1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:28+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 14:01+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
370 msgstr "&Processeur :"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:677
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:772
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
408 msgstr "&Parcourir..."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:345
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1418
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:689
558 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:700
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:690
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:703
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
573 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
574 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
583 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
584 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
593 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
605 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
606 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
625 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
631 msgstr "Boîte &Intérieure :"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
635 msgstr "&Décoration :"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
638 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
652 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
654 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
658 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
659 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:286
664 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
665 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1942
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
670 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:288
671 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 src/insets/InsetBox.cpp:140
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
682 msgid "Supported box types"
683 msgstr "Types de boîtes supportées"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Branches &disponibles :"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Sélectionner la branche"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
699 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
702 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
703 "branche soit active."
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
706 msgid "Filename &Suffix"
707 msgstr "&Suffixe du fichier"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
710 msgid "Show undefined branches used in this document."
711 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
714 msgid "&Undefined Branches"
715 msgstr "Branches &indéfinies"
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
718 msgid "A&vailable Branches:"
719 msgstr "Branches &disponibles :"
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
722 msgid "Toggle the selected branch"
723 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
726 msgid "(&De)activate"
727 msgstr "(&Dés)activer"
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
730 msgid "Add a new branch to the list"
731 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
734 msgid "Define or change background color"
735 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
739 msgid "Alter Co&lor..."
740 msgstr "Changer la &couleur..."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
743 msgid "Remove the selected branch"
744 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
747 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3535
748 #: src/Buffer.cpp:3546
752 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
753 msgid "Change the name of the selected branch"
754 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
758 msgstr "&Renommer..."
760 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
761 msgid "Add the selected branches to the list."
762 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
765 msgid "&Add Selected"
766 msgstr "Ajouter la sél&ection"
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
769 msgid "Add all unknown branches to the list."
770 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
774 msgstr "Ajouter &tout"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
777 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
778 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
780 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:993
781 #: src/Buffer.cpp:2174 src/Buffer.cpp:3519 src/Buffer.cpp:3565
782 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
783 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
785 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
786 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
794 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
796 msgid "Undefined branches used in this document."
797 msgstr "Branches non définies dans ce document."
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
800 msgid "&Undefined Branches:"
801 msgstr "Branches &indéfinies :"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
812 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
818 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:763
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
831 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2085
834 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
876 msgstr "Très très grand"
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
889 msgid "&Custom Bullet:"
890 msgstr "Puce &personnalisée :"
892 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
893 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
899 msgstr "Modification :"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
902 msgid "Go to previous change"
903 msgstr "Aller à la modification précédente"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
906 msgid "&Previous change"
907 msgstr "Modification &précédente"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
910 msgid "Go to next change"
911 msgstr "Aller à la modification suivante"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
915 msgstr "Modification &Suivante"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
918 msgid "Accept this change"
919 msgstr "Accepter cette modification"
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
926 msgid "Reject this change"
927 msgstr "Rejeter cette modification"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
936 msgstr "Famille de police"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
945 msgstr "Forme de police"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
954 msgstr "Série de police"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2045
960 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:795
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
967 msgstr "Couleur de police"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
970 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
971 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
985 msgid "Never Toggled"
986 msgstr "Jamais basculés"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
991 msgstr "Taille de police"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
995 msgid "Other font settings"
996 msgstr "Autres réglages de police"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
999 msgid "Always Toggled"
1000 msgstr "Toujours basculés"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1007 msgid "toggle font on all of the above"
1008 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1012 msgstr "&Basculer tout"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1015 msgid "Apply each change automatically"
1016 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1019 msgid "Apply changes &immediately"
1020 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1023 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1025 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1029 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126
1030 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1031 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
1032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1038 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1041 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1042 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1047 msgid "A&vailable Citations:"
1048 msgstr "Citations &disponibles :"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1051 msgid "S&elected Citations:"
1052 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1055 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1057 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1061 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1076 msgstr "Vers le &bas"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1081 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1083 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1093 msgstr "Mise en page"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1096 msgid "Citation st&yle:"
1097 msgstr "&Style de citation :"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1100 msgid "Natbib citation style to use"
1101 msgstr "Style de citation Natbib"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1104 msgid "Text &before:"
1105 msgstr "Texte a&vant :"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1108 msgid "Text to place before citation"
1109 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1112 msgid "Text a&fter:"
1113 msgstr "Texte a&près :"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1116 msgid "Text to place after citation"
1117 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1120 msgid "List all authors"
1121 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1124 msgid "Full aut&hor list"
1125 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1128 msgid "Force upper case in citation"
1129 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1132 msgid "Force u&pper case"
1133 msgstr "Forcer les &majuscules"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1136 msgid "Search Citation"
1137 msgstr "Recherche citation"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1141 msgstr "Rec&hercher :"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1145 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1147 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1148 "pour démarrer la recherche"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1151 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1152 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1156 msgstr "&Rechercher"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1159 msgid "Search field:"
1160 msgstr "Champ de recherche :"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1163 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1165 msgstr "Tous les champs"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1168 msgid "Regular e&xpression"
1169 msgstr "E&xpression régulière"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1172 msgid "Case se&nsitive"
1173 msgstr "Selon la &casse"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1176 msgid "Entry types:"
1177 msgstr "Types d'entrée :"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1181 msgid "All entry types"
1182 msgstr "Toutes les entrées"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1185 msgid "Search as you &type"
1186 msgstr "Chercher à la &volée"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:16
1190 msgstr "CouleursInterface"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1194 msgstr "Couleurs de police"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1198 msgstr "Texte principal :"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1202 msgid "Click to change the color"
1203 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1207 msgstr "Implicite..."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1211 msgid "Revert the color to the default"
1212 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1220 msgid "Greyed-out notes:"
1221 msgstr "Notes grisées :"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1225 msgstr "&Modifier..."
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1228 msgid "Background colors"
1229 msgstr "Couleurs du fond"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1236 msgid "Shaded boxes:"
1237 msgstr "Boîtes ombrées :"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1240 msgid "&New Document:"
1241 msgstr "&Nouveau document :"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1244 msgid "&Old Document:"
1245 msgstr "&Ancien document :"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1249 msgstr "&Parcourir..."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1252 msgid "Copy Document Settings from:"
1253 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1256 msgid "N&ew Document"
1257 msgstr "&Nouveau document"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1260 msgid "Ol&d Document"
1261 msgstr "&Ancien document"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1264 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1266 msgstr "Code TeX : "
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1269 msgid "Match delimiter types"
1270 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1273 msgid "&Keep matched"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1280 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1282 msgid "Insert the delimiters"
1283 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1111
1307 msgstr "Affichage écran"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Description :"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1352 msgstr "Nom du fichier"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1356 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1361 msgid "Select a file"
1362 msgstr "Choisir un fichier"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1373 msgid "Available templates"
1374 msgstr "Modèles disponibles"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1378 msgid "LaTe&X and LyX options"
1379 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1382 msgid "LaTeX Options"
1383 msgstr "Options LaTeX"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1394 msgid "&Show in LyX"
1395 msgstr "Afficher dans &LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1398 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1399 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1401 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1402 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1405 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1406 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1407 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1410 msgid "Si&ze and Rotation"
1411 msgstr "Taille et &rotation"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1419 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1421 msgid "Angle to rotate image by"
1422 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1428 msgid "The origin of the rotation"
1429 msgstr "Origine de la rotation"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1445 msgid "Height of image in output"
1446 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1450 msgid "Width of image in output"
1451 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1454 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1455 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1459 msgid "&Maintain aspect ratio"
1460 msgstr "&Conserver les proportions"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1468 msgid "Clip to bounding box values"
1469 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1473 msgid "Clip to &bounding box"
1474 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1478 msgid "&Left bottom:"
1479 msgstr "&Bas gauche :"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1488 msgstr "&Haut droite :"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1492 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1493 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1496 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1497 msgid "&Get from File"
1498 msgstr "&Extraire du fichier"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1513 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1515 msgstr "Rec&hercher :"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1518 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1519 msgid "Replace &with:"
1520 msgstr "Remplacer &par :"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1523 msgid "Perform a case-sensitive search"
1524 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1528 msgid "Case &sensitive"
1529 msgstr "Selon la &casse"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1532 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1538 msgstr "&Recherche suivante"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1541 msgid "Restrict search to whole words only"
1542 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1545 msgid "W&hole words"
1546 msgstr "Mots &complets"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1549 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1550 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1555 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1560 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1561 msgid "Search &backwards"
1562 msgstr "Rechercher en &arrière"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1565 msgid "Replace all occurences at once"
1566 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1571 msgid "Replace &All"
1572 msgstr "Remplacer &tout"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1580 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1581 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1588 msgid "Current paragraph"
1589 msgstr "Paragraphe courant"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1592 msgid "Current ¶graph"
1593 msgstr "&Paragraphe courant"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1596 msgid "Current &document"
1597 msgstr "&Document courant"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1601 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1604 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1608 msgid "&Master document"
1609 msgstr "Document &maître"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1612 msgid "All open documents"
1613 msgstr "Tous les documents ouverts"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1616 msgid "&Open documents"
1617 msgstr "Document &ouverts"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1620 msgid "All ma&nuals"
1621 msgstr "Tous les man&uels"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1625 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1626 "and paragraph style"
1628 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1629 "sélectionné et du style de paragraphe"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1632 msgid "Ignore &format"
1633 msgstr "Ignorer le &format"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1637 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1640 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1641 "chaque chaîne correspondante"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1644 msgid "&Preserve first case on replace"
1645 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1648 msgid "&Expand macros"
1649 msgstr "&Déployer les macros"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1652 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1658 msgstr "Type de flottant :"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1661 msgid "Use &default placement"
1662 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1665 msgid "Advanced Placement Options"
1666 msgstr "Options avancées de placement"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1669 msgid "&Top of page"
1670 msgstr "&Haut de la page"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1673 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1674 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1677 msgid "Here de&finitely"
1678 msgstr "Ici, à &tout prix"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1681 msgid "&Here if possible"
1682 msgstr "&Ici, si possible"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1685 msgid "&Page of floats"
1686 msgstr "&Page de flottants"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1689 msgid "&Bottom of page"
1690 msgstr "&Bas de la page"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1693 msgid "&Span columns"
1694 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1697 msgid "&Rotate sideways"
1698 msgstr "&Rotation 90°"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1705 msgid "&Default Family:"
1706 msgstr "Famille im&plicite :"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1709 msgid "Select the default family for the document"
1710 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1714 msgstr "Taille de &base :"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1717 msgid "LaTe&X font encoding:"
1718 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1721 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1722 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1729 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1730 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1733 msgid "&Sans Serif:"
1734 msgstr "&Sans empattement :"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1737 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1738 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1742 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1745 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1747 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1748 "dimensions de base de la police"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1751 msgid "&Typewriter:"
1752 msgstr "&Chasse fixe :"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1755 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1756 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1758 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1760 msgstr "Réd&uction (%) :"
1762 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1763 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1765 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1773 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1775 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1779 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1780 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1783 msgid "Use true S&mall Caps"
1784 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1787 msgid "Use old style instead of lining figures"
1788 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1791 msgid "Use &Old Style Figures"
1792 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1798 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1799 msgid "Select an image file"
1800 msgstr "Choisir un fichier image"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1804 msgstr "Taille sortie"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1807 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1808 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1810 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1811 msgid "Set &height:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1815 msgid "&Scale Graphics (%):"
1816 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1819 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1820 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1826 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1827 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1829 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1833 msgid "Rotate Graphics"
1834 msgstr "Tourner le graphique"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1837 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1838 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1841 msgid "Ro&tate after scaling"
1842 msgstr "&Tourner après réduction"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1849 msgid "A&ngle (Degrees):"
1850 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1854 msgid "File name of image"
1855 msgstr "Nom du fichier image"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1872 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1873 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1876 msgid "Don't un&zip on export"
1877 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1881 msgid "Additional LaTeX options"
1882 msgstr "Autres options LaTeX"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1885 msgid "LaTeX &options:"
1886 msgstr "Options LaTe&X :"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1890 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1891 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1893 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1894 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1897 msgid "Sho&w in LyX"
1898 msgstr "Afficher dans &LyX"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1901 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1903 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1906 msgid "Graphics Group"
1907 msgstr "Groupe de graphiques"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1910 msgid "A&ssigned to group:"
1911 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1914 msgid "Click to define a new graphics group."
1915 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1918 msgid "O&pen new group..."
1919 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1922 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1923 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1927 msgstr "Mode brouillon"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1931 msgstr "Mode &brouillon"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1934 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1935 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1938 msgid "..............."
1939 msgstr "..............."
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1946 msgid "<-----------"
1947 msgstr "<-----------"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1950 msgid "----------->"
1951 msgstr "----------->"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1954 msgid "\\-----v-----/"
1955 msgstr "\\-----v-----/"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1958 msgid "/-----^-----\\"
1959 msgstr "/-----^-----\\"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1963 msgstr "&Interligne :"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1966 msgid "Supported spacing types"
1967 msgstr "Types d'espacement supportés"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1974 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1975 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1978 msgid "&Fill Pattern:"
1979 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1986 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1987 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1988 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1992 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:262
1993 #: lib/layouts/stdinsets.inc:265 lib/layouts/minimalistic.module:24
1994 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2004 msgid "Name associated with the URL"
2005 msgstr "Nom associé à l'URL"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2013 msgid "Specify the link target"
2014 msgstr "Spécifier le lien cible"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2018 msgstr "Type de lien"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2021 msgid "Link to the web or to every other target"
2022 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2029 msgid "Link to an email address"
2030 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2037 msgid "Link to a file"
2038 msgstr "Lien vers un fichier"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2044 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2045 msgid "Listing Parameters"
2046 msgstr "Paramètre de listing"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2050 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2051 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2053 # Il faut choisir un autre raccourci
2054 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2056 msgid "&Bypass validation"
2057 msgstr "Éviter la &validation"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2065 msgstr "É&tiquette :"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2068 msgid "Mo&re parameters"
2069 msgstr "Autres pa&ramètres"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2072 msgid "Underline spaces in generated output"
2073 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2076 msgid "&Mark spaces in output"
2077 msgstr "&Marquer les espaces"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2080 msgid "Show LaTeX preview"
2081 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2084 msgid "&Show preview"
2085 msgstr "Afficher un &aperçu"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2088 msgid "File name to include"
2089 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2092 msgid "&Include Type:"
2093 msgstr "Type de &sous-document :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2097 msgstr "Inclus (include)"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
2101 msgstr "Incorporé (input)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
2108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
2109 msgid "Program Listing"
2110 msgstr "Listing de code source"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2113 msgid "Edit the file"
2114 msgstr "Modifier le fichier"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2121 msgid "A&vailable indices:"
2122 msgstr "Indices &disponibles :"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2125 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2126 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2130 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2132 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2137 msgid "Index generation"
2138 msgstr "Construction de l'index"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2141 msgid "Define program options of the selected processor."
2142 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2145 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2146 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2149 msgid "&Use multiple indexes"
2150 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2154 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2156 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2160 msgid "Add a new index to the list"
2161 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2164 msgid "A&vailable Indexes:"
2165 msgstr "Index &disponibles :"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2173 msgid "Remove the selected index"
2174 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2177 msgid "Rename the selected index"
2178 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2182 msgstr "&Renommer..."
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2185 msgid "Define or change button color"
2186 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2189 msgid "Information Type:"
2190 msgstr "Type d'information :"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2193 msgid "Information Name:"
2194 msgstr "Nom de l'information :"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2197 msgid "Inset Parameter Configuration"
2198 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2202 msgid "I&mmediate Apply"
2203 msgstr "Application i&mmédiate"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2207 msgstr "Nouvel insert"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2210 msgid "Document &class"
2211 msgstr "&Classe de document"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2214 msgid "Click to select a local document class definition file"
2215 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2218 msgid "&Local Layout..."
2219 msgstr "&Format local..."
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2222 msgid "Class options"
2223 msgstr "Options de classe"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2226 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2227 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2230 msgid "P&redefined:"
2231 msgstr "P&rédéfinie :"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2235 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2238 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2243 msgstr "Régl&able :"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2246 msgid "&Graphics driver:"
2247 msgstr "Pilote &graphique :"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2250 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2251 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2254 msgid "Select de&fault master document"
2255 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2262 msgid "Enter the name of the default master document"
2263 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2266 msgid "Suppress default date on front page"
2267 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2274 msgid "Language &Default"
2275 msgstr "Langue i&mplicite"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2282 msgid "&Quote Style:"
2283 msgstr "Style des &guillemets :"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2286 #: src/insets/InsetListings.cpp:357 src/insets/InsetListings.cpp:359
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2291 msgid "&Main Settings"
2292 msgstr "&Paramètres principaux"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2296 msgstr "Emplacement"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2299 msgid "Check for inline listings"
2300 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2303 msgid "&Inline listing"
2304 msgstr "Listing en &ligne"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2307 msgid "Check for floating listings"
2308 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2316 msgstr "&Emplacement :"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2319 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2320 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2323 msgid "Line numbering"
2324 msgstr "Numérotation des lignes"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2331 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2332 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2339 msgid "Difference between two numbered lines"
2340 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2344 msgstr "&Taille de police :"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2347 msgid "Choose the font size for line numbers"
2348 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2357 msgstr "&Taille de police :"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2360 msgid "The content's base font size"
2361 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2364 msgid "Font Famil&y:"
2365 msgstr "&Famille de police :"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2368 msgid "The content's base font style"
2369 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2372 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2373 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2376 msgid "&Break long lines"
2377 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2380 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2381 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2384 msgid "S&pace as symbol"
2385 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2388 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2390 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2393 msgid "Space i&n string as symbol"
2394 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2397 msgid "Tab&ulator size:"
2398 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2401 msgid "Use extended character table"
2402 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2405 msgid "&Extended character table"
2406 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2413 msgid "Select the programming language"
2414 msgstr "Choisir le language de programmation"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2418 msgstr "&Dialecte :"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2421 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2422 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2429 msgid "Fi&rst line:"
2430 msgstr "&Première Ligne :"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2433 msgid "The first line to be printed"
2434 msgstr "La première ligne à afficher"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2438 msgstr "&Dernière ligne :"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2441 msgid "The last line to be printed"
2442 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2445 msgid "More Parameters"
2446 msgstr "Autres paramètres"
2448 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2450 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2451 msgid "Feedback window"
2452 msgstr "Fenêtre d'information"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2455 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2457 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2460 msgid "Input here the listings parameters"
2461 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2464 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2466 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2470 msgstr "&Type de journal :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2473 msgid "Update the display"
2474 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2479 msgstr "Mettre à &jour"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2482 msgid "Copy to Clip&board"
2483 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2490 msgid "Jump to the next warning message."
2491 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2494 msgid "Next &Warning"
2495 msgstr "&Avertissment suivant"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2498 msgid "Jump to the next error message."
2499 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2503 msgstr "&Erreur suivante"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2506 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2507 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2510 msgid "&Default Margins"
2511 msgstr "&Marges implicites"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2523 msgstr "&Intérieure :"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2527 msgstr "E&xtérieure :"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2531 msgstr "&Séparation en-tête :"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2534 msgid "Head &height:"
2535 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2539 msgstr "&Espacement pied :"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2542 msgid "&Column Sep:"
2543 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2546 msgid "Master Document Output"
2547 msgstr "Document maître résultant"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2550 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2552 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2555 msgid "Include only &selected children"
2556 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2560 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2563 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2564 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2567 msgid "&Maintain counters and references"
2568 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2571 msgid "Include all subdocuments in the output"
2572 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2575 msgid "&Include all children"
2576 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2582 msgid "Number of rows"
2583 msgstr "Nombre de lignes"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2594 msgid "Number of columns"
2595 msgstr "Nombre de colonnes"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2600 msgstr "&Colonnes :"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2603 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2604 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2607 msgid "Vertical alignment"
2608 msgstr "Alignement vertical"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2612 msgstr "&Vertical :"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2615 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2616 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2619 msgid "&Horizontal:"
2620 msgstr "&Horizontal :"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2630 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2631 msgid "decoration type / matrix border"
2632 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2656 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2657 "are inserted into formulas"
2659 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2660 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2663 msgid "&Use AMS math package automatically"
2664 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2667 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2668 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2671 msgid "Use AMS &math package"
2672 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2676 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2677 "inserted into formulas"
2679 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2680 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2683 msgid "Use esint package &automatically"
2684 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2687 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2688 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2691 msgid "Use &esint package"
2692 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2696 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2697 "inserted into formulas"
2699 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2700 "sont insérées dans des formules."
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2703 msgid "Use mhchem &package automatically"
2704 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2707 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2708 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2711 msgid "Use mh&chem package"
2712 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2716 msgstr "&Disponible :"
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2720 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2724 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2728 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2730 msgstr "Sél&ectionné :"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2734 msgstr "&Classé comme :"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2737 msgid "&Description:"
2738 msgstr "&Description :"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2744 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2748 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2749 msgid "LyX internal only"
2750 msgstr "Interne à LyX seulement"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2756 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2757 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2758 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2762 msgstr "&Commentaire"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2765 msgid "Print as grey text"
2766 msgstr "Imprime en texte grisé"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2772 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2773 msgid "&List in Table of Contents"
2774 msgstr "Dans la &table des matières"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2778 msgstr "&Numérotation"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2781 msgid "Output Format"
2782 msgstr "Format du résultat"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2785 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2787 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2791 msgid "De&fault Output Format:"
2792 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2795 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2796 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2800 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2803 msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2807 msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2812 msgid "Custom Macro:"
2813 msgstr "Numéro de client :"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2817 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2818 msgstr "Préambule LaTeX"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2821 msgid "XHTML Output Options"
2822 msgstr "Options export XHTML"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:140
2825 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2826 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2828 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:143
2829 msgid "Strict XHTML 1.1"
2830 msgstr "XHTML 1.1 strict"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2834 msgstr "Résultat imprimable maths"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:169
2837 msgid "Format to use for math output."
2838 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2844 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 lib/configure.py:550
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:183
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:188 lib/layouts/aapaper.layout:61
2853 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
2854 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2860 msgid "Math Image Scaling"
2861 msgstr "Mise à l'échelle des images maths"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:215
2864 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2865 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2868 msgid "Paper Format"
2869 msgstr "Format papier"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2878 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2880 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2884 msgid "&Orientation:"
2885 msgstr "&Orientation :"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
2898 msgstr "Format de la page"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2901 msgid "Headings &style:"
2902 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2905 msgid "Style used for the page header and footer"
2906 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2909 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2910 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2913 msgid "&Two-sided document"
2914 msgstr "Document &recto-verso"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2918 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2922 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2923 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2926 msgid "Lo&ngest label"
2927 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2930 msgid "Line &spacing"
2931 msgstr "&Interligne"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1814
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1820
2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:619
2947 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2951 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
2953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
2954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1944 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
2957 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2962 msgid "&Indent Paragraph"
2963 msgstr "In&denter paragraphe"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2977 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2981 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2982 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2983 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2986 msgid "Paragraph's &Default"
2987 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2990 msgid "&Use hyperref support"
2991 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2999 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3001 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3002 "environnements appropriés"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3005 msgid "Automatically fi&ll header"
3006 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3009 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3010 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3013 msgid "Load in &fullscreen mode"
3014 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3017 msgid "Header Information"
3018 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3034 msgstr "Mots-&clés :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3041 msgid "Allows link text to break across lines."
3042 msgstr "Permettre la césure des liens"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3045 msgid "B&reak links over lines"
3046 msgstr "&Césure les liens"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3049 msgid "No &frames around links"
3050 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3053 msgid "C&olor links"
3054 msgstr "C&ouleurs des liens"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3057 msgid "Bibliographical backreferences"
3058 msgstr "Renvois bibliographiques"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3061 msgid "B&ackreferences:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3069 msgid "G&enerate Bookmarks"
3070 msgstr "Créer les sign&ets"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3073 msgid "&Numbered bookmarks"
3074 msgstr "Signets &numérotés"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3077 msgid "Number of levels"
3078 msgstr "Nombre de niveaux"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3081 msgid "&Open bookmarks"
3082 msgstr "&Ouvrir le signet"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3085 msgid "Additional o&ptions"
3086 msgstr "Autres o&ptions"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3090 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3093 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3094 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3098 msgstr "Espacement &fantôme"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3101 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3102 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3105 msgid "&Horiz. Phantom"
3106 msgstr "Fantôme &horiz."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3109 msgid "Vertical space of the phantom content"
3110 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3113 msgid "&Vert. Phantom"
3114 msgstr "Fantôme &vert."
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
3118 msgstr "&Modifier..."
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3122 msgstr "En mode mathétmatique"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3126 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3129 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3130 "après la temporisation"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3133 msgid "Automatic in&line completion"
3134 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3137 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3139 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3142 msgid "Automatic p&opup"
3143 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3146 msgid "Autoco&rrection"
3147 msgstr "C&orrection auto"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3151 msgstr "Dans le texte"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3155 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3158 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3162 msgid "Automatic &inline completion"
3163 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3166 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3167 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3170 msgid "Automatic &popup"
3171 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3175 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3178 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3182 msgid "Cursor i&ndicator"
3183 msgstr "I&ndicateur curseur"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3186 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3192 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3193 "if it is available."
3195 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3196 "affichée si elle est disponible."
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3199 msgid "s inline completion dela&y"
3200 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3204 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3205 "if it is available."
3207 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3208 "complétion est affichée si elle est disponible."
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3211 msgid "s popup d&elay"
3212 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3216 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3217 "It will be shown right away."
3219 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3220 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3223 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3225 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3229 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3232 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3233 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3237 msgstr "&Convertisseur :"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3240 msgid "E&xtra flag:"
3241 msgstr "&Autres Options :"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3244 msgid "&From format:"
3245 msgstr "Depuis le &Format :"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3249 msgstr "&Vers le format :"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2667 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2731
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3263 msgid "Converter Defi&nitions"
3264 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3267 msgid "Converter File Cache"
3268 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3275 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3276 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3279 msgid "Display &Graphics"
3280 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3283 msgid "Instant &Preview:"
3284 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3293 msgstr "Pas de maths"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3300 msgid "Preview Si&ze:"
3301 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3304 msgid "Factor for the preview size"
3305 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3308 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3310 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3313 msgid "&Mark end of paragraphs"
3314 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3321 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3322 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3325 msgid "Scroll &below end of document"
3326 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3343 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3346 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3348 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3353 msgstr "Plein écran"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3356 msgid "&Hide toolbars"
3357 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3360 msgid "Hide scr&ollbar"
3361 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3364 msgid "Hide &tabbar"
3365 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3368 msgid "Hide &menubar"
3369 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3372 msgid "&Limit text width"
3373 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3376 msgid "Screen used (&pixels):"
3377 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3381 msgstr "&Nouveau..."
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3388 msgid "&Document format"
3389 msgstr "Format de &document"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3392 msgid "Vector &graphics format"
3393 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3396 msgid "S&hort Name:"
3397 msgstr "Nom cour&t :"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3401 msgstr "E&xtension :"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3405 msgstr "&Raccourci :"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3413 msgstr "&Visionneuse :"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3420 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3421 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3424 msgid "Default Format"
3425 msgstr "Format implicite"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3436 msgid "Your E-mail address"
3437 msgstr "Votre adresse électronique"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3444 msgid "Use &keyboard map"
3445 msgstr "&Réaffectation clavier"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3449 msgstr "&Première :"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3454 msgstr "&Parcourir..."
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3458 msgstr "&Deuxième :"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3465 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3466 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3470 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3471 "speed it up, low values slow it down."
3473 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3474 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3477 msgid "User &interface language:"
3478 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3481 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3483 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3486 msgid "Language pac&kage:"
3487 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3490 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3492 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3495 msgid "Command s&tart:"
3496 msgstr "Commande de &début :"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3499 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3500 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3503 msgid "Command e&nd:"
3504 msgstr "Commande de &fin :"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3507 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3508 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3512 msgid "Default Decimal &Point:"
3513 msgstr "Im&primante implicite :"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3521 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3522 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3526 msgstr "Utiliser &babel"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3530 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3531 "the language package)"
3533 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3534 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3542 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3545 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3546 "explicitement par une commande de changement de langue"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3550 msgstr "Début &auto"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3554 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3557 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3558 "explicitement par une commande de changement de langue"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3565 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3567 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3571 msgid "Mark &foreign languages"
3572 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3575 msgid "Right-to-left language support"
3576 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3251
3580 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3582 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3583 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3586 msgid "Enable RTL su&pport"
3587 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3590 msgid "Cursor movement:"
3591 msgstr "Mouvement du curseur :"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3603 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3605 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3609 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3610 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3613 msgid "Default paper si&ze:"
3614 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:765
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767
3628 msgid "US executive"
3629 msgstr "Executive US"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:771
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:780
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3652 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3653 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3656 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3657 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3660 msgid "BibTeX command and options"
3661 msgstr "Commande et options BibTeX"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3665 msgid "Processor for &Japanese:"
3666 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3669 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3674 msgstr "Pr&ocesseur :"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
3677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3682 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3683 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3686 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3687 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3690 msgid "&Nomenclature command:"
3691 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3694 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3695 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3698 msgid "Chec&kTeX command:"
3699 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3702 msgid "CheckTeX start options and flags"
3703 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3707 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3708 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3709 "rather than the Cygwin teTeX."
3711 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3712 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3713 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3716 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3717 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3720 msgid "Set class options to default on class change"
3722 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3726 msgid "R&eset class options when document class changes"
3727 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3730 msgid "Output &line length:"
3731 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2928
3735 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3736 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3737 "paragraphs are separated by a blank line."
3739 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3740 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3741 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3742 "les uns des autres par une ligne vide."
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3745 msgid "&Date format:"
3746 msgstr "Format de la &date :"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3749 msgid "Date format for strftime output"
3750 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3753 msgid "&Overwrite on export:"
3754 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3757 msgid "Ask permission"
3758 msgstr "Demander la permission"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3761 msgid "Main file only"
3762 msgstr "Fichier maître seulement"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3766 msgstr "Tous les fichiers"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3769 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3771 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3772 "lors des exportations."
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3775 msgid "Forward search"
3776 msgstr "Recherche vers le bas"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3779 msgid "DV&I command:"
3780 msgstr "Commande DV&I :"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3783 msgid "&PDF command:"
3784 msgstr "Commande &PDF :"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3787 msgid "&PATH prefix:"
3788 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3799 msgstr "Parcourir..."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3802 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3803 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3806 msgid "&Temporary directory:"
3807 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3810 msgid "Ly&XServer pipe:"
3811 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3814 msgid "&Backup directory:"
3815 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3818 msgid "&Example files:"
3819 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3822 msgid "&Document templates:"
3823 msgstr "&Modèles de document :"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3826 msgid "&Working directory:"
3827 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3830 msgid "Hunspell dictionaries:"
3831 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3834 msgid "Printer Command Options"
3835 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3838 msgid "Extension to be used when printing to file."
3839 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3842 msgid "File ex&tension:"
3843 msgstr "&Extension de fichier :"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3846 msgid "Option used to print to a file."
3847 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3850 msgid "Print to &file:"
3851 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3854 msgid "Option used to print to non-default printer."
3856 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3857 "imprimante donnée."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3860 msgid "Set &printer:"
3861 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3864 msgid "Option used with spool command to set printer."
3866 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3870 msgid "Spool &printer:"
3871 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3873 # Pas très clair ...
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3876 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3879 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3880 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3883 msgid "Spool co&mmand:"
3884 msgstr "Commande de &spoule :"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3887 msgid "Option used to reverse page order."
3888 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3891 msgid "Re&verse pages:"
3892 msgstr "&Ordre inverse :"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3899 msgid "&Number of copies:"
3900 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3903 msgid "Option used to set number of copies."
3904 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3907 msgid "Option used to print a range of pages."
3908 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3912 msgstr "A&ccolées :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3915 msgid "Pa&ge range:"
3916 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3919 msgid "Option used to collate multiple copies."
3920 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3924 msgstr "Pages i&mpaires :"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3927 msgid "&Even pages:"
3928 msgstr "Pages &paires :"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3931 msgid "Paper t&ype:"
3932 msgstr "T&ype de papier :"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3935 msgid "Paper si&ze:"
3936 msgstr "&Taille de papier :"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3939 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3941 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3944 msgid "E&xtra options:"
3945 msgstr "A&utres Options :"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3948 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3950 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3955 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3956 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3959 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3960 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3961 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3964 msgid "Adapt &output to printer"
3965 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3968 msgid "Name of the default printer"
3969 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3972 msgid "Default &printer:"
3973 msgstr "Im&primante implicite :"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3976 msgid "Printer co&mmand:"
3977 msgstr "Commande d'im&pression :"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:61
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "&Sans empattement :"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:97
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "&Chasse fixe :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:157
3992 msgid "Screen &DPI:"
3993 msgstr "Résolution &DPI :"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:174
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:211
4001 msgstr "Tailles de police"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:250
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:260
4009 msgstr "Très &grand :"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:270
4013 msgstr "Très très &grand :"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:283
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:293
4021 msgstr "Très très énorm&e :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:303
4025 msgstr "Tout &petit :"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:313
4029 msgstr "Très &petit :"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:323
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:333
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:343
4041 msgstr "Min&uscule :"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:369
4045 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4048 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:372
4052 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4053 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4061 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4064 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4065 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4068 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4070 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4071 "vérification orthographique"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4074 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4075 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4078 msgid "&Spellchecker engine:"
4079 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4082 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4083 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4086 msgid "Accept compound &words"
4087 msgstr "Accepter les mots &composés"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4090 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4091 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4094 msgid "S&pellcheck continuously"
4095 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4098 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4100 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4103 msgid "&Escape characters:"
4104 msgstr "Caractères &protégés :"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4107 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4108 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4111 msgid "Al&ternative language:"
4112 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4115 msgid "&User interface file:"
4116 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4119 msgid "Automatic help"
4120 msgstr "Aide automatique"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4124 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4125 "the main work area of an edited document"
4127 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4128 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4131 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4133 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4140 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4141 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4144 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4146 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4150 msgid "Restore cursor &positions"
4151 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4154 msgid "&Load opened files from last session"
4155 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4158 msgid "Clear all session &information"
4159 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4166 msgid "Backup original documents when saving"
4167 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4170 msgid "&Backup documents, every"
4171 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4178 msgid "&Save documents compressed by default"
4179 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4182 msgid "&Maximum last files:"
4183 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4186 msgid "&Open documents in tabs"
4187 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4190 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4192 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4193 "global en haut à gauche."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4196 msgid "&Single close-tab button"
4197 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
4200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
4202 msgstr "&Enregistrer"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4209 msgid "Page number to print from"
4210 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4213 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4217 msgid "Page number to print to"
4218 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4221 msgid "Print all pages"
4222 msgstr "Imprime toutes les pages"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4234 msgid "Print &odd-numbered pages"
4235 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4238 msgid "Print &even-numbered pages"
4239 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4242 msgid "Print in reverse order"
4243 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4246 msgid "Re&verse order"
4247 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4251 msgstr "Exemplaire&s"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4254 msgid "Number of copies"
4255 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4258 msgid "Collate copies"
4259 msgstr "Accoler les exemplaires"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4270 msgid "Print Destination"
4271 msgstr "Destination"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4274 msgid "Send output to the printer"
4275 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4279 msgstr "I&mprimante :"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4282 msgid "Send output to the given printer"
4283 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4286 msgid "Send output to a file"
4287 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4290 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4292 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4297 msgstr "&Sous-index"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4300 msgid "A&vailable indexes:"
4301 msgstr "Index &disponibles :"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4304 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4305 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4309 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4311 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4315 msgid "&List Indentation:"
4316 msgstr "I&Indentation de liste :"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4319 msgid "Custom &Width:"
4320 msgstr "&Largeur réglable :"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4324 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4327 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable "
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4339 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4340 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4341 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4344 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4346 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4349 msgid "&Clear automatically"
4350 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4353 msgid "Debug messages"
4354 msgstr "Messages d'analyse"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4357 msgid "Display no debug messages"
4358 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4365 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4366 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4370 msgstr "Sél&ectionné"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4373 msgid "Display all debug messages"
4374 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4377 msgid "Display statusbar messages?"
4378 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4381 msgid "&Statusbar messages"
4382 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4389 msgid "Enter string to filter the label list"
4390 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4393 msgid "Filter case-sensitively"
4394 msgstr "Filtrer selon la casse"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4397 msgid "Case-sensiti&ve"
4398 msgstr "Selon la &casse"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4401 msgid "Update the label list"
4402 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4406 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4407 "sensitive option is checked)"
4409 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4410 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4417 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4418 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4421 msgid "Cas&e-sensitive"
4422 msgstr "Selon la &casse"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4425 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4426 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4433 msgid "&Go to Label"
4434 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4438 msgstr "Éti&quettes dans :"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4441 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4442 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4446 msgstr "<référence>"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4449 msgid "(<reference>)"
4450 msgstr "(<référence>)"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4457 msgid "on page <page>"
4458 msgstr "sur la page <page>"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4461 msgid "<reference> on page <page>"
4462 msgstr "<référence> page <page>"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4465 msgid "Formatted reference"
4466 msgstr "référence mise en forme"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4469 msgid "Match w&hole words only"
4470 msgstr "&Mots complets seulement"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4473 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4475 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "&Formats d'exportation :"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4484 msgstr "&Commande :"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Modifier le raccourci"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4500 msgstr "Touche Suppri&mer"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4513 msgstr "&Raccourci :"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4517 msgstr "&Fonction :"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4521 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4522 "the 'Clear' button"
4524 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4525 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4533 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4534 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4537 msgid "Unknown word:"
4538 msgstr "Mot inconnu :"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4541 msgid "Current word"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4547 msgid "Replace word with current choice"
4548 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4552 msgstr "&Recherche suivante"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4555 msgid "Re&placement:"
4556 msgstr "Rem&placement :"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4559 msgid "Replace with selected word"
4560 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4563 msgid "S&uggestions:"
4564 msgstr "Su&ggestions :"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4567 msgid "Ignore this word"
4568 msgstr "Ignorer le mot"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4575 msgid "Ignore this word throughout this session"
4576 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4580 msgstr "&Tout ignorer"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4583 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4584 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4588 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4591 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4592 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4596 msgstr "Ca&tegorie :"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4599 msgid "Select this to display all available characters at once"
4600 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4603 msgid "&Display all"
4604 msgstr "Tout &afficher"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4607 msgid "&Table Settings"
4608 msgstr "Paramètres du &tableau"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4611 msgid "Column settings"
4612 msgstr "Paramètres de colonne"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4615 msgid "&Horizontal alignment:"
4616 msgstr "Alignement &horizontal :"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4619 msgid "Horizontal alignment in column"
4620 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4623 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
4624 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:711
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:294
4629 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4636 msgid "Decimal point:"
4637 msgstr "Im&primante implicite :"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4640 msgid "Fixed width of the column"
4641 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4644 msgid "&Vertical alignment in row:"
4645 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4649 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4652 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4656 msgid "Merge cells of different columns"
4657 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4660 msgid "&Multicolumn"
4661 msgstr "&Multi-colonnes"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4665 msgstr "Paramètres de ligne"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4668 msgid "Merge cells of different rows"
4669 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4673 msgstr "M&ulti-lignes"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4676 msgid "Cell setting"
4677 msgstr "Paramètres de cellule"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4680 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4681 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4684 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4685 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4688 msgid "Table-wide settings"
4689 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4692 msgid "Verti&cal alignment:"
4693 msgstr "Alignement &vertical :"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4696 msgid "Vertical alignment of the table"
4697 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4700 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4701 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4704 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4705 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4708 msgid "LaTe&X argument:"
4709 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4712 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4713 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4721 msgstr "Régler les bordures"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4724 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4725 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4729 msgstr "Toutes les bordures"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4732 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4733 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4740 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4741 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4744 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4746 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4754 msgid "Use default (grid-like) border style"
4755 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4762 msgid "Additional Space"
4763 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4766 msgid "T&op of row:"
4767 msgstr "&Haut de ligne :"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4770 msgid "Botto&m of row:"
4771 msgstr "&Bas de ligne :"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4774 msgid "Bet&ween rows:"
4775 msgstr "E&ntre les lignes :"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4779 msgstr "Tableau lon&g"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4782 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4783 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4786 msgid "&Use long table"
4787 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4790 msgid "Row settings"
4791 msgstr "Paramètres de ligne"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4798 msgid "Border above"
4799 msgstr "Bordure haute"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4802 msgid "Border below"
4803 msgstr "Bordure basse"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4814 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4815 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4822 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4838 msgid "First header:"
4839 msgstr "Premier en-tête :"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4842 msgid "This row is the header of the first page"
4843 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4846 msgid "Don't output the first header"
4847 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4859 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4860 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4863 msgid "Last footer:"
4864 msgstr "Dernier pied :"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4867 msgid "This row is the footer of the last page"
4868 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4871 msgid "Don't output the last footer"
4872 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4879 msgid "Set a page break on the current row"
4880 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4883 msgid "Page &break on current row"
4884 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4887 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4888 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4891 msgid "Longtable alignment"
4892 msgstr "Alignement de table longue"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4895 msgid "Current cell:"
4896 msgstr "Case actuelle :"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4899 msgid "Current row position"
4900 msgstr "Position actuelle en lignes"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4903 msgid "Current column position"
4904 msgstr "Position actuelle en colonnes"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4907 msgid "Close this dialog"
4908 msgstr "Fermer cette fenêtre"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4911 msgid "Rebuild the file lists"
4912 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4916 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4918 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
4919 "chemin est affiché."
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4926 msgid "Selected classes or styles"
4927 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4930 msgid "LaTeX classes"
4931 msgstr "Classes LaTeX"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4934 msgid "LaTeX styles"
4935 msgstr "Styles LaTeX"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4938 msgid "BibTeX styles"
4939 msgstr "Styles BibTeX"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4942 msgid "Toggles view of the file list"
4943 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4947 msgstr "&Afficher le chemin"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4950 msgid "Separate paragraphs with"
4951 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4954 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4955 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4958 msgid "&Indentation"
4959 msgstr "&Indentation"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4962 msgid "Size of the indentation"
4963 msgstr "Taille de l'indentation"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4966 msgid "&Vertical space"
4967 msgstr "&Espacement vertical"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4970 msgid "Size of the vertical space"
4971 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4978 msgid "&Line spacing:"
4979 msgstr "&Interligne :"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4982 msgid "Spacing type"
4983 msgstr "Type d'espacement"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4986 msgid "Number of lines"
4987 msgstr "Nombre de lignes"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4990 msgid "Format text into two columns"
4991 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4994 msgid "Two-&column document"
4995 msgstr "Document sur &deux colonnes"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4998 msgid "Language of the thesaurus"
4999 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5003 msgstr "Entrée d'index"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5009 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5010 msgid "Word to look up"
5011 msgstr "Mot à chercher"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5018 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5019 msgid "The selected entry"
5020 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5024 msgstr "&Sélection :"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5027 msgid "Replace the entry with the selection"
5028 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5031 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5032 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5039 msgid "Enter string to filter contents"
5040 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5044 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5045 "tables, and others)"
5047 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5048 "tableaux,et autres"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5051 msgid "Update navigation tree"
5052 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5061 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5062 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5065 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5066 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5069 msgid "Move selected item down by one"
5070 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5073 msgid "Move selected item up by one"
5074 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5081 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5082 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5089 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5090 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5093 msgid "LyX: Enter text"
5094 msgstr "LyX : saisir un texte"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5097 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5098 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5101 msgid "&Do not show this warning again!"
5102 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5105 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5106 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5112 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
5116 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
5120 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
5124 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5126 msgstr "Ressort vertical"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5129 msgid "Complete source"
5130 msgstr "Code source complet"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5133 msgid "Automatic update"
5134 msgstr "Mise à jour automatique"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5137 msgid "Unit of width value"
5138 msgstr "Unité de largeur"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5141 msgid "number of needed lines"
5142 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5145 msgid "use number of lines"
5146 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5150 msgstr "Portée de la &ligne :"
5152 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5153 msgid "Outer (default)"
5154 msgstr "Extérieure (implicite)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5160 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5161 msgid "use overhang"
5162 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5166 msgstr "Dé&bordement :"
5168 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5169 msgid "Overhang value"
5170 msgstr "Valeur du débordement"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5173 msgid "Unit of overhang value"
5174 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5177 msgid "Check this to allow flexible placement"
5178 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5181 msgid "Allow &floating"
5182 msgstr "Autoriser le &flottement"
5184 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5185 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/amsart.layout:27
5187 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5188 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5189 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5190 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5191 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5192 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:345
5194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/iopart.layout:34
5195 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5196 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5197 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5198 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5199 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5202 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5204 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5205 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
5210 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5211 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5212 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5213 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5214 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:111
5215 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:143
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:186 lib/layouts/egs.layout:30
5217 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5218 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5219 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5220 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5221 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/moderncv.layout:33
5222 #: lib/layouts/paper.layout:57 lib/layouts/powerdot.layout:226
5223 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:59
5224 #: lib/layouts/siamltex.layout:350 lib/layouts/simplecv.layout:28
5225 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/svmono.layout:69
5226 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/tufte-book.layout:59
5227 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:81
5228 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5230 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:71
5231 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:40
5232 #: lib/layouts/stdsections.inc:64 lib/layouts/stdsections.inc:65
5233 #: lib/layouts/svjour.inc:56 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5237 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5238 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5239 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5240 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5241 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:185
5242 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5244 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5245 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5246 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:53
5247 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5248 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5249 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5250 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5252 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5255 msgstr "SousSection"
5257 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5258 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5259 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5261 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5263 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5264 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:74
5265 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5266 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5267 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5268 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5269 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5270 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5271 msgid "Subsubsection"
5272 msgstr "SousSousSection"
5274 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5275 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5276 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5277 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5278 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5279 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5283 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5284 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5285 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5286 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5287 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5289 msgstr "Énumération"
5291 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5292 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5293 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5294 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5296 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5297 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5299 msgstr "Description"
5301 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5303 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5304 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5306 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5307 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5308 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5312 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5313 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5315 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
5316 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5317 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5318 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5319 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5320 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5321 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:62
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5324 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5325 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5326 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5327 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5329 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5330 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5332 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5333 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5334 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5338 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5339 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:778
5340 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5341 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5342 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5346 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5347 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5348 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5349 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:803
5350 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5351 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5353 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5356 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5357 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5358 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5359 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5361 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5363 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5364 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5368 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5369 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5370 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5371 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5374 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5375 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5377 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5382 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5383 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5385 msgstr "Tiré à part"
5387 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5388 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5392 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5393 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5394 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5395 #: lib/layouts/beamer.layout:868 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5396 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5397 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5399 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5401 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:176
5404 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5405 #: lib/ui/stdmenus.inc:368 lib/external_templates:301
5406 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5410 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5411 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5412 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5413 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5414 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5416 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5417 #: lib/layouts/egs.layout:487 lib/layouts/elsart.layout:203
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5420 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5422 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5423 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5424 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5425 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5426 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5427 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5429 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5430 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5431 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5432 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5435 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5436 #: src/output_plaintext.cpp:133
5440 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5441 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5442 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5443 #: lib/layouts/svjour.inc:279 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5449 msgid "Acknowledgement"
5450 msgstr "Remerciement"
5452 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5454 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/beamer.layout:891
5455 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:558
5457 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5460 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5461 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5462 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5463 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5464 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5465 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5466 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5467 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5468 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5469 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5470 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5472 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
5474 msgid "Bibliography"
5475 msgstr "Bibliographie"
5477 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5478 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5479 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5480 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5481 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5482 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5483 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5484 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5486 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5487 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:115 lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/iopart.layout:59
5490 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5491 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5492 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5493 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5498 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5499 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5500 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5502 msgstr "Préliminaires"
5504 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5505 msgid "Offprint Requests to:"
5506 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
5508 #: lib/layouts/aa.layout:187
5509 msgid "Correspondence to:"
5510 msgstr "Correspondance pour :"
5512 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5513 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5514 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 lib/layouts/IEEEtran.layout:244
5516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:242
5517 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5518 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5519 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5522 msgstr "Compléments"
5524 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5525 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5526 msgid "Acknowledgements."
5527 msgstr "Remerciements."
5529 #: lib/layouts/aa.layout:295
5530 msgid "institutemark"
5531 msgstr "marqueinstitution"
5533 #: lib/layouts/aa.layout:299
5534 msgid "institute mark"
5535 msgstr "marque institution"
5537 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5539 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:208
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5543 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5545 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5547 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5551 #: lib/layouts/aa.layout:363
5555 #: lib/layouts/aa.layout:385
5556 msgid "CharStyle:Institute"
5557 msgstr "Style de caractères : institution"
5559 #: lib/layouts/aa.layout:395
5560 msgid "CharStyle:E-Mail"
5561 msgstr "Style de caractères : e-mail"
5563 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5564 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5565 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5566 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5567 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5568 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5569 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5573 #: lib/layouts/aa.layout:410
5577 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5580 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5583 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5584 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5585 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5586 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5587 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5588 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5589 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5590 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5595 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5596 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5597 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5599 msgstr "Affiliation"
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5606 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5607 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5608 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5610 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5611 msgid "Acknowledgements"
5612 msgstr "Remerciements"
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:232 lib/layouts/IEEEtran.layout:235
5616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5617 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5618 #: src/rowpainter.cpp:461
5622 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5623 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5624 #: lib/layouts/beamer.layout:905 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5625 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:255 lib/layouts/iopart.layout:275
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5628 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5629 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5630 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5631 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:923 src/output_plaintext.cpp:145
5635 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5637 msgstr "PlacementFigure"
5639 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5641 msgstr "PlacementTableau"
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5644 msgid "TableComments"
5645 msgstr "RemarquesTableau"
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5649 msgstr "RéfsTableau"
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5653 msgstr "LettresMathématiques"
5655 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5656 msgid "NoteToEditor"
5657 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
5659 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5667 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5669 msgstr "EnsembleDonnées"
5671 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5672 msgid "Altaffilation"
5673 msgstr "AutreAffiliation"
5675 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5676 msgid "Alternative affiliation:"
5677 msgstr "Autre affiliation :"
5679 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5680 msgid "altaffilmark"
5681 msgstr "altaffilmark"
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5684 msgid "altaffiliation mark"
5685 msgstr "marque autraffiliation"
5687 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5688 msgid "Subject headings:"
5689 msgstr "En-têtes de sujet :"
5691 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5692 msgid "[Acknowledgements]"
5693 msgstr "[Remerciements]"
5695 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
5696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
5697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
5698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
5702 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5703 msgid "Place Figure here:"
5704 msgstr "Placez une figure ici :"
5706 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5707 msgid "Place Table here:"
5708 msgstr "Placez un tableau ici :"
5710 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5712 msgstr "[Appendice]"
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5715 msgid "Note to Editor:"
5716 msgstr "Note à l'éditeur :"
5718 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5719 msgid "References. ---"
5720 msgstr " Références. ---"
5722 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5728 msgstr "Note de tableau"
5730 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5732 msgstr "Note de tableau :"
5734 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5735 msgid "tablenotemark"
5736 msgstr "tablenotemark"
5738 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5739 msgid "tablenote mark"
5740 msgstr "tablenote mark"
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5746 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5750 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5758 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5760 msgstr "Ensemble de données :"
5762 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5766 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5767 msgid "List of Schemes"
5768 msgstr "Liste des schémas"
5770 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5774 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5778 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5779 msgid "List of Charts"
5780 msgstr "Liste des diagrammes"
5782 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5786 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5790 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5791 msgid "List of Graphs"
5792 msgstr "Liste des graphiques"
5794 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5798 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5802 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5806 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5810 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5819 msgid "Teaser image:"
5820 msgstr "Image Teaser :"
5822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5828 msgstr "Catégorie CR"
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5831 msgid "CR categories"
5832 msgstr "Catégories CR"
5834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5835 msgid "Computing Review Categories"
5836 msgstr "Catégories « Computing Review »"
5838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5839 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
5840 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
5841 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5842 #: lib/layouts/spie.layout:89
5843 msgid "Acknowledgments"
5844 msgstr "Remerciements"
5846 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:916
5848 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:954
5849 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/beamer.layout:1098
5850 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/siamltex.layout:32
5851 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
5852 #: lib/layouts/tufte-book.layout:190 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5853 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5854 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5855 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
5859 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/egs.layout:582
5861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
5862 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
5863 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
5864 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5868 #: lib/layouts/amsart.layout:81
5869 msgid "SpecialSection"
5870 msgstr "Section-spéciale"
5872 #: lib/layouts/amsart.layout:90
5873 msgid "SpecialSection*"
5874 msgstr "Section-spéciale*"
5876 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:177
5877 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/svmono.layout:94
5878 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
5879 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5880 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5884 msgstr "NonNuméroté"
5886 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/egs.layout:602
5888 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
5889 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5891 msgstr "SousSection*"
5893 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
5894 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
5895 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5896 msgid "Subsubsection*"
5897 msgstr "SousSousSection*"
5899 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
5900 msgid "Chapter Exercises"
5901 msgstr "Exercices_Chapitre"
5903 #: lib/layouts/apa.layout:51
5905 msgstr "En-têteDroite"
5907 #: lib/layouts/apa.layout:60
5908 msgid "Right header:"
5909 msgstr "En-tête droite :"
5911 #: lib/layouts/apa.layout:83
5915 #: lib/layouts/apa.layout:92
5919 #: lib/layouts/apa.layout:100
5920 msgid "Short title:"
5921 msgstr "Titre Court :"
5923 #: lib/layouts/apa.layout:129
5925 msgstr "DeuxAuteurs"
5927 #: lib/layouts/apa.layout:136
5928 msgid "ThreeAuthors"
5929 msgstr "TroisAuteurs"
5931 #: lib/layouts/apa.layout:143
5933 msgstr "QuatreAuteurs"
5935 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5937 msgid "Affiliation:"
5938 msgstr "Affiliation :"
5940 #: lib/layouts/apa.layout:171
5941 msgid "TwoAffiliations"
5942 msgstr "DeuxAffiliations"
5944 #: lib/layouts/apa.layout:178
5945 msgid "ThreeAffiliations"
5946 msgstr "TroisAffiliations"
5948 #: lib/layouts/apa.layout:185
5949 msgid "FourAffiliations"
5950 msgstr "QuatreAffiliations"
5952 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
5956 #: lib/layouts/apa.layout:206
5960 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
5961 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
5962 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:384 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5972 #: lib/layouts/apa.layout:234
5973 msgid "Acknowledgements:"
5974 msgstr "Remerciements :"
5976 #: lib/layouts/apa.layout:248
5978 msgstr "LigneÉpaisse"
5980 #: lib/layouts/apa.layout:258
5981 msgid "CenteredCaption"
5982 msgstr "LégendeCentrée"
5984 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
5985 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
5989 #: lib/layouts/apa.layout:278
5991 msgstr "AjusteFigure"
5993 #: lib/layouts/apa.layout:284
5995 msgstr "AjusteBitmap"
5997 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
5999 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:93
6000 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6001 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6002 msgid "Subparagraph"
6003 msgstr "SousParagraphe"
6005 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6006 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6007 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6011 #: lib/layouts/apa.layout:396
6015 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6016 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6017 msgid "(\\alph{enumii})"
6018 msgstr "(\\alph{enumii})"
6020 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6024 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6026 msgstr "Latin actif"
6028 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6032 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6034 msgstr "Latin inactif"
6036 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6038 #: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6039 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6040 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6041 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6042 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6046 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6047 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6048 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6054 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:229
6055 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6059 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6060 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:157
6065 msgid "Section \\arabic{section}"
6066 msgstr "Section \\arabic{section}"
6068 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/powerdot.layout:238
6069 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6070 msgid "\\Alph{section}"
6071 msgstr "\\Alph{section}"
6073 #: lib/layouts/beamer.layout:200
6074 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6075 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:214
6078 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6079 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6081 #: lib/layouts/beamer.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:274
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:355
6083 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:247
6091 #: lib/layouts/beamer.layout:273
6092 msgid "BeginPlainFrame"
6093 msgstr "DébutCadreSimple"
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:290
6097 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6098 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6101 #: lib/layouts/beamer.layout:313
6103 msgstr "CadreReprise"
6106 #: lib/layouts/beamer.layout:330
6107 msgid "Again frame with label"
6108 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:354
6114 #: lib/layouts/beamer.layout:368
6115 msgid "________________________________"
6116 msgstr "________________________________"
6118 #: lib/layouts/beamer.layout:383
6119 msgid "FrameSubtitle"
6120 msgstr "SousTitreCadre"
6122 #: lib/layouts/beamer.layout:406
6126 #: lib/layouts/beamer.layout:407 lib/layouts/beamer.layout:431
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:443
6128 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:492
6133 #: lib/layouts/beamer.layout:419
6134 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6135 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6137 #: lib/layouts/beamer.layout:460
6138 msgid "ColumnsCenterAligned"
6139 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6141 #: lib/layouts/beamer.layout:472
6142 msgid "Columns (center aligned)"
6143 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6145 #: lib/layouts/beamer.layout:491
6146 msgid "ColumnsTopAligned"
6147 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:503
6150 msgid "Columns (top aligned)"
6151 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:523
6157 #: lib/layouts/beamer.layout:524 lib/layouts/beamer.layout:550
6158 #: lib/layouts/beamer.layout:577 lib/layouts/beamer.layout:603
6159 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6161 msgstr "Recouvrements"
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:539
6164 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6165 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6168 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
6170 msgstr "SurImpression"
6173 #: lib/layouts/beamer.layout:576
6175 msgstr "ZoneRecouvrement"
6178 #: lib/layouts/beamer.layout:587
6180 msgstr "ZoneRecouvrement"
6183 #: lib/layouts/beamer.layout:602
6188 #: lib/layouts/beamer.layout:613
6189 msgid "Uncovered on slides"
6190 msgstr "Découvrir sur diapos"
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:628
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:639
6197 msgid "Only on slides"
6198 msgstr "Seulement sur diapos"
6200 #: lib/layouts/beamer.layout:655
6204 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:683
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:666
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6216 msgid "ExampleBlock"
6217 msgstr "BlocExemple"
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6222 msgid "Example Block:"
6223 msgstr "BlocExemple"
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6231 #: lib/layouts/beamer.layout:724
6233 msgid "Alert Block:"
6236 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:972
6242 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6244 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6245 msgid "Title (Plain Frame)"
6246 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6249 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6250 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6254 #: lib/layouts/beamer.layout:846
6255 msgid "InstituteMark"
6256 msgstr "MarqueInstitution"
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:850
6259 msgid "Institute mark"
6260 msgstr "Marque institution"
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:915 lib/layouts/egs.layout:98
6263 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6264 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6268 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/egs.layout:116
6269 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6273 #: lib/layouts/beamer.layout:951 lib/layouts/egs.layout:207
6274 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:971
6280 msgid "TitleGraphic"
6281 msgstr "GraphiqueTitre"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:995 lib/layouts/elsart.layout:320
6284 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
6285 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6286 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:72
6287 #: lib/layouts/svjour.inc:338 lib/layouts/theorems.inc:65
6288 #: lib/layouts/theorems.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:78
6289 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87
6291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
6293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:996 lib/layouts/theorems-std.module:2
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1006 lib/layouts/foils.layout:309
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6306 msgstr "Corollaire."
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:1023 lib/layouts/elsart.layout:348
6309 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
6310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:135 lib/layouts/ijmpd.layout:132
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:121
6312 #: lib/layouts/svjour.inc:352 lib/layouts/theorems.inc:155
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems.inc:175
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
6317 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6319 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6320 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:1026 lib/layouts/foils.layout:323
6325 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6327 msgstr "Définition."
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
6331 msgstr "Définitions"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:1032
6334 msgid "Definitions."
6335 msgstr "Définitions."
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:1035 lib/layouts/elsart.layout:369
6338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
6339 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:359
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
6341 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-starred.inc:182
6345 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
6346 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6347 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6348 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
6353 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6357 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:1049
6365 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/theorems.inc:137
6366 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6368 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6369 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6371 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6372 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/elsart.layout:286
6381 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
6382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:215
6383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
6385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6386 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
6387 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:281
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6394 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6395 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/elsart.layout:257
6400 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
6401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/ijmpc.layout:194
6402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
6403 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
6404 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems.inc:24
6405 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
6406 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
6407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
6408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6413 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
6414 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
6415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6416 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6417 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6418 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
6419 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
6420 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6421 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
6422 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
6426 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/foils.layout:295
6427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6431 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
6435 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:636
6440 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
6447 msgstr "ÉlémentNote"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/powerdot.layout:212
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:1163
6454 msgid "CharStyle:Alert"
6455 msgstr "Style de caractères : alerte"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1165
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
6462 msgid "CharStyle:Structure"
6463 msgstr "Style de caractères : structure"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:1176 lib/layouts/svmono.layout:29
6466 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
6471 msgid "Custom:ArticleMode"
6472 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1190
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1195
6479 msgid "Custom:PresentationMode"
6480 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
6483 msgid "Presentation"
6484 msgstr "Presentation"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/powerdot.layout:380
6487 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6488 #: src/insets/Inset.cpp:97
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:384
6493 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6494 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6495 msgid "List of Tables"
6496 msgstr "Liste des tableaux"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/powerdot.layout:391
6499 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/powerdot.layout:395
6504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6505 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6506 msgid "List of Figures"
6507 msgstr "Liste des figures"
6509 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6513 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6517 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6521 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6522 msgid "ACT \\arabic{act}"
6523 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
6525 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6529 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6530 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6531 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
6533 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6537 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6539 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
6541 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
6542 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6546 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6547 msgid "Parenthetical"
6548 msgstr "Parenthèses"
6550 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6554 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6558 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6562 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6563 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6564 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6565 msgid "Right Address"
6566 msgstr "Adresse_À_Droite"
6568 #: lib/layouts/chess.layout:35
6570 msgstr "Ligne_Principale"
6572 #: lib/layouts/chess.layout:42
6574 msgstr "Ligne Principale :"
6576 #: lib/layouts/chess.layout:60
6580 #: lib/layouts/chess.layout:64
6584 #: lib/layouts/chess.layout:70
6585 msgid "SubVariation"
6586 msgstr "SousVariante"
6588 #: lib/layouts/chess.layout:73
6589 msgid "Subvariation:"
6590 msgstr "Sous-Variante :"
6592 #: lib/layouts/chess.layout:79
6593 msgid "SubVariation2"
6594 msgstr "SousVariante2"
6596 #: lib/layouts/chess.layout:82
6597 msgid "Subvariation(2):"
6598 msgstr "Sous-Variante(2) :"
6600 #: lib/layouts/chess.layout:88
6601 msgid "SubVariation3"
6602 msgstr "SousVariante3"
6604 #: lib/layouts/chess.layout:91
6605 msgid "Subvariation(3):"
6606 msgstr "Sous-Variante(3) :"
6608 #: lib/layouts/chess.layout:97
6609 msgid "SubVariation4"
6610 msgstr "SousVariante4"
6612 #: lib/layouts/chess.layout:100
6613 msgid "Subvariation(4):"
6614 msgstr "Sous-Variante(4) :"
6616 #: lib/layouts/chess.layout:106
6617 msgid "SubVariation5"
6618 msgstr "SousVariante5"
6620 #: lib/layouts/chess.layout:109
6621 msgid "Subvariation(5):"
6622 msgstr "Sous-Variante(5) :"
6624 #: lib/layouts/chess.layout:116
6626 msgstr "Cache_Mouvements"
6628 #: lib/layouts/chess.layout:121
6630 msgstr "Cache_Mouvements :"
6632 #: lib/layouts/chess.layout:126
6636 #: lib/layouts/chess.layout:130
6637 msgid "[chessboard]"
6638 msgstr "[échiquier]"
6640 #: lib/layouts/chess.layout:139
6641 msgid "BoardCentered"
6642 msgstr "ÉchiquierCentré"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:144
6645 msgid "[centered board]"
6646 msgstr "[échiquier centré]"
6648 #: lib/layouts/chess.layout:154
6650 msgstr "Mise_en_Valeur"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:159
6654 msgstr "Mises en valeur :"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:174
6660 #: lib/layouts/chess.layout:179
6664 #: lib/layouts/chess.layout:185
6666 msgstr "Mouvement_Cavalier"
6668 #: lib/layouts/chess.layout:190
6670 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
6672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6677 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6678 msgid "Send To Address"
6679 msgstr "Envoi à l'adresse"
6681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6682 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6683 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6685 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6690 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6692 msgstr "Mon_Adresse"
6694 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6695 msgid "Sender Address:"
6696 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
6698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6699 msgid "Return address"
6700 msgstr "Adresse de retour"
6702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6703 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6704 msgid "Backaddress:"
6705 msgstr "AdresseRetour :"
6707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6708 msgid "Postal comment"
6709 msgstr "Commentaire postal"
6711 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6712 msgid "Postal Remark:"
6713 msgstr "Commentaire postal :"
6715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6721 msgstr "Étiquette :"
6723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6753 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6761 msgstr "Signature :"
6763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6765 msgstr "Texte de bas de page"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6768 msgid "Bottom text:"
6769 msgstr "Texte de bas de page :"
6771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6773 msgstr "Code de zone"
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6777 msgstr "Code de zone :"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6785 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6787 msgstr "Téléphone :"
6789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6790 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6801 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6802 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6819 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6825 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6827 msgstr "Ouverture :"
6829 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6831 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6837 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6839 msgstr "Fermeture :"
6841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6845 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6867 msgid "Post Scriptum:"
6868 msgstr "Post Scriptum :"
6870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6871 msgid "SenderAddress"
6872 msgstr "AdresseExpéditeur"
6874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6877 msgstr "Adresse_Retour"
6879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6880 msgid "RetourAdresse"
6881 msgstr "RetourAdresse"
6883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6889 msgstr "Postvermerk"
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6893 msgstr "Post scriptum"
6895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6897 msgstr "VotreRéférence"
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6905 msgid "IhrSchreiben"
6906 msgstr "IhrSchreiben"
6908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6910 msgstr "MaRéférence"
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6913 msgid "Unterschrift"
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6933 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
6937 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
6945 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
6958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
6959 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
6960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
6992 msgstr "Distributeur"
6994 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
6998 #: lib/layouts/egs.layout:273
7000 msgstr "Titre_LaTeX"
7002 #: lib/layouts/egs.layout:307
7006 #: lib/layouts/egs.layout:316
7010 #: lib/layouts/egs.layout:329
7012 msgstr "Affiliation :"
7014 #: lib/layouts/egs.layout:351
7018 #: lib/layouts/egs.layout:360
7022 #: lib/layouts/egs.layout:374
7024 msgstr "Numéro_MS :"
7026 #: lib/layouts/egs.layout:384
7028 msgstr "PremierAuteur"
7030 #: lib/layouts/egs.layout:397
7031 msgid "1st_author_surname:"
7032 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7034 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7035 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7039 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7040 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7044 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7045 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7049 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7050 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7054 #: lib/layouts/egs.layout:450
7058 #: lib/layouts/egs.layout:463
7059 msgid "reprint_reqs_to:"
7060 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7062 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7063 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7064 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7069 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7072 msgid "Acknowledgement."
7073 msgstr "Remerciement."
7075 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7076 msgid "Author Address"
7077 msgstr "Adresse Auteur"
7079 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7080 msgid "Author Email"
7081 msgstr "E-mail auteur"
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7087 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7091 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7096 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7099 msgstr "Remerciements"
7101 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7102 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7103 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7105 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7109 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:243
7110 #: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:242
7111 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247 lib/layouts/llncs.layout:358
7112 #: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:377
7113 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
7115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
7117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-starred.inc:89
7118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7125 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7126 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7127 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7129 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7130 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7131 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7133 #: lib/layouts/elsart.layout:327 lib/layouts/foils.layout:257
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7135 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/siamltex.layout:92
7136 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:101
7137 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:114
7138 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111
7140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
7141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7143 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7144 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7146 msgstr "Proposition"
7148 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7149 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7150 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:334 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7162 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7163 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7166 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7176 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7177 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7178 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7180 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7181 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7182 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7184 #: lib/layouts/elsart.layout:362 lib/layouts/ijmpc.layout:287
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:297 lib/layouts/llncs.layout:316
7186 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:331
7187 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
7188 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-starred.inc:123
7192 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7193 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7194 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7195 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7200 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7204 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:371
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:391
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
7210 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
7213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-starred.inc:199
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7215 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7216 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7221 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7222 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7223 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7225 #: lib/layouts/elsart.layout:383 lib/layouts/ijmpc.layout:176
7226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:174 lib/layouts/llncs.layout:405
7227 #: lib/layouts/svjour.inc:426 lib/layouts/theorems.inc:231
7228 #: lib/layouts/theorems.inc:249 lib/layouts/theorems.inc:252
7229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
7230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205
7231 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7234 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7240 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7241 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7243 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7244 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7245 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:397 lib/layouts/heb-article.layout:65
7248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7249 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:309
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
7251 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
7252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
7254 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:258
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7256 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7258 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7260 msgstr "Affirmation"
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7263 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7264 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:404 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7275 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7276 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7277 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7279 #: lib/layouts/elsart.layout:412 lib/layouts/llncs.layout:288
7280 #: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:94
7281 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:303 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
7283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
7284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7290 msgid "Case \\arabic{case}"
7291 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7294 msgid "Titlenotemark"
7295 msgstr "MarqueNoteTitre"
7297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7298 msgid "Titlenote mark"
7299 msgstr "Marque de note de titre"
7301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7302 msgid "Title footnote"
7303 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7306 msgid "Title footnote:"
7307 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7311 msgstr "MarqueAuteur"
7313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7315 msgstr "Marque d'auteur"
7317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7318 msgid "Author footnote"
7319 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7322 msgid "Author footnote:"
7323 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7326 msgid "CorAuthormark"
7327 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7330 msgid "CorAuthor mark"
7331 msgstr "Marque d'auteur référent"
7333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7334 msgid "Corresponding author"
7335 msgstr "Auteur référent"
7337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7338 msgid "Corresponding author text:"
7339 msgstr "Texte auteur référent :"
7341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7343 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7344 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7345 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7347 msgstr "Mots-clés :"
7349 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7353 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7354 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7356 msgstr "Mots-clés :"
7358 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7360 msgstr "ÉlémentListe"
7363 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7365 msgstr "Élément de liste :"
7368 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7369 msgid "BulletedItem"
7370 msgstr "ÉlémentListePuces"
7372 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7373 msgid "Bulleted Item:"
7374 msgstr "Élément liste à puces :"
7376 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7380 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7382 msgstr "Début de CV"
7384 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7385 msgid "PersonalInfo"
7386 msgstr "InfoPersonnelles"
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7389 msgid "Personal Info"
7390 msgstr "Info personnelles"
7392 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7393 msgid "MotherTongue"
7394 msgstr "LangueMaternelle"
7396 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7397 msgid "Mother Tongue:"
7398 msgstr "Langue maternelle :"
7400 #: lib/layouts/foils.layout:42
7402 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7404 #: lib/layouts/foils.layout:61
7405 msgid "ShortFoilhead"
7406 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7408 #: lib/layouts/foils.layout:67
7409 msgid "Rotatefoilhead"
7410 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7412 #: lib/layouts/foils.layout:73
7413 msgid "ShortRotatefoilhead"
7414 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7416 #: lib/layouts/foils.layout:82
7418 msgstr "ListeMarques"
7420 #: lib/layouts/foils.layout:97
7424 #: lib/layouts/foils.layout:101
7428 #: lib/layouts/foils.layout:116
7432 #: lib/layouts/foils.layout:160
7436 #: lib/layouts/foils.layout:168
7440 #: lib/layouts/foils.layout:177
7442 msgstr "Restriction"
7444 #: lib/layouts/foils.layout:181
7445 msgid "Restriction:"
7446 msgstr "Restriction :"
7448 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7449 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7451 msgstr "En-tête gauche"
7453 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7454 msgid "Left Header:"
7455 msgstr "En-tête gauche :"
7457 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7458 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7459 msgid "Right Header"
7460 msgstr "En-tête droite"
7462 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7463 msgid "Right Header:"
7464 msgstr "En-tête droite :"
7466 #: lib/layouts/foils.layout:201
7467 msgid "Right Footer"
7470 #: lib/layouts/foils.layout:205
7471 msgid "Right Footer:"
7472 msgstr "Pied droit :"
7474 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7475 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7477 msgstr "Théorème #."
7479 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7480 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7484 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7485 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7486 msgid "Corollary #."
7487 msgstr "Corollaire #."
7489 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7490 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7491 msgid "Proposition #."
7492 msgstr "Proposition #."
7494 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7495 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7496 msgid "Definition #."
7497 msgstr "Définition #."
7499 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7504 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7509 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7513 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7516 msgstr "Corollaire*"
7518 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7519 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7520 msgid "Proposition*"
7521 msgstr "Proposition*"
7523 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7524 msgid "Proposition."
7525 msgstr "Proposition."
7527 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7528 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7530 msgstr "Définition*"
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7539 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7543 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7577 msgid "ReturnAddress"
7578 msgstr "AdresseRetour"
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7581 msgid "ReturnAddress:"
7582 msgstr "AdresseRetour :"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7594 msgstr "VotreMail :"
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7598 msgstr "Téléphone :"
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7604 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7608 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7620 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7624 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7628 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7632 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7636 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7640 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7644 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7646 msgstr "CodeBanque :"
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7650 msgstr "CompteBancaire"
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7653 msgid "BankAccount:"
7654 msgstr "CompteBancaire :"
7656 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7657 msgid "PostalComment"
7658 msgstr "CommentairePostal"
7660 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7661 msgid "PostalComment:"
7662 msgstr "CommentairePostal :"
7664 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7666 msgstr "Référence :"
7668 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7678 msgstr "NomLigneA :"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7686 msgstr "NomLigneB :"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7694 msgstr "NomLigneC :"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7702 msgstr "NomLigneD :"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7710 msgstr "NomLigneE :"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7718 msgstr "NomLigneF :"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7726 msgstr "NomLigneG :"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7730 msgstr "AdresseLigneA"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7733 msgid "AddressRowA:"
7734 msgstr "AdresseLigneA :"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7738 msgstr "AdresseLigneB"
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7741 msgid "AddressRowB:"
7742 msgstr "AdresseLigneB :"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7746 msgstr "AdresseLigneC"
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7749 msgid "AddressRowC:"
7750 msgstr "AdresseLigneC :"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7754 msgstr "AdresseLigneD"
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7757 msgid "AddressRowD:"
7758 msgstr "AdresseLigneD :"
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7762 msgstr "AdresseLigneE"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7765 msgid "AddressRowE:"
7766 msgstr "AdresseLigneE :"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7770 msgstr "AdresseLigneF"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7773 msgid "AddressRowF:"
7774 msgstr "AdresseLigneF :"
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7777 msgid "TelephoneRowA"
7778 msgstr "TéléphoneLigneA"
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7781 msgid "TelephoneRowA:"
7782 msgstr "TéléphoneLigneA :"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7785 msgid "TelephoneRowB"
7786 msgstr "TéléphoneLigneB"
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7789 msgid "TelephoneRowB:"
7790 msgstr "TéléphoneLigneB :"
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7793 msgid "TelephoneRowC"
7794 msgstr "TéléphoneLigneC"
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7797 msgid "TelephoneRowC:"
7798 msgstr "TéléphoneLigneC :"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7801 msgid "TelephoneRowD"
7802 msgstr "TéléphoneLigneD"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7805 msgid "TelephoneRowD:"
7806 msgstr "TéléphoneLigneD :"
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7809 msgid "TelephoneRowE"
7810 msgstr "TéléphoneLigneE"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7813 msgid "TelephoneRowE:"
7814 msgstr "TéléphoneLigneE :"
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7817 msgid "TelephoneRowF"
7818 msgstr "TéléphoneLigneF"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7821 msgid "TelephoneRowF:"
7822 msgstr "TéléphoneLigneF :"
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7825 msgid "InternetRowA"
7826 msgstr "InternetLigneA"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7829 msgid "InternetRowA:"
7830 msgstr "InternetLigneA :"
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7833 msgid "InternetRowB"
7834 msgstr "InternetLigneB"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7837 msgid "InternetRowB:"
7838 msgstr "InternetLigneB :"
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7841 msgid "InternetRowC"
7842 msgstr "InternetLigneC"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7845 msgid "InternetRowC:"
7846 msgstr "InternetLigneC :"
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7849 msgid "InternetRowD"
7850 msgstr "InternetLigneD"
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7853 msgid "InternetRowD:"
7854 msgstr "InternetLigneD :"
7856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7857 msgid "InternetRowE"
7858 msgstr "InternetLigneE"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7861 msgid "InternetRowE:"
7862 msgstr "InternetLigneE :"
7864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7865 msgid "InternetRowF"
7866 msgstr "InternetLigneF"
7868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7869 msgid "InternetRowF:"
7870 msgstr "InternetLigneF :"
7872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7874 msgstr "BanqueLigneA"
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7878 msgstr "BanqueLigneA :"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7882 msgstr "BanqueLigneB"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7886 msgstr "BanqueLigneB :"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7890 msgstr "BanqueLigneC"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7894 msgstr "BanqueLigneC :"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7898 msgstr "BanqueLigneD"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7902 msgstr "BanqueLigneD :"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7906 msgstr "BanqueLigneE"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7910 msgstr "BanqueLigneE :"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7914 msgstr "BanqueLigneF"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7918 msgstr "BanqueLigneF :"
7920 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7922 msgstr "Affirmation #."
7924 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7928 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7930 msgstr "Remarques #."
7932 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7936 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7940 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7942 msgstr "(POURSUIVRE)"
7944 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7946 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
7948 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7952 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7956 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7960 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7961 msgid "(continuing)"
7964 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7968 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7970 msgstr "TITRE DESSUS :"
7972 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7976 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7977 msgid "INTERCUT WITH:"
7978 msgstr "COUPE AVEC :"
7980 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7982 msgstr "FONDU FERMETURE"
7984 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/IEEEtran.layout:86
7989 msgid "IEEE membership"
7990 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:101
7996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:105
8000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:132
8001 msgid "Special Paper Notice"
8002 msgstr "Noter le papier spécial"
8004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
8005 msgid "After Title Text"
8006 msgstr "Texte après le titre"
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153
8010 msgid "Page headings"
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
8015 msgstr "DoubleMarque"
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
8019 msgid "Publication ID"
8020 msgstr "SousVariante"
8022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:195
8026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:211
8027 msgid "Index Terms---"
8028 msgstr "Termes d'index---"
8030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 lib/layouts/IEEEtran.layout:225
8034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:264
8038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
8039 msgid "Biography without photo"
8040 msgstr "Biographie_sans_photo"
8042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
8044 msgid "BiographyNoPhoto"
8047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8048 msgid "Classification Codes"
8049 msgstr "Codes de classification"
8051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8053 msgid "Definition \\thedefinition."
8054 msgstr "Definition \\thedefinition."
8056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8061 msgid "Step \\thestep."
8062 msgstr "Étape \\thestep."
8064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8065 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8066 msgid "Example \\theexample."
8067 msgstr "Exemple \\theexample."
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8070 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8071 msgid "Remark \\theremark."
8072 msgstr "Remarque \\theremark"
8074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
8075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
8084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8086 msgid "Notation \\thenotation."
8087 msgstr "Notation \\thenotation."
8089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8090 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8092 msgid "Theorem \\thetheorem."
8093 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8096 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8097 msgid "Corollary \\thecorollary."
8098 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8100 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8102 msgid "Lemma \\thelemma."
8103 msgstr "Lemme \\thelemma."
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8107 msgid "Proposition \\theproposition."
8108 msgstr "Proposition \\theproposition."
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8115 msgid "Prop \\theprop."
8116 msgstr "Prop \\theprop."
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8119 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8129 msgid "Question \\thequestion."
8130 msgstr "Question \\thequestion."
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8134 msgid "Claim \\theclaim."
8135 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8139 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8140 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8143 msgid "Appendices Section"
8144 msgstr "Section d'appendices"
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8147 msgid "--- Appendices ---"
8148 msgstr "--- Appendices ---"
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8151 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8152 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8154 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8156 msgstr "Suivi modifications"
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8164 msgstr "Commentaire"
8166 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8170 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8174 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8178 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8179 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8184 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8185 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8187 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8191 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8192 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8193 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8199 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8200 msgid "submit to paper:"
8201 msgstr "Comm. soumise à :"
8203 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8204 msgid "Bibliography (plain)"
8205 msgstr "Bibliographie (simple)"
8207 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8208 msgid "Bibliography heading"
8209 msgstr "En-tête de bibliographie"
8211 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8215 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8217 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8219 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8223 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8224 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8225 msgstr "REMERCIEMENTS"
8227 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8228 msgid "AddressForOffprints"
8229 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8231 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8232 msgid "Address for Offprints:"
8233 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8235 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8236 msgid "RunningTitle"
8237 msgstr "TitreCourant"
8239 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8240 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8241 msgid "Running title:"
8242 msgstr "Titre courant :"
8244 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8245 msgid "RunningAuthor"
8246 msgstr "AuteurCourant"
8248 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8249 msgid "Running author:"
8250 msgstr "Auteur courant :"
8252 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8256 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8257 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8258 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8259 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8260 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8261 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8265 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8266 msgid "Running LaTeX Title"
8267 msgstr "Titre Latex courant"
8269 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8275 msgstr "Titre TdM :"
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8278 msgid "Author Running"
8279 msgstr "Auteur courant"
8281 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8282 msgid "Author Running:"
8283 msgstr "AuteurCourant :"
8285 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8289 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8291 msgstr "Auteur TdM :"
8293 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8294 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8300 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8301 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8303 msgstr "Affirmation."
8305 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8306 msgid "Conjecture #."
8307 msgstr "Conjecture #."
8309 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8313 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:366
8314 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
8315 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
8316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
8318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-starred.inc:216
8319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
8320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8321 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8322 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8326 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8328 msgstr "Exercice #."
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8334 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8335 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8337 msgstr "Problème #."
8339 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8343 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8345 msgstr "Propriété #."
8347 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8349 msgstr "Question #."
8351 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8353 msgstr "Remarque #."
8355 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8356 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8361 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8363 msgstr "Solution #."
8365 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8366 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8367 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8371 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8372 msgid "Chapterprecis"
8373 msgstr "ChapitrePrécis"
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8379 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8385 msgstr "TitrePoème*"
8387 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8391 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8395 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8399 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8401 msgstr "ÉlémentDeListe"
8403 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8405 msgstr "Élément de liste :"
8407 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8409 msgstr "ÉlémentDouble"
8411 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8412 msgid "Double Item:"
8413 msgstr "Élement double :"
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8423 #: lib/layouts/paper.layout:146
8427 #: lib/layouts/paper.layout:158
8429 msgstr "Institution"
8431 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8432 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8436 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8440 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8444 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8448 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8457 msgid "Empty slide:"
8458 msgstr "Diapo vide :"
8460 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8461 msgid "\\arabic{section}"
8462 msgstr "\\arabic{section}"
8464 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8465 msgid "ItemizeType1"
8466 msgstr "ListePucesType1"
8468 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8469 msgid "EnumerateType1"
8470 msgstr "ÉnumérationType1"
8472 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8473 msgid "List of Algorithms"
8474 msgstr "Liste des algorithmes"
8476 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8477 msgid "\\thechapter"
8478 msgstr "\\thechapter"
8480 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8484 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8488 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8490 msgstr "Ingrédients"
8492 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8493 msgid "Ingredients:"
8494 msgstr "Ingrédients :"
8496 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8500 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8501 msgid "AltAffiliation"
8502 msgstr "AffiliationAlt"
8504 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8506 msgstr "Remerciements :"
8508 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8509 msgid "Electronic Address:"
8510 msgstr "Adresse électronique :"
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8513 msgid "acknowledgments"
8514 msgstr "remerciements"
8516 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8517 msgid "PACS number:"
8518 msgstr "Numéro PACS :"
8520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8525 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8529 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8533 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8543 msgstr "CourrierSpécial"
8545 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8546 msgid "Specialmail:"
8547 msgstr "CourrierSpécial :"
8549 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8561 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8562 msgid "Your letter of:"
8563 msgstr "Votre lettre du :"
8565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8574 msgid "Customer no.:"
8575 msgstr "Numéro de client :"
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8581 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8582 msgid "Invoice no.:"
8583 msgstr "Numéro de facture :"
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8587 msgstr "AdresseSuivante"
8589 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8590 msgid "Next Address:"
8591 msgstr "Adresse suivante :"
8593 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8594 msgid "Sender Name:"
8595 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8597 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8598 msgid "Sender Phone:"
8599 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8601 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8607 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8609 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8614 msgid "Sender E-Mail:"
8615 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8619 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8621 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8629 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8634 msgid "End of letter"
8635 msgstr "Fin de lettre"
8637 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8638 msgid "LandscapeSlide"
8639 msgstr "DiapoPaysage"
8641 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8642 msgid "Landscape Slide:"
8643 msgstr "Diapo paysage :"
8645 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8646 msgid "PortraitSlide"
8647 msgstr "DiapoPortrait"
8649 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8650 msgid "Portrait Slide:"
8651 msgstr "Diapo portrait :"
8653 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8657 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8661 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8662 msgid "SlideHeading"
8665 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8666 msgid "SlideSubHeading"
8667 msgstr "SousTitreDiapo"
8669 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8670 msgid "ListOfSlides"
8671 msgstr "ListeDiapos"
8673 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8674 msgid "[List Of Slides]"
8675 msgstr "[Liste des diapos]"
8677 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8678 msgid "SlideContents"
8679 msgstr "ContenuDiapo"
8681 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8682 msgid "[Slide Contents]"
8683 msgstr "[Contenu des diapos]"
8685 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8686 msgid "ProgressContents"
8687 msgstr "SommaireProgression"
8689 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8690 msgid "[Progress Contents]"
8691 msgstr "[Progession]"
8693 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8694 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8696 msgstr "Conjecture*"
8698 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8701 msgstr "Algorithme*"
8703 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8707 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8708 msgid "Subjectclass"
8709 msgstr "ClassificationSujet"
8711 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8712 msgid "AMS subject classifications:"
8713 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8719 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8721 msgstr "Conférence :"
8723 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8724 msgid "CopyrightYear"
8725 msgstr "AnnéeCopyright"
8727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8728 msgid "Copyright year:"
8729 msgstr "Année de copyright :"
8731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8732 msgid "Copyrightdata"
8733 msgstr "DonnéesCopyright"
8735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8736 msgid "Copyright data:"
8737 msgstr "Données de copyright :"
8739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8747 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8751 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8755 #: lib/layouts/slides.layout:105
8757 msgstr "Nouvelle diapo :"
8759 #: lib/layouts/slides.layout:127
8763 #: lib/layouts/slides.layout:142
8764 msgid "New Overlay:"
8765 msgstr "Nouvelle surcouche :"
8767 #: lib/layouts/slides.layout:182
8769 msgstr "Nouvelle note :"
8771 #: lib/layouts/slides.layout:207
8772 msgid "InvisibleText"
8773 msgstr "TexteInvisible"
8775 #: lib/layouts/slides.layout:214
8776 msgid "<Invisible Text Follows>"
8777 msgstr "<Texte Invisible Après>"
8779 #: lib/layouts/slides.layout:231
8781 msgstr "TexteVisible"
8783 #: lib/layouts/slides.layout:238
8784 msgid "<Visible Text Follows>"
8785 msgstr "<Texte Visible Après>"
8787 #: lib/layouts/spie.layout:54
8791 #: lib/layouts/spie.layout:66
8793 msgstr "InfoAuteur :"
8795 #: lib/layouts/spie.layout:79
8799 #: lib/layouts/spie.layout:94
8800 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8801 msgstr "REMERCIEMENTS"
8803 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8805 msgstr "Sous-classe"
8807 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8811 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8812 msgid "Front Matter"
8813 msgstr "Préliminaires"
8815 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8816 msgid "--- Front Matter ---"
8817 msgstr "--- Préliminaires ---"
8819 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8823 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8824 msgid "--- Main Matter ---"
8825 msgstr "--- Corps ---"
8827 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8829 msgstr "Compléments"
8831 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8832 msgid "--- Back Matter ---"
8833 msgstr "--- Compléments ---"
8835 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8836 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8837 msgid "Part \\thepart"
8838 msgstr "Partie \\thepart"
8840 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8841 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8842 msgid "Chapter \\thechapter"
8843 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8845 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8846 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8847 msgid "Appendix \\thechapter"
8848 msgstr "Appendice \\thechapter"
8850 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8854 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8858 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8860 msgstr "Preuve(CQFD)"
8862 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8863 msgid "Proof(smartQED)"
8864 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
8866 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8867 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8868 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
8870 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8874 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8875 msgid "Institute and e-mail: "
8876 msgstr "Institution et e-mail : "
8878 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8882 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8883 msgid "TOC depth (provide a number):"
8884 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
8886 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8887 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8888 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
8890 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8891 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8892 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8893 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8894 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8896 msgstr "Pour éditeurs"
8898 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8899 msgid "List of Contributors"
8900 msgstr "Liste des collaborateurs"
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8906 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8908 msgstr "Num. institut"
8910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8912 msgstr "Note latérale"
8914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8916 msgstr "note latérale"
8918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8920 msgstr "Note en marge"
8922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8924 msgstr "note en marge"
8926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8928 msgstr "Nouvelle idée"
8930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8932 msgstr "nouvelle idée"
8934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8936 msgstr "Tout en capitales"
8938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8940 msgstr "Tout en capitales"
8942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8944 msgstr "Petites capitales"
8946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8948 msgstr "petites capitales"
8950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8952 msgstr "Pleine largeur"
8954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8956 msgstr "Table en marge"
8958 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8959 msgid "MarginFigure"
8960 msgstr "Figure en marge"
8962 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8966 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8967 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8968 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8970 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8971 msgid "Element:Firstname"
8972 msgstr "Élément : prénom"
8974 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8978 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8979 msgid "Element:Fname"
8980 msgstr "Élément : prénom"
8982 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8986 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8987 msgid "Element:Surname"
8988 msgstr "Élément : nom"
8990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8991 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8995 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8996 msgid "Element:Filename"
8997 msgstr "Élément : nom de fichier"
8999 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9000 msgid "Element:Literal"
9001 msgstr "Élément: Littéral"
9003 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9004 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9008 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9009 msgid "Element:Emph"
9010 msgstr "Élément : en évidence"
9012 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9014 msgstr "En évidence"
9016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9017 msgid "Element:Abbrev"
9018 msgstr "Élément : abrévié"
9020 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9024 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9025 msgid "Element:Citation-number"
9026 msgstr "Élément : numéro de citation"
9028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9029 msgid "Citation-number"
9030 msgstr "Numéro-Citation"
9032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9033 msgid "Element:Volume"
9034 msgstr "Élément : volume"
9036 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9040 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9042 msgstr "Élément : jour"
9044 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9049 msgid "Element:Month"
9050 msgstr "Élément : mois"
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9057 msgid "Element:Year"
9058 msgstr "Élément : année"
9060 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9064 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9065 msgid "Element:Issue-number"
9066 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9069 msgid "Issue-number"
9070 msgstr "Numéro d'émission"
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9073 msgid "Element:Issue-day"
9074 msgstr "Élément : date de publication"
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9078 msgstr "Date de publication"
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9081 msgid "Element:Issue-months"
9082 msgstr "Élément : mois de publication"
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9085 msgid "Issue-months"
9086 msgstr "Mois de publication"
9088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9089 msgid "Subsubparagraph"
9090 msgstr "SousSousParagraphe"
9092 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9096 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9097 msgid "-- Header --"
9098 msgstr "-- En-tête --"
9100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9101 msgid "Special-section"
9102 msgstr "Section-spéciale"
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9105 msgid "Special-section:"
9106 msgstr "Section-spéciale :"
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9110 msgstr "Journal-AGU"
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9113 msgid "AGU-journal:"
9114 msgstr "Journal-AGU :"
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9117 msgid "Citation-number:"
9118 msgstr "Numéro-Citation :"
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9126 msgstr "Volume-AGU :"
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9134 msgstr "Numéro-AGU :"
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9138 msgstr "Copyright :"
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9142 msgstr "Termes-d'index"
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9145 msgid "Index-terms..."
9146 msgstr "Termes-d'index..."
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9150 msgstr "Terme-d'index"
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9154 msgstr "Terme-d'index :"
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9158 msgstr "Terme-Croisé"
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9162 msgstr "Terme-Croisé :"
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9165 msgid "Supplementary"
9166 msgstr "Supplémentaire"
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9169 msgid "Supplementary..."
9170 msgstr "Supplémentaire..."
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9177 msgid "Sup-mat-note:"
9178 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9186 msgstr "Cite-autre :"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9198 msgstr "Ligne-Ident"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9202 msgstr "Ligne-Ident :"
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9206 msgstr "En-Tête-Courant"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9210 msgstr "En-Tête-Courant :"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9213 msgid "Published-online:"
9214 msgstr "Publié-en-ligne :"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9225 msgid "Posting-order"
9226 msgstr "Ordre-envoi"
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9229 msgid "Posting-order:"
9230 msgstr "Ordre-envoi :"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9238 msgstr "Pages-AGU :"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9266 msgstr "EnsemblesDonnées"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9270 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9273 msgid "Element:ISSN"
9274 msgstr "Élément : ISSN"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9281 msgid "Element:CODEN"
9282 msgstr "Élément : CODEN"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9289 msgid "Element:SS-Code"
9290 msgstr "Élément : code SS"
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9297 msgid "Element:SS-Title"
9298 msgstr "Élément : titre SS"
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9305 msgid "Element:CCC-Code"
9306 msgstr "Élément : code CCC"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9313 msgid "Element:Code"
9314 msgstr "Élément : code"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9321 msgid "Element:Dscr"
9322 msgstr "Élément : Dscr"
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9329 msgid "Element:Keyword"
9330 msgstr "Élément : mot-clé"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9333 msgid "Element:Orgdiv"
9334 msgstr "Élément : division organisation"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9338 msgstr "Division organisation"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9341 msgid "Element:Orgname"
9342 msgstr "Élément : nom organisation"
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9346 msgstr "Nom organisation"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9349 msgid "Element:Street"
9350 msgstr "Élément : rue"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9353 msgid "Element:City"
9354 msgstr "Élément : ville"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9361 msgid "Element:State"
9362 msgstr "Élément : état"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9365 msgid "Element:Postcode"
9366 msgstr "Élément : code postal"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9370 msgstr "Code postal"
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9373 msgid "Element:Country"
9374 msgstr "Élément : pays"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9380 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9383 msgstr "Paragraphe*"
9385 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9389 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9393 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9397 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9399 msgstr "Id papier :"
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9403 msgstr "AdresseAuteur"
9405 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9406 msgid "Author Address:"
9407 msgstr "Adresse auteur :"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9411 msgstr "CommentaireSlug"
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9414 msgid "Slug Comment:"
9415 msgstr "Commentaire Slug :"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9423 msgstr "PlancheTableau"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9426 msgid "Table Caption"
9427 msgstr "Légende tableau"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9430 msgid "TableCaption"
9431 msgstr "LégendeTableau"
9433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9434 msgid "Current Address"
9435 msgstr "Adresse actuelle"
9437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9438 msgid "Current address:"
9439 msgstr "Adresse actuelle :"
9441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9442 msgid "E-mail address:"
9443 msgstr "Adresse E-mail :"
9445 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9446 msgid "Key words and phrases:"
9447 msgstr "Mots et phrases clés :"
9449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9453 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9463 msgstr "Traducteur :"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9466 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9467 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9469 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9470 msgid "Element:Directory"
9471 msgstr "Élément : répertoire"
9473 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9477 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9478 msgid "Element:Email"
9479 msgstr "Élément : e-mail"
9481 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9482 msgid "Element:KeyCombo"
9483 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9485 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9487 msgstr "Combinaison de touches"
9489 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9490 msgid "Element:KeyCap"
9491 msgstr "Élément : touche majuscules"
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9495 msgstr "Touche Majuscules"
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9498 msgid "Element:GuiMenu"
9499 msgstr "Élément : menu d'interface"
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9503 msgstr "Menu d'interface"
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9506 msgid "Element:GuiMenuItem"
9507 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9511 msgstr "Élement du menu d'interface"
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9514 msgid "Element:GuiButton"
9515 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9519 msgstr "Bouton d'interface"
9521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9522 msgid "Element:MenuChoice"
9523 msgstr "Élément : choix de menu"
9525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9527 msgstr "Choix de menu"
9529 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9533 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9534 msgid "Subparagraph*"
9535 msgstr "SousParagraphe*"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9539 msgstr "GroupeAuteur"
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9542 msgid "RevisionHistory"
9543 msgstr "HistoriqueRévisions"
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9546 msgid "Revision History"
9547 msgstr "Historique révisions"
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9553 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9554 msgid "RevisionRemark"
9555 msgstr "RemarqueRévision"
9557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9561 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9562 #: lib/layouts/sweave.module:43
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9567 msgid "\\arabic{chapter}"
9568 msgstr "\\arabic{chapter}"
9570 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9571 msgid "\\Alph{chapter}"
9572 msgstr "\\Alph{chapter}"
9574 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9575 msgid "\\arabic{footnote}"
9576 msgstr "\\arabic{footnote}"
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9579 msgid "\\Roman{section}."
9580 msgstr "\\Roman{section}."
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9583 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9584 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9587 msgid "\\Alph{subsection}."
9588 msgstr "\\Alph{subsection}."
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9591 msgid "\\arabic{subsection}."
9592 msgstr "\\arabic{subsection}."
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9595 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9596 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9598 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9599 msgid "\\alph{subsubsection}."
9600 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9602 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9603 msgid "\\alph{paragraph}."
9604 msgstr "\\alph{paragraph}."
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9608 msgstr "AjoutPartie"
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9640 msgstr "En-têteTitre"
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9643 msgid "Uppertitleback"
9644 msgstr "VersoTitreHaut"
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9647 msgid "Lowertitleback"
9648 msgstr "VersoTitreBas"
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9652 msgstr "TitreSupplémentaire"
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9655 msgid "Captionabove"
9656 msgstr "LégendeDessus"
9658 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9659 msgid "Captionbelow"
9660 msgstr "LégendeDessous"
9662 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9666 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9668 msgstr "Style de caractères"
9670 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9682 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9686 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9690 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9691 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9696 msgid "\\Roman{part}"
9697 msgstr "\\Roman{part}"
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9700 msgid "Part \\Roman{part}"
9701 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9705 msgstr "Chapitre # #"
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9713 msgid "Paragraph ##"
9714 msgstr "Paragraphe # #"
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9717 msgid "\\arabic{enumi}."
9718 msgstr "\\arabic{enumi}."
9720 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9721 msgid "\\roman{enumiii}."
9722 msgstr "\\roman{enumiii}."
9724 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9725 msgid "\\Alph{enumiv}."
9726 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9728 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9730 msgstr "Équation # #"
9732 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9734 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9736 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9746 msgstr "NoteDeBasDePage"
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9753 msgid "Note:Comment"
9754 msgstr "Note : commentaire"
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9758 msgstr "commentaire"
9760 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9762 msgstr "Note : note"
9764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:291
9768 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9769 msgid "Note:Greyedout"
9770 msgstr "Note : grisée"
9772 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9776 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9777 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:193
9782 #: lib/ui/stdmenus.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:467
9783 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:163 lib/layouts/stdinsets.inc:164
9788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1167
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:184 lib/layouts/minimalistic.module:20
9793 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9797 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 lib/layouts/minimalistic.module:8
9798 #: src/Buffer.cpp:806 src/BufferParams.cpp:403
9799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
9800 #: src/insets/InsetIndex.cpp:712
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
9808 #: lib/layouts/stdinsets.inc:211 src/insets/Inset.cpp:109
9809 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:222
9815 msgstr "Boîte : ombrée"
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 src/insets/Inset.cpp:94
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:245
9825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:288
9830 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
9834 #: lib/layouts/stdinsets.inc:297 src/insets/Inset.cpp:115
9838 #: lib/layouts/stdinsets.inc:306
9840 msgstr "Info : menu"
9842 #: lib/layouts/stdinsets.inc:323
9843 msgid "Info:shortcut"
9844 msgstr "Info : raccourci"
9846 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340
9847 msgid "Info:shortcuts"
9848 msgstr "Info : raccourcis"
9850 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:355
9854 #: lib/layouts/stdinsets.inc:369 lib/layouts/stdinsets.inc:370
9858 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9859 msgid "--Separator--"
9860 msgstr "--Séparateur--"
9862 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9863 msgid "--- Separate Environment ---"
9864 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
9866 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9868 msgstr "Note d'en-tête"
9870 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9871 msgid "Headnote (optional):"
9872 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
9874 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9875 msgid "Corr Author:"
9876 msgstr "Auteur réf. :"
9878 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9880 msgstr "Tirés à part"
9882 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9884 msgstr "Tirés à part :"
9886 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9887 msgid "Corollary \\thetheorem."
9888 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9890 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9891 msgid "Lemma \\thetheorem."
9892 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9894 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9895 msgid "Proposition \\thetheorem."
9896 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9898 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9899 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9900 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9902 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9903 msgid "Fact \\thetheorem."
9904 msgstr "Note \\thetheorem."
9906 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9907 msgid "Definition \\thetheorem."
9908 msgstr "Définition \\thetheorem."
9910 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9911 msgid "Example \\thetheorem."
9912 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9914 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9915 msgid "Problem \\thetheorem."
9916 msgstr "Problème \\thetheorem."
9918 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9919 msgid "Exercise \\thetheorem."
9920 msgstr "Exercice \\thetheorem."
9922 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9923 msgid "Remark \\thetheorem."
9924 msgstr "Remarque \\thetheorem."
9926 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9927 msgid "Claim \\thetheorem."
9928 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
9930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9931 msgid "Fact \\thefact."
9932 msgstr "Fait \\thefact."
9934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9935 msgid "Problem \\theproblem."
9936 msgstr "Problème \\theproblem."
9938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9939 msgid "Exercise \\theexercise."
9940 msgstr "Exercice \\theexercise."
9942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9960 msgstr "Affirmation*"
9962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9964 msgstr "Conjecture."
9966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9982 #: lib/layouts/braille.module:2
9986 #: lib/layouts/braille.module:6
9988 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9991 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9992 "Braille.lyx dans les exemples."
9994 #: lib/layouts/braille.module:22
9995 msgid "Braille (default)"
9996 msgstr "Braille (implicite)"
9998 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10002 #: lib/layouts/braille.module:45
10003 msgid "Braille (textsize)"
10004 msgstr "Braille (taille du texte)"
10006 #: lib/layouts/braille.module:68
10007 msgid "Braille (dots on)"
10008 msgstr "Braille (points actifs)"
10010 #: lib/layouts/braille.module:83
10011 msgid "Braille_dots_on"
10012 msgstr "Braille_points_actifs"
10014 #: lib/layouts/braille.module:92
10015 msgid "Braille (dots off)"
10016 msgstr "Braille (points inactifs)"
10018 #: lib/layouts/braille.module:107
10019 msgid "Braille_dots_off"
10020 msgstr "Braille_points_inactifs"
10022 #: lib/layouts/braille.module:116
10023 msgid "Braille (mirror on)"
10024 msgstr "Braille (miroir actif)"
10026 #: lib/layouts/braille.module:131
10027 msgid "Braille_mirror_on"
10028 msgstr "Braille_miroir_actif"
10030 #: lib/layouts/braille.module:140
10031 msgid "Braille (mirror off)"
10032 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10034 #: lib/layouts/braille.module:155
10035 msgid "Braille_mirror_off"
10036 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10038 #: lib/layouts/braille.module:163
10040 msgstr "BoîteBraille"
10042 #: lib/layouts/braille.module:167
10043 msgid "Braille box"
10044 msgstr "Boîte Braille"
10046 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10048 msgstr "Notes en fin de document"
10050 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10052 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10053 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10055 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10056 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10057 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10060 msgid "Custom:Endnote"
10061 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10067 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10068 msgid "Number Equations by Section"
10069 msgstr "Numéroter les équations par section"
10071 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10073 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10074 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10076 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10077 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10079 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10080 msgid "Number Figures by Section"
10081 msgstr "Numéroter les figures par section"
10083 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10085 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10086 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10088 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10089 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10091 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10092 msgid "Foot to End"
10093 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10095 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10097 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10098 "where you want the endnotes to appear."
10100 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10101 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10102 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10104 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10106 msgstr "Renfoncement"
10108 #: lib/layouts/hanging.module:6
10110 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10111 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10114 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10115 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10116 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10118 #: lib/layouts/initials.module:2
10122 #: lib/layouts/initials.module:6
10124 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10125 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10127 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10128 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10130 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10132 msgstr "styles de caractères"
10134 #: lib/layouts/initials.module:10
10135 msgid "CharStyle:Initial"
10136 msgstr "Style de caractères : initial"
10138 #: lib/layouts/initials.module:12
10142 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10143 msgid "Linguistics"
10144 msgstr "Linguistique"
10146 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10148 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10149 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10152 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10153 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10154 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10156 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10157 msgid "Numbered Example (multiline)"
10158 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10160 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10164 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10165 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10166 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10168 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10170 msgstr "Exemples :"
10172 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10174 msgstr "Sous-exemple"
10176 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10177 msgid "Subexample:"
10178 msgstr "Sous-exemple :"
10180 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10181 msgid "Custom:Glosse"
10182 msgstr "Personnalisé : glose"
10184 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10188 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10189 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10190 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10192 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10196 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10197 msgid "CharStyle:Expression"
10198 msgstr "Style de caractères : expression"
10200 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10204 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10205 msgid "CharStyle:Concepts"
10206 msgstr "Style de caractères : concepts"
10208 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10212 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10213 msgid "CharStyle:Meaning"
10214 msgstr "Style de caractères : signification"
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10218 msgstr "signification"
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10224 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10225 msgid "List of Tableaux"
10226 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10228 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10229 msgid "Logical Markup"
10230 msgstr "Balisage logique"
10232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10234 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10237 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10238 "emphase, force, et code."
10240 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10241 msgid "CharStyle:Noun"
10242 msgstr "Style de caractères : nom"
10244 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10247 msgstr "nom propre"
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10250 msgid "CharStyle:Emph"
10251 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10255 msgstr "en évidence"
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10258 msgid "CharStyle:Strong"
10259 msgstr "Style de caractères : fort"
10261 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10265 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10266 msgid "CharStyle:Code"
10267 msgstr "Style de caractères : code"
10269 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10273 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10274 msgid "Minimalistic"
10275 msgstr "Minimaliste"
10277 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10278 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10279 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10281 #: lib/layouts/noweb.module:2
10282 msgid "Noweb literate programming"
10283 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10285 #: lib/layouts/noweb.module:5
10286 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10287 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10289 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10291 msgstr "littéraire"
10293 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:22
10294 #: lib/configure.py:507
10298 #: lib/layouts/sweave.module:5
10300 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10302 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10305 #: lib/layouts/sweave.module:21
10309 #: lib/layouts/sweave.module:47
10310 msgid "Sweave Options"
10311 msgstr "Options Sweave"
10313 #: lib/layouts/sweave.module:48
10314 msgid "Sweave opts"
10315 msgstr "Sweave opts"
10317 #: lib/layouts/sweave.module:67
10318 msgid "S/R expression"
10319 msgstr "S/R expression"
10321 #: lib/layouts/sweave.module:68
10325 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10326 msgid "Sweave Input File"
10327 msgstr "Fichier source Sweave"
10329 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10330 msgid "Number Tables by Section"
10331 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10333 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10335 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10336 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10338 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10339 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10343 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10344 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10348 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10349 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10350 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10351 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10352 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10353 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10354 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10355 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10357 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10358 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10359 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10360 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10361 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10362 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10363 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10364 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10365 "par chapitres », respectivement."
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10368 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10369 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10373 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10374 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10375 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10376 "in both numbered and non-numbered forms."
10378 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10379 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10380 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10381 "Question, numérotés ou non numérotés."
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10384 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10385 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10386 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10391 msgid "Criterion \\thetheorem."
10392 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10405 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10406 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10411 msgstr "Algorithme."
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
10414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10423 msgid "Axiom \\thetheorem."
10424 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
10445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10446 msgid "Condition \\thetheorem."
10447 msgstr "Condition \\thetheorem."
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10452 msgstr "Condition*"
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10457 msgstr "Condition."
10459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10460 msgid "Note \\thetheorem."
10461 msgstr "Note \\thetheorem."
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10474 msgid "Notation \\thetheorem."
10475 msgstr "Notation \\thetheorem."
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10488 msgid "Summary \\thetheorem."
10489 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10502 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10503 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10507 msgid "Acknowledgement*"
10508 msgstr "Remerciement*"
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10517 msgstr "Conclusion"
10519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10520 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10521 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10525 msgid "Conclusion*"
10526 msgstr "Conclusion*"
10528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10530 msgid "Conclusion."
10531 msgstr "Conclusion."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10543 msgid "Assumption \\thetheorem."
10544 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10548 msgid "Assumption*"
10549 msgstr "Hypothèse*"
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10553 msgid "Assumption."
10554 msgstr "Hypothèse."
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10557 msgid "Question \\thetheorem."
10558 msgstr "Question \\thetheorem."
10560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10569 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10570 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10574 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10575 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10576 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10577 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10578 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10579 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10580 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10582 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10583 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10584 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10585 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10586 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10587 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10588 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10591 msgid "Criterion \\thecriterion."
10592 msgstr "Critère \\thecriterion."
10594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10595 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10596 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10599 msgