
10048 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10051 msgid "Lemma \\thetheorem."
10052 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10055 msgid "Proposition \\thetheorem."
10056 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10059 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10060 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10063 msgid "Fact \\thetheorem."
10064 msgstr "Note \\thetheorem."
10066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10067 msgid "Definition \\thetheorem."
10068 msgstr "Définition \\thetheorem."
10070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10071 msgid "Example \\thetheorem."
10072 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10074 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10075 msgid "Problem \\thetheorem."
10076 msgstr "Problème \\thetheorem."
10078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10079 msgid "Exercise \\thetheorem."
10080 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10083 msgid "Remark \\thetheorem."
10084 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10087 msgid "Claim \\thetheorem."
10088 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10098 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10106 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10108 msgstr "Affirmation*"
10110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10111 msgid "Conjecture."
10112 msgstr "Conjecture."
10114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10130 #: lib/layouts/braille.module:2
10134 #: lib/layouts/braille.module:6
10136 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10139 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10140 "Braille.lyx dans les exemples."
10142 #: lib/layouts/braille.module:22
10143 msgid "Braille (default)"
10144 msgstr "Braille (implicite)"
10146 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10150 #: lib/layouts/braille.module:45
10151 msgid "Braille (textsize)"
10152 msgstr "Braille (taille du texte)"
10154 #: lib/layouts/braille.module:68
10155 msgid "Braille (dots on)"
10156 msgstr "Braille (points actifs)"
10158 #: lib/layouts/braille.module:83
10159 msgid "Braille_dots_on"
10160 msgstr "Braille_points_actifs"
10162 #: lib/layouts/braille.module:92
10163 msgid "Braille (dots off)"
10164 msgstr "Braille (points inactifs)"
10166 #: lib/layouts/braille.module:107
10167 msgid "Braille_dots_off"
10168 msgstr "Braille_points_inactifs"
10170 #: lib/layouts/braille.module:116
10171 msgid "Braille (mirror on)"
10172 msgstr "Braille (miroir actif)"
10174 #: lib/layouts/braille.module:131
10175 msgid "Braille_mirror_on"
10176 msgstr "Braille_miroir_actif"
10178 #: lib/layouts/braille.module:140
10179 msgid "Braille (mirror off)"
10180 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10182 #: lib/layouts/braille.module:155
10183 msgid "Braille_mirror_off"
10184 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10186 #: lib/layouts/braille.module:167
10187 msgid "Braille box"
10188 msgstr "Boîte Braille"
10190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10191 msgid "Custom Header/Footerlines"
10192 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10196 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10197 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10198 "Page Layout to 'fancy'!"
10200 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10201 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10202 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10205 msgid "Center Header"
10206 msgstr "En-tête centré"
10208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10209 msgid "Center Header:"
10210 msgstr "En-tête centré :"
10212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10213 msgid "Left Footer"
10214 msgstr "Pied gauche"
10216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10217 msgid "Left Footer:"
10218 msgstr "Pied gauche :"
10220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10221 msgid "Center Footer"
10222 msgstr "Pied central"
10224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10225 msgid "Center Footer:"
10226 msgstr "Pied central :"
10228 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10230 msgstr "Notes en fin de document"
10232 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10234 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10235 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10237 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10238 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10241 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10245 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10246 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10247 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10249 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10251 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10252 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10253 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10255 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10256 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10257 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10258 "distribution LyX."
10260 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10261 msgid "Enumerate-Resume"
10262 msgstr "Énumération-reprise"
10264 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10265 msgid "Number Equations by Section"
10266 msgstr "Numéroter les équations par section"
10268 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10270 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10271 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10273 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10274 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10276 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10277 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10278 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10280 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10281 msgid "Number Figures by Section"
10282 msgstr "Numéroter les figures par section"
10284 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10286 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10287 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10289 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10290 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10292 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10296 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10298 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10299 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10300 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10302 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10303 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10304 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10306 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10308 msgstr "Correction LaTeX"
10310 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10312 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10313 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10314 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10315 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10316 "may provide more bugfixes in future versions."
10318 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10319 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10320 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10321 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10322 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10324 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10325 msgid "Foot to End"
10326 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10328 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10330 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10331 "code where you want the endnotes to appear."
10333 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10334 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10335 "apparaître les notes regroupées."
10337 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10339 msgstr "Renfoncement"
10341 #: lib/layouts/hanging.module:6
10343 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10344 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10347 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10348 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10349 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10351 #: lib/layouts/initials.module:2
10355 #: lib/layouts/initials.module:6
10357 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10358 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10360 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10361 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10363 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10365 msgstr "styles de caractères"
10367 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10371 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10372 msgid "LilyPond Book"
10373 msgstr "Livre LilyPond"
10375 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10377 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10378 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10380 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10381 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10384 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10388 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10389 msgid "Linguistics"
10390 msgstr "Linguistique"
10392 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10394 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10395 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10398 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10399 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10400 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10403 msgid "Numbered Example (multiline)"
10404 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10411 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10412 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10416 msgstr "Exemples :"
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10420 msgstr "Sous-exemple"
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10423 msgid "Subexample:"
10424 msgstr "Sous-exemple :"
10426 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10430 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10434 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10436 msgstr "Expression"
10438 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10442 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10446 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10450 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10452 msgstr "Signification"
10454 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10456 msgstr "signification"
10458 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10462 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10463 msgid "List of Tableaux"
10464 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10467 msgid "Logical Markup"
10468 msgstr "Balisage logique"
10470 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10472 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10475 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10476 "emphase, force, et code."
10478 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10480 msgstr "Nom propre"
10482 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10485 msgstr "nom propre"
10487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10489 msgstr "en évidence"
10491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10495 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10503 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10504 msgid "Minimalistic"
10505 msgstr "Minimaliste"
10507 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10508 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10509 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10511 #: lib/layouts/noweb.module:2
10515 #: lib/layouts/noweb.module:5
10516 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10517 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10519 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10521 msgstr "littéraire"
10523 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10524 #: lib/configure.py:506
10528 #: lib/layouts/sweave.module:6
10530 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10531 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10533 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10534 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10536 #: lib/layouts/sweave.module:28
10540 #: lib/layouts/sweave.module:53
10541 msgid "Sweave opts"
10542 msgstr "Sweave opts"
10544 #: lib/layouts/sweave.module:75
10548 #: lib/layouts/sweave.module:97
10549 msgid "Sweave Input File"
10550 msgstr "Fichier source Sweave"
10552 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10553 msgid "Number Tables by Section"
10554 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10556 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10558 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10559 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10561 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10562 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10566 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10567 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10571 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10572 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10573 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10574 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10575 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10576 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10577 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10578 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10580 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10581 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10582 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10583 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10584 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10585 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10586 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10587 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10588 "par chapitres », respectivement."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10591 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10592 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10596 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10597 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10598 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10599 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10600 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10601 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10602 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10604 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10605 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10606 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10607 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10608 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10609 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10610 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10613 msgid "Criterion \\thecriterion."
10614 msgstr "Critère \\thecriterion."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10627 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10628 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10633 msgstr "Algorithme."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10636 msgid "Axiom \\theaxiom."
10637 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10650 msgid "Condition \\thecondition."
10651 msgstr "Condition \\thecondition."
10653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10656 msgstr "Condition*"
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10661 msgstr "Condition."
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10664 msgid "Note \\thenote."
10665 msgstr "Note \\thenote."
10667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10688 msgid "Summary \\thesummary."
10689 msgstr "Résumé \\thesummary."
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10702 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10703 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10707 msgid "Acknowledgement*"
10708 msgstr "Remerciement*"
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10711 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10712 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10716 msgid "Conclusion*"
10717 msgstr "Conclusion*"
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10721 msgid "Conclusion."
10722 msgstr "Conclusion."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10734 msgid "Assumption \\theassumption."
10735 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10739 msgid "Assumption*"
10740 msgstr "Hypothèse*"
10742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10744 msgid "Assumption."
10745 msgstr "Hypothèse."
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10748 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10749 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10753 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10754 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10755 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10756 "in both numbered and non-numbered forms."
10758 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10759 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10760 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10761 "Question, numérotés ou non numérotés."
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10764 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10765 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10766 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10771 msgid "Criterion \\thetheorem."
10772 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10775 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10776 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10779 msgid "Axiom \\thetheorem."
10780 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10783 msgid "Condition \\thetheorem."
10784 msgstr "Condition \\thetheorem."
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10787 msgid "Note \\thetheorem."
10788 msgstr "Note \\thetheorem."
10790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10791 msgid "Notation \\thetheorem."
10792 msgstr "Notation \\thetheorem."
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10795 msgid "Summary \\thetheorem."
10796 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10799 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10800 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10803 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10804 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10807 msgid "Assumption \\thetheorem."
10808 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10811 msgid "Question \\thetheorem."
10812 msgstr "Question \\thetheorem."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10822 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10823 msgid "Theorems (AMS)"
10824 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10826 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10828 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10829 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10830 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10831 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10833 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10834 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10835 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10836 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10837 "(numérotation par ...) »."
10839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10840 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10841 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10843 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10849 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10850 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10851 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10853 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10854 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10855 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10856 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10857 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10858 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10859 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10863 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10864 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10866 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10868 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10869 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10870 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10871 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10872 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10874 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10875 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10876 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10877 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10878 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10881 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10882 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10883 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10885 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10887 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10888 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10889 "chapter environment."
10891 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10892 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10893 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10895 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10896 msgid "Named Theorems"
10897 msgstr "Théorèmes nommés"
10899 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10901 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10902 "'Short Title' inset."
10904 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
10905 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
10907 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10908 msgid "Named Theorem"
10909 msgstr "Théorème nommé"
10911 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10912 msgid "Named Theorem."
10913 msgstr "Théorème nommé."
10915 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10916 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10917 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10919 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10921 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10922 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10923 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10924 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10925 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10927 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10928 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10929 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10930 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10931 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10934 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10935 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10936 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10938 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10940 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10943 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10944 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10946 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10947 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10948 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10952 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10953 "using the extended AMS machinery."
10955 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10956 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10958 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10960 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10961 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10962 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10964 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10965 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10966 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10967 "(numérotation par ...) »."
10969 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10970 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10974 #: lib/languages:79
10978 #: lib/languages:86
10982 #: lib/languages:94
10983 msgid "English (USA)"
10984 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10986 #: lib/languages:113
10987 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10988 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10990 #: lib/languages:122
10991 msgid "Arabic (Arabi)"
10994 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10998 #: lib/languages:138
10999 msgid "German (Austria, old spelling)"
11000 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11002 #: lib/languages:145
11003 msgid "German (Austria)"
11004 msgstr "Allemand (Autriche)"
11006 #: lib/languages:152
11008 msgstr "Indonesien"
11010 #: lib/languages:160
11014 #: lib/languages:168
11018 #: lib/languages:176
11020 msgstr "Biélorusse"
11022 #: lib/languages:183
11023 msgid "Portuguese (Brazil)"
11024 msgstr "Portugais (Brésil)"
11026 #: lib/languages:191
11030 #: lib/languages:199
11031 msgid "English (UK)"
11032 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11034 #: lib/languages:208
11038 #: lib/languages:217
11039 msgid "English (Canada)"
11040 msgstr "Anglais (Canada)"
11042 #: lib/languages:227
11043 msgid "French (Canada)"
11044 msgstr "Français (Canadien)"
11046 #: lib/languages:236
11050 #: lib/languages:246
11051 msgid "Chinese (simplified)"
11052 msgstr "Chinois (simplifié)"
11054 #: lib/languages:253
11055 msgid "Chinese (traditional)"
11056 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11058 #: lib/languages:266
11062 #: lib/languages:274
11066 #: lib/languages:282
11070 #: lib/languages:297
11072 msgstr "Néerlandais"
11074 #: lib/languages:306
11078 #: lib/languages:315
11082 #: lib/languages:323
11086 #: lib/languages:334
11090 #: lib/languages:347
11094 #: lib/languages:356
11098 #: lib/languages:370
11102 #: lib/languages:379
11103 msgid "German (old spelling)"
11104 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11106 #: lib/languages:389
11110 #: lib/languages:400
11111 msgid "German (Switzerland)"
11112 msgstr "Allemand (Suisse)"
11114 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11119 #: lib/languages:418
11120 msgid "Greek (polytonic)"
11121 msgstr "Grec (polytonique)"
11123 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11127 #: lib/languages:456
11131 #: lib/languages:465
11132 msgid "Interlingua"
11133 msgstr "Interlingua"
11135 #: lib/languages:473
11139 #: lib/languages:481
11143 #: lib/languages:492
11147 #: lib/languages:501
11148 msgid "Japanese (CJK)"
11149 msgstr "Japonnais (CJK)"
11151 #: lib/languages:507
11155 #: lib/languages:515
11159 #: lib/languages:536
11163 #: lib/languages:546
11167 #: lib/languages:557
11171 # C'est un dialecte allemand
11172 #: lib/languages:566
11173 msgid "Lower Sorbian"
11174 msgstr "Bas Sorabe"
11176 #: lib/languages:574
11180 #: lib/languages:591
11184 #: lib/languages:599
11185 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11186 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11188 #: lib/languages:607
11189 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11190 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11192 #: lib/languages:632
11196 #: lib/languages:640
11200 #: lib/languages:648
11204 #: lib/languages:656
11208 #: lib/languages:664
11212 #: lib/languages:679
11216 #: lib/languages:687
11220 #: lib/languages:695
11221 msgid "Serbian (Latin)"
11222 msgstr "Serbe (latin)"
11224 #: lib/languages:704
11228 #: lib/languages:712
11232 #: lib/languages:720
11236 #: lib/languages:732
11237 msgid "Spanish (Mexico)"
11238 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11240 #: lib/languages:743
11244 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11248 #: lib/languages:783
11252 #: lib/languages:793
11256 #: lib/languages:802
11260 # C'est un dialecte allemand
11261 #: lib/languages:810
11262 msgid "Upper Sorbian"
11263 msgstr "Haut Sorabe"
11265 #: lib/languages:828
11267 msgstr "Vietnamien"
11269 #: lib/languages:837
11273 #: lib/encodings:14
11274 msgid "Unicode (utf8)"
11275 msgstr "Unicode (utf8)"
11277 #: lib/encodings:19
11278 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11279 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11281 #: lib/encodings:23
11282 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11283 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11285 #: lib/encodings:26
11286 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11287 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11289 #: lib/encodings:29
11290 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11291 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11293 #: lib/encodings:32
11294 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11295 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11297 #: lib/encodings:35
11298 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11299 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11301 #: lib/encodings:38
11302 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11303 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11305 #: lib/encodings:42
11306 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11307 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11309 #: lib/encodings:45
11310 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11311 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11313 #: lib/encodings:48
11314 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11315 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11317 #: lib/encodings:51
11318 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11319 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11321 #: lib/encodings:55
11322 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11323 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11325 #: lib/encodings:58
11326 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11327 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11329 #: lib/encodings:61
11330 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11331 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11333 #: lib/encodings:64
11334 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11335 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11337 #: lib/encodings:67
11338 msgid "DOS (CP 437)"
11339 msgstr "DOS (CP 437)"
11341 #: lib/encodings:71
11342 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11343 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11345 #: lib/encodings:74
11346 msgid "Western European (CP 850)"
11347 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11349 #: lib/encodings:77
11350 msgid "Central European (CP 852)"
11351 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11353 #: lib/encodings:80
11354 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11355 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11357 #: lib/encodings:83
11358 msgid "Western European (CP 858)"
11359 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11361 #: lib/encodings:86
11362 msgid "Hebrew (CP 862)"
11363 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11365 #: lib/encodings:89
11366 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11367 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11369 #: lib/encodings:92
11370 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11371 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11373 #: lib/encodings:95
11374 msgid "Central European (CP 1250)"
11375 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11377 #: lib/encodings:98
11378 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11379 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11381 #: lib/encodings:102
11382 msgid "Western European (CP 1252)"
11383 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11385 #: lib/encodings:105
11386 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11387 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11389 #: lib/encodings:109
11390 msgid "Arabic (CP 1256)"
11391 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11393 #: lib/encodings:112
11394 msgid "Baltic (CP 1257)"
11395 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11397 #: lib/encodings:115
11398 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11399 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11401 #: lib/encodings:118
11402 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11403 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11405 #: lib/encodings:121
11406 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11407 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11409 #: lib/encodings:124
11410 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11411 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11413 #: lib/encodings:149
11414 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11415 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11417 #: lib/encodings:153
11418 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11419 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11421 #: lib/encodings:157
11422 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11423 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11425 #: lib/encodings:161
11426 msgid "Korean (EUC-KR)"
11427 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11429 #: lib/encodings:165
11430 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11431 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11433 #: lib/encodings:169
11434 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11435 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11437 #: lib/encodings:173
11438 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11439 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11441 #: lib/encodings:180
11442 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11443 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11445 #: lib/encodings:182
11446 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11447 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11449 #: lib/encodings:184
11450 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11451 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11453 #: lib/encodings:191
11454 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11455 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11457 #: lib/encodings:196
11458 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11459 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11461 #: lib/encodings:200
11465 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11469 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11473 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11477 #: lib/ui/classic.ui:37
11481 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11483 msgstr "Visualiser|V"
11485 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11487 msgstr "Naviguer|N"
11489 #: lib/ui/classic.ui:40
11490 msgid "Documents|D"
11491 msgstr "Documents|D"
11493 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11497 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11501 #: lib/ui/classic.ui:50
11502 msgid "New from Template...|T"
11503 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11505 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11507 msgstr "Ouvrir...|O"
11509 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11513 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11515 msgstr "Enregistrer|E"
11517 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11518 msgid "Save As...|A"
11519 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11521 #: lib/ui/classic.ui:56
11523 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11525 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11526 msgid "Version Control|V"
11527 msgstr "Contrôle de version|v"
11529 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11531 msgstr "Importer|I"
11533 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11535 msgstr "Exporter|x"
11537 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11539 msgstr "Imprimer...|p"
11541 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11545 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11549 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11550 msgid "Register...|R"
11551 msgstr "S'inscrire...|i"
11553 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11554 msgid "Check In Changes...|I"
11555 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11557 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11558 msgid "Check Out for Edit|O"
11559 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11561 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11562 msgid "Revert to Repository Version|v"
11563 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11565 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11566 msgid "Undo Last Check In|U"
11567 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11569 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11570 msgid "Show History...|H"
11571 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11573 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11574 msgid "Custom...|C"
11575 msgstr "Personnaliser...|e"
11577 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11581 #: lib/ui/classic.ui:93
11585 #: lib/ui/classic.ui:95
11589 #: lib/ui/classic.ui:96
11593 #: lib/ui/classic.ui:97
11597 #: lib/ui/classic.ui:98
11598 msgid "Paste External Selection|x"
11599 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11601 #: lib/ui/classic.ui:100
11602 msgid "Find & Replace...|F"
11603 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11605 #: lib/ui/classic.ui:102
11609 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11613 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11614 msgid "Spellchecker...|S"
11615 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11617 #: lib/ui/classic.ui:107
11618 msgid "Thesaurus..."
11619 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11621 #: lib/ui/classic.ui:108
11622 msgid "Statistics...|i"
11623 msgstr "Statistiques...|i"
11625 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11626 msgid "Check TeX|h"
11627 msgstr "Correcteur TeX|T"
11629 #: lib/ui/classic.ui:110
11630 msgid "Change Tracking|g"
11631 msgstr "Suivi des modifications|S"
11633 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11634 msgid "Preferences...|P"
11635 msgstr "Préférences...|P"
11637 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11638 msgid "Reconfigure|R"
11639 msgstr "Reconfigurer|R"
11641 #: lib/ui/classic.ui:117
11642 msgid "Selection as Lines|L"
11643 msgstr "Sélection par lignes|l"
11645 #: lib/ui/classic.ui:118
11646 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11647 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11649 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11650 msgid "Multicolumn|M"
11651 msgstr "Multi-colonnes|n"
11653 #: lib/ui/classic.ui:124
11655 msgstr "Bord haut|h"
11657 #: lib/ui/classic.ui:125
11658 msgid "Line Bottom|B"
11659 msgstr "Bord bas|b"
11661 #: lib/ui/classic.ui:126
11662 msgid "Line Left|L"
11663 msgstr "Bord gauche|g"
11665 #: lib/ui/classic.ui:127
11666 msgid "Line Right|R"
11667 msgstr "Bord droit|d"
11669 #: lib/ui/classic.ui:129
11670 msgid "Alignment|i"
11671 msgstr "Alignement|i"
11673 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11675 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11677 #: lib/ui/classic.ui:132
11678 msgid "Delete Row|w"
11679 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11681 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11683 msgstr "Copier la ligne"
11685 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11687 msgstr "Échanger les lignes"
11689 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11690 msgid "Add Column|u"
11691 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11693 #: lib/ui/classic.ui:137
11694 msgid "Delete Column|D"
11695 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11697 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11698 msgid "Copy Column"
11699 msgstr "Copier la colonne"
11701 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11702 msgid "Swap Columns"
11703 msgstr "Échanger les colonnes"
11705 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11707 msgstr "À gauche|À"
11709 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11713 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11715 msgstr "À droite|r"
11717 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11721 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11723 msgstr "Au milieu|l"
11725 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11729 #: lib/ui/classic.ui:161
11730 msgid "Toggle Numbering|N"
11731 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11733 #: lib/ui/classic.ui:162
11734 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11735 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11737 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11738 msgid "Change Limits Type|L"
11739 msgstr "Changer le type de limite|i"
11741 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11742 msgid "Change Formula Type|F"
11743 msgstr "Changer le type de formule|f"
11745 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11746 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11747 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11749 #: lib/ui/classic.ui:170
11750 msgid "Alignment|A"
11751 msgstr "Alignement|A"
11753 #: lib/ui/classic.ui:172
11755 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11757 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11758 msgid "Delete Row|D"
11759 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11761 #: lib/ui/classic.ui:177
11762 msgid "Add Column|C"
11763 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11765 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11766 msgid "Delete Column|e"
11767 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11769 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11771 msgstr "Implicite|p"
11773 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11775 msgstr "Hors ligne|H"
11777 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11779 msgstr "En ligne|l"
11781 #: lib/ui/classic.ui:190
11785 #: lib/ui/classic.ui:191
11789 #: lib/ui/classic.ui:192
11790 msgid "Mathematica"
11791 msgstr "Mathematica"
11793 #: lib/ui/classic.ui:194
11794 msgid "Maple, simplify"
11795 msgstr "Maple, simplify"
11797 #: lib/ui/classic.ui:195
11798 msgid "Maple, factor"
11799 msgstr "Maple, factor"
11801 #: lib/ui/classic.ui:196
11802 msgid "Maple, evalm"
11803 msgstr "Maple, evalm"
11805 #: lib/ui/classic.ui:197
11806 msgid "Maple, evalf"
11807 msgstr "Maple, evalf"
11809 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11811 msgid "Inline Formula|I"
11812 msgstr "Formule en ligne|l"
11814 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11815 msgid "Displayed Formula|D"
11816 msgstr "Formule hors ligne|h"
11818 #: lib/ui/classic.ui:203
11819 msgid "Eqnarray Environment|q"
11820 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11822 #: lib/ui/classic.ui:204
11823 msgid "Align Environment|A"
11824 msgstr "Environnement align|a"
11826 #: lib/ui/classic.ui:205
11827 msgid "AlignAt Environment"
11828 msgstr "Environnement alignat"
11830 #: lib/ui/classic.ui:206
11831 msgid "Flalign Environment|F"
11832 msgstr "Environnement flalign|f"
11834 #: lib/ui/classic.ui:209
11835 msgid "Gather Environment"
11836 msgstr "Environnement gather"
11838 #: lib/ui/classic.ui:210
11839 msgid "Multline Environment"
11840 msgstr "Environnement multline"
11842 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11846 #: lib/ui/classic.ui:218
11847 msgid "Special Character|S"
11848 msgstr "Caractère spécial|s"
11850 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11851 msgid "Citation...|C"
11852 msgstr "Citation...|a"
11854 #: lib/ui/classic.ui:220
11855 msgid "Cross-reference...|r"
11856 msgstr "Référence croisée...|R"
11858 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11860 msgstr "Étiquette...|q"
11862 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11864 msgstr "Note de bas de page|b"
11866 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11867 msgid "Marginal Note|M"
11868 msgstr "Note en marge|m"
11870 #: lib/ui/classic.ui:224
11871 msgid "Short Title"
11872 msgstr "Titre court"
11874 #: lib/ui/classic.ui:225
11875 msgid "Index Entry|I"
11876 msgstr "Entrée d'index|i"
11878 #: lib/ui/classic.ui:226
11879 msgid "Nomenclature Entry"
11880 msgstr "Entrée de glossaire"
11882 #: lib/ui/classic.ui:227
11886 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11888 msgstr "Annotation|n"
11890 #: lib/ui/classic.ui:229
11891 msgid "Lists & TOC|O"
11892 msgstr "Listes & TdM|L"
11894 #: lib/ui/classic.ui:231
11896 msgstr "Code TeX|T"
11898 #: lib/ui/classic.ui:232
11900 msgstr "Minipage|p"
11902 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11903 msgid "Graphics...|G"
11904 msgstr "Graphique...|G"
11906 #: lib/ui/classic.ui:234
11907 msgid "Tabular Material...|b"
11908 msgstr "Tableau...|b"
11910 #: lib/ui/classic.ui:235
11912 msgstr "Flottants|o"
11914 #: lib/ui/classic.ui:237
11915 msgid "Include File...|d"
11916 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11918 #: lib/ui/classic.ui:238
11919 msgid "Insert File|e"
11920 msgstr "Insérer fichier|I"
11922 #: lib/ui/classic.ui:239
11923 msgid "External Material...|x"
11924 msgstr "Objet externe...|e"
11926 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11927 msgid "Symbols...|b"
11928 msgstr "Symboles...|b"
11930 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11931 msgid "Superscript|S"
11932 msgstr "Exposant|x"
11934 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11935 msgid "Subscript|u"
11938 #: lib/ui/classic.ui:246
11939 msgid "Hyphenation Point|P"
11940 msgstr "Point de césure|c"
11942 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11943 msgid "Protected Hyphen|y"
11944 msgstr "Césure protégée|r"
11946 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11947 msgid "Ligature Break|k"
11948 msgstr "Séparation de ligature|a"
11950 #: lib/ui/classic.ui:249
11951 msgid "Protected Space|r"
11952 msgstr "Espace insécable|E"
11954 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11955 msgid "Interword Space|w"
11956 msgstr "Espace entre mots|t"
11958 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11959 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11960 msgid "Thin Space|T"
11961 msgstr "Espace fine|f"
11963 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11964 msgid "Horizontal Space...|o"
11965 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11967 #: lib/ui/classic.ui:253
11968 msgid "Vertical Space..."
11969 msgstr "Espacement vertical..."
11971 #: lib/ui/classic.ui:254
11972 msgid "Line Break|L"
11973 msgstr "Passage à la ligne|l"
11975 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11977 msgstr "Points de suspension|s"
11979 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11980 msgid "End of Sentence|E"
11981 msgstr "Point final|f"
11983 #: lib/ui/classic.ui:257
11984 msgid "Protected Dash|D"
11985 msgstr "Tiret protégé|E"
11987 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11988 msgid "Breakable Slash|a"
11989 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11991 #: lib/ui/classic.ui:259
11992 msgid "Single Quote|Q"
11993 msgstr "Guillemet simple|u"
11995 #: lib/ui/classic.ui:260
11996 msgid "Ordinary Quote|O"
11997 msgstr "Guillemet droit|G"
11999 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
12000 msgid "Menu Separator|M"
12001 msgstr "Séparateur de menu|m"
12003 #: lib/ui/classic.ui:262
12004 msgid "Horizontal Line"
12005 msgstr "Ligne horizontale"
12007 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12009 msgstr "Saut de page (justifié)"
12011 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
12012 msgid "Display Formula|D"
12013 msgstr "Formule hors ligne|h"
12015 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
12016 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12017 msgid "Eqnarray Environment|E"
12018 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12020 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12022 msgid "AMS align Environment|a"
12023 msgstr "Environnement AMS align|a"
12025 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12026 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12027 msgid "AMS alignat Environment|t"
12028 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12030 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12032 msgid "AMS flalign Environment|f"
12033 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12035 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12037 msgid "AMS gather Environment|g"
12038 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12040 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12042 msgid "AMS multline Environment|m"
12043 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12045 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12046 msgid "Array Environment|y"
12047 msgstr "Environnement tableau|b"
12049 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12050 msgid "Cases Environment|C"
12051 msgstr "Environnement cas|c"
12053 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12054 msgid "Split Environment|S"
12055 msgstr "Environnement disjoint|j"
12057 #: lib/ui/classic.ui:282
12058 msgid "Font Change|o"
12059 msgstr "Changement de police|o"
12061 #: lib/ui/classic.ui:286
12062 msgid "Math Normal Font"
12063 msgstr "Math police normale"
12065 #: lib/ui/classic.ui:288
12066 msgid "Math Calligraphic Family"
12067 msgstr "Math famille calligraphique"
12069 #: lib/ui/classic.ui:289
12070 msgid "Math Fraktur Family"
12071 msgstr "Math famille Fraktur"
12073 #: lib/ui/classic.ui:290
12074 msgid "Math Roman Family"
12075 msgstr "Math famille romaine"
12077 #: lib/ui/classic.ui:291
12078 msgid "Math Sans Serif Family"
12079 msgstr "Math famille sans empattement"
12081 #: lib/ui/classic.ui:293
12082 msgid "Math Bold Series"
12083 msgstr "Math série grasse"
12085 #: lib/ui/classic.ui:295
12086 msgid "Text Normal Font"
12087 msgstr "Texte police normale"
12089 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12090 msgid "Text Roman Family"
12091 msgstr "Texte famille romaine"
12093 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
12094 msgid "Text Sans Serif Family"
12095 msgstr "Texte famille sans empattement"
12097 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12098 msgid "Text Typewriter Family"
12099 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12101 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
12102 msgid "Text Bold Series"
12103 msgstr "Texte série grasse"
12105 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12106 msgid "Text Medium Series"
12107 msgstr "Texte série moyenne"
12109 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12110 msgid "Text Italic Shape"
12111 msgstr "Texte forme italique"
12113 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12114 msgid "Text Small Caps Shape"
12115 msgstr "Texte forme petites capitales"
12117 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
12118 msgid "Text Slanted Shape"
12119 msgstr "Texte forme inclinée"
12121 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
12122 msgid "Text Upright Shape"
12123 msgstr "Texte forme droite"
12125 #: lib/ui/classic.ui:312
12126 msgid "Floatflt Figure"
12127 msgstr "Figure floatflt"
12129 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
12130 msgid "Table of Contents|C"
12131 msgstr "Table des matières|e"
12133 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1401
12134 msgid "Index List|I"
12137 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
12138 msgid "Nomenclature|N"
12139 msgstr "Glossaire|G"
12141 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
12142 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12143 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12145 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12146 msgid "LyX Document...|X"
12147 msgstr "Document LyX...|X"
12149 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
12150 msgid "Plain Text...|T"
12151 msgstr "Texte brut|T"
12153 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
12154 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12155 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12157 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
12158 msgid "Track Changes|T"
12159 msgstr "Suivre les modifications|S"
12161 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
12162 msgid "Merge Changes...|M"
12163 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12165 #: lib/ui/classic.ui:332
12166 msgid "Accept All Changes|A"
12167 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12169 #: lib/ui/classic.ui:333
12170 msgid "Reject All Changes|R"
12171 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12173 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
12174 msgid "Show Changes in Output|S"
12175 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12177 #: lib/ui/classic.ui:341
12178 msgid "Character...|C"
12179 msgstr "Caractère...|C"
12181 #: lib/ui/classic.ui:342
12182 msgid "Paragraph...|P"
12183 msgstr "Paragraphe...|P"
12185 #: lib/ui/classic.ui:343
12186 msgid "Document...|D"
12187 msgstr "Document...|D"
12189 #: lib/ui/classic.ui:344
12190 msgid "Tabular...|T"
12191 msgstr "Tableau...|T"
12193 #: lib/ui/classic.ui:346
12194 msgid "Emphasize Style|E"
12195 msgstr "En évidence|E"
12197 #: lib/ui/classic.ui:347
12198 msgid "Noun Style|N"
12199 msgstr "Nom propre|N"
12201 #: lib/ui/classic.ui:348
12202 msgid "Bold Style|B"
12205 #: lib/ui/classic.ui:351
12206 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12207 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12209 #: lib/ui/classic.ui:352
12210 msgid "Increase Environment Depth|i"
12211 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12213 #: lib/ui/classic.ui:353
12214 msgid "Start Appendix Here|S"
12215 msgstr "Début appendice ici|a"
12217 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
12218 msgid "Build Program|B"
12219 msgstr "Compiler|C"
12221 #: lib/ui/classic.ui:363
12223 msgstr "Mettre à jour|j"
12225 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
12226 msgid "LaTeX Log|L"
12227 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12229 # raccourci à revoir
12230 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
12234 #: lib/ui/classic.ui:367
12235 msgid "TeX Information|X"
12236 msgstr "Informations TeX|X"
12238 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
12239 msgid "Next Note|N"
12240 msgstr "Note suivante|N"
12242 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
12243 msgid "Go to Label|L"
12244 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12246 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
12247 msgid "Bookmarks|B"
12250 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
12251 msgid "Save Bookmark 1|S"
12252 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12254 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
12255 msgid "Save Bookmark 2"
12256 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12258 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
12259 msgid "Save Bookmark 3"
12260 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12262 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
12263 msgid "Save Bookmark 4"
12264 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12266 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
12267 msgid "Save Bookmark 5"
12268 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12270 #: lib/ui/classic.ui:392
12271 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12272 msgstr "Aller au signet 1|1"
12274 #: lib/ui/classic.ui:393
12275 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12276 msgstr "Aller au signet 2|2"
12278 #: lib/ui/classic.ui:394
12279 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12280 msgstr "Aller au signet 3|3"
12282 #: lib/ui/classic.ui:395
12283 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12284 msgstr "Aller au signet 4|4"
12286 #: lib/ui/classic.ui:396
12287 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12288 msgstr "Aller au signet 5|5"
12290 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
12291 msgid "Introduction|I"
12292 msgstr "Introduction|I"
12294 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
12296 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12298 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
12299 msgid "User's Guide|U"
12300 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12302 #: lib/ui/classic.ui:414
12303 msgid "Extended Features|E"
12304 msgstr "Options avancées|O"
12306 #: lib/ui/classic.ui:415
12307 msgid "Embedded Objects|m"
12308 msgstr "Objets insérés|b"
12310 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
12311 msgid "Customization|C"
12312 msgstr "Personnalisation|P"
12314 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
12315 msgid "LaTeX Configuration|L"
12316 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12318 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
12319 msgid "About LyX|X"
12320 msgstr "À propos de LyX...|L"
12322 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12324 msgstr "À propos de LyX..."
12326 #: lib/ui/classic.ui:428
12327 msgid "Preferences..."
12328 msgstr "Préférences..."
12330 #: lib/ui/classic.ui:429
12332 msgstr "Quitter LyX"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12335 msgid "Aligned Environment|l"
12336 msgstr "Environnement Aligné|v"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12339 msgid "AlignedAt Environment|v"
12340 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12343 msgid "Gathered Environment|h"
12344 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12347 msgid "Delimiters...|r"
12348 msgstr "Délimiteurs...|r"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12351 msgid "Matrix...|x"
12352 msgstr "Matrice...|t"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12359 msgid "AMS Environment|A"
12360 msgstr "Environnement AMS|A"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12363 msgid "Number Whole Formula|N"
12364 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12367 msgid "Number This Line|u"
12368 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12371 msgid "Equation Label|L"
12372 msgstr "Étiquette d'équation|é"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12375 msgid "Copy as Reference|R"
12376 msgstr "Copier comme référence|C"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12380 msgid "Split Cell|C"
12381 msgstr "Fractionner cellule|u"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12388 msgid "Add Line Above|o"
12389 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12392 msgid "Add Line Below|B"
12393 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12396 msgid "Delete Line Above|v"
12397 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12400 msgid "Delete Line Below|w"
12401 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12404 msgid "Add Line to Left"
12405 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12408 msgid "Add Line to Right"
12409 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12411 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12412 msgid "Delete Line to Left"
12413 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12415 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12416 msgid "Delete Line to Right"
12417 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12419 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12420 msgid "Show Math Toolbar"
12421 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12423 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12424 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12425 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12427 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12428 msgid "Show Table Toolbar"
12429 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12431 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12432 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12433 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12435 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12436 msgid "Next Cross-Reference|N"
12437 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12439 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12440 msgid "Go to Label|G"
12441 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12444 msgid "<Reference>|R"
12445 msgstr "<Référence>|r"
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12448 msgid "(<Reference>)|e"
12449 msgstr "(<Référence>)|e"
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12455 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12456 msgid "On Page <Page>|O"
12457 msgstr "Sur la page <page>|g"
12459 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12460 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12461 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12463 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12464 msgid "Formatted Reference|t"
12465 msgstr "Référence mise en forme|o"
12467 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12468 msgid "Textual Reference|x"
12469 msgstr "Référence textuelle|x"
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12483 msgid "Settings...|S"
12484 msgstr "Paramètres...|m"
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12491 msgid "Copy as Reference|C"
12492 msgstr "Copier comme référence|C"
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12495 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12496 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12499 msgid "Open Inset|O"
12500 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12502 # ajouter raccourci
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12504 msgid "Close Inset|C"
12505 msgstr "Fermer l'insert|i"
12507 # menu Editer quand on est dans un insert
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12510 msgid "Dissolve Inset|D"
12511 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12514 msgid "Show Label|L"
12515 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12518 msgid "Frameless|l"
12519 msgstr "Sans cadre|S"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12522 msgid "Simple Frame|F"
12523 msgstr "Cadre simple|p"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12526 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12527 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12530 msgid "Oval, Thin|a"
12531 msgstr "Ovale, fin|O"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12534 msgid "Oval, Thick|v"
12535 msgstr "Ovale, épais|v"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12538 msgid "Drop Shadow|w"
12539 msgstr "Ombre en relief|f"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12542 msgid "Shaded Background|B"
12543 msgstr "Fond ombré|b"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12546 msgid "Double Frame|u"
12547 msgstr "Double cadre|D"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12551 msgstr "Note LyX|N"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12555 msgstr "Commentaire|C"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12558 msgid "Greyed Out|G"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12562 msgid "Open All Notes|A"
12563 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12565 # ajouter raccourci
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12567 msgid "Close All Notes|l"
12568 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12570 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12574 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12575 msgid "Horizontal Phantom|H"
12576 msgstr "Fantôme horizontal|h"
12578 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12579 msgid "Vertical Phantom|V"
12580 msgstr "Fantôme vertical|v"
12582 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12583 msgid "Protected Space|o"
12584 msgstr "Espace insécable|E"
12586 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12587 msgid "Negative Thin Space|N"
12588 msgstr "Espace fine négative|v"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12591 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12592 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12595 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12596 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12599 msgid "Quad Space|Q"
12600 msgstr "Espace cadratin|c"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12603 msgid "Double Quad Space|u"
12604 msgstr "Espace double cadratin|u"
12606 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12607 msgid "Horizontal Fill|F"
12608 msgstr "Ressort horizontal|t"
12610 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12611 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12612 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12614 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12615 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12616 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12618 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12619 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12620 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12623 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12624 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12627 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12628 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12631 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12632 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12635 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12636 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12639 msgid "Custom Length|C"
12640 msgstr "Dimension réglable|a"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12643 msgid "Medium Space|M"
12644 msgstr "Espace moyenne|m"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12647 msgid "Thick Space|h"
12648 msgstr "Espace large|l"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12651 msgid "Negative Medium Space|u"
12652 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12655 msgid "Negative Thick Space|i"
12656 msgstr "Espace large négative|g"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12660 msgstr "Implicite|I"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12663 msgid "SmallSkip|S"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12676 msgstr "Ressort vertical|v"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12680 msgstr "Réglable|R"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12683 msgid "Settings...|e"
12684 msgstr "Paramètres...|e"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12688 msgstr "Inclus (include)|c"
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12692 msgstr "Incorporé (input)|p"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12696 msgstr "Verbatim|V"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12699 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12700 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12707 msgid "Edit Included File...|E"
12708 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12712 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12715 msgid "Page Break|a"
12716 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12719 msgid "Clear Page|C"
12720 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12722 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12723 msgid "Clear Double Page|D"
12724 msgstr "Saut de page impaire|u"
12726 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12727 msgid "Ragged Line Break|R"
12728 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12731 msgid "Justified Line Break|J"
12732 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12734 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12735 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:587
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12740 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12745 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:566
12750 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12751 msgid "Paste Recent|e"
12752 msgstr "Coller une sélection récente"
12754 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12755 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12756 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12758 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12759 msgid "Forward search|F"
12760 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12762 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12763 msgid "Move Paragraph Up|o"
12764 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut"
12766 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12767 msgid "Move Paragraph Down|v"
12768 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas"
12770 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12771 msgid "Promote Section|r"
12772 msgstr "Promouvoir la section|m"
12774 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12775 msgid "Demote Section|m"
12776 msgstr "Rétrograder la section|g"
12778 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12779 msgid "Move Section Down|D"
12780 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12782 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12783 msgid "Move Section Up|U"
12784 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12787 msgid "Insert Short Title|T"
12788 msgstr "Insérer un titre court|c"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12791 msgid "Accept Change|c"
12792 msgstr "Accepter la modification|A"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12795 msgid "Reject Change|j"
12796 msgstr "Rejeter la modification|R"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12799 msgid "Apply Last Text Style|A"
12800 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12803 msgid "Text Style|S"
12804 msgstr "Style de texte|y"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12807 msgid "Paragraph Settings...|P"
12808 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12810 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12811 msgid "Fullscreen Mode"
12812 msgstr "Plein écran"
12814 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12818 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12819 msgid "Anything Non-Empty|o"
12820 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12822 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12824 msgstr "Un mot quelconque|m"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12827 msgid "Any Number|N"
12828 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12830 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12831 msgid "User Defined|U"
12832 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12835 msgid "Append Argument"
12836 msgstr "Ajouter un argument"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12839 msgid "Remove Last Argument"
12840 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12842 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12843 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12844 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12847 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12848 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12850 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12851 msgid "Insert Optional Argument"
12852 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12854 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12855 msgid "Remove Optional Argument"
12856 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12859 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12860 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12862 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12863 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12864 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12866 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12867 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12868 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12872 msgstr "Recharger|R"
12874 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12876 msgid "Edit Externally...|x"
12877 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12880 msgid "Multicolumn|u"
12881 msgstr "Multi-colonnes|n"
12883 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12886 msgstr "Multi-lignes|e"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12890 msgstr "Ligne du haut|h"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12893 msgid "Bottom Line|i"
12894 msgstr "Ligne du bas|b"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12897 msgid "Left Line|L"
12898 msgstr "Ligne de gauche|g"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12901 msgid "Right Line|R"
12902 msgstr "Ligne de droite|d"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12906 msgstr "À gauche|À"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12910 msgstr "À droite|r"
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12917 msgid "Append Row|A"
12918 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12922 msgstr "Copier la ligne|o"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12925 msgid "Append Column|p"
12926 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12929 msgid "Copy Column|y"
12930 msgstr "Copier la colonne|i"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12933 msgid "Settings...|g"
12934 msgstr "Paramètres...|m"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12938 msgstr "Répertoires|R"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12945 msgid "File Revision|R"
12946 msgstr "Révision du fichier|R"
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12949 msgid "Tree Revision|T"
12950 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12953 msgid "Revision Author|A"
12954 msgstr "Auteur de la révision|A"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12957 msgid "Revision Date|D"
12958 msgstr "date de la révision|D"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12961 msgid "Revision Time|i"
12962 msgstr "Heure de la révision|H"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12965 msgid "LyX Version|X"
12966 msgstr "Version de LyX|X"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12969 msgid "Document Info|D"
12970 msgstr "Informations sur le document|d"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12973 msgid "Copy Text|o"
12974 msgstr "Copier le texte|C"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12977 msgid "Activate Branch|A"
12978 msgstr "Activer la branche|A"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12981 msgid "Deactivate Branch|e"
12982 msgstr "Désactiver la branche|e"
12984 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12985 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12986 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12988 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12989 msgid "All Indexes|A"
12990 msgstr "Tous les index|A"
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12994 msgstr "Sous-index|S"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12997 msgid "Reject Change|R"
12998 msgstr "Rejeter la modification|R"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
13001 msgid "Promote Section|P"
13002 msgstr "Promouvoir la section|m"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13005 msgid "Demote Section|D"
13006 msgstr "Rétrograder la section|g"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13009 msgid "Move Section Down|w"
13010 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13012 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13013 msgid "Select Section|S"
13014 msgstr "Sélectionner la section|S"
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
13017 msgid "Wrap by Preview|P"
13018 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13022 msgstr "Document|u"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13029 msgid "New from Template...|m"
13030 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13033 msgid "Open Recent|t"
13034 msgstr "Documents récents|D"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13038 msgstr "Tout fermer"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13042 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13045 msgid "Revert to Saved|R"
13046 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13048 # Raccouci à revoir
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13050 msgid "New Window|W"
13051 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13054 msgid "Close Window|d"
13055 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13058 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13059 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13062 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13063 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13066 msgid "Use Locking Property|L"
13067 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13074 msgid "Paste Special"
13075 msgstr "Collage spécial"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13079 msgstr "Sélectionner tout"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
13082 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13083 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13086 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13087 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13094 msgid "Rows & Columns|C"
13095 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13098 msgid "Increase List Depth|I"
13099 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13102 msgid "Decrease List Depth|D"
13103 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13105 # menu Editer quand on est dans un insert
13106 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13107 msgid "Dissolve Inset"
13108 msgstr "Supprimer l'insert"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13111 msgid "TeX Code Settings...|C"
13112 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13115 msgid "Float Settings...|a"
13116 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13119 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13120 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13122 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13123 msgid "Note Settings...|N"
13124 msgstr "Paramètres de note...|n"
13126 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13127 msgid "Phantom Settings...|h"
13128 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13130 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13131 msgid "Branch Settings...|B"
13132 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13134 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13135 msgid "Box Settings...|x"
13136 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13138 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13139 msgid "Index Entry Settings...|y"
13140 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13142 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13143 msgid "Index Settings...|x"
13144 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13147 msgid "Info Settings...|n"
13148 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13150 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13151 msgid "Listings Settings...|g"
13152 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13154 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
13155 msgid "Table Settings...|a"
13156 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13158 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
13159 msgid "Plain Text|T"
13160 msgstr "Texte brut|T"
13162 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13163 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13164 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13166 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
13167 msgid "Selection|S"
13168 msgstr "Sélection|S"
13170 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13171 msgid "Selection, Join Lines|i"
13172 msgstr "Sélection par lignes|l"
13174 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13175 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13176 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13178 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13179 msgid "Paste as PDF"
13180 msgstr "Copier en PDF"
13182 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13183 msgid "Paste as PNG"
13184 msgstr "Copier en PNG"
13186 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13187 msgid "Paste as JPEG"
13188 msgstr "Copier en JPEG"
13190 # menu Editer quand on est dans un insert
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
13192 msgid "Dissolve Text Style"
13193 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13196 msgid "Customized...|C"
13197 msgstr "Personnalisé...|P"
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13200 msgid "Capitalize|a"
13201 msgstr "Majuscule initiale|i"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13204 msgid "Uppercase|U"
13205 msgstr "Majuscule|j"
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13208 msgid "Lowercase|L"
13209 msgstr "Minuscules|l"
13211 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13214 msgstr "Multi-lignes|e"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
13218 msgstr "Ligne du haut|h"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13221 msgid "Bottom Line|B"
13222 msgstr "Ligne du bas|b"
13224 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13228 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
13230 msgstr "Au milieu|l"
13232 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
13236 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13237 msgid "Copy Column|p"
13238 msgstr "Copier la colonne|i"
13240 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
13241 msgid "Macro Definition"
13242 msgstr "Définition de macro"
13244 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
13245 msgid "Text Style|T"
13246 msgstr "Style de texte|t"
13248 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13249 msgid "Add Line Above|A"
13250 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13252 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
13253 msgid "Delete Line Above|D"
13254 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13256 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
13257 msgid "Delete Line Below|e"
13258 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13260 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
13261 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13262 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13264 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
13265 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13266 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13268 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13269 msgid "Math Normal Font|N"
13270 msgstr "Math police normale|n"
13272 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13273 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13274 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13276 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13277 msgid "Math Formal Script Family|o"
13278 msgstr "Math famille Script formel|o"
13280 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13281 msgid "Math Fraktur Family|F"
13282 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13284 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13285 msgid "Math Roman Family|R"
13286 msgstr "Math famille romaine|r"
13288 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13289 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13290 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13292 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13293 msgid "Math Bold Series|B"
13294 msgstr "Math série grasse|g"
13296 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
13297 msgid "Text Normal Font|T"
13298 msgstr "Texte police normale|T"
13300 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13309 msgid "Mathematica|a"
13310 msgstr "Mathematica|a"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13313 msgid "Maple, Simplify|S"
13314 msgstr "Maple, simplify|s"
13316 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13317 msgid "Maple, Factor|F"
13318 msgstr "Maple, factor|f"
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
13321 msgid "Maple, Evalm|E"
13322 msgstr "Maple, evalm|e"
13324 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
13325 msgid "Maple, Evalf|v"
13326 msgstr "Maple, evalf|v"
13328 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13329 msgid "Open All Insets|O"
13330 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13332 # ajouter raccourci
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13334 msgid "Close All Insets|C"
13335 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13338 msgid "Unfold Math Macro|n"
13339 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13342 msgid "Fold Math Macro|d"
13343 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13346 msgid "View Source|S"
13347 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13350 msgid "View Messages|g"
13351 msgstr "Afficher le message|g"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13354 msgid "View Master Document|M"
13355 msgstr "Visionner le document maître|m"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13358 msgid "Update Master Document|a"
13359 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13362 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13363 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13365 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13366 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13367 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13370 msgid "Close Current View|w"
13371 msgstr "Fermer la vue active|F"
13373 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13374 msgid "Fullscreen|l"
13375 msgstr "Plein écran|l"
13377 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13379 msgstr "Barres d'outils|B"
13381 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13382 msgid "Special Character|p"
13383 msgstr "Caractère spécial|p"
13385 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13386 msgid "Formatting|o"
13387 msgstr "Typographie spéciale|é"
13389 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13390 msgid "List / TOC|i"
13391 msgstr "Listes & TdM|L"
13393 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13395 msgstr "Flottant|o"
13397 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13401 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13402 msgid "Custom Insets"
13403 msgstr "Inserts personnalisables"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13410 msgid "Box[[Menu]]"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13414 msgid "Cross-Reference...|R"
13415 msgstr "Référence croisée...|R"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13418 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13419 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13423 msgstr "Tableau...|T"
13425 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13429 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13430 msgid "Hyperlink...|k"
13431 msgstr "Hyperlien...|y"
13433 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13434 msgid "Short Title|S"
13435 msgstr "Titre court|c"
13437 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13439 msgstr "Code TeX|X"
13441 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13442 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13443 msgstr "Listing de code source"
13445 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13450 msgid "Ordinary Quote|Q"
13451 msgstr "Guillemet droit|G"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13454 msgid "Single Quote|S"
13455 msgstr "Guillemet simple|u"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13458 msgid "Phonetic Symbols|P"
13459 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13462 msgid "Protected Space|P"
13463 msgstr "Espace insécable|E"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13466 msgid "Horizontal Line...|L"
13467 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13470 msgid "Vertical Space...|V"
13471 msgstr "Espacement vertical...|v"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13478 msgid "Hyphenation Point|H"
13479 msgstr "Point de césure|c"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13482 msgid "Numbered Formula|N"
13483 msgstr "Formule numérotée|n"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13486 msgid "Figure Wrap Float|F"
13487 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13490 msgid "Table Wrap Float|T"
13491 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13494 msgid "External Material...|M"
13495 msgstr "Objet externe...|e"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13498 msgid "Child Document...|d"
13499 msgstr "Sous-document...|d"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13503 msgstr "Commentaire|C"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13506 msgid "Insert New Branch...|I"
13507 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13510 msgid "Change Tracking|C"
13511 msgstr "Suivi des modifications|S"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13514 msgid "Start Appendix Here|A"
13515 msgstr "Début appendice ici|a"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13518 msgid "Save in Bundled Format|F"
13519 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13522 msgid "Compressed|m"
13523 msgstr "Comprimé|C"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13526 msgid "Accept Change|A"
13527 msgstr "Accepter la modification|A"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13530 msgid "Accept All Changes|c"
13531 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13533 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13534 msgid "Reject All Changes|e"
13535 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13538 msgid "Next Change|C"
13539 msgstr "Modification suivante|M"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13542 msgid "Next Cross-Reference|R"
13543 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13546 msgid "Clear Bookmarks|C"
13547 msgstr "Effacer les signets|s"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13550 msgid "Navigate Back|B"
13551 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13554 msgid "Thesaurus...|T"
13555 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13558 msgid "Statistics...|a"
13559 msgstr "Statistiques...|a"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13562 msgid "TeX Information|I"
13563 msgstr "Informations TeX|X"
13565 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13566 msgid "Compare...|C"
13567 msgstr "Comparer...|e"
13569 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13570 msgid "Additional Features|F"
13571 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13573 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13574 msgid "Embedded Objects|O"
13575 msgstr "Objets insérés|b"
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13578 msgid "Shortcuts|S"
13579 msgstr "Raccourcis|c"
13581 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13582 msgid "LyX Functions|y"
13583 msgstr "Fonctions LyX|y"
13585 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13586 msgid "Specific Manuals|p"
13587 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13589 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13590 msgid "Linguistics Manual|L"
13591 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13593 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13594 msgid "Braille Manual|B"
13595 msgstr "Manuel de Braille|B"
13597 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13598 msgid "XY-pic Manual|X"
13599 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13601 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13602 msgid "Multicolumn Manual|M"
13603 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13605 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13606 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13607 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13610 msgid "New document"
13611 msgstr "Nouveau document"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13614 msgid "Open document"
13615 msgstr "Ouvrir un document"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13618 msgid "Save document"
13619 msgstr "Enregistrer le document"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13622 msgid "Print document"
13623 msgstr "Imprimer le document"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13626 msgid "Check spelling"
13627 msgstr "Correction orthographique"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13638 msgid "Find and replace"
13639 msgstr "Rechercher et remplacer"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13642 msgid "Find and replace (advanced)"
13643 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13646 msgid "Navigate back"
13647 msgstr "Naviguer en arrière"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13650 msgid "Toggle emphasis"
13651 msgstr "Mise en évidence"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13654 msgid "Toggle noun"
13655 msgstr "Style nom propre"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13659 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13662 msgid "Insert math"
13663 msgstr "Insérer des maths"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13666 msgid "Insert graphics"
13667 msgstr "Insérer un graphique"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13670 msgid "Insert table"
13671 msgstr "Insérer un tableau"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13674 msgid "Toggle outline"
13675 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13678 msgid "Toggle math toolbar"
13679 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13682 msgid "Toggle table toolbar"
13683 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13686 msgid "View/Update"
13687 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13695 msgstr "Mettre à jour"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13698 msgid "View master document"
13699 msgstr "Visionner le document maître"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13702 msgid "Update master document"
13703 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13706 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13707 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13710 msgid "View other formats"
13711 msgstr "Visionner les autres formats"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13714 msgid "Update other formats"
13715 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13722 msgid "Numbered list"
13723 msgstr "Liste numérotée"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13726 msgid "Itemized list"
13727 msgstr "Liste à puces"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13730 msgid "Increase depth"
13731 msgstr "Augmenter la profondeur"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13734 msgid "Decrease depth"
13735 msgstr "Réduire la profondeur"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13738 msgid "Insert figure float"
13739 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13742 msgid "Insert table float"
13743 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13746 msgid "Insert label"
13747 msgstr "Insérer une étiquette"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13750 msgid "Insert cross-reference"
13751 msgstr "Insérer une référence croisée"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13754 msgid "Insert citation"
13755 msgstr "Insérer une citation"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13758 msgid "Insert index entry"
13759 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13762 msgid "Insert nomenclature entry"
13763 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13766 msgid "Insert footnote"
13767 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13770 msgid "Insert margin note"
13771 msgstr "Insérer une note en marge"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13774 msgid "Insert note"
13775 msgstr "Insérer une note"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13779 msgstr "Insérer une boîte"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13782 msgid "Insert hyperlink"
13783 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13786 msgid "Insert TeX code"
13787 msgstr "Insérer du code TeX"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13790 msgid "Insert math macro"
13791 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13794 msgid "Include file"
13795 msgstr "Fichier sous-document"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13799 msgstr "Style de texte"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13802 msgid "Paragraph settings"
13803 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13807 msgstr "Ajouter une ligne"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13811 msgstr "Ajouter une colonne"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13815 msgstr "Supprimer la ligne"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13818 msgid "Delete column"
13819 msgstr "Supprimer la colonne"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13822 msgid "Set top line"
13823 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13826 msgid "Set bottom line"
13827 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13830 msgid "Set left line"
13831 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13834 msgid "Set right line"
13835 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13838 msgid "Set border lines"
13839 msgstr "Mettre les bordures"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13842 msgid "Set all lines"
13843 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13846 msgid "Unset all lines"
13847 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13851 msgstr "Aligner à gauche"
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13854 msgid "Align center"
13855 msgstr "Centrer horizontalement"
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13858 msgid "Align right"
13859 msgstr "Aligner à droite"
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13862 msgid "Align on decimal"
13863 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13867 msgstr "Aligner en haut"
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13870 msgid "Align middle"
13871 msgstr "Centrer verticalement"
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13874 msgid "Align bottom"
13875 msgstr "Aligner en bas"
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13878 msgid "Rotate cell"
13879 msgstr "Tourner la case"
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13882 msgid "Rotate table"
13883 msgstr "Tourner le tableau"
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13886 msgid "Set multi-column"
13887 msgstr "Multicolonnes"
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13890 msgid "Set multi-row"
13891 msgstr "Activer multi-lignes"
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13898 msgid "Set display mode"
13899 msgstr "Mode hors ligne"
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13906 msgid "Superscript"
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13910 msgid "Insert square root"
13911 msgstr "Insérer une racine carrée"
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13914 msgid "Insert root"
13915 msgstr "Insérer une racine"
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13918 msgid "Insert standard fraction"
13919 msgstr "Insérer une fraction standard"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13923 msgstr "Insérer une somme"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13926 msgid "Insert integral"
13927 msgstr "Insérer une intégrale"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13930 msgid "Insert product"
13931 msgstr "Insérer un produit"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13935 msgstr "Insérer des parenthèses"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13939 msgstr "Insérer des crochets"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13943 msgstr "Insérer des accolades"
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13946 msgid "Insert delimiters"
13947 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13950 msgid "Insert matrix"
13951 msgstr "Insérer une matrice"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13954 msgid "Insert cases environment"
13955 msgstr "Insérer un environnement case"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13958 msgid "Toggle math panels"
13959 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13962 msgid "Math Macros"
13963 msgstr "Macros mathématiques"
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13966 msgid "Remove last argument"
13967 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13970 msgid "Append argument"
13971 msgstr "Ajouter un argument"
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13974 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13975 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13978 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13979 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13982 msgid "Remove optional argument"
13983 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13986 msgid "Insert optional argument"
13987 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13990 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13991 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13994 msgid "Append argument eating from the right"
13995 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13998 msgid "Append optional argument eating from the right"
13999 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
14002 msgid "Command Buffer"
14003 msgstr "Zone de commande"
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14006 msgid "Review[[Toolbar]]"
14007 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
14010 msgid "Track changes"
14011 msgstr "Suivre les modifications"
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14014 msgid "Show changes in output"
14015 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14018 msgid "Next change"
14019 msgstr "Modification suivante"
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14022 msgid "Accept change inside selection"
14023 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14026 msgid "Reject change inside selection"
14027 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14030 msgid "Merge changes"
14031 msgstr "Fusionner les modifications"
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14034 msgid "Accept all changes"
14035 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14038 msgid "Reject all changes"
14039 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
14043 msgstr "Note suivante"
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14046 msgid "View Other Formats"
14047 msgstr "Visionner les autres formats"
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
14050 msgid "Update Other Formats"
14051 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14054 msgid "Version Control"
14055 msgstr "Contrôle de version"
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14059 msgstr "S'inscrire"
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14062 msgid "Check-out for edit"
14063 msgstr "Créer version modifiable"
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14066 msgid "Check-in changes"
14067 msgstr "Enregistrer les changements"
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14070 msgid "View revision log"
14071 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14074 msgid "Revert changes"
14075 msgstr "Rejeter la modification"
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14078 msgid "Compare with older revision"
14079 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
14082 msgid "Compare with last revision"
14083 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14086 msgid "Insert Version Info"
14087 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14090 msgid "Use SVN file locking property"
14091 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14094 msgid "Update local directory from repository"
14095 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
14098 msgid "Math Panels"
14099 msgstr "Palettes mathématiques"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
14102 msgid "Math spacings"
14103 msgstr "Espacements mathématiques"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
14123 msgid "Frame decorations"
14124 msgstr "Décors de fenêtre"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14127 msgid "Big operators"
14128 msgstr "Grands opérateurs"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14131 msgid "Miscellaneous"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14141 msgstr "Flèches AMS"
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14145 msgstr "Opérateurs"
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14149 msgstr "Relations Binaires"
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14152 msgid "AMS relations"
14153 msgstr "Relations AMS"
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14156 msgid "AMS negative relations"
14157 msgstr "Négations de relations AMS"
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14164 msgid "AMS operators"
14165 msgstr "Opérateurs AMS"
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14168 msgid "AMS miscellaneous"
14169 msgstr "Divers AMS"
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14305 msgstr "Espacements"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14308 msgid "Thin space\t\\,"
14309 msgstr "Espace fine\t\\,"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14312 msgid "Medium space\t\\:"
14313 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14316 msgid "Thick space\t\\;"
14317 msgstr "Espace large\t\\;"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14320 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14321 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14324 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14325 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14328 msgid "Negative space\t\\!"
14329 msgstr "Espace négative\t\\!"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14332 msgid "Phantom\t\\phantom"
14333 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14336 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14337 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14340 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14341 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14348 msgid "Square root\t\\sqrt"
14349 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14352 msgid "Other root\t\\root"
14353 msgstr "Autre racine\t\\root"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14356 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14357 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14360 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14361 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14364 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14365 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14368 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14369 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14372 msgid "Standard\t\\frac"
14373 msgstr "Standard\t\\frac"
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14376 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14377 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14380 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14381 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14384 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14385 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14388 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14389 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14392 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14393 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14396 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14397 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14400 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14401 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14404 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14405 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14408 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14409 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14413 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14416 msgid "Binomial\t\\binom"
14417 msgstr "Binomial\t\\binom"
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14420 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14421 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14424 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14425 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14428 msgid "Roman\t\\mathrm"
14429 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14432 msgid "Bold\t\\mathbf"
14433 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14436 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14437 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14440 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14441 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14444 msgid "Italic\t\\mathit"
14445 msgstr "Italique\t\\mathit"
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14448 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14449 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14452 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14453 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14456 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14457 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14460 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14461 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14464 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14465 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14468 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14469 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14492 msgid "Frame Decorations"
14493 msgstr "Décors de fenêtre"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14560 msgid "overleftarrow"
14561 msgstr "overleftarrow"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14564 msgid "overrightarrow"
14565 msgstr "overrightarrow"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14568 msgid "overleftrightarrow"
14569 msgstr "overleftrightarrow"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14581 msgstr "underbrace"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14584 msgid "underleftarrow"
14585 msgstr "underleftarrow"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14588 msgid "underrightarrow"
14589 msgstr "underrightarrow"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14592 msgid "underleftrightarrow"
14593 msgstr "underleftrightarrow"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14605 msgstr "rightarrow"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14616 msgid "updownarrow"
14617 msgstr "updownarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14620 msgid "leftrightarrow"
14621 msgstr "leftrightarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14629 msgstr "Rightarrow"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14640 msgid "Updownarrow"
14641 msgstr "Updownarrow"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14644 msgid "Leftrightarrow"
14645 msgstr "Leftrightarrow"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14648 msgid "Longleftrightarrow"
14649 msgstr "Longleftrightarrow"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14652 msgid "Longleftarrow"
14653 msgstr "Longleftarrow"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14656 msgid "Longrightarrow"
14657 msgstr "Longrightarrow"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14660 msgid "longleftrightarrow"
14661 msgstr "longleftrightarrow"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14664 msgid "longleftarrow"
14665 msgstr "longleftarrow"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14668 msgid "longrightarrow"
14669 msgstr "longrightarrow"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14672 msgid "leftharpoondown"
14673 msgstr "leftharpoondown"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14676 msgid "rightharpoondown"
14677 msgstr "rightharpoondown"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14685 msgstr "longmapsto"
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14696 msgid "leftharpoonup"
14697 msgstr "leftharpoonup"
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14700 msgid "rightharpoonup"
14701 msgstr "rightharpoonup"
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14704 msgid "hookleftarrow"
14705 msgstr "hookleftarrow"
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14708 msgid "hookrightarrow"
14709 msgstr "hookrightarrow"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14720 msgid "rightleftharpoons"
14721 msgstr "rightleftharpoons"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14748 msgid "bigtriangleup"
14749 msgstr "bigtriangleup"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14764 msgid "bigtriangledown"
14765 msgstr "bigtriangledown"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14780 msgid "triangleright"
14781 msgstr "triangleright"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14796 msgid "triangleleft"
14797 msgstr "triangleleft"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14945 msgstr "sqsubseteq"
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14949 msgstr "sqsupseteq"
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14960 msgid "in[[math relation]]"
14961 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15009 msgstr "varepsilon"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15248 msgid "diamondsuit"
15249 msgstr "diamondsuit"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15264 msgid "textrm \\AA"
15265 msgstr "textrm \\AA"
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15269 msgstr "textrm \\O"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15272 msgid "mathcircumflex"
15273 msgstr "mathcircumflex"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15324 msgid "Big Operators"
15325 msgstr "Grands Opérateurs"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15384 msgid "ointctrclockwiseop"
15385 msgstr "ointctrclockwiseop"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15388 msgid "ointctrclockwise"
15389 msgstr "ointctrclockwise"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15392 msgid "ointclockwiseop"
15393 msgstr "ointclockwiseop"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15396 msgid "ointclockwise"
15397 msgstr "ointclockwise"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15428 msgid "landupintop"
15429 msgstr "landupintop"
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15432 msgid "landdownint"
15433 msgstr "landdownint"
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15436 msgid "landdownintop"
15437 msgstr "landdownintop"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15488 msgid "AMS Miscellaneous"
15489 msgstr "Divers AMS"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15532 msgid "vartriangle"
15533 msgstr "vartriangle"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15536 msgid "triangledown"
15537 msgstr "triangledown"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15552 msgid "measuredangle"
15553 msgstr "measuredangle"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15581 msgstr "varnothing"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15588 msgid "blacktriangle"
15589 msgstr "blacktriangle"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15592 msgid "blacktriangledown"
15593 msgstr "blacktriangledown"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15596 msgid "blacksquare"
15597 msgstr "blacksquare"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15600 msgid "blacklozenge"
15601 msgstr "blacklozenge"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15608 msgid "sphericalangle"
15609 msgstr "sphericalangle"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15613 msgstr "complement"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15629 msgstr "Flèches AMS"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15632 msgid "dashleftarrow"
15633 msgstr "dashleftarrow"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15636 msgid "dashrightarrow"
15637 msgstr "dashrightarrow"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15640 msgid "leftleftarrows"
15641 msgstr "leftleftarrows"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15644 msgid "leftrightarrows"
15645 msgstr "leftrightarrows"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15648 msgid "rightrightarrows"
15649 msgstr "rightrightarrows"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15652 msgid "rightleftarrows"
15653 msgstr "rightleftarrows"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15657 msgstr "Lleftarrow"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15660 msgid "Rrightarrow"
15661 msgstr "Rrightarrow"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15664 msgid "twoheadleftarrow"
15665 msgstr "twoheadleftarrow"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15668 msgid "twoheadrightarrow"
15669 msgstr "twoheadrightarrow"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15672 msgid "leftarrowtail"
15673 msgstr "leftarrowtail"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15676 msgid "rightarrowtail"
15677 msgstr "rightarrowtail"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15680 msgid "looparrowleft"
15681 msgstr "looparrowleft"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15684 msgid "looparrowright"
15685 msgstr "looparrowright"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15688 msgid "curvearrowleft"
15689 msgstr "curvearrowleft"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15692 msgid "curvearrowright"
15693 msgstr "curvearrowright"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15696 msgid "circlearrowleft"
15697 msgstr "circlearrowleft"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15700 msgid "circlearrowright"
15701 msgstr "circlearrowright"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15713 msgstr "upuparrows"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15716 msgid "downdownarrows"
15717 msgstr "downdownarrows"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15720 msgid "upharpoonleft"
15721 msgstr "upharpoonleft"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15724 msgid "upharpoonright"
15725 msgstr "upharpoonright"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15728 msgid "downharpoonleft"
15729 msgstr "downharpoonleft"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15732 msgid "downharpoonright"
15733 msgstr "downharpoonright"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15736 msgid "leftrightharpoons"
15737 msgstr "leftrightharpoons"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15740 msgid "rightsquigarrow"
15741 msgstr "rightsquigarrow"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15744 msgid "leftrightsquigarrow"
15745 msgstr "leftrightsquigarrow"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15749 msgstr "nleftarrow"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15752 msgid "nrightarrow"
15753 msgstr "nrightarrow"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15756 msgid "nleftrightarrow"
15757 msgstr "nleftrightarrow"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15761 msgstr "nLeftarrow"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15764 msgid "nRightarrow"
15765 msgstr "nRightarrow"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15768 msgid "nLeftrightarrow"
15769 msgstr "nLeftrightarrow"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15776 msgid "AMS Relations"
15777 msgstr "Relations AMS"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15796 msgid "eqslantless"
15797 msgstr "eqslantless"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15801 msgstr "eqslantgtr"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15813 msgstr "lessapprox"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15861 msgstr "lesseqqgtr"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15865 msgstr "gtreqqless"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15880 msgid "thickapprox"
15881 msgstr "thickapprox"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15916 msgid "preccurlyeq"
15917 msgstr "preccurlyeq"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15920 msgid "succcurlyeq"
15921 msgstr "succcurlyeq"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15924 msgid "curlyeqprec"
15925 msgstr "curlyeqprec"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15928 msgid "curlyeqsucc"
15929 msgstr "curlyeqsucc"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15941 msgstr "precapprox"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15945 msgstr "succapprox"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15948 msgid "vartriangleleft"
15949 msgstr "vartriangleleft"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15952 msgid "vartriangleright"
15953 msgstr "vartriangleright"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15956 msgid "trianglelefteq"
15957 msgstr "trianglelefteq"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15960 msgid "trianglerighteq"
15961 msgstr "trianglerighteq"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15976 msgid "risingdotseq"
15977 msgstr "risingdotseq"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15980 msgid "fallingdotseq"
15981 msgstr "fallingdotseq"
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16000 msgid "shortparallel"
16001 msgstr "shortparallel"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16005 msgstr "smallsmile"
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16009 msgstr "smallfrown"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16012 msgid "blacktriangleleft"
16013 msgstr "blacktriangleleft"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16016 msgid "blacktriangleright"
16017 msgstr "blacktriangleright"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16028 msgid "backepsilon"
16029 msgstr "backepsilon"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16044 msgid "AMS Negative Relations"
16045 msgstr "Négations de relations AMS"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16144 msgid "precnapprox"
16145 msgstr "precnapprox"
16147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16148 msgid "succnapprox"
16149 msgstr "succnapprox"
16151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16161 msgstr "subsetneqq"
16163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16165 msgstr "supsetneqq"
16167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16177 msgstr "nsupseteqq"
16179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16192 msgid "varsubsetneq"
16193 msgstr "varsubsetneq"
16195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16196 msgid "varsupsetneq"
16197 msgstr "varsupsetneq"
16199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16200 msgid "varsubsetneqq"
16201 msgstr "varsubsetneqq"
16203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16204 msgid "varsupsetneqq"
16205 msgstr "varsupsetneqq"
16207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16208 msgid "ntriangleleft"
16209 msgstr "ntriangleleft"
16211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16212 msgid "ntriangleright"
16213 msgstr "ntriangleright"
16215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16216 msgid "ntrianglelefteq"
16217 msgstr "ntrianglelefteq"
16219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16220 msgid "ntrianglerighteq"
16221 msgstr "ntrianglerighteq"
16223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16244 msgid "nshortparallel"
16245 msgstr "nshortparallel"
16247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16248 msgid "AMS Operators"
16249 msgstr "Opérateurs AMS"
16251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16256 msgid "smallsetminus"
16257 msgstr "smallsetminus"
16259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16276 msgid "doublebarwedge"
16277 msgstr "doublebarwedge"
16279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16296 msgid "divideontimes"
16297 msgstr "divideontimes"
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16308 msgid "leftthreetimes"
16309 msgstr "leftthreetimes"
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16312 msgid "rightthreetimes"
16313 msgstr "rightthreetimes"
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16317 msgstr "curlywedge"
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16324 msgid "circleddash"
16325 msgstr "circleddash"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16329 msgstr "circledast"
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16332 msgid "circledcirc"
16333 msgstr "circledcirc"
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16343 #: lib/external_templates:36
16344 msgid "GnumericSpreadsheet"
16345 msgstr "TableurGnumeric"
16347 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16348 msgid "Spreadsheet"
16351 #: lib/external_templates:39
16353 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16354 "It imports as a long table, so any length\n"
16355 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16356 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16357 "both for gnumeric and excel files.\n"
16359 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16360 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16361 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16362 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16363 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16365 #: lib/external_templates:76
16366 msgid "RasterImage"
16367 msgstr "ImageTramée"
16369 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16370 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16371 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 # Je n'aime pas bitmap
16374 #: lib/external_templates:84
16375 msgid "A bitmap file.\n"
16376 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16378 #: lib/external_templates:148
16382 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16383 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16384 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16386 #: lib/external_templates:151
16387 msgid "An Xfig figure.\n"
16388 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16390 #: lib/external_templates:201
16391 msgid "ChessDiagram"
16394 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16395 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16396 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16398 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16399 #: lib/external_templates:204
16401 "A chess position diagram.\n"
16402 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16403 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16404 "the position that you want to display.\n"
16405 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16406 "and remember to type in a relative path\n"
16407 "to the LyX document location.\n"
16408 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16409 "to enable general editing of the board.\n"
16410 "You might also check out the\n"
16411 "'Options->Test legality' option, and\n"
16412 "remember to middle and right click to\n"
16413 "insert new material in the board.\n"
16414 "In order for this to work, you have to\n"
16415 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16416 "that TeX will find it, and you will need\n"
16417 "to install the skak package from CTAN.\n"
16420 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16421 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16422 "la position que vous voulez afficher.\n"
16423 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16424 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16425 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16426 "générale de l'échiquier.\n"
16427 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16428 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16429 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16431 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16432 msgid "Lilypond typeset music"
16433 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16435 #: lib/external_templates:254
16437 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16438 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16439 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16440 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16442 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16443 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16444 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16445 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16447 #: lib/external_templates:300
16451 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16452 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16453 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16455 #: lib/external_templates:303
16457 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16458 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16459 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16461 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16462 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16463 "* pages=- (to include all pages)\n"
16464 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16465 "for further options and details.\n"
16467 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16468 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16469 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16471 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16472 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16473 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16474 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16475 "pour les autres options et les détails.\n"
16477 #: lib/external_templates:343
16480 "Read 'info date' for more information.\n"
16483 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16485 #: lib/external_templates:372
16489 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16490 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16491 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16493 #: lib/external_templates:375
16494 msgid "Dia diagram.\n"
16495 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16497 #: lib/configure.py:444
16501 #: lib/configure.py:447
16505 #: lib/configure.py:450
16509 #: lib/configure.py:453
16513 #: lib/configure.py:456
16517 #: lib/configure.py:459
16521 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16525 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16529 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16530 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16534 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16538 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16542 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16547 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16551 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16555 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16559 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16563 #: lib/configure.py:497
16564 msgid "Plain text (chess output)"
16565 msgstr "Texte brut (échecs)"
16567 #: lib/configure.py:498
16568 msgid "Plain text (image)"
16569 msgstr "Texte brut (image)"
16571 #: lib/configure.py:499
16572 msgid "Plain text (Xfig output)"
16573 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16575 #: lib/configure.py:500
16576 msgid "date (output)"
16577 msgstr "date (sortie)"
16579 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16583 #: lib/configure.py:501
16587 #: lib/configure.py:502
16588 msgid "Docbook (XML)"
16589 msgstr "Docbook (XML)"
16591 #: lib/configure.py:503
16592 msgid "Graphviz Dot"
16593 msgstr "Graphviz Dot"
16595 #: lib/configure.py:504
16596 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16597 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16599 #: lib/configure.py:505
16603 #: lib/configure.py:505
16607 #: lib/configure.py:506
16611 #: lib/configure.py:507
16612 msgid "LilyPond music"
16613 msgstr "Format musical LilyPond"
16615 #: lib/configure.py:508
16616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16617 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16619 #: lib/configure.py:509
16620 msgid "LaTeX (plain)"
16621 msgstr "LaTeX (standard)"
16623 #: lib/configure.py:509
16624 msgid "LaTeX (plain)|L"
16625 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16627 #: lib/configure.py:510
16628 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16629 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16631 #: lib/configure.py:511
16632 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16633 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16635 #: lib/configure.py:512
16636 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16637 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16639 #: lib/configure.py:513
16641 msgstr "Texte brut"
16643 #: lib/configure.py:513
16644 msgid "Plain text|a"
16645 msgstr "Texte brut|r"
16647 #: lib/configure.py:514
16648 msgid "Plain text (pstotext)"
16649 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16651 #: lib/configure.py:515
16652 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16653 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16655 #: lib/configure.py:516
16656 msgid "Plain text (catdvi)"
16657 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16659 #: lib/configure.py:517
16660 msgid "Plain Text, Join Lines"
16661 msgstr "Texte brut par Lignes"
16663 #: lib/configure.py:520
16664 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16665 msgstr "Tableur Gnumeric"
16667 #: lib/configure.py:521
16668 msgid "Excel spreadsheet"
16669 msgstr "Tableur Excel"
16671 #: lib/configure.py:522
16672 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16673 msgstr "Tableur Openoffice"
16675 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16679 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16683 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16687 #: lib/configure.py:539
16691 #: lib/configure.py:540
16693 msgstr "Postscript"
16695 #: lib/configure.py:540
16696 msgid "Postscript|t"
16697 msgstr "Postscript|t"
16699 #: lib/configure.py:544
16700 msgid "PDF (ps2pdf)"
16701 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16703 #: lib/configure.py:544
16704 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16705 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16707 #: lib/configure.py:545
16708 msgid "PDF (pdflatex)"
16709 msgstr "PDF (pdflatex)"
16711 #: lib/configure.py:545
16712 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16713 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16715 #: lib/configure.py:546
16716 msgid "PDF (dvipdfm)"
16717 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16719 #: lib/configure.py:546
16720 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16721 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16723 #: lib/configure.py:547
16724 msgid "PDF (XeTeX)"
16725 msgstr "PDF (XeTeX)"
16727 #: lib/configure.py:547
16728 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16729 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16731 #: lib/configure.py:548
16732 msgid "PDF (LuaTeX)"
16733 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16735 #: lib/configure.py:548
16736 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16737 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16739 #: lib/configure.py:551
16743 #: lib/configure.py:551
16747 #: lib/configure.py:552
16748 msgid "DVI (LuaTeX)"
16749 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16751 #: lib/configure.py:552
16752 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16753 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16755 #: lib/configure.py:555
16757 msgstr "BrouillonDVI"
16759 #: lib/configure.py:558
16763 #: lib/configure.py:561
16767 #: lib/configure.py:564
16768 msgid "OpenDocument"
16769 msgstr "OpenDocument"
16771 #: lib/configure.py:565
16772 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16773 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16775 #: lib/configure.py:568
16776 msgid "Rich Text Format"
16777 msgstr "Rich Text Format"
16779 #: lib/configure.py:569
16783 #: lib/configure.py:569
16787 #: lib/configure.py:572
16788 msgid "date command"
16789 msgstr "commande 'date'"
16791 #: lib/configure.py:573
16792 msgid "Table (CSV)"
16793 msgstr "Tableau (CSV)"
16795 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16800 #: lib/configure.py:576
16804 #: lib/configure.py:577
16808 #: lib/configure.py:578
16812 #: lib/configure.py:579
16816 #: lib/configure.py:580
16817 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16818 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16820 #: lib/configure.py:581
16821 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16822 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16824 #: lib/configure.py:582
16825 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16826 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16828 #: lib/configure.py:583
16829 msgid "LyX Preview"
16832 #: lib/configure.py:584
16833 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16834 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16836 #: lib/configure.py:585
16837 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16838 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16840 #: lib/configure.py:586
16844 #: lib/configure.py:587
16846 msgstr "Listing de code source"
16848 #: lib/configure.py:588
16852 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16853 msgid "Windows Metafile"
16854 msgstr "Métafichier Windows"
16856 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16857 msgid "Enhanced Metafile"
16858 msgstr "Métafichier amélioré"
16860 #: lib/configure.py:591
16861 msgid "HTML (MS Word)"
16862 msgstr "HTML (MS Word)"
16864 #: lib/configure.py:675
16866 msgstr "LyxBlogger"
16868 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16870 msgid "%1$s and %2$s"
16871 msgstr "%1$s et %2$s"
16873 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16875 msgid "%1$s et al."
16876 msgstr "%1$s et al."
16878 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16879 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16883 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16885 msgstr "Pas d'année"
16887 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16888 msgid "Add to bibliography only."
16889 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16891 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16895 #: src/Buffer.cpp:137
16898 "Could not print the document %1$s.\n"
16899 "Check that your printer is set up correctly."
16901 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16902 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16904 #: src/Buffer.cpp:140
16905 msgid "Print document failed"
16906 msgstr "Échec de l'impression du document"
16908 #: src/Buffer.cpp:318
16909 msgid "Disk Error: "
16910 msgstr "Erreur disque : "
16912 #: src/Buffer.cpp:319
16915 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16916 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16918 #: src/Buffer.cpp:401
16919 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16921 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16924 #: src/Buffer.cpp:403
16925 msgid "Attempting to close changed document!"
16926 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16928 #: src/Buffer.cpp:411
16929 msgid "Could not remove temporary directory"
16930 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16932 #: src/Buffer.cpp:412
16934 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16935 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16937 #: src/Buffer.cpp:722
16938 msgid "Unknown document class"
16939 msgstr "Classe de document inconnue"
16941 #: src/Buffer.cpp:723
16943 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16945 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16948 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16950 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16951 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16953 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16954 msgid "Document header error"
16955 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16957 #: src/Buffer.cpp:737
16958 msgid "\\begin_header is missing"
16959 msgstr "il manque \\begin_header"
16961 #: src/Buffer.cpp:760
16962 msgid "\\begin_document is missing"
16963 msgstr "il manque \\begin_document"
16965 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16966 #: src/BufferView.cpp:1423
16967 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16968 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16970 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16973 "xcolor/ulem are installed.\n"
16974 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16977 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16978 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16979 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16982 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16984 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16985 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16986 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16989 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16990 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16991 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16992 "le préambule LaTeX."
16994 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16995 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
16996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:717
17000 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
17001 msgid "Document format failure"
17002 msgstr "Problème de format de document"
17004 #: src/Buffer.cpp:892
17006 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17008 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
17011 #: src/Buffer.cpp:936
17013 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17014 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
17016 #: src/Buffer.cpp:961
17017 msgid "Conversion failed"
17018 msgstr "Échec conversion"
17020 #: src/Buffer.cpp:962
17023 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17024 "it could not be created."
17026 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
17027 "temporaire de conversion a échoué."
17029 #: src/Buffer.cpp:972
17030 msgid "Conversion script not found"
17031 msgstr "Script de conversion introuvable"
17033 #: src/Buffer.cpp:973
17036 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17037 "could not be found."
17039 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
17042 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
17043 msgid "Conversion script failed"
17044 msgstr "Échec du script de conversion"
17046 #: src/Buffer.cpp:997
17049 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17052 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17053 "réussi à le convertir."
17055 #: src/Buffer.cpp:1004
17058 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17061 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
17062 "réussi à le convertir."
17064 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3770 src/Buffer.cpp:3832
17065 msgid "File is read-only"
17066 msgstr "Fichier en lecture seule"
17068 #: src/Buffer.cpp:1026
17070 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17072 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
17074 #: src/Buffer.cpp:1035
17077 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17078 "overwrite this file?"
17080 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17081 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17083 #: src/Buffer.cpp:1037
17084 msgid "Overwrite modified file?"
17085 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17087 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
17088 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
17089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
17093 #: src/Buffer.cpp:1067
17094 msgid "Backup failure"
17095 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17097 #: src/Buffer.cpp:1068
17100 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17101 "Please check whether the directory exists and is writable."
17103 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17104 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17106 #: src/Buffer.cpp:1094
17108 msgid "Saving document %1$s..."
17109 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17111 #: src/Buffer.cpp:1109
17112 msgid " could not write file!"
17113 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17115 #: src/Buffer.cpp:1117
17119 #: src/Buffer.cpp:1132
17121 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17122 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17124 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
17126 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17127 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17129 #: src/Buffer.cpp:1145
17130 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17131 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17133 #: src/Buffer.cpp:1159
17134 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17135 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
17137 #: src/Buffer.cpp:1173
17138 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17139 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17141 #: src/Buffer.cpp:1260
17142 msgid "Iconv software exception Detected"
17143 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17145 #: src/Buffer.cpp:1260
17148 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17151 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17154 #: src/Buffer.cpp:1282
17156 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17158 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17160 #: src/Buffer.cpp:1285
17162 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17163 "chosen encoding.\n"
17164 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17166 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17167 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17168 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17170 #: src/Buffer.cpp:1292
17171 msgid "iconv conversion failed"
17172 msgstr "Échec conversion iconv"
17174 #: src/Buffer.cpp:1297
17175 msgid "conversion failed"
17176 msgstr "Échec conversion"
17178 #: src/Buffer.cpp:1393
17179 msgid "Uncodable character in file path"
17180 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17182 #: src/Buffer.cpp:1394
17185 "The path of your document\n"
17187 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17188 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17189 "This will likely result in incomplete output.\n"
17191 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17192 "or change the file path name."
17194 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17196 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17197 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17198 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17200 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17201 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17203 #: src/Buffer.cpp:1680
17204 msgid "Running chktex..."
17205 msgstr "Exécution de chktex..."
17207 #: src/Buffer.cpp:1694
17208 msgid "chktex failure"
17209 msgstr "échec de chktex"
17211 #: src/Buffer.cpp:1695
17212 msgid "Could not run chktex successfully."
17213 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17215 #: src/Buffer.cpp:1954
17217 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17218 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17220 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
17222 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17223 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17225 #: src/Buffer.cpp:2109
17227 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17228 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17230 #: src/Buffer.cpp:2139
17232 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17233 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17235 #: src/Buffer.cpp:2199
17237 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17238 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17240 #: src/Buffer.cpp:2206
17242 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17243 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17245 #: src/Buffer.cpp:2216
17246 msgid "Error exporting to DVI."
17247 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17249 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
17252 "The file %1$s already exists.\n"
17254 "Do you want to overwrite that file?"
17256 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17258 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17260 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
17261 msgid "Overwrite file?"
17262 msgstr "Écraser le fichier ?"
17264 #: src/Buffer.cpp:2298
17265 msgid "Error running external commands."
17266 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17268 #: src/Buffer.cpp:3101
17269 msgid "Preview source code"
17270 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17272 #: src/Buffer.cpp:3117
17274 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17275 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17277 #: src/Buffer.cpp:3121
17279 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17280 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17282 #: src/Buffer.cpp:3234
17284 msgid "Auto-saving %1$s"
17285 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17287 #: src/Buffer.cpp:3288
17288 msgid "Autosave failed!"
17289 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17291 #: src/Buffer.cpp:3349
17292 msgid "Autosaving current document..."
17293 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17295 #: src/Buffer.cpp:3502
17296 msgid "Couldn't export file"
17297 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17299 #: src/Buffer.cpp:3503
17301 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17302 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17304 #: src/Buffer.cpp:3566
17305 msgid "File name error"
17306 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17308 #: src/Buffer.cpp:3567
17309 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17310 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17312 #: src/Buffer.cpp:3643
17313 msgid "Document export cancelled."
17314 msgstr "Export du document annulé."
17316 #: src/Buffer.cpp:3653
17318 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17319 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17321 #: src/Buffer.cpp:3659
17323 msgid "Document exported as %1$s"
17324 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17326 #: src/Buffer.cpp:3756
17329 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17331 "Recover emergency save?"
17333 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17335 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17337 #: src/Buffer.cpp:3759
17338 msgid "Load emergency save?"
17339 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17341 #: src/Buffer.cpp:3760
17343 msgstr "&Récupérer"
17345 #: src/Buffer.cpp:3760
17346 msgid "&Load Original"
17347 msgstr "&Charger l'original"
17349 #: src/Buffer.cpp:3771
17352 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17353 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17355 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17356 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17359 #: src/Buffer.cpp:3777
17360 msgid "Document was successfully recovered."
17361 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17363 #: src/Buffer.cpp:3779
17364 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17365 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17367 #: src/Buffer.cpp:3780
17370 "Remove emergency file now?\n"
17373 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17376 #: src/Buffer.cpp:3784 src/Buffer.cpp:3796
17377 msgid "Delete emergency file?"
17378 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17380 #: src/Buffer.cpp:3785 src/Buffer.cpp:3798
17382 msgstr "&Conserver"
17384 #: src/Buffer.cpp:3789
17385 msgid "Emergency file deleted"
17386 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17388 #: src/Buffer.cpp:3790
17389 msgid "Do not forget to save your file now!"
17390 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17392 #: src/Buffer.cpp:3797
17393 msgid "Remove emergency file now?"
17394 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17396 #: src/Buffer.cpp:3820
17399 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17401 "Load the backup instead?"
17403 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17405 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17407 #: src/Buffer.cpp:3822
17408 msgid "Load backup?"
17409 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17411 #: src/Buffer.cpp:3823
17412 msgid "&Load backup"
17413 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17415 #: src/Buffer.cpp:3823
17416 msgid "Load &original"
17417 msgstr "Charger l'&original"
17419 #: src/Buffer.cpp:3833
17422 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17423 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17425 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17426 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17429 #: src/Buffer.cpp:4138 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17430 msgid "Senseless!!! "
17431 msgstr "Absurde ! "
17433 #: src/Buffer.cpp:4259
17435 msgid "Document %1$s reloaded."
17436 msgstr "Document %1$s rechargé."
17438 #: src/Buffer.cpp:4262
17440 msgid "Could not reload document %1$s."
17441 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17443 #: src/Buffer.cpp:4328
17444 msgid "Included File Invalid"
17445 msgstr "Fichier inclus invalide"
17447 #: src/Buffer.cpp:4329
17450 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17452 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17454 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17456 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17458 #: src/BufferParams.cpp:568
17461 "The selected document class\n"
17463 "requires external files that are not available.\n"
17464 "The document class can still be used, but the\n"
17465 "document cannot be compiled until the following\n"
17466 "prerequisites are installed:\n"
17468 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17469 "User's Guide for more information."
17471 "La classe de document sélectionnée\n"
17473 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17474 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17475 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17476 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17478 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17479 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17481 #: src/BufferParams.cpp:577
17482 msgid "Document class not available"
17483 msgstr "Classe de document non disponible"
17485 #: src/BufferParams.cpp:2005
17488 "The layout file:\n"
17490 "could not be found. A default textclass with default\n"
17491 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17494 "Le fichier de format :\n"
17496 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17497 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17498 "un résultat imprimable correct."
17500 #: src/BufferParams.cpp:2011
17501 msgid "Document class not found"
17502 msgstr "Classe de document introuvable"
17504 #: src/BufferParams.cpp:2018
17507 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17509 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17510 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17513 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17515 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17516 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17517 "un résultat imprimable correct."
17519 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17520 msgid "Could not load class"
17521 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17523 #: src/BufferParams.cpp:2058
17524 msgid "Error reading internal layout information"
17525 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17527 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/TextClass.cpp:1347
17529 msgstr "Erreur de lecture"
17531 #: src/BufferView.cpp:188
17532 msgid "No more insets"
17533 msgstr "Pas d'autre insert"
17535 #: src/BufferView.cpp:728
17536 msgid "Save bookmark"
17537 msgstr "Enregistrer le signet"
17539 #: src/BufferView.cpp:937
17540 msgid "Converting document to new document class..."
17541 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17543 #: src/BufferView.cpp:980
17544 msgid "Document is read-only"
17545 msgstr "Document en lecture seule"
17547 #: src/BufferView.cpp:989
17548 msgid "This portion of the document is deleted."
17549 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17551 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17553 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17554 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17556 #: src/BufferView.cpp:1315
17557 msgid "No further undo information"
17558 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17560 #: src/BufferView.cpp:1325
17561 msgid "No further redo information"
17562 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17564 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17565 msgid "String not found!"
17566 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17568 #: src/BufferView.cpp:1555
17570 msgstr "Marque désactivée"
17572 #: src/BufferView.cpp:1561
17574 msgstr "Marque activée"
17576 #: src/BufferView.cpp:1568
17577 msgid "Mark removed"
17578 msgstr "Marque enlevée"
17580 #: src/BufferView.cpp:1571
17582 msgstr "Marque posée"
17584 #: src/BufferView.cpp:1626
17585 msgid "Statistics for the selection:"
17586 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17588 #: src/BufferView.cpp:1628
17589 msgid "Statistics for the document:"
17590 msgstr "Statistiques pour le document :"
17592 #: src/BufferView.cpp:1631
17597 #: src/BufferView.cpp:1633
17601 #: src/BufferView.cpp:1636
17603 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17604 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17606 #: src/BufferView.cpp:1639
17607 msgid "One character (including blanks)"
17608 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17610 #: src/BufferView.cpp:1642
17612 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17613 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17615 #: src/BufferView.cpp:1645
17616 msgid "One character (excluding blanks)"
17617 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17619 #: src/BufferView.cpp:1647
17621 msgstr "Statistiques"
17623 #: src/BufferView.cpp:1777
17626 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17628 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17631 #: src/BufferView.cpp:1779
17633 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17634 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17636 #: src/BufferView.cpp:1787
17637 msgid "Branch name"
17638 msgstr "Nom de la branche"
17640 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17641 msgid "Branch already exists"
17642 msgstr "La branche existe déjà"
17644 #: src/BufferView.cpp:2518
17646 msgid "Inserting document %1$s..."
17647 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17649 #: src/BufferView.cpp:2529
17651 msgid "Document %1$s inserted."
17652 msgstr "Document %1$s inséré."
17654 #: src/BufferView.cpp:2531
17656 msgid "Could not insert document %1$s"
17657 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17659 #: src/BufferView.cpp:2796
17662 "Could not read the specified document\n"
17664 "due to the error: %2$s"
17666 "Lecture impossible pour le document\n"
17668 "à cause de l'erreur : %2$s"
17670 #: src/BufferView.cpp:2798
17671 msgid "Could not read file"
17672 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17674 #: src/BufferView.cpp:2805
17678 " is not readable."
17683 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17684 msgid "Could not open file"
17685 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17687 #: src/BufferView.cpp:2813
17688 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17689 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17691 #: src/BufferView.cpp:2814
17693 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17694 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17695 "If this does not give the correct result\n"
17696 "then please change the encoding of the file\n"
17697 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17699 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17700 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17701 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17702 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17704 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17705 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17706 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17707 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17708 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17709 msgid "LyX Warning: "
17710 msgstr "Avertissement LyX : "
17712 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17714 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17715 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17716 msgid "uncodable character"
17717 msgstr "caractère incodable"
17719 #: src/Changes.cpp:379
17720 msgid "Uncodable character in author name"
17721 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17723 #: src/Changes.cpp:380
17726 "The author name '%1$s',\n"
17727 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17728 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17729 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17731 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17732 "or change the spelling of the author name."
17734 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17735 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17736 "peuvent pas être\n"
17737 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17738 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17740 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17741 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17743 #: src/Chktex.cpp:63
17745 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17746 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17748 #: src/Chktex.cpp:65
17749 msgid "ChkTeX warning id # "
17750 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17752 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17753 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17758 #: src/Color.cpp:202
17762 #: src/Color.cpp:203
17766 #: src/Color.cpp:204
17770 #: src/Color.cpp:205
17774 #: src/Color.cpp:206
17778 #: src/Color.cpp:207
17782 #: src/Color.cpp:208
17786 #: src/Color.cpp:209
17790 #: src/Color.cpp:210
17794 #: src/Color.cpp:211
17798 #: src/Color.cpp:212
17802 #: src/Color.cpp:213
17806 #: src/Color.cpp:214
17807 msgid "selected text"
17808 msgstr "texte sélectionné"
17810 #: src/Color.cpp:216
17812 msgstr "texte LaTeX"
17814 #: src/Color.cpp:217
17815 msgid "inline completion"
17816 msgstr "complétion en ligne"
17818 #: src/Color.cpp:219
17819 msgid "non-unique inline completion"
17820 msgstr "complétion en ligne multiple"
17822 #: src/Color.cpp:221
17823 msgid "previewed snippet"
17826 #: src/Color.cpp:222
17828 msgstr "étiquette de note"
17830 #: src/Color.cpp:223
17831 msgid "note background"
17832 msgstr "fond de note"
17834 #: src/Color.cpp:224
17835 msgid "comment label"
17836 msgstr "étiquette de commentaire"
17838 #: src/Color.cpp:225
17839 msgid "comment background"
17840 msgstr "fond de commentaire"
17842 #: src/Color.cpp:226
17843 msgid "greyedout inset label"
17844 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17846 #: src/Color.cpp:227
17847 msgid "greyedout inset text"
17848 msgstr "texte d'insert grisé"
17850 #: src/Color.cpp:228
17851 msgid "greyedout inset background"
17852 msgstr "fond d'insert grisé"
17854 #: src/Color.cpp:229
17855 msgid "phantom inset text"
17856 msgstr "texte d'insert fantôme"
17858 #: src/Color.cpp:230
17860 msgstr "boîte ombrée"
17862 #: src/Color.cpp:231
17863 msgid "listings background"
17864 msgstr "fond de listing"
17866 #: src/Color.cpp:232
17867 msgid "branch label"
17868 msgstr "étiquette de branche"
17870 #: src/Color.cpp:233
17871 msgid "footnote label"
17872 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17874 #: src/Color.cpp:234
17875 msgid "index label"
17876 msgstr "étiquette d'index"
17878 #: src/Color.cpp:235
17879 msgid "margin note label"
17880 msgstr "étiquette de note en marge"
17882 #: src/Color.cpp:236
17884 msgstr "étiquette d'URL"
17886 #: src/Color.cpp:237
17888 msgstr "texte d'URL"
17890 #: src/Color.cpp:238
17892 msgstr "barre de profondeur"
17894 #: src/Color.cpp:239
17898 #: src/Color.cpp:240
17899 msgid "command inset"
17900 msgstr "insert de commande"
17902 #: src/Color.cpp:241
17903 msgid "command inset background"
17904 msgstr "fond d'insert de commande"
17906 #: src/Color.cpp:242
17907 msgid "command inset frame"
17908 msgstr "cadre d'insert de commande"
17910 #: src/Color.cpp:243
17911 msgid "special character"
17912 msgstr "caractère spécial"
17914 #: src/Color.cpp:244
17918 #: src/Color.cpp:245
17919 msgid "math background"
17920 msgstr "fond mathématique"
17922 #: src/Color.cpp:246
17923 msgid "graphics background"
17924 msgstr "fond graphique"
17926 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17927 msgid "math macro background"
17928 msgstr "fond de macro mathématique"
17930 #: src/Color.cpp:248
17932 msgstr "cadre mathématique"
17934 #: src/Color.cpp:249
17935 msgid "math corners"
17936 msgstr "coins mathématique"
17938 #: src/Color.cpp:250
17940 msgstr "ligne mathématique"
17942 #: src/Color.cpp:252
17943 msgid "math macro hovered background"
17944 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17946 #: src/Color.cpp:253
17947 msgid "math macro label"
17948 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17950 #: src/Color.cpp:254
17951 msgid "math macro frame"
17952 msgstr "cadre de macro mathématique"
17954 #: src/Color.cpp:255
17955 msgid "math macro blended out"
17956 msgstr "macro mathématique désactivée"
17958 #: src/Color.cpp:256
17959 msgid "math macro old parameter"
17960 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17962 #: src/Color.cpp:257
17963 msgid "math macro new parameter"
17964 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17966 #: src/Color.cpp:258
17967 msgid "collapsable inset text"
17968 msgstr "texte d'insert repliable"
17970 #: src/Color.cpp:259
17971 msgid "collapsable inset frame"
17972 msgstr "cadre d'insert repliable"
17974 #: src/Color.cpp:260
17975 msgid "inset background"
17976 msgstr "fond d'insert"
17978 #: src/Color.cpp:261
17979 msgid "inset frame"
17980 msgstr "cadre d'insert"
17982 #: src/Color.cpp:262
17983 msgid "LaTeX error"
17984 msgstr "erreur LaTeX"
17986 #: src/Color.cpp:263
17987 msgid "end-of-line marker"
17988 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17990 #: src/Color.cpp:264
17991 msgid "appendix marker"
17992 msgstr "marque d'appendice"
17994 #: src/Color.cpp:265
17996 msgstr "barre de changement"
17998 #: src/Color.cpp:266
17999 msgid "deleted text"
18000 msgstr "texte supprimé"
18002 #: src/Color.cpp:267
18004 msgstr "texte ajouté"
18006 #: src/Color.cpp:268
18007 msgid "changed text 1st author"
18008 msgstr "texte modifié auteur 1"
18010 #: src/Color.cpp:269
18011 msgid "changed text 2nd author"
18012 msgstr "texte modifié auteur 2"
18014 #: src/Color.cpp:270
18015 msgid "changed text 3rd author"
18016 msgstr "texte modifié auteur 3"
18018 #: src/Color.cpp:271
18019 msgid "changed text 4th author"
18020 msgstr "texte modifié auteur 4"
18022 #: src/Color.cpp:272
18023 msgid "changed text 5th author"
18024 msgstr "texte modifié auteur 5"
18026 #: src/Color.cpp:273
18027 msgid "deleted text modifier"
18028 msgstr "modificateur de texte supprimé"
18030 #: src/Color.cpp:274
18031 msgid "added space markers"
18032 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
18034 #: src/Color.cpp:275
18036 msgstr "ligne de tableau"
18038 #: src/Color.cpp:276
18039 msgid "table on/off line"
18040 msgstr "ligne on/off de tableau"
18042 #: src/Color.cpp:278
18043 msgid "bottom area"
18044 msgstr "zone du bas"
18046 #: src/Color.cpp:279
18048 msgstr "saut de page"
18050 #: src/Color.cpp:280
18051 msgid "page break / line break"
18052 msgstr "saut de page / saut de ligne"
18054 #: src/Color.cpp:281
18055 msgid "frame of button"
18056 msgstr "bordure du bouton"
18058 #: src/Color.cpp:282
18059 msgid "button background"
18060 msgstr "fond du bouton"
18062 #: src/Color.cpp:283
18063 msgid "button background under focus"
18064 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
18066 #: src/Color.cpp:284
18067 msgid "paragraph marker"
18068 msgstr "marquer de paragraphe"
18070 #: src/Color.cpp:285
18071 msgid "preview frame"
18072 msgstr "cadre d'aperçu"
18074 #: src/Color.cpp:286
18078 #: src/Color.cpp:287
18079 msgid "regexp frame"
18080 msgstr "cadre d'expression régulière"
18082 #: src/Color.cpp:288
18086 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18087 #: src/Converter.cpp:543
18088 msgid "Cannot convert file"
18089 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18091 #: src/Converter.cpp:323
18094 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18095 "Define a converter in the preferences."
18097 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18098 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18099 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18101 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
18102 msgid "Executing command: "
18103 msgstr "Exécution de la commande : "
18105 #: src/Converter.cpp:472
18106 msgid "Build errors"
18107 msgstr "Erreurs de compilation"
18109 #: src/Converter.cpp:473
18110 msgid "There were errors during the build process."
18111 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18113 #: src/Converter.cpp:478
18116 "An error occurred while running:\n"
18119 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
18122 #: src/Converter.cpp:501
18124 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18125 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18127 #: src/Converter.cpp:545
18129 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18130 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18132 #: src/Converter.cpp:546
18134 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18135 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18137 #: src/Converter.cpp:602
18138 msgid "Running LaTeX..."
18139 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18141 #: src/Converter.cpp:620
18144 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18147 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18148 "fichier journal LaTeX %1$s."
18150 #: src/Converter.cpp:623
18151 msgid "LaTeX failed"
18152 msgstr "Échec de LaTeX"
18154 #: src/Converter.cpp:625
18155 msgid "Output is empty"
18156 msgstr "La sortie est vide"
18158 #: src/Converter.cpp:626
18159 msgid "An empty output file was generated."
18160 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18162 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18165 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18166 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18168 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18169 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18171 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18172 msgid "Unknown branch"
18173 msgstr "Branche inconnue"
18175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18177 msgstr "&Ne pas ajouter"
18179 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18182 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18185 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18190 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18191 msgid "Undefined flex inset"
18192 msgstr "Insert flexible indéfini"
18194 #: src/Exporter.cpp:50
18196 msgstr "&Conserver le fichier"
18198 #: src/Exporter.cpp:51
18199 msgid "Overwrite &all"
18200 msgstr "Écraser &tout"
18202 #: src/Exporter.cpp:51
18203 msgid "&Cancel export"
18204 msgstr "&Annuler l'exportation"
18206 #: src/Exporter.cpp:96
18207 msgid "Couldn't copy file"
18208 msgstr "Copie du fichier impossible"
18210 #: src/Exporter.cpp:97
18212 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18213 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18215 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18217 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18221 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18223 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18225 msgstr "Sans empattement"
18227 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18229 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18231 msgstr "Chasse fixe"
18237 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18242 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18246 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18250 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18254 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18258 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18264 msgstr "Petites capitales"
18266 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18270 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18276 msgstr "(Dés)Activer"
18278 #: src/Font.cpp:160
18280 msgid "Emphasis %1$s, "
18281 msgstr "En évidence %1$s, "
18283 #: src/Font.cpp:163
18285 msgid "Underline %1$s, "
18286 msgstr "Souligné %1$s, "
18288 #: src/Font.cpp:166
18290 msgid "Strikeout %1$s, "
18291 msgstr "Rayer %1$s, "
18293 #: src/Font.cpp:169
18295 msgid "Double underline %1$s, "
18296 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18298 #: src/Font.cpp:172
18300 msgid "Wavy underline %1$s, "
18301 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18303 #: src/Font.cpp:175
18305 msgid "Noun %1$s, "
18306 msgstr "Nom propre %1$s, "
18308 #: src/Font.cpp:189
18310 msgid "Language: %1$s, "
18311 msgstr "Langue : %1$s, "
18313 #: src/Font.cpp:192
18315 msgid "Number %1$s"
18316 msgstr "Numéro %1$s"
18318 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18319 msgid "Cannot view file"
18320 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18322 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
18324 msgid "File does not exist: %1$s"
18325 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18327 #: src/Format.cpp:281
18329 msgid "No information for viewing %1$s"
18330 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18332 #: src/Format.cpp:291
18334 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18335 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18337 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18338 msgid "Cannot edit file"
18339 msgstr "Modification du fichier impossible"
18341 #: src/Format.cpp:346
18342 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18343 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18345 #: src/Format.cpp:359
18347 msgid "No information for editing %1$s"
18348 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18350 #: src/Format.cpp:370
18352 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18353 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18355 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18356 msgid "Could not find bind file"
18357 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18359 #: src/KeyMap.cpp:221
18362 "Unable to find the bind file\n"
18364 "Please check your installation."
18366 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18368 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18370 #: src/KeyMap.cpp:228
18371 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18372 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18374 #: src/KeyMap.cpp:229
18376 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18377 "Please check your installation."
18379 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18380 "Veuillez vérifier votre installation."
18382 #: src/KeyMap.cpp:236
18385 "Unable to find the bind file\n"
18387 "Falling back to default."
18389 "Fichier de raccourcis\n"
18391 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18393 #: src/KeySequence.cpp:166
18395 msgstr " options : "
18397 #: src/LaTeX.cpp:57
18399 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18400 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18402 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18403 msgid "Running Index Processor."
18404 msgstr "Construction de l'index."
18406 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18407 msgid "Running BibTeX."
18408 msgstr "Exécution de BibTeX."
18410 #: src/LaTeX.cpp:440
18411 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18412 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18415 msgid "Could not read configuration file"
18416 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18421 "Error while reading the configuration file\n"
18423 "Please check your installation."
18425 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18427 "Veuillez vérifier votre installation."
18430 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18431 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18438 msgid "The following files could not be loaded:"
18439 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18443 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18444 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18447 msgid "Cannot remove temporary directory"
18448 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18452 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18453 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18456 msgid "Unable to remove temporary directory"
18457 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18461 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18462 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18465 msgid "No textclass is found"
18466 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18468 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18469 # textclass->classe
18472 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18473 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18474 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18476 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18477 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18478 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18481 msgid "&Reconfigure"
18482 msgstr "&Reconfigurer"
18485 msgid "&Without LaTeX"
18486 msgstr "&Sans LaTeX"
18488 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18490 msgstr "&Continuer"
18494 "SIGHUP signal caught!\n"
18497 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18502 "SIGFPE signal caught!\n"
18505 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18510 "SIGSEGV signal caught!\n"
18511 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18512 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18513 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18516 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18517 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18518 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18519 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18520 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18521 "Merci et au revoir !"
18524 msgid "LyX crashed!"
18525 msgstr "Crash LyX !"
18527 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18532 msgid "Could not create temporary directory"
18533 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18538 "Could not create a temporary directory in\n"
18540 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18542 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18544 "Vérifier que ce chemin\n"
18545 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18548 msgid "Missing user LyX directory"
18549 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18554 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18555 "It is needed to keep your own configuration."
18557 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18558 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18561 msgid "&Create directory"
18562 msgstr "&Créer un répertoire"
18566 msgstr "&Quitter LyX"
18569 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18570 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18574 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18575 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18578 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18579 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18581 #: src/LyX.cpp:1033
18582 msgid "List of supported debug flags:"
18583 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18585 #: src/LyX.cpp:1037
18587 msgid "Setting debug level to %1$s"
18588 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18590 #: src/LyX.cpp:1048
18592 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18593 "Command line switches (case sensitive):\n"
18594 "\t-help summarize LyX usage\n"
18595 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18596 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18597 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18598 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18599 " select the features to debug.\n"
18600 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18601 "\t-x [--execute] command\n"
18602 " where command is a lyx command.\n"
18603 "\t-e [--export] fmt\n"
18604 " where fmt is the export format of choice.\n"
18605 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18606 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18607 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18608 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18609 " where fmt is the import format of choice\n"
18610 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18611 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18612 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18613 " specifying whether all files, main file only, or no "
18615 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18617 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18619 "\t-n [--no-remote]\n"
18620 " open documents in a new instance\n"
18621 "\t-r [--remote]\n"
18622 " open documents in an already running instance\n"
18623 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18624 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18625 "\t-version summarize version and build info\n"
18626 "Check the LyX man page for more details."
18628 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18629 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18630 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18631 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18632 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18633 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18634 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18635 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18636 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18637 "\t-x [--execute] commande\n"
18638 " où commande est une commande LyX.\n"
18639 "\t-e [--export] fmt\n"
18640 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18641 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18642 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18643 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18644 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18645 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18646 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18647 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18648 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18650 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18652 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18653 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18654 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18655 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18656 "\t-n [--no-remote]\n"
18657 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18658 "\t-r [--remote]\n"
18659 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
18660 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18661 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18662 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18663 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18665 #: src/LyX.cpp:1100
18666 msgid "No system directory"
18667 msgstr "Pas de répertoire système"
18669 #: src/LyX.cpp:1101
18670 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18671 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18673 #: src/LyX.cpp:1112
18674 msgid "No user directory"
18675 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18677 #: src/LyX.cpp:1113
18678 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18679 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18681 #: src/LyX.cpp:1124
18682 msgid "Incomplete command"
18683 msgstr "Commande incomplète"
18685 #: src/LyX.cpp:1125
18686 msgid "Missing command string after --execute switch"
18687 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18689 #: src/LyX.cpp:1136
18690 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18692 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18694 #: src/LyX.cpp:1149
18695 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18697 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18699 #: src/LyX.cpp:1154
18700 msgid "Missing filename for --import"
18701 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18703 # Trouver un meilleur exemple !
18704 #: src/LyXRC.cpp:3002
18706 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18709 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18712 #: src/LyXRC.cpp:3006
18714 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18716 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18718 #: src/LyXRC.cpp:3014
18720 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18721 "automatically by what you type."
18723 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18724 "automatiquement par ce que vous tapez."
18726 #: src/LyXRC.cpp:3018
18728 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18731 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18732 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3022
18736 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18738 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18739 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3029
18743 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18744 "the backup file in the same directory as the original file."
18746 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18747 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3033
18751 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18752 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18754 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18755 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3037
18758 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18759 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18761 #: src/LyXRC.cpp:3041
18763 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18764 "its global and local bind/ directories."
18766 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18767 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18769 #: src/LyXRC.cpp:3045
18770 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18771 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3049
18775 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18776 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18778 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18779 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3059
18783 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18784 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18786 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18787 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18788 "le curseur à l'écran."
18790 #: src/LyXRC.cpp:3063
18792 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18793 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18794 "the top of the screen"
18796 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18797 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18800 #: src/LyXRC.cpp:3067
18801 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18802 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18804 #: src/LyXRC.cpp:3071
18805 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18807 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18810 #: src/LyXRC.cpp:3075
18812 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18815 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18816 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18818 #: src/LyXRC.cpp:3080
18821 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18822 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18824 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18825 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3084
18829 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18830 "look in its global and local commands/ directories."
18832 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18833 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18835 #: src/LyXRC.cpp:3088
18836 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18837 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18839 #: src/LyXRC.cpp:3092
18840 msgid "New documents will be assigned this language."
18841 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3096
18844 msgid "Specify the default paper size."
18845 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18847 #: src/LyXRC.cpp:3100
18849 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18850 "shown after the change has been made.)"
18852 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18853 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18855 #: src/LyXRC.cpp:3104
18856 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18857 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18859 #: src/LyXRC.cpp:3108
18861 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18862 "LyX was started from."
18864 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18865 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18867 #: src/LyXRC.cpp:3112
18868 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18869 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18871 #: src/LyXRC.cpp:3116
18873 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18874 "value selects the directory LyX was started from."
18876 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18877 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18879 #: src/LyXRC.cpp:3120
18881 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18882 "recommended for non-English languages."
18884 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18885 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18887 #: src/LyXRC.cpp:3127
18889 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18890 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18891 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18893 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18894 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18895 "makeindex.sh -m $$lang »."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3131
18898 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18900 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18902 #: src/LyXRC.cpp:3135
18904 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18905 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18907 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18908 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18910 #: src/LyXRC.cpp:3144
18912 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18913 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18915 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18916 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18918 #: src/LyXRC.cpp:3148
18920 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18922 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3152
18926 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18927 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3156
18931 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18932 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18933 "name of the second language."
18935 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18936 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3160
18939 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18940 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18942 #: src/LyXRC.cpp:3164
18943 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18944 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18946 #: src/LyXRC.cpp:3168
18948 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18951 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18954 #: src/LyXRC.cpp:3172
18956 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18957 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18959 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18960 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3176
18964 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18965 "document is the default language."
18967 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18968 "document est la langue implicite."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3180
18971 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18973 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18976 #: src/LyXRC.cpp:3184
18977 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18979 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18980 "dernière session LyX."
18982 #: src/LyXRC.cpp:3188
18983 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18985 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18987 #: src/LyXRC.cpp:3192
18989 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18992 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18993 "celle du document."
18995 #: src/LyXRC.cpp:3196
18996 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18997 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18999 #: src/LyXRC.cpp:3201
19000 msgid "The completion popup delay."
19001 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
19003 #: src/LyXRC.cpp:3205
19004 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19006 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
19009 #: src/LyXRC.cpp:3209
19010 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19012 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3213
19016 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19018 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
19019 "de complétion multiple."
19021 #: src/LyXRC.cpp:3217
19023 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19026 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
19029 #: src/LyXRC.cpp:3221
19030 msgid "The inline completion delay."
19031 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
19033 #: src/LyXRC.cpp:3225
19034 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19036 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
19038 #: src/LyXRC.cpp:3229
19039 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19040 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
19042 #: src/LyXRC.cpp:3233
19043 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19044 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
19046 #: src/LyXRC.cpp:3237
19047 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19048 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
19050 #: src/LyXRC.cpp:3241
19052 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19054 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
19057 #: src/LyXRC.cpp:3246
19059 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19060 "variable. Use the OS native format."
19062 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
19063 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
19065 #: src/LyXRC.cpp:3252
19066 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19068 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3256
19071 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19073 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
19076 #: src/LyXRC.cpp:3260
19077 msgid "Scale the preview size to suit."
19078 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
19080 #: src/LyXRC.cpp:3264
19081 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19082 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
19084 #: src/LyXRC.cpp:3268
19085 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19086 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3272
19090 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19091 "environment variable PRINTER."
19093 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19094 "d'environnement PRINTER."
19096 #: src/LyXRC.cpp:3276
19097 msgid "The option to print only even pages."
19098 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19100 #: src/LyXRC.cpp:3280
19102 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19103 "the filename of the DVI file to be printed."
19105 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19106 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19108 #: src/LyXRC.cpp:3284
19109 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19111 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
19114 #: src/LyXRC.cpp:3288
19115 msgid "The option to print out in landscape."
19116 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19118 #: src/LyXRC.cpp:3292
19119 msgid "The option to print only odd pages."
19120 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19122 #: src/LyXRC.cpp:3296
19123 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19125 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19127 #: src/LyXRC.cpp:3300
19128 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19129 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3304
19132 msgid "The option to specify paper type."
19133 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19135 #: src/LyXRC.cpp:3308
19136 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19137 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19139 #: src/LyXRC.cpp:3312
19141 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19142 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19145 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19146 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19147 "le nom et les paramètres indiqués."
19149 #: src/LyXRC.cpp:3316
19151 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19152 "prepended along with the printer name after the spool command."
19154 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19155 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3320
19158 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19160 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19163 #: src/LyXRC.cpp:3324
19164 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19166 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19167 "imprimante donnée."
19169 #: src/LyXRC.cpp:3328
19171 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19174 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19175 "votre commande d'impression."
19177 #: src/LyXRC.cpp:3332
19178 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19179 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19181 #: src/LyXRC.cpp:3340
19183 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19185 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19186 "désélectionner pour un mouvement logique."
19188 #: src/LyXRC.cpp:3344
19190 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19191 "wrong, override the setting here."
19193 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19194 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19196 #: src/LyXRC.cpp:3350
19197 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19199 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19201 #: src/LyXRC.cpp:3359
19203 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19204 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19205 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19207 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19208 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19209 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19210 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19212 #: src/LyXRC.cpp:3363
19213 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19215 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19217 #: src/LyXRC.cpp:3368
19220 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19221 "roughly the same size as on paper."
19223 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19224 "peu près la même taille que sur le papier."
19226 #: src/LyXRC.cpp:3372
19227 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19229 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19230 "position des fenêtres."
19232 #: src/LyXRC.cpp:3376
19234 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19235 "\".out\". Only for advanced users."
19237 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
19238 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3383
19241 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19242 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19244 #: src/LyXRC.cpp:3387
19246 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19247 "when you quit LyX."
19249 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19252 #: src/LyXRC.cpp:3391
19253 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19255 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19257 #: src/LyXRC.cpp:3395
19259 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19260 "value selects the directory LyX was started from."
19262 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19263 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19265 #: src/LyXRC.cpp:3405
19267 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19268 "will look in its global and local ui/ directories."
19270 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19271 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19273 #: src/LyXRC.cpp:3415
19275 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19278 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19279 "principale et la sélection."
19281 #: src/LyXRC.cpp:3419
19282 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19284 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19286 #: src/LyXRC.cpp:3423
19288 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19290 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19293 #: src/LyXRC.cpp:3427
19294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19296 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19297 "mettre « -paper »)"
19299 #: src/LyXVC.cpp:86
19301 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19302 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19304 #: src/LyXVC.cpp:88
19305 msgid "Retrieve from version control?"
19306 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19308 #: src/LyXVC.cpp:89
19312 #: src/LyXVC.cpp:115
19313 msgid "Document not saved"
19314 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19316 #: src/LyXVC.cpp:116
19317 msgid "You must save the document before it can be registered."
19319 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19322 #: src/LyXVC.cpp:148
19323 msgid "LyX VC: Initial description"
19324 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19326 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19327 msgid "(no initial description)"
19328 msgstr "(pas de description initiale)"
19330 #: src/LyXVC.cpp:165
19331 msgid "(no log message)"
19332 msgstr "(aucun message de journal)"
19334 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
19335 msgid "LyX VC: Log Message"
19336 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19338 #: src/LyXVC.cpp:216
19341 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19344 "Do you want to revert to the older version?"
19346 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19347 "les modifications.\n"
19349 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19351 #: src/LyXVC.cpp:221
19352 msgid "Revert to stored version of document?"
19353 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19355 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19357 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19359 #: src/Paragraph.cpp:1948
19360 msgid "Senseless with this layout!"
19361 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19363 #: src/Paragraph.cpp:2010
19364 msgid "Alignment not permitted"
19365 msgstr "Alignement non autorisé"
19367 #: src/Paragraph.cpp:2011
19369 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19370 "Setting to default."
19372 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19374 "Utilise l'alignement implicite."
19376 #: src/Paragraph.cpp:3074
19377 msgid "Memory problem"
19378 msgstr "Problème mémoire"
19380 #: src/Paragraph.cpp:3074
19381 msgid "Paragraph not properly initialized"
19382 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19384 #: src/Text.cpp:383
19385 msgid "Unknown Inset"
19386 msgstr "Insert inconnu"
19388 #: src/Text.cpp:464
19389 msgid "Change tracking error"
19390 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19392 #: src/Text.cpp:465
19394 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19395 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19397 #: src/Text.cpp:476
19398 msgid "Unknown token"
19399 msgstr "Élément inconnu"
19401 #: src/Text.cpp:939
19403 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19406 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19409 #: src/Text.cpp:947
19410 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19412 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19415 #: src/Text.cpp:1767
19416 msgid "[Change Tracking] "
19417 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19419 #: src/Text.cpp:1773
19421 msgstr "Modification : "
19423 #: src/Text.cpp:1777
19427 #: src/Text.cpp:1787
19430 msgstr "Police : %1$s"
19432 #: src/Text.cpp:1792
19434 msgid ", Depth: %1$d"
19435 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19437 #: src/Text.cpp:1798
19438 msgid ", Spacing: "
19439 msgstr ", Espacement : "
19441 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19443 msgstr "Un et Demi"
19445 #: src/Text.cpp:1810
19449 #: src/Text.cpp:1819
19451 msgstr ", Insert : "
19453 #: src/Text.cpp:1820
19454 msgid ", Paragraph: "
19455 msgstr ", Paragraphe : "
19457 #: src/Text.cpp:1821
19459 msgstr ", Identifiant : "
19461 #: src/Text.cpp:1822
19462 msgid ", Position: "
19463 msgstr ", Position : "
19465 #: src/Text.cpp:1828
19467 msgstr ", Char: 0x"
19469 #: src/Text.cpp:1830
19470 msgid ", Boundary: "
19471 msgstr ", Frontière : "
19473 #: src/Text2.cpp:386
19474 msgid "No font change defined."
19475 msgstr "Aucune modification de police définie."
19477 #: src/Text2.cpp:426
19478 msgid "Nothing to index!"
19479 msgstr "Rien à faire !"
19481 #: src/Text2.cpp:428
19482 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19483 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19485 #: src/Text3.cpp:193
19486 msgid "Math editor mode"
19487 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19489 #: src/Text3.cpp:195
19490 msgid "No valid math formula"
19491 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19493 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
19494 msgid "Already in regular expression mode"
19495 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19497 #: src/Text3.cpp:216
19498 msgid "Regexp editor mode"
19499 msgstr "Mode « expression régulière »"
19501 #: src/Text3.cpp:1287
19503 msgstr "Environnement "
19505 #: src/Text3.cpp:1288
19509 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19510 msgid "Missing argument"
19511 msgstr "Paramètre manquant"
19513 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
19514 msgid "Character set"
19517 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
19518 msgid "Paragraph layout set"
19519 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19521 #: src/TextClass.cpp:155
19522 msgid "Plain Layout"
19523 msgstr "Format ordinaire"
19525 #: src/TextClass.cpp:741
19526 msgid "Missing File"
19527 msgstr "Fichier manquant"
19529 #: src/TextClass.cpp:742
19530 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19532 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19534 #: src/TextClass.cpp:745
19535 msgid "Corrupt File"
19536 msgstr "Fichier corrompu"
19538 #: src/TextClass.cpp:746
19539 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19541 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19543 #: src/TextClass.cpp:1324
19546 "The module %1$s has been requested by\n"
19547 "this document but has not been found in the list of\n"
19548 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19549 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19551 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19552 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19553 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19556 #: src/TextClass.cpp:1328
19557 msgid "Module not available"
19558 msgstr "Module non disponible"
19560 #: src/TextClass.cpp:1334
19563 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19564 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19565 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19566 "Missing prerequisites:\n"
19568 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19570 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19571 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19572 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19573 "Pré-requis manquants :\n"
19575 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
19576 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19578 #: src/TextClass.cpp:1341
19579 msgid "Package not available"
19580 msgstr "Paquetage indisponible"
19582 #: src/TextClass.cpp:1346
19584 msgid "Error reading module %1$s\n"
19585 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19587 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19588 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19589 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19590 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19592 msgid "Revision control error."
19593 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19595 #: src/VCBackend.cpp:61
19598 "Some problem occured while running the command:\n"
19601 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19604 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19605 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19606 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19607 msgid "Error: Could not generate logfile."
19608 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19610 #: src/VCBackend.cpp:498
19612 msgstr "Mis à jour"
19614 #: src/VCBackend.cpp:500
19615 msgid "Locally Modified"
19616 msgstr "Modifié localement"
19618 #: src/VCBackend.cpp:502
19619 msgid "Locally Added"
19620 msgstr "Ajouté localement"
19622 #: src/VCBackend.cpp:504
19623 msgid "Needs Merge"
19624 msgstr "Nécessite une fusion"
19626 #: src/VCBackend.cpp:506
19627 msgid "Needs Checkout"
19628 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19630 #: src/VCBackend.cpp:508
19631 msgid "No CVS file"
19632 msgstr "Pas de fichier CVS"
19634 #: src/VCBackend.cpp:510
19635 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19636 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19638 #: src/VCBackend.cpp:694
19640 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19641 "You have to update from repository first or revert your changes."
19643 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19644 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19645 "abandonner vos modifications."
19647 #: src/VCBackend.cpp:699
19650 "Bad status when checking in changes.\n"
19655 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19660 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19663 "Error when updating from repository.\n"
19664 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19667 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19669 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19670 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19673 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19675 #: src/VCBackend.cpp:781
19678 "There were detected changes in the working directory:\n"
19681 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19682 "revert back to the repository version."
19684 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19687 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19688 "revenir à la version du dépôt."
19690 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19691 #: src/VCBackend.cpp:1250
19692 msgid "Changes detected"
19693 msgstr "Modifications détectées"
19695 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19697 msgstr "&Interrompu"
19699 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19700 msgid "View &Log ..."
19701 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19703 #: src/VCBackend.cpp:808
19706 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19707 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19710 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19712 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19713 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19716 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19718 #: src/VCBackend.cpp:869
19721 "The document %1$s is not in repository.\n"
19722 "You have to check in the first revision before you can revert."
19724 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19725 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19727 #: src/VCBackend.cpp:877
19730 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19731 "The status '%2$s' is unexpected."
19733 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19734 "L'état « %2$s » est inattendu."
19736 #: src/VCBackend.cpp:1085
19738 "Error when committing to repository.\n"
19739 "You have to manually resolve the problem.\n"
19740 "LyX will reopen the document after you press OK."
19742 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19743 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19744 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19746 #: src/VCBackend.cpp:1178
19748 "Error while acquiring write lock.\n"
19749 "Another user is most probably editing\n"
19750 "the current document now!\n"
19751 "Also check the access to the repository."
19753 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19754 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19755 "de modifier le document courant !\n"
19756 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19758 #: src/VCBackend.cpp:1184
19760 "Error while releasing write lock.\n"
19761 "Check the access to the repository."
19763 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19764 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19766 #: src/VCBackend.cpp:1241
19769 "There were detected changes in the working directory:\n"
19772 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19777 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19780 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19784 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19789 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19790 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
19794 #: src/VCBackend.cpp:1313
19795 msgid "VCN File Locking"
19796 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19798 #: src/VCBackend.cpp:1314
19799 msgid "Locking property unset."
19800 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19802 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19803 msgid "Locking property set."
19804 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19806 #: src/VCBackend.cpp:1315
19807 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19808 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19810 #: src/VSpace.cpp:468
19811 msgid "Default skip"
19814 #: src/VSpace.cpp:471
19818 #: src/VSpace.cpp:474
19819 msgid "Medium skip"
19822 #: src/VSpace.cpp:477
19826 #: src/VSpace.cpp:480
19827 msgid "Vertical fill"
19828 msgstr "Ressort vertical"
19830 #: src/VSpace.cpp:487
19834 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19837 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19838 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19840 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19841 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19843 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19844 msgid "Reload saved document?"
19845 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19847 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19849 msgstr "&Recharger"
19851 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19852 msgid "&Keep Changes"
19853 msgstr "&Garder les modifs."
19855 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19857 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19858 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19860 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19861 msgid "File not readable!"
19862 msgstr "Fichier illisible !"
19864 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19867 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19869 "Do you want to create a new document?"
19871 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19873 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19875 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19876 msgid "Create new document?"
19877 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19879 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19883 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19886 "The specified document template\n"
19888 "could not be read."
19890 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19892 "n'a pas pu être ouvert."
19894 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19895 msgid "Could not read template"
19896 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19898 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19899 msgid "Standard[[Bullets]]"
19902 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19906 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19910 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19914 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19918 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19922 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19923 msgid "Directories"
19924 msgstr "Répertoires"
19926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:299
19930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:302
19931 msgid "Master document"
19932 msgstr "Document maître"
19934 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19936 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19938 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19942 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19945 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19946 "Continue searching from the beginning?"
19948 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19949 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19951 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19954 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19955 "Continue searching from the end?"
19957 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19958 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19960 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:374
19961 msgid "Wrap search?"
19962 msgstr "Recherche récursive ?"
19964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:436
19965 msgid "Nothing to search"
19966 msgstr "Rien à rechercher"
19968 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19969 msgid "No open document(s) in which to search"
19970 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19972 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:580
19973 msgid "Advanced Find and Replace"
19974 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19976 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19977 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19978 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19981 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19982 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19984 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19985 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19986 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19991 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19992 "1995--%1$s LyX Team"
19994 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19995 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19999 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20000 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20001 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20002 "any later version."
20004 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
20005 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
20006 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
20007 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
20009 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20011 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20014 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20015 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20016 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20017 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20019 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
20020 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
20021 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
20022 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
20023 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
20024 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
20027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20028 msgid "not released yet"
20029 msgstr "pas encore publié"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20034 "LyX Version %1$s\n"
20037 "Version LyX %1$s\n"
20040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20041 msgid "Library directory: "
20042 msgstr "Répertoire système : "
20044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20045 msgid "User directory: "
20046 msgstr "Répertoire utilisateur : "
20048 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20050 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20053 msgstr "LyX : %1$s"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20057 msgstr "À propos de %1"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
20061 msgid "Preferences"
20062 msgstr "Préférences"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20065 msgid "Reconfigure"
20066 msgstr "Reconfigurer"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20070 msgstr "Quitter %1"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20073 msgid "Nothing to do"
20074 msgstr "Rien à faire"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20077 msgid "Unknown action"
20078 msgstr "Action inconnue"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20081 msgid "Command not handled"
20082 msgstr "Commande non gérée"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20085 msgid "Command disabled"
20086 msgstr "Commande désactivée"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
20089 msgid "Running configure..."
20090 msgstr "Lancement de configure..."
20092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
20093 msgid "Reloading configuration..."
20094 msgstr "Rechargement de la configuration..."
20096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
20097 msgid "System reconfiguration failed"
20098 msgstr "Échec de la reconfiguration"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20102 "The system reconfiguration has failed.\n"
20103 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20104 "Please reconfigure again if needed."
20106 "La reconfiguration a échoué.\n"
20107 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
20108 "fonctionner correctement.\n"
20109 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
20111 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
20112 msgid "System reconfigured"
20113 msgstr "Système reconfiguré"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20117 "The system has been reconfigured.\n"
20118 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20119 "updated document class specifications."
20121 "Le système a été reconfiguré.\n"
20122 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
20123 "les classes de document mises à jour."
20125 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
20129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
20131 msgid "Opening help file %1$s..."
20132 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
20134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
20135 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20136 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
20138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
20140 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20142 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
20145 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
20147 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20148 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
20150 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
20151 msgid "Unable to save document defaults"
20152 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
20154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
20155 msgid "Unknown function."
20156 msgstr "Fonction inconnue"
20158 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
20159 msgid "The current document was closed."
20160 msgstr "Le document courant était fermé."
20162 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
20164 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20165 "documents and exit.\n"
20169 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
20170 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
20175 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
20176 msgid "Software exception Detected"
20177 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
20179 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
20181 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20182 "unsaved documents and exit."
20184 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
20185 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
20187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
20188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
20189 msgid "Could not find UI definition file"
20190 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
20195 "Error while reading the included file\n"
20197 "Please check your installation."
20199 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20201 "Veuillez vérifier votre installation."
20203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
20204 msgid "Could not find default UI file"
20205 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
20209 "LyX could not find the default UI file!\n"
20210 "Please check your installation."
20212 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20213 "Veuillez vérifier votre installation."
20215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
20218 "Error while reading the configuration file\n"
20220 "Falling back to default.\n"
20221 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20222 "check which User Interface file you are using."
20224 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20226 "Retour à la configuration implicite.\n"
20227 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20228 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20230 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20231 msgid "BibTeX Bibliography"
20232 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20235 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20238 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
20239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
20240 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
20241 msgid "Documents|#o#O"
20242 msgstr "Documents|#D"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20245 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20246 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20249 msgid "Select a BibTeX database to add"
20250 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20253 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20254 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20257 msgid "Select a BibTeX style"
20258 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20262 msgstr "Aucun cadre tracé"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20265 msgid "Simple rectangular frame"
20266 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20268 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20269 msgid "Oval frame, thin"
20270 msgstr "Cadre oval, fin"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20273 msgid "Oval frame, thick"
20274 msgstr "Cadre oval, épais"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20277 msgid "Drop shadow"
20278 msgstr "Ombre en relief"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20281 msgid "Shaded background"
20282 msgstr "Fond ombré"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20285 msgid "Double rectangular frame"
20286 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20292 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20294 msgstr "Profondeur"
20296 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20297 msgid "Total Height"
20298 msgstr "Hauteur totale"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20304 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20305 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20309 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20313 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20317 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20321 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20322 msgid "Filename Suffix"
20323 msgstr "Suffixe du fichier"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20328 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20329 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20330 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20334 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20337 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20338 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20339 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20343 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20344 msgid "Enter new branch name"
20345 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20350 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20351 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20353 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20355 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20359 msgstr "&Fusionner"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20362 msgid "Renaming failed"
20363 msgstr "Échec de la modification du nom"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20366 msgid "The branch could not be renamed."
20367 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20369 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20370 msgid "Merge Changes"
20371 msgstr "Fusionner les modifications"
20373 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20379 "Modifié par %1$s\n"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20384 msgid "Change made at %1$s\n"
20385 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20388 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20397 msgstr "Petites capitales"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20402 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20403 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20413 msgid "Double underbar"
20414 msgstr "Doublement souligné"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20417 msgid "Wavy underbar"
20418 msgstr "Vaguement souligné"
20420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20426 msgstr "Pas de couleur"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20456 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20460 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20462 msgstr "Style de texte"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20468 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20469 msgid "LinkBack PDF"
20470 msgstr "LinkBack PDF"
20472 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20476 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20483 msgstr "Fichiers %1$s"
20485 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20486 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20487 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20489 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20497 msgid "Overwrite external file?"
20498 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20502 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20503 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20506 msgid "List of previous commands"
20507 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20510 msgid "Next command"
20511 msgstr "Commande suivante"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20514 msgid "Compare LyX files"
20515 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20518 msgid "Select document"
20519 msgstr "Sélectionner le document"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20524 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20525 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20534 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20535 msgid "Error while comparing documents."
20536 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20538 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20540 msgstr "Interrompu"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20546 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20547 msgid "Aborting process..."
20548 msgstr "Interruption du traitement..."
20550 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20551 msgid "differences"
20552 msgstr "différences"
20554 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20555 msgid "Compare different revisions"
20556 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20559 msgid "big[[delimiter size]]"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20563 msgid "Big[[delimiter size]]"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20567 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20571 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20575 msgid "Math Delimiter"
20576 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20588 msgid "Computer Modern Roman"
20589 msgstr "Computer Modern Roman"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20592 msgid "Latin Modern Roman"
20593 msgstr "Latin Modern Roman"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20596 msgid "AE (Almost European)"
20597 msgstr "AE (Almost European)"
20599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20600 msgid "Times Roman"
20601 msgstr "Times Roman"
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20608 msgid "Bitstream Charter"
20609 msgstr "Bitstream Charter"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20612 msgid "New Century Schoolbook"
20613 msgstr "New Century Schoolbook"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20625 msgstr "Bera Serif"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20628 msgid "Concrete Roman"
20629 msgstr "Concrete Roman"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20632 msgid "Zapf Chancery"
20633 msgstr "Zapf Chancery"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20636 msgid "Computer Modern Sans"
20637 msgstr "Computer Modern Sans"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20640 msgid "Latin Modern Sans"
20641 msgstr "Latin Modern Sans"
20643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20648 msgid "Avant Garde"
20649 msgstr "Avant Garde"
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20660 msgid "Computer Modern Typewriter"
20661 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20664 msgid "Latin Modern Typewriter"
20665 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20680 msgid "CM Typewriter Light"
20681 msgstr "CM chasse fixe léger"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20688 msgid "Module not found!"
20689 msgstr "Module introuvable !"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20692 msgid "Layout is valid!"
20693 msgstr "Le format est valide !"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20696 msgid "Layout is invalid!"
20697 msgstr "Format invalide !"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20700 msgid "Document Settings"
20701 msgstr "Paramètres du document"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1385
20705 msgid "Child Document"
20706 msgstr "Sous-document"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20709 msgid "Include to Output"
20710 msgstr "Inclus dans le résultat"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20725 msgid "None (no fontenc)"
20726 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20742 msgstr "sophistiqué"
20744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20841 msgid "Language Default (no inputenc)"
20842 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20873 msgid "Appears in TOC"
20874 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20877 msgid "Author-year"
20878 msgstr "Auteur-année"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20886 msgid "Unavailable: %1$s"
20887 msgstr "Indisponible : %1$s"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20891 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20893 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20899 msgid "Document Class"
20900 msgstr "Classe de document"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20906 msgid "Child Documents"
20907 msgstr "Sous-documents"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20914 msgid "Local Layout"
20915 msgstr "Format local..."
20917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20918 msgid "Text Layout"
20919 msgstr "Format du texte"
20921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20922 msgid "Page Margins"
20925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20930 msgid "Numbering & TOC"
20931 msgstr "Numérotation & TdM"
20933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20938 msgid "PDF Properties"
20939 msgstr "Propriété du PDF"
20941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20942 msgid "Math Options"
20943 msgstr "Options mode math."
20945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20946 msgid "Float Placement"
20947 msgstr "Placement des flottants"
20949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20958 msgid "LaTeX Preamble"
20959 msgstr "Préambule LaTeX"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20964 msgid " (not installed)"
20965 msgstr " (pas installé)"
20967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20968 msgid "Layouts|#o#O"
20969 msgstr "Format|#t#T"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20972 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20973 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20977 msgid "Local layout file"
20978 msgstr "Fichier de format local"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20982 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20983 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20984 "document may not work with this layout if you do not\n"
20985 "keep the layout file in the document directory."
20987 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20988 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20989 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20990 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20991 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20994 msgid "&Set Layout"
20995 msgstr "&Sélectionner le format"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20998 msgid "Unable to read local layout file."
20999 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21002 msgid "Select master document"
21003 msgstr "Sélectionner le document maître"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21006 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21007 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21011 msgid "Unapplied changes"
21012 msgstr "Modifications non appliquées"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21017 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21018 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21020 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
21021 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
21023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21026 msgstr "Aban&donner"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21030 msgid "Unable to set document class."
21031 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
21033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21036 msgstr "%1$s, %2$s"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21040 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21041 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21045 msgid "%1$s (unavailable)"
21046 msgstr "%1$s (indisponible)"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21049 msgid "Module provided by document class."
21050 msgstr "Module fourni par la classe de document."
21052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21054 msgid "Package(s) required: %1$s."
21055 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21063 msgid "Modules required: %1$s."
21064 msgstr "Modules requis : %1$s."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21068 msgid "Modules excluded: %1$s."
21069 msgstr "Modules exclus : %1$s."
21071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21072 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21073 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
21075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21076 msgid "[No options predefined]"
21077 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
21079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21080 msgid "Can't set layout!"
21081 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21085 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21086 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21090 msgstr "Introuvable"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21093 msgid "Assigned master does not include this file"
21094 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
21096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21099 "You must include this file in the document\n"
21100 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21103 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
21104 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
21105 "« document maître »."
21107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21108 msgid "Could not load master"
21109 msgstr "Chargement du document maître impossible"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21114 "The master document '%1$s'\n"
21115 "could not be loaded."
21117 "Le document maître %1$s\n"
21118 " n'a pas pu être chargé."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21122 msgstr "Littéraire"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21128 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21130 msgstr "Liste des erreurs"
21132 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21134 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21135 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21139 msgstr "Haut gauche"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21142 msgid "Bottom left"
21143 msgstr "Bas gauche"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21146 msgid "Baseline left"
21147 msgstr "Ligne de base gauche"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21151 msgstr "Haut centre"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21154 msgid "Bottom center"
21155 msgstr "Bas centre"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21158 msgid "Baseline center"
21159 msgstr "Ligne de Base Centre"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21163 msgstr "Haut droite"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21166 msgid "Bottom right"
21167 msgstr "Bas Droite"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21170 msgid "Baseline right"
21171 msgstr "Ligne de base droite"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21174 msgid "External Material"
21175 msgstr "Objet externe"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21181 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21182 msgid "Select external file"
21183 msgstr "Choisir le fichier externe"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21186 msgid "automatically"
21187 msgstr "automatiquement"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21193 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21194 msgid "Dissolve previous group?"
21195 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21200 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21201 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21202 "because this graphic was its only member.\n"
21203 "How do you want to proceed?"
21205 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21206 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21207 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21208 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21212 msgid "Stick with group '%1$s'"
21213 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21217 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21218 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21223 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21224 "the group will be dissolved,\n"
21225 "because this graphic was its only member.\n"
21226 "How do you want to proceed?"
21228 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21229 "le groupe sera supprimé,\n"
21230 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21231 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21233 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21235 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21236 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21239 msgid "Enter unique group name:"
21240 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21243 msgid "Group already defined!"
21244 msgstr "Groupe déjà défini !"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21248 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21249 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21251 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21263 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21264 msgid "in[[unit of measure]]"
21265 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21268 msgid "Select graphics file"
21269 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21272 msgid "Clipart|#C#c"
21273 msgstr "Clipart|#C"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21278 msgstr "Espace fine"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21281 msgid "Medium Space"
21282 msgstr "Espace moyenne"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21285 msgid "Thick Space"
21286 msgstr "Espace large"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21290 msgid "Negative Thin Space"
21291 msgstr "Espace fine négative"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21294 msgid "Negative Medium Space"
21295 msgstr "Espace moyenne négative"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21298 msgid "Negative Thick Space"
21299 msgstr "Espace large négative"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21302 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21303 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21306 msgid "Quad (1 em)"
21307 msgstr "Cadratin (1 em)"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21310 msgid "Double Quad (2 em)"
21311 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21313 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21314 msgid "Interword Space"
21315 msgstr "Espace entre mots"
21317 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21318 msgid "Horizontal Fill"
21319 msgstr "Ressort horizontal"
21321 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21323 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21324 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21325 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21327 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21328 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21329 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21335 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21337 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21338 "paramètres disponibles."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21341 msgid "Select document to include"
21342 msgstr "Choisir le sous-document"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21345 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21346 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21349 msgid "Index Entry Settings"
21350 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21353 msgid "Label Color"
21354 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21357 msgid "Cannot remove standard index"
21358 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21361 msgid "The default index cannot be removed."
21362 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21365 msgid "Enter new index name"
21366 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21369 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21370 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21372 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21376 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21380 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21382 msgstr "raccourcis"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21388 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21392 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21396 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21400 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21404 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21408 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21412 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21416 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21420 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21424 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21428 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21429 msgid "No language"
21430 msgstr "Pas de language"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21433 msgid "Program Listing Settings"
21434 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21438 msgstr "Pas de dialecte"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21442 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21448 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21449 msgid "Literate Programming Build Log"
21450 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21453 msgid "lyx2lyx Error Log"
21454 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21457 msgid "Version Control Log"
21458 msgstr "Historique du contrôle de version"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21461 msgid "Log file not found."
21462 msgstr "Fichier journal introuvable."
21464 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21465 msgid "No literate programming build log file found."
21467 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21469 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21470 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21471 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21474 msgid "No version control log file found."
21475 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21477 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21478 msgid "Math Matrix"
21479 msgstr "Matrice mathématique"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21482 msgid "Note Settings"
21483 msgstr "Paramètres de note"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21486 msgid "Paragraph Settings"
21487 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21491 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21492 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21494 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21495 "the items is used."
21497 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21498 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21499 "comme Liste et Description.\n"
21500 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21501 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21503 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21504 msgid "Phantom Settings"
21505 msgstr "Paramètres fantôme"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21508 msgid "System files|#S#s"
21509 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21512 msgid "User files|#U#u"
21513 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21517 msgid "Look & Feel"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21521 msgid "Language Settings"
21522 msgstr "Paramètres de Langue"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21525 msgid "File Handling"
21526 msgstr "Gestion des fichiers"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21529 msgid "Keyboard/Mouse"
21530 msgstr "Clavier/Souris"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21533 msgid "Input Completion"
21534 msgstr "Complétion de saisie"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21539 msgstr "&Commande :"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21542 msgid "Screen Fonts"
21543 msgstr "Polices d'écran"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21547 msgstr "Répertoires"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21550 msgid "Select directory for example files"
21551 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21554 msgid "Select a document templates directory"
21555 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21558 msgid "Select a temporary directory"
21559 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21562 msgid "Select a backups directory"
21563 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21566 msgid "Select a document directory"
21567 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21570 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21571 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21574 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21575 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21578 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21579 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21582 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21583 msgid "Spellchecker"
21584 msgstr "Correcteur Orthographique"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21604 msgstr "Convertisseurs"
21606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21607 msgid "File Formats"
21608 msgstr "Formats de fichier"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21611 msgid "Format in use"
21612 msgstr "Format utilisé"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21616 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21617 "converter. Please remove the converter first."
21619 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21620 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21623 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21625 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21626 "le convertisseur."
21628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21629 msgid "LyX needs to be restarted!"
21630 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21634 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21637 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21638 "qu'après un redémarrage de LyX."
21640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21642 msgstr "Imprimante"
21644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21645 msgid "User Interface"
21646 msgstr "Interface utilisateur"
21648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21654 msgstr "Raccourcis"
21656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21665 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21666 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21669 msgid "Mathematical Symbols"
21670 msgstr "Symboles mathématiques"
21672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21673 msgid "Document and Window"
21674 msgstr "Document et fenêtre"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21677 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21678 msgstr "Polices, formats et classes"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21681 msgid "System and Miscellaneous"
21682 msgstr "Système et divers"
21684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21686 msgstr "&Restaurer"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21690 msgid "Failed to create shortcut"
21691 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21694 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21695 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21698 msgid "Invalid or empty key sequence"
21699 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21704 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21706 "You need to remove that binding before creating a new one."
21708 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21710 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21713 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21714 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21721 msgid "Choose bind file"
21722 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21725 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21726 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21729 msgid "Choose UI file"
21730 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21733 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21734 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21737 msgid "Choose keyboard map"
21738 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21741 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21742 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21745 msgid "Print Document"
21746 msgstr "Imprimer le document"
21748 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21749 msgid "Print to file"
21750 msgstr "Imprimer vers"
21752 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21753 msgid "PostScript files (*.ps)"
21754 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21756 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21757 msgid "Longest label width"
21758 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21760 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21761 msgid "Index Settings"
21762 msgstr "Paramètres d'index"
21764 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21765 msgid "<All indexes>"
21766 msgstr "<Tous les index>"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21769 msgid "Progress/Debug Messages"
21770 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21773 msgid "Debug Level"
21774 msgstr "Niveau d'analyse"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21780 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21781 msgid "Cross-reference"
21782 msgstr "Référence croisée"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21788 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21790 msgstr "Revient en arrière"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21793 msgid "Jump to label"
21794 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21797 msgid "<No prefix>"
21798 msgstr "<Sans prefixe>"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21801 msgid "Find and Replace"
21802 msgstr "Rechercher et remplacer"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21805 msgid "Send Document to Command"
21806 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21808 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21810 msgstr "Afficher le fichier"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21813 msgid "Error -> Cannot load file!"
21814 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21816 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21818 msgid "%1$d words checked."
21819 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21822 msgid "One word checked."
21823 msgstr "Un mot vérifié."
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21826 msgid "Spelling check completed"
21827 msgstr "Correction orthographique terminée"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21830 msgid "Basic Latin"
21831 msgstr "Latin de base"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21834 msgid "Latin-1 Supplement"
21835 msgstr "Supplément Latin-1"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21838 msgid "Latin Extended-A"
21839 msgstr "Latin étendu A"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21842 msgid "Latin Extended-B"
21843 msgstr "Latin étendu B"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21846 msgid "IPA Extensions"
21847 msgstr "Alphabet phonétique international"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21850 msgid "Spacing Modifier Letters"
21851 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21854 msgid "Combining Diacritical Marks"
21855 msgstr "Diacritiques"
21857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21859 msgstr "Cyrillique"
21861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21867 msgstr "Dévanâgarî"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21875 msgstr "Gourmoukhî"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21879 msgstr "Goudjarati"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21914 msgid "Hangul Jamo"
21915 msgstr "Jamos hangûl"
21917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21918 msgid "Phonetic Extensions"
21919 msgstr "Supplément phonétique"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21922 msgid "Latin Extended Additional"
21923 msgstr "Latin étendu additionnel"
21925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21926 msgid "Greek Extended"
21927 msgstr "Grec étendu"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21930 msgid "General Punctuation"
21931 msgstr "Ponctuation générale"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21934 msgid "Superscripts and Subscripts"
21935 msgstr "Exposant et indices"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21938 msgid "Currency Symbols"
21939 msgstr "Symboles monétaires"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21942 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21943 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21946 msgid "Letterlike Symbols"
21947 msgstr "Symboles de type lettre"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21950 msgid "Number Forms"
21951 msgstr "Formes numérales"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21954 msgid "Mathematical Operators"
21955 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21958 msgid "Miscellaneous Technical"
21959 msgstr "Signes techniques divers"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21962 msgid "Control Pictures"
21963 msgstr "Pictogrammes de commande"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21966 msgid "Optical Character Recognition"
21967 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21970 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21971 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21974 msgid "Box Drawing"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21978 msgid "Block Elements"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21982 msgid "Geometric Shapes"
21983 msgstr "Formes géométriques"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21986 msgid "Miscellaneous Symbols"
21987 msgstr "Symboles divers"
21989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21994 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21995 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21998 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21999 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22014 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22015 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
22017 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
22018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22023 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22024 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
22026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22027 msgid "CJK Compatibility"
22028 msgstr "Compatibilité CJC"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22031 msgid "CJK Unified Ideographs"
22032 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22035 msgid "Hangul Syllables"
22036 msgstr "Syllabes hangûl"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22039 msgid "High Surrogates"
22040 msgstr "Demi-zone haute"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22043 msgid "Private Use High Surrogates"
22044 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22047 msgid "Low Surrogates"
22048 msgstr "Demi-zone basse"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22051 msgid "Private Use Area"
22052 msgstr "Zone à usage privé"
22054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22055 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22056 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22059 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22060 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22063 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22064 msgstr "Formes A de présentation arabes"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22067 msgid "Combining Half Marks"
22068 msgstr "Demi-signes combinatoires"
22070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22071 msgid "CJK Compatibility Forms"
22072 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22075 msgid "Small Form Variants"
22076 msgstr "Petites variantes de forme"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22079 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22080 msgstr "Formes B de présentation arabes"
22082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22083 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22084 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
22086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22088 msgstr "Caractères spéciaux"
22090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22091 msgid "Linear B Syllabary"
22092 msgstr "Syllabaire linéaire B"
22094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22095 msgid "Linear B Ideograms"
22096 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
22098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22099 msgid "Aegean Numbers"
22100 msgstr "Nombres égéens"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22103 msgid "Ancient Greek Numbers"
22104 msgstr "Nombres grecs anciens"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22108 msgstr "Alphabet italique"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22116 msgstr "Ougaritique"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22119 msgid "Old Persian"
22120 msgstr "Vieux perse"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22135 msgid "Cypriot Syllabary"
22136 msgstr "Syllabaire chypriote"
22138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22140 msgstr "Kharochthî"
22142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22143 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22144 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
22146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22147 msgid "Musical Symbols"
22148 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22151 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22152 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22155 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22156 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
22158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22159 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22160 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22163 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22164 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22167 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22168 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
22170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22172 msgstr "Étiquettes"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22175 msgid "Variation Selectors Supplement"
22176 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22179 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22180 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22183 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22184 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22187 msgid "Character: "
22188 msgstr "Caractère : "
22190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22191 msgid "Code Point: "
22192 msgstr "Code point : "
22194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22198 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22199 msgid "Insert Table"
22200 msgstr "Insérer un tableau"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22203 msgid "TeX Information"
22204 msgstr "Informations TeX"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
22207 msgid "No thesaurus available for this language!"
22208 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22214 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22218 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
22222 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
22224 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22225 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
22232 msgid "unknown version"
22233 msgstr "version inconnue"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
22236 msgid "Small-sized icons"
22237 msgstr "Icônes de petite taille"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
22240 msgid "Normal-sized icons"
22241 msgstr "Icônes de taille normale"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
22244 msgid "Big-sized icons"
22245 msgstr "Icônes de grande taille"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
22249 msgstr "Quitter LyX"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
22252 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22253 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22255 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
22256 msgid "Welcome to LyX!"
22257 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
22260 msgid "Automatic save done."
22261 msgstr "Sauvegarde automatique"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
22264 msgid "Automatic save failed!"
22265 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
22268 msgid "Command not allowed without any document open"
22269 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
22273 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22274 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
22277 msgid "Select template file"
22278 msgstr "Choisir le modèle"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
22281 msgid "Templates|#T#t"
22282 msgstr "Modèles|#M#m"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
22285 msgid "Document not loaded."
22286 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
22289 msgid "Select document to open"
22290 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22294 msgid "Examples|#E#e"
22295 msgstr "Exemples|#E#e"
22297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
22298 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22299 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
22302 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22303 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
22306 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22307 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
22310 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22311 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22314 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22315 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
22316 msgid "Invalid filename"
22317 msgstr "Nom de fichier invalide"
22319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
22322 "The directory in the given path\n"
22326 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22332 msgid "Opening document %1$s..."
22333 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
22337 msgid "Document %1$s opened."
22338 msgstr "Document %1$s ouvert."
22340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
22341 msgid "Version control detected."
22342 msgstr "Contrôle de version détecté."
22344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
22346 msgid "Could not open document %1$s"
22347 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
22350 msgid "Couldn't import file"
22351 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22355 msgid "No information for importing the format %1$s."
22356 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22360 msgid "Select %1$s file to import"
22361 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22363 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22366 "The document %1$s already exists.\n"
22368 "Do you want to overwrite that document?"
22370 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22372 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22375 msgid "Overwrite document?"
22376 msgstr "Écraser le document ?"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22380 msgid "Importing %1$s..."
22381 msgstr "Importe %1$s..."
22383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22388 msgid "file not imported!"
22389 msgstr "fichier non importé !"
22391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22396 msgid "Select LyX document to insert"
22397 msgstr "Choisir le document à insérer"
22399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22400 msgid "Absolute filename expected."
22401 msgstr "Chemin absolu requis."
22403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22404 msgid "Select file to insert"
22405 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22408 msgid "All Files (*)"
22409 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22412 msgid "Choose a filename to save document as"
22413 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22422 "The document %1$s could not be saved.\n"
22424 "Do you want to rename the document and try again?"
22426 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22428 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22431 msgid "Rename and save?"
22432 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22436 msgstr "&Réessayer"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22439 msgid "Close document"
22440 msgstr "Fermer le document"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22443 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22445 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22450 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22452 "Do you want to save the document?"
22454 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22456 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22459 msgid "Save new document?"
22460 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22465 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22467 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22469 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22471 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22474 msgid "Save changed document?"
22475 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22484 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22486 "Do you want to save the document?"
22488 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22490 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22492 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22497 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22501 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22502 "les modifications locales seront perdues."
22504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22505 msgid "Reload externally changed document?"
22506 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22509 msgid "Error when setting the locking property."
22510 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22513 msgid "Directory is not accessible."
22514 msgstr "Répertoire inaccessible."
22516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22518 msgid "Opening child document %1$s..."
22519 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22523 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22524 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22528 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22529 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22533 msgid "Successful export to format: %1$s"
22534 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22538 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22539 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22542 msgid "Exporting ..."
22543 msgstr "Exportation en cours..."
22545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22546 msgid "Previewing ..."
22547 msgstr "Visionnement en cours..."
22549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22550 msgid "Document not loaded"
22551 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22556 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22557 "version of the document %1$s?"
22559 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22560 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22563 msgid "Revert to saved document?"
22564 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22567 msgid "Saving all documents..."
22568 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22571 msgid "All documents saved."
22572 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22576 msgid "%1$s unknown command!"
22577 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22580 msgid "Please, preview the document first."
22581 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22584 msgid "Couldn't proceed."
22585 msgstr "Impossible de poursuivre."
22587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22588 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22589 msgid "LaTeX Source"
22590 msgstr "Source LaTeX"
22592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22593 msgid "DocBook Source"
22594 msgstr "Source DocBook"
22596 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22597 msgid "Literate Source"
22598 msgstr "Source Literate"
22600 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22601 msgid " (version control, locking)"
22602 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22604 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22605 msgid " (version control)"
22606 msgstr " (contrôle de version)"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22610 msgstr " (modifié)"
22612 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22613 msgid " (read only)"
22614 msgstr " (en lecture seule)"
22616 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22618 msgstr "Fermer le fichier"
22620 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22622 msgstr "Cacher l'onglet"
22624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22626 msgstr "Fermer l'onglet"
22628 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22629 msgid "Wrap Float Settings"
22630 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22632 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22633 msgid "Click to detach"
22634 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22636 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22638 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22640 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22643 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22644 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22645 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22647 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22653 msgstr "Aucun groupe défini"
22655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22656 msgid "More Spelling Suggestions"
22657 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22660 msgid "Add to personal dictionary|n"
22661 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22664 msgid "Ignore all|I"
22665 msgstr "Tout ignorer|i"
22667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22668 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22669 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22671 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22675 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22676 msgid "More Languages ...|M"
22677 msgstr "Autres langues...|A"
22679 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22683 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22684 msgid "<No Documents Open>"
22685 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22688 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22689 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22691 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22692 msgid "View (Other Formats)|F"
22693 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22695 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22696 msgid "Update (Other Formats)|p"
22697 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22699 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22701 msgid "View [%1$s]|V"
22702 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22704 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22706 msgid "Update [%1$s]|U"
22707 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1162
22710 msgid "No Custom Insets Defined!"
22711 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22714 msgid "<No Document Open>"
22715 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22717 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1244
22718 msgid "Master Document"
22719 msgstr "Document maître"
22721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1261
22722 msgid "Open Navigator..."
22723 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22725 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1282
22726 msgid "Other Lists"
22727 msgstr "Autres listes"
22729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
22730 msgid "<Empty Table of Contents>"
22731 msgstr "<Table des matières vide>"
22733 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22734 msgid "Other Toolbars"
22735 msgstr "Autres barres d'outils"
22737 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22738 msgid "No Branches Set for Document!"
22739 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22741 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22742 msgid "Index Entry|d"
22743 msgstr "Entrée d'index|i"
22745 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
22747 msgid "Index: %1$s"
22748 msgstr "Index : %1$s"
22750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1426 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1455
22752 msgid "Index Entry (%1$s)"
22753 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
22756 msgid "No Citation in Scope!"
22757 msgstr "Aucune citation accessible !"
22759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2053
22760 msgid "No Action Defined!"
22761 msgstr "Aucune action définie !"
22763 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22765 msgid "Export %1$s"
22766 msgstr "Exporter %1$s"
22768 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22770 msgid "Import %1$s"
22771 msgstr "Importer %1$s..."
22773 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22775 msgid "Update %1$s"
22776 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22778 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22781 msgstr "Visionner %1$s"
22783 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22787 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22789 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22792 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22793 "de ces caractères :\n"
22795 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22796 msgid "Could not update TeX information"
22797 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22799 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22801 msgid "The script `%1$s' failed."
22802 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22804 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22806 msgstr "Tous les fichiers "
22808 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22809 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22810 msgid "Table of Contents"
22811 msgstr "Table des matières"
22813 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22814 msgid "List of Graphics"
22815 msgstr "Liste des figures"
22817 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22818 msgid "List of Equations"
22819 msgstr "Liste des équations"
22821 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22822 msgid "List of Footnotes"
22823 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22825 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22826 msgid "List of Listings"
22827 msgstr "Liste des listings"
22829 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22830 msgid "List of Indexes"
22831 msgstr "Liste des index"
22833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22834 msgid "List of Marginal notes"
22835 msgstr "Liste des notes en marge"
22837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22838 msgid "List of Notes"
22839 msgstr "Liste des notes"
22841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22842 msgid "List of Citations"
22843 msgstr "Liste des citations"
22845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22846 msgid "Labels and References"
22847 msgstr "Étiquettes et références"
22849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22850 msgid "List of Branches"
22851 msgstr "Liste des branches"
22853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22854 msgid "List of Changes"
22855 msgstr "Liste des modifications"
22857 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22860 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22863 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22864 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22868 msgid "Problematic filename for DVI"
22869 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22871 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22872 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22874 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22875 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22877 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22878 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22880 #: src/insets/Inset.cpp:88
22881 msgid "Bibliography Entry"
22882 msgstr "Entrée bibliographique"
22884 #: src/insets/Inset.cpp:91
22888 #: src/insets/Inset.cpp:94
22892 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22896 #: src/insets/Inset.cpp:111
22897 msgid "Horizontal Space"
22898 msgstr "Espacement horizontal"
22900 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22901 msgid "Vertical Space"
22902 msgstr "Espacement vertical"
22904 #: src/insets/Inset.cpp:115
22908 #: src/insets/Inset.cpp:158
22909 msgid "Horizontal Math Space"
22910 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22912 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22913 msgid "Keys must be unique!"
22914 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22916 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22919 "The key %1$s already exists,\n"
22920 "it will be changed to %2$s."
22922 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22923 "elle va être remplacés par %2$s."
22925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22928 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22929 "If you proceed, all of them will be opened."
22931 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22932 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22935 msgid "Open Databases?"
22936 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22938 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22940 msgstr "&Poursuivre"
22942 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22943 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22944 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22946 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22948 msgstr "Bases de données :"
22950 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22951 msgid "Style File:"
22952 msgstr "Fichier de style :"
22954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22959 msgid "included in TOC"
22960 msgstr "inclus dans la TDM"
22962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22963 msgid "Export Warning!"
22964 msgstr "Alerte d'exportation !"
22966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22968 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22969 "BibTeX will be unable to find them."
22971 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22972 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22976 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22977 "BibTeX will be unable to find it."
22979 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22980 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22982 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22983 msgid "simple frame"
22984 msgstr "cadre simple"
22986 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22988 msgstr "sans cadre"
22990 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22991 msgid "simple frame, page breaks"
22992 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22994 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22996 msgstr "ovale, fin"
22998 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22999 msgid "oval, thick"
23000 msgstr "ovale, épais"
23002 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23003 msgid "drop shadow"
23004 msgstr "ombre en relief"
23006 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23007 msgid "shaded background"
23008 msgstr "fond ombré"
23010 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23011 msgid "double frame"
23012 msgstr "double cadre"
23014 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23016 msgid "%1$s (%2$s)"
23017 msgstr "%1$s (%2$s)"
23019 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23021 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23022 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23024 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23028 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23032 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23034 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23035 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
23037 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23039 msgstr "Branche : "
23041 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23042 msgid "Branch (child only): "
23043 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
23045 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23046 msgid "Branch (undefined): "
23047 msgstr "Branche (indéfinie) : "
23049 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23053 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
23057 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
23062 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23063 msgid "No bibliography defined!"
23064 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
23066 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23067 msgid "No citations selected!"
23068 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
23070 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23074 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
23075 msgid "LaTeX Command: "
23076 msgstr "Commande LaTeX : "
23078 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23079 msgid "InsetCommand Error: "
23080 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
23082 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23083 msgid "Incompatible command name."
23084 msgstr "Nom de commande incompatible."
23086 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23087 msgid "InsetCommandParams Error: "
23088 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
23090 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23091 msgid "InsetCommandParams: "
23092 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
23094 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23095 msgid "Unknown parameter name: "
23096 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
23098 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23099 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23100 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
23102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23103 msgid "Uncodable characters"
23104 msgstr "Caractères incodables"
23106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23109 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23110 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23113 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
23114 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
23117 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
23119 msgid "External template %1$s is not installed"
23120 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
23122 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:463
23124 msgstr "flottant : "
23126 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
23128 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23129 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
23131 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
23135 #: src/insets/InsetFloat.cpp:466
23137 msgstr "sous-flottant : "
23139 #: src/insets/InsetFloat.cpp:474
23140 msgid " (sideways)"
23143 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23144 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23145 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
23147 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23149 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23150 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
23152 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23154 msgid "List of %1$s"
23155 msgstr "Liste des %1$s"
23157 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23159 msgstr "note de bas de page"
23161 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
23164 "Could not copy the file\n"
23166 "into the temporary directory."
23168 "Impossible de copier le fichier\n"
23170 "dans le répertoire temporaire."
23172 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
23174 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23175 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
23177 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
23179 msgid "Graphics file: %1$s"
23180 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
23182 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
23186 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
23190 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
23192 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23193 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
23195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
23196 msgid "Verbatim Input"
23197 msgstr "Incorporation verbatim"
23199 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23200 msgid "Verbatim Input*"
23201 msgstr "Incorporation verbatim*"
23203 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
23204 msgid "Include (excluded)"
23205 msgstr "Inclure (exclus)"
23207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
23208 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
23209 msgid "Recursive input"
23210 msgstr "Inclusions récursives"
23212 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
23213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
23215 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23217 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23219 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23222 "Included file `%1$s'\n"
23223 "has textclass `%2$s'\n"
23224 "while parent file has textclass `%3$s'."
23226 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23227 "est de la classe '%2$s'\n"
23228 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23230 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23231 msgid "Different textclasses"
23232 msgstr "Classes de document différentes"
23234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
23237 "Included file `%1$s'\n"
23238 "uses module `%2$s'\n"
23239 "which is not used in parent file."
23241 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23242 "utilise le module '%2$s'\n"
23243 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23245 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
23246 msgid "Module not found"
23247 msgstr "Module introuvable"
23249 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
23250 msgid "Unsupported Inclusion"
23251 msgstr "Inclusion non acceptée"
23253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
23256 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23257 "Offending file:\n"
23260 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23261 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23264 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23265 msgid "Index sorting failed"
23266 msgstr "Échec du tri d'index"
23268 #: src/insets/InsetIndex.cpp:149
23271 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23272 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23273 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23274 "explained in the User Guide."
23276 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23277 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23278 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23279 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:281
23282 msgid "Index Entry"
23283 msgstr "Entrée d'index"
23285 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 src/insets/InsetIndex.cpp:309
23286 msgid "unknown type!"
23287 msgstr "type inconnu !"
23289 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23290 msgid "Unknown index type!"
23291 msgstr "Type d'index inconnu !"
23293 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
23294 msgid "All indexes"
23295 msgstr "Tous les index"
23297 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
23299 msgstr "sous-index"
23301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23303 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23304 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23306 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23307 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23308 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
23324 msgid "No version control"
23325 msgstr "Pas de contrôle de version"
23327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
23329 msgid "%1$s unknown"
23330 msgstr "%1$s inconnu"
23332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23333 msgid "Label names must be unique!"
23334 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23339 "The label %1$s already exists,\n"
23340 "it will be changed to %2$s."
23342 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23343 "elle va être remplacée par %2$s."
23345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23346 msgid "DUPLICATE: "
23347 msgstr "DUPLICATION : "
23349 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23350 msgid "Horizontal line"
23351 msgstr "Ligne horizontale"
23353 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23354 msgid "no more lstline delimiters available"
23355 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23357 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23358 msgid "Running out of delimiters"
23359 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23361 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23367 "must investigate!"
23369 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23370 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23371 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23372 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23373 "mais vous devez approfondir !"
23375 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23376 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23377 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23379 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
23382 "The following characters in one of the program listings are\n"
23383 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23386 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23387 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23390 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23391 msgid "A value is expected."
23392 msgstr "Il faut une valeur."
23394 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23399 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23400 msgid "Unbalanced braces!"
23401 msgstr "Accolades non appariées !"
23403 # A condition que ce soit traduit !
23404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23405 msgid "Please specify true or false."
23406 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23409 msgid "Only true or false is allowed."
23410 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23413 msgid "Please specify an integer value."
23414 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23417 msgid "An integer is expected."
23418 msgstr "Il faut un entier."
23420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23421 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23422 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23425 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23426 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23430 msgid "Please specify one of %1$s."
23431 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23433 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23435 msgid "Try one of %1$s."
23436 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23440 msgid "I guess you mean %1$s."
23441 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23445 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23446 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23448 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23450 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23451 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23455 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23457 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23462 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23465 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23470 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23471 "right, bottom left and top left corner."
23473 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23474 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23477 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23478 msgid "Enter something like \\color{white}"
23479 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23482 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23483 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23486 msgid "auto, last or a number"
23487 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23491 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23492 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23493 "defining a listing inset)"
23495 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23496 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23497 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23501 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23502 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23505 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23506 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23507 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23510 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23511 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23515 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23516 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23520 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23522 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23526 msgid "Parameter %1$s: "
23527 msgstr "Paramètre %1$s : "
23529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23531 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23532 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23536 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23537 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23539 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23541 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23543 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23545 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23547 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23548 msgid "Clear Double Page"
23549 msgstr "Saut de page impaire"
23551 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23552 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23556 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23557 msgid "Nomenclature Symbol: "
23558 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23560 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23561 msgid "Description: "
23562 msgstr "Description : "
23564 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23568 #: src/insets/InsetNote.cpp:275
23572 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23576 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23580 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23584 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23588 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23592 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23596 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23600 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23604 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23608 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23612 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23616 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23617 msgid "Page Number"
23618 msgstr "Numéro de page"
23620 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23624 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23625 msgid "Textual Page Number"
23626 msgstr "N° de page du texte"
23628 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23630 msgstr "Page du texte : "
23632 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23633 msgid "Standard+Textual Page"
23634 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23636 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23638 msgstr "Réf+Texte : "
23640 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23642 msgstr "Mis en page"
23644 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23648 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23649 msgid "Reference to Name"
23650 msgstr "Référence au nom"
23652 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23656 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23660 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23661 msgid "superscript"
23664 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23665 msgid "Protected Space"
23666 msgstr "Espace insécable"
23668 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23670 msgstr "Espace cadratin"
23672 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23673 msgid "Double Quad Space"
23674 msgstr "Espace double cadratin"
23676 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23678 msgstr "Espace de largeur en"
23680 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23682 msgstr "Saut de hauteur en"
23684 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23685 msgid "Protected Horizontal Fill"
23686 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23689 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23690 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23692 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23693 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23694 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23696 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23697 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23698 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23700 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23701 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23702 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23705 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23706 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23708 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23709 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23710 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23712 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23714 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23715 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23717 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23719 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23720 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23722 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23723 msgid "Unknown TOC type"
23724 msgstr "Type de TDM inconnu"
23726 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4685
23727 msgid "Selection size should match clipboard content."
23729 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23731 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23733 msgstr "enrober : "
23735 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23739 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23741 msgstr "Non affiché."
23743 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23745 msgstr "Chargement..."
23747 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23748 msgid "Converting to loadable format..."
23749 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23751 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23752 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23753 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23755 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23756 msgid "Scaling etc..."
23757 msgstr "Mise à l'échelle..."
23759 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23760 msgid "Ready to display"
23761 msgstr "Prêt à afficher"
23763 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23764 msgid "No file found!"
23765 msgstr "Fichier introuvable !"
23767 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23768 msgid "Error converting to loadable format"
23769 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23771 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23772 msgid "Error loading file into memory"
23773 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23775 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23776 msgid "Error generating the pixmap"
23777 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23779 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23781 msgstr "Pas d'image"
23783 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23784 msgid "Preview loading"
23785 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23787 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23788 msgid "Preview ready"
23789 msgstr "Aperçu prêt"
23791 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23792 msgid "Preview failed"
23793 msgstr "Échec de l'aperçu"
23795 #: src/lengthcommon.cpp:37
23796 msgid "cc[[unit of measure]]"
23799 #: src/lengthcommon.cpp:37
23803 #: src/lengthcommon.cpp:37
23807 #: src/lengthcommon.cpp:38
23811 #: src/lengthcommon.cpp:38
23812 msgid "mu[[unit of measure]]"
23813 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23815 #: src/lengthcommon.cpp:38
23819 #: src/lengthcommon.cpp:39
23823 #: src/lengthcommon.cpp:39
23827 #: src/lengthcommon.cpp:39
23828 msgid "Text Width %"
23829 msgstr "Largeur texte %"
23831 #: src/lengthcommon.cpp:40
23832 msgid "Column Width %"
23833 msgstr "Largeur colonne %"
23835 #: src/lengthcommon.cpp:40
23836 msgid "Page Width %"
23837 msgstr "Largeur page %"
23839 #: src/lengthcommon.cpp:40
23840 msgid "Line Width %"
23841 msgstr "Largeur ligne %"
23843 #: src/lengthcommon.cpp:41
23844 msgid "Text Height %"
23845 msgstr "Hauteur texte %"
23847 #: src/lengthcommon.cpp:41
23848 msgid "Page Height %"
23849 msgstr "Hauteur page %"
23851 #: src/lyxfind.cpp:142
23852 msgid "Search error"
23853 msgstr "Erreur de recherche"
23855 #: src/lyxfind.cpp:142
23856 msgid "Search string is empty"
23857 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23859 #: src/lyxfind.cpp:376
23860 msgid "String found."
23861 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23863 #: src/lyxfind.cpp:378
23864 msgid "String has been replaced."
23865 msgstr "Chaîne remplacée."
23867 #: src/lyxfind.cpp:381
23869 msgid "%1$d strings have been replaced."
23870 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23872 #: src/lyxfind.cpp:1257
23873 msgid "Search text is empty!"
23874 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23876 #: src/lyxfind.cpp:1271
23877 msgid "Invalid regular expression!"
23878 msgstr "Expression régulière invalide !"
23880 #: src/lyxfind.cpp:1276
23881 msgid "Match not found!"
23882 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23884 #: src/lyxfind.cpp:1280
23885 msgid "Match found!"
23886 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23888 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23890 msgid " Macro: %1$s: "
23891 msgstr "Macro %1$s : "
23893 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23894 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23896 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23897 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23899 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23900 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23902 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23903 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23905 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23907 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23909 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23912 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23913 msgid "Cursor not in table"
23914 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23916 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23917 msgid "Only one row"
23918 msgstr "Une seule ligne"
23920 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23921 msgid "Only one column"
23922 msgstr "Une seule colonne"
23924 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23925 msgid "No hline to delete"
23926 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23928 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23929 msgid "No vline to delete"
23930 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23932 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23934 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23935 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23937 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23938 msgid "Bad math environment"
23939 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23941 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23943 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23944 "Change the math formula type and try again."
23946 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23947 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23949 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23951 msgstr "Pas de numéro"
23953 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23957 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23959 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23960 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23962 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23964 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23965 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23969 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23970 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23972 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1006
23973 msgid "create new math text environment ($...$)"
23974 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23976 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
23977 msgid "entered math text mode (textrm)"
23978 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23980 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
23981 msgid "Regular expression editor mode"
23982 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23984 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1633 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23985 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23986 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1638 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1755
23989 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23990 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23992 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23993 msgid "Standard[[mathref]]"
23996 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24000 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
24001 msgid "FormatRef: "
24002 msgstr "FormatRef : "
24004 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24006 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24007 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
24009 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
24013 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24017 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
24019 msgstr "macro mathématique"
24021 #: src/output.cpp:37
24024 "Could not open the specified document\n"
24027 "Impossible d'ouvrir le document\n"
24030 #: src/output_plaintext.cpp:136
24034 #: src/output_plaintext.cpp:148
24035 msgid "References: "
24036 msgstr "Références : "
24038 #: src/support/debug.cpp:40
24039 msgid "No debugging messages"
24040 msgstr "Pas de message d'analyse"
24042 #: src/support/debug.cpp:41
24043 msgid "General information"
24044 msgstr "Information générale"
24046 #: src/support/debug.cpp:42
24047 msgid "Program initialisation"
24048 msgstr "Initialisation du programme"
24050 #: src/support/debug.cpp:43
24051 msgid "Keyboard events handling"
24052 msgstr "Gestion des événements clavier"
24054 #: src/support/debug.cpp:44
24055 msgid "GUI handling"
24056 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
24058 #: src/support/debug.cpp:45
24059 msgid "Lyxlex grammar parser"
24060 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
24062 #: src/support/debug.cpp:46
24063 msgid "Configuration files reading"
24064 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
24066 #: src/support/debug.cpp:47
24067 msgid "Custom keyboard definition"
24068 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
24070 #: src/support/debug.cpp:48
24071 msgid "LaTeX generation/execution"
24072 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
24074 #: src/support/debug.cpp:49
24075 msgid "Math editor"
24076 msgstr "Éditeur mathématique"
24078 #: src/support/debug.cpp:50
24079 msgid "Font handling"
24080 msgstr "Gestion des polices"
24082 #: src/support/debug.cpp:51
24083 msgid "Textclass files reading"
24084 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
24086 #: src/support/debug.cpp:52
24087 msgid "Version control"
24088 msgstr "Contrôle de version"
24090 #: src/support/debug.cpp:53
24091 msgid "External control interface"
24092 msgstr "Interface de contrôle externe"
24094 #: src/support/debug.cpp:54
24095 msgid "Undo/Redo mechanism"
24096 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
24098 #: src/support/debug.cpp:55
24099 msgid "User commands"
24100 msgstr "Commandes utilisateur"
24102 #: src/support/debug.cpp:56
24103 msgid "The LyX Lexer"
24104 msgstr "Le lexeur LyX"
24106 #: src/support/debug.cpp:57
24107 msgid "Dependency information"
24108 msgstr "Information sur les dépendances"
24110 #: src/support/debug.cpp:58
24112 msgstr "Inserts LyX"
24114 #: src/support/debug.cpp:59
24115 msgid "Files used by LyX"
24116 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
24118 #: src/support/debug.cpp:60
24119 msgid "Workarea events"
24120 msgstr "Événements de la zone de travail"
24122 #: src/support/debug.cpp:61
24123 msgid "Insettext/tabular messages"
24124 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
24126 #: src/support/debug.cpp:62
24127 msgid "Graphics conversion and loading"
24128 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
24130 #: src/support/debug.cpp:63
24131 msgid "Change tracking"
24132 msgstr "Suivi des modifications"
24134 #: src/support/debug.cpp:64
24135 msgid "External template/inset messages"
24136 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
24138 #: src/support/debug.cpp:65
24139 msgid "RowPainter profiling"
24140 msgstr "Profilage de RowPainter"
24142 #: src/support/debug.cpp:66
24143 msgid "Scrolling debugging"
24144 msgstr "Déverminage déroulant"
24146 #: src/support/debug.cpp:67
24147 msgid "Math macros"
24148 msgstr "Macros mathématiques"
24150 #: src/support/debug.cpp:68
24154 #: src/support/debug.cpp:69
24155 msgid "Locale/Internationalisation"
24156 msgstr "Locale/internationalisation"
24158 #: src/support/debug.cpp:70
24159 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24160 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
24162 #: src/support/debug.cpp:71
24163 msgid "Find and replace mechanism"
24164 msgstr "Rechercher et remplacer"
24166 #: src/support/debug.cpp:72
24167 msgid "Developers' general debug messages"
24168 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
24170 #: src/support/debug.cpp:73
24171 msgid "All debugging messages"
24172 msgstr "Tous les messages de débogage"
24174 #: src/support/debug.cpp:152
24176 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24177 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
24179 #: src/support/lstrings.cpp:1295
24180 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24183 #: src/support/os_win32.cpp:444
24184 msgid "System file not found"
24185 msgstr "Fichier système introuvable !"
24187 #: src/support/os_win32.cpp:445
24189 "Unable to load shfolder.dll\n"
24192 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
24193 "Veuillez l'installer."
24195 #: src/support/os_win32.cpp:450
24196 msgid "System function not found"
24197 msgstr "Fonction système introuvable !"
24199 #: src/support/os_win32.cpp:451
24201 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24202 "Don't know how to proceed. Sorry."
24204 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24205 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24207 #: src/support/userinfo.cpp:45
24208 msgid "Unknown user"
24209 msgstr "Utilisateur inconnu"
24212 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24213 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24214 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24216 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24217 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24218 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24220 #~ msgid "LyX binary not found"
24221 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24224 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24226 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24230 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24232 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24233 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24235 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24237 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24238 #~ "variable d'environnement\n"
24239 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24242 #~ msgid "File not found"
24243 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24246 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24247 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24249 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24250 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24253 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24254 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24256 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24257 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24260 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24261 #~ "%2$s is not a directory."
24263 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24264 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24266 #~ msgid "Directory not found"
24267 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24269 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24270 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24272 #~ msgid "Affilation:"
24273 #~ msgstr "Affiliation :"
24275 #~ msgid "varGamma"
24276 #~ msgstr "varGamma"
24278 #~ msgid "varDelta"
24279 #~ msgstr "varDelta"
24281 #~ msgid "varTheta"
24282 #~ msgstr "varTheta"
24284 #~ msgid "varLambda"
24285 #~ msgstr "varLambda"
24293 #~ msgid "varSigma"
24294 #~ msgstr "varSigma"
24296 #~ msgid "varUpsilon"
24297 #~ msgstr "varUpsilon"
24305 #~ msgid "varOmega"
24306 #~ msgstr "varOmega"
24308 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24309 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24311 #~ msgid "DockWidget"
24312 #~ msgstr "DockWidget"
24317 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24318 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24321 #~ msgstr "commentaire"
24323 #~ msgid "greyedout"
24326 #~ msgid "Open Target...|O"
24327 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24329 #~ msgid "&Use Defaults"
24330 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24332 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24336 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24337 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24338 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24339 #~ "%[[, %pages%]]}."
24341 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24342 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24343 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24344 #~ "%[[, %pages%]]}."
24346 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24347 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24349 #~ msgid "Use &XeTeX"
24350 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24352 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24353 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24355 #~ msgid "&Use babel"
24356 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24359 #~ msgstr "&Global"
24361 #~ msgid "institutemark"
24362 #~ msgstr "marqueinstitution"
24364 #~ msgid "Flex:Institute"
24365 #~ msgstr "Flex : institution"
24367 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24368 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24370 #~ msgid "altaffilmark"
24371 #~ msgstr "altaffilmark"
24373 #~ msgid "tablenotemark"
24374 #~ msgstr "tablenotemark"
24380 #~ msgstr "diagramme"
24383 #~ msgstr "graphique"
24386 #~ msgstr "Bibnote"
24388 #~ msgid "Chemistry"
24394 #~ msgid "InstituteMark"
24395 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24397 #~ msgid "Flex:Alert"
24398 #~ msgstr "Flex : alerte"
24400 #~ msgid "Flex:Structure"
24401 #~ msgstr "Flex : structure"
24403 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24404 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24406 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24407 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24409 #~ msgid "Thanks Reference"
24410 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24412 #~ msgid "Internet Address Reference"
24413 #~ msgstr "Référence à adresse Internet"
24415 #~ msgid "Name (First Name)"
24416 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24418 #~ msgid "Name (Surname)"
24419 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24421 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24422 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24424 #~ msgid "Titlenotemark"
24425 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24427 #~ msgid "Authormark"
24428 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24430 #~ msgid "CorAuthormark"
24431 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24433 #~ msgid "Lowercase"
24434 #~ msgstr "Minuscules"
24439 #~ msgid "Sidenote"
24440 #~ msgstr "Note latérale"
24442 #~ msgid "Marginnote"
24443 #~ msgstr "Note en marge"
24445 #~ msgid "NewThought"
24446 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24449 #~ msgstr "Tout en capitales"
24451 #~ msgid "SmallCaps"
24452 #~ msgstr "Petites capitales"
24454 #~ msgid "Flex:Firstname"
24455 #~ msgstr "Flex : prénom"
24457 #~ msgid "Flex:Fname"
24458 #~ msgstr "Flex : prénom"
24460 #~ msgid "Flex:Surname"
24461 #~ msgstr "Flex : nom"
24463 #~ msgid "Flex:Filename"
24464 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24466 #~ msgid "Flex:Literal"
24467 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24469 #~ msgid "Flex:Emph"
24470 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24472 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24473 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24475 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24476 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24478 #~ msgid "Flex:Volume"
24479 #~ msgstr "Flex : volume"
24481 #~ msgid "Flex:Day"
24482 #~ msgstr "Flex : jour"
24484 #~ msgid "Flex:Month"
24485 #~ msgstr "Flex : mois"
24487 #~ msgid "Flex:Year"
24488 #~ msgstr "Flex : année"
24490 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24491 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24493 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24494 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24496 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24497 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24499 #~ msgid "Flex:ISSN"
24500 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24502 #~ msgid "Flex:CODEN"
24503 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24505 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24506 #~ msgstr "Flex : code SS"
24508 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24509 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24511 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24512 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24514 #~ msgid "Flex:Code"
24515 #~ msgstr "Flex : code"
24517 #~ msgid "Flex:Dscr"
24518 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24520 #~ msgid "Flex:Keyword"
24521 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24523 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24524 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24526 #~ msgid "Flex:Orgname"
24527 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24529 #~ msgid "Flex:Street"
24530 #~ msgstr "Flex : rue"
24532 #~ msgid "Flex:City"
24533 #~ msgstr "Flex : ville"
24535 #~ msgid "Flex:State"
24536 #~ msgstr "Flex : état"
24538 #~ msgid "Flex:Postcode"
24539 #~ msgstr "Flex : code postal"
24541 #~ msgid "Flex:Country"
24542 #~ msgstr "Flex : pays"
24544 #~ msgid "Flex:Directory"
24545 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24547 #~ msgid "Flex:Email"
24548 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24550 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24551 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24553 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24554 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24556 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24557 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24559 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24560 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24562 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24563 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24565 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24566 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24572 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24574 #~ msgid "Note:Comment"
24575 #~ msgstr "Note : commentaire"
24577 #~ msgid "Note:Note"
24578 #~ msgstr "Note : note"
24580 #~ msgid "Note:Greyedout"
24581 #~ msgstr "Note : grisée"
24583 #~ msgid "Box:Shaded"
24584 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24587 #~ msgstr "Enrober"
24589 #~ msgid "Argument"
24590 #~ msgstr "Argument"
24592 #~ msgid "Info:menu"
24593 #~ msgstr "Info : menu"
24595 #~ msgid "Info:shortcut"
24596 #~ msgstr "Info : raccourci"
24598 #~ msgid "Info:shortcuts"
24599 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24601 #~ msgid "Braillebox"
24602 #~ msgstr "BoîteBraille"
24604 #~ msgid "Flex:Endnote"
24605 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24607 #~ msgid "Flex:Initial"
24608 #~ msgstr "Flex : initial"
24610 #~ msgid "Flex:Glosse"
24611 #~ msgstr "Flex : glose"
24613 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24614 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24616 #~ msgid "Flex:Expression"
24617 #~ msgstr "Flex : expression"
24619 #~ msgid "Flex:Concepts"
24620 #~ msgstr "Flex : concepts"
24622 #~ msgid "Flex:Meaning"
24623 #~ msgstr "Flex : signification"
24625 #~ msgid "Flex:Noun"
24626 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24628 #~ msgid "Flex:Strong"
24629 #~ msgstr "Flex : gras"
24631 #~ msgid "Noweb literate programming"
24632 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24634 #~ msgid "Sweave Options"
24635 #~ msgstr "Options Sweave"
24637 #~ msgid "S/R expression"
24638 #~ msgstr "S/R expression"
24641 #~ msgstr "Norvégien"
24644 #~ msgstr "Nynorsk"
24646 #~ msgid "file[[scope]]"
24647 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24649 #~ msgid "master document[[scope]]"
24650 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24652 #~ msgid "open files[[scope]]"
24653 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24655 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24656 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24659 #~ msgid "Keywordsr"
24660 #~ msgstr "Mots-clés"
24662 #~ msgid "Current paragraph"
24663 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24665 #~ msgid "Current ¶graph"
24666 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24668 #~ msgid "A&vailable indices:"
24669 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24672 #~ msgstr "Largeur :"
24674 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24675 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24677 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24678 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24680 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24681 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24683 #~ msgid "Vert. Phantom"
24684 #~ msgstr "Fantôme vert."
24686 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24687 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24689 #~ msgid "Successful "
24690 #~ msgstr "Avec succès "
24694 #~ msgstr "Erreur "
24696 #~ msgid "All indices"
24697 #~ msgstr "Tous les index"
24703 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24704 #~ "lyx2lyx script."
24706 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24707 #~ "le script lyx2lyx."
24710 #~ "The specified document\n"
24712 #~ "could not be read."
24716 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24718 #~ msgid "Could not read document"
24719 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24721 #~ msgid "&Keep it"
24722 #~ msgstr "La &conserver"
24724 #~ msgid "Cannot view URL"
24725 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24727 #~ msgid "Hyperlink"
24728 #~ msgstr "Hyperlien"
24731 #~ msgstr "Étiquette"
24733 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24734 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24736 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24737 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24739 #~ msgid "Invisible"
24740 #~ msgstr "Invisible"
24744 #~ msgstr "&Hauteur :"
24746 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24747 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24749 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24750 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24752 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24753 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24755 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24756 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24758 #~ msgid "Element:Firstname"
24759 #~ msgstr "Élément : prénom"
24761 #~ msgid "Element:Fname"
24762 #~ msgstr "Élément : prénom"
24764 #~ msgid "Element:Filename"
24765 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24767 #~ msgid "Element:Citation-number"
24768 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24770 #~ msgid "Element:Issue-number"
24771 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24773 #~ msgid "Element:Issue-day"
24774 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24776 #~ msgid "Element:Issue-months"
24777 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24779 #~ msgid "Element:SS-Title"
24780 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24782 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24783 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24785 #~ msgid "Element:Postcode"
24786 #~ msgstr "Élément : code postal"
24788 #~ msgid "Element:Directory"
24789 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24791 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24792 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24794 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24795 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24797 #~ msgid "Element:GuiButton"
24798 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24800 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24801 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24803 #~ msgid "CharStyle"
24804 #~ msgstr "Style de caractères"
24806 #~ msgid "Custom:Endnote"
24807 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24809 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24810 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24812 #~ msgid "Custom:Glosse"
24813 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24815 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24816 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24818 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24819 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24821 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24822 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24824 #~ msgid "CharStyle:Code"
24825 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24827 #~ msgid "FrmtRef: "
24828 #~ msgstr "FrmtRef: "
24831 #~ msgid "Glossary term"
24834 #~ msgid "Middle|d"
24835 #~ msgstr "Au milieu|l"
24837 #~ msgid "caption frame"
24838 #~ msgstr "cadre de légende"
24840 #~ msgid "top/bottom line"
24841 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24843 #~ msgid "Decimal point:"
24844 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24846 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24847 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
24849 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24850 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24852 #~ msgid "Screen &DPI:"
24853 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24855 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24856 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24859 #~ msgstr "CouleursInterface"
24862 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24863 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24866 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24867 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24870 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24871 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24873 #~ msgid "Publisher ID"
24874 #~ msgstr "ID éditeur"
24879 #~ msgid "TheoremTemplate"
24880 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24882 #~ msgid "Theorem #:"
24883 #~ msgstr "Théorème # :"
24885 #~ msgid "Lemma #:"
24886 #~ msgstr "Lemme # :"
24888 #~ msgid "Corollary #:"
24889 #~ msgstr "Corollaire # :"
24891 #~ msgid "Proposition #:"
24892 #~ msgstr "Proposition # :"
24894 #~ msgid "Conjecture #:"
24895 #~ msgstr "Conjecture # :"
24897 #~ msgid "Criterion #:"
24898 #~ msgstr "Critère # :"
24901 #~ msgstr "Fait # :"
24903 #~ msgid "Axiom #:"
24904 #~ msgstr "Axiome # :"
24906 #~ msgid "Definition #:"
24907 #~ msgstr "Définition # :"
24909 #~ msgid "Example #:"
24910 #~ msgstr "Exemple # :"
24912 #~ msgid "Condition #:"
24913 #~ msgstr "Condition # :"
24915 #~ msgid "Problem #:"
24916 #~ msgstr "Problème # :"
24918 #~ msgid "Exercise #:"
24919 #~ msgstr "Exercice # :"
24921 #~ msgid "Remark #:"
24922 #~ msgstr "Remarque # :"
24924 #~ msgid "Claim #:"
24925 #~ msgstr "Affirmation # :"
24928 #~ msgstr "Note # :"
24930 #~ msgid "Notation #:"
24931 #~ msgstr "Notation # :"
24934 #~ msgstr "Cas # :"
24936 #~ msgid "Footernote"
24937 #~ msgstr "NoteBasPage"
24939 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24940 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24943 #~ msgid "Overwrite all files?"
24944 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24947 #~ msgid "Continue &asking"
24950 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24951 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24953 #~ msgid "Thin space"
24954 #~ msgstr "Espace fine"
24956 #~ msgid "Medium space"
24957 #~ msgstr "Espace moyenne"
24959 #~ msgid "Thick space"
24960 #~ msgstr "Espace large"
24962 #~ msgid "Negative thin space"
24963 #~ msgstr "Espace fine négative"
24965 #~ msgid "Negative medium space"
24966 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24968 #~ msgid "Negative thick space"
24969 #~ msgstr "Espace large négative"
24971 #~ msgid "Inter-word space"
24972 #~ msgstr "Espace entre mots"
24974 #~ msgid "Date format"
24975 #~ msgstr "Format de la date"
24977 #~ msgid "Unknown buffer info"
24978 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24980 #~ msgid "QQuad Space"
24981 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24984 #~ msgid "Preview\t"
24987 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24988 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24991 #~ msgstr "Options"
24993 #~ msgid "Find LyX Text"
24994 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24996 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24998 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25001 #~ msgid "&Replace with..."
25002 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25005 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25007 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25008 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25010 #~ msgid "Pre&vious"
25011 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25013 #~ msgid "&Keep case"
25014 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25016 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25018 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25021 #~ msgid "&Find..."
25022 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25024 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25025 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25027 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
25028 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
25031 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25033 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25034 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25036 #~ msgid "&Previous"
25037 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25039 #~ msgid "&Advanced"
25040 #~ msgstr "&Avancé"
25046 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25047 #~ "%1$s.layout,\n"
25048 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25049 #~ "class or style file required by it is not\n"
25050 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25051 #~ "for more information.\n"
25053 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25054 #~ "%1$s.layout,\n"
25055 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25056 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25057 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25058 #~ "plus d'information.\n"
25060 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25061 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25063 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25065 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25067 #~ msgid "Any &word"
25068 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25071 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25074 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25078 #~ msgid "TextLabel"
25079 #~ msgstr "Étiquette"
25081 #~ msgid "Merge cells"
25082 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25084 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25085 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25087 #~ msgid "Branch Settings"
25088 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25090 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25091 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25093 #~ msgid "Table Settings"
25094 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25096 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25097 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25100 #~ msgid "Language ...|L"
25103 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25104 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25106 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25107 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25110 #~ msgid "&Debug messages"
25111 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25114 #~ msgid "Clear &automatically"
25115 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25117 # menu Editer quand on est dans un insert
25118 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25119 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25121 #~ msgid "Box Settings"
25122 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25124 #~ msgid "TeX Code Settings"
25125 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25127 #~ msgid "Float Settings"
25128 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25130 #~ msgid "Match found and replaced !"
25131 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25133 #~ msgid "Close this panel"
25134 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25137 #~ msgstr "Précédent"
25139 #~ msgid "Match..."
25140 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25142 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25143 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25145 #~ msgid "The Enter key works, too"
25146 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25148 #~ msgid "The delete key works, too"
25149 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25152 #~ msgstr "Supprim&er"
25155 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25157 #~ msgid "Current &Paragraph"
25158 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25160 #~ msgid "Document in current file"
25161 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25163 #~ msgid "diamond2"
25164 #~ msgstr "diamond2"
25176 #~ msgstr "vers l'avant"
25178 #~ msgid "backwards"
25179 #~ msgstr "vers l'arrière"
25184 #~ msgid " reached while searching "
25185 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25187 #~ msgid "Continue searching from "
25188 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25190 #~ msgid "Current file and all included files"
25191 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25193 #~ msgid "All open buffers"
25194 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25196 #~ msgid "Find LyX...|X"
25197 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25199 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25201 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25204 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25205 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25207 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25208 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25210 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25211 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25217 #~ msgid "&Automatic clear"
25218 #~ msgstr "Aide automatique"
25221 #~ msgid "Show progress messages"
25222 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25225 #~ msgid "(cancelling)"
25226 #~ msgstr "Handling"
25228 #~ msgid "Anschrift:"
25229 #~ msgstr "Adresse :"
25231 #~ msgid "Briefkopf:"
25232 #~ msgstr "En-tête :"
25234 #~ msgid "Absender:"
25235 #~ msgstr "Expéditeur :"
25238 #~ msgstr "Post scriptum :"
25240 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25241 #~ msgstr "Vos références :"
25243 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25244 #~ msgstr "Nos références :"
25246 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25247 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25249 #~ msgid "Unterschrift:"
25250 #~ msgstr "Signature :"
25252 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25253 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25255 #~ msgid "Vorwahl:"
25256 #~ msgstr "Présélection :"
25258 #~ msgid "Telefon:"
25259 #~ msgstr "Telefon:"
25267 #~ msgid "Betreff:"
25268 #~ msgstr "Objet :"
25271 #~ msgstr "Ouverture :"
25274 #~ msgstr "Salutation :"
25276 #~ msgid "Anlage(n):"
25277 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25279 #~ msgid "Verteiler:"
25280 #~ msgstr "Expéditeur :"
25288 #~ msgid "Strasse:"
25297 #~ msgid "RetourAdresse:"
25298 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25300 #~ msgid "MeinZeichen:"
25301 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25303 #~ msgid "IhrZeichen:"
25304 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25306 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25307 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25321 #~ msgid "Adresse:"
25322 #~ msgstr "Adresse :"
25324 #~ msgid "Anlagen:"
25325 #~ msgstr "Anlagen:"
25327 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25328 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25330 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25331 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25337 #~ msgid "View Output|V"
25338 #~ msgstr "Visualiser|V"
25341 #~ msgid "Update Output|U"
25342 #~ msgstr "date (sortie)"
25345 #~ msgid "Advanced Search"
25346 #~ msgstr "&Avancé"
25349 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25350 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25353 #~ msgid "Find &Prev"
25354 #~ msgstr "&Suivant"
25357 #~ msgid "Replace P&rev"
25358 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25361 #~ msgid "Current buffer only"
25362 #~ msgstr "Case actuelle :"
25369 #~ msgid "Document"
25370 #~ msgstr "Documents"
25373 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25374 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25376 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25377 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25383 #~ msgid "No file open!"
25384 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25386 #~ msgid "Jump to the label"
25387 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25389 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25390 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25393 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25394 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25397 #~ msgid "Master Settings"
25398 #~ msgstr "Paramètres de note"
25400 #~ msgid "Column Width"
25401 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25403 #~ msgid "Listing settings"
25404 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25407 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25408 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25410 #~ msgid "Insert|n"
25411 #~ msgstr "Insérer|I"
25413 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25414 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25417 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25419 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25420 #~ "paramètres disponibles."
25425 #~ msgid "Opened inset"
25426 #~ msgstr "Insert ouvert"
25428 #~ msgid "Opened Box Inset"
25429 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25431 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25432 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25434 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25435 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25437 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25438 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25441 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25442 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25444 #~ msgid "Opened Float Inset"
25445 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25448 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25449 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25451 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25452 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25455 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25456 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25458 #~ msgid "Opened Note Inset"
25459 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25462 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25463 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25466 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25467 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25469 #~ msgid "Opened table"
25470 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25473 #~ msgid "Opened Text Inset"
25474 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25477 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25478 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25480 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25481 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25483 #~ msgid "Toggle Label|L"
25484 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25487 #~ msgid "Move Section down|d"
25488 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25491 #~ msgid "Move Section up|u"
25492 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25495 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25496 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25498 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25499 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25501 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25503 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25506 #~ msgid "Use input encod&ing"
25507 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25510 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25511 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25515 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25517 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25518 #~ "ispell_francais »."
25522 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25523 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25524 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25526 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25527 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25528 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25529 #~ "dictionnaires."
25535 #~ msgid "Accept Change|C"
25536 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25539 #~ msgid "C&ommand:"
25540 #~ msgstr "&Commande :"
25542 #~ msgid "&BibTeX command:"
25543 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25545 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25546 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25548 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25549 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25551 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25552 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25555 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25556 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25559 #~ msgid "View|V[[show]]"
25560 #~ msgstr "Visualiser|V"
25562 #~ msgid "View DVI"
25563 #~ msgstr "Visionner DVI"
25565 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25566 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25568 #~ msgid "View PostScript"
25569 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25571 #~ msgid "Update DVI"
25572 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25574 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25575 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25577 #~ msgid "Update PostScript"
25578 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25580 #~ msgid "Thesaurus failure"
25581 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25584 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25588 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25594 #~ msgstr "Facture"
25596 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25597 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25599 #~ msgid "B&rowse..."
25600 #~ msgstr "P&arcourir..."
25602 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25603 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25605 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25606 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25609 #~ msgstr "No&uvelle"
25611 # Paquetage europCV - début tableau langues
25612 #~ msgid "LangHeader"
25613 #~ msgstr "LangDébut"
25615 #~ msgid "Language Header:"
25616 #~ msgstr "Début langues :"
25618 #~ msgid "Language:"
25619 #~ msgstr "Langue :"
25621 #~ msgid "LastLanguage"
25622 #~ msgstr "DernièreLangue"
25624 # Paquetage europeCV
25625 #~ msgid "Last Language:"
25626 #~ msgstr "Dernière langue :"
25628 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25629 #~ msgid "LangFooter"
25630 #~ msgstr "FinLangues"
25632 #~ msgid "Language Footer:"
25633 #~ msgstr "Fin langues :"
25635 #~ msgid "Computer"
25636 #~ msgstr "Informatique"
25638 #~ msgid "Computer:"
25639 #~ msgstr "Informatique :"
25641 #~ msgid "EmptySection"
25642 #~ msgstr "SectionVide"
25644 #~ msgid "Empty Section"
25645 #~ msgstr "Section Vide"
25647 #~ msgid "CloseSection"
25648 #~ msgstr "FermeSection"
25650 #~ msgid "Close Section"
25651 #~ msgstr "Ferme Section"
25653 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25654 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25657 #~ msgid "Phantom Text"
25658 #~ msgstr "Texte brut|T"
25660 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25661 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25663 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25664 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25666 #~ msgid "Spellchecker error"
25667 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25670 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25671 #~ "Maybe it has been killed."
25673 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25674 #~ "Il a peut-être été tué."
25676 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25677 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25683 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25684 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25687 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25689 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25690 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25692 #~ msgid "&Postscript driver:"
25693 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25695 #~ msgid "No Table of contents"
25696 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25698 #~ msgid "Append Parameter"
25699 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25701 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25702 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25704 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25705 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25707 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25708 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25710 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25711 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25713 #~ msgid "&Default language:"
25714 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25716 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25717 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25719 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25720 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25722 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25723 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25725 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25726 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25729 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25730 #~ "You may not have the right languages installed."
25732 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25733 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25736 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25737 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25739 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25740 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25743 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25746 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25747 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25749 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25751 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25755 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25756 #~ "encoding `%2$s'."
25758 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
25759 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25762 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25763 #~ "encoding `%2$s'."
25765 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25766 #~ "l'encodage '%2$s'."
25768 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25769 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25774 #~ msgid "pspell (library)"
25775 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25777 #~ msgid "aspell (library)"
25778 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25780 #~ msgid "*.ispell"
25781 #~ msgstr "*.ispell"
25784 #~ msgid "<reference>|r"
25785 #~ msgstr "<référence>"
25788 #~ msgid "<page>|p"
25792 #~ msgid "on page <page>|o"
25793 #~ msgstr "sur la page <page>"
25796 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25797 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25800 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25801 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25804 #~ msgid "Shaded background|b"
25805 #~ msgstr "Fond ombré"
25808 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25809 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25812 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25813 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25816 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25817 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25820 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25821 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25824 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25825 #~ msgstr "Maple, simplify"
25828 #~ msgid "Maple, factor|f"
25829 #~ msgstr "Maple, factor"
25832 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25833 #~ msgstr "Maple, evalm"
25836 #~ msgid "Hyperlink|k"
25837 #~ msgstr "Hyperlien"
25840 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25841 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25844 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25845 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25848 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25849 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25851 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25853 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25856 #~ msgid "Grou&p Name:"
25857 #~ msgstr "&Nom de groupe :"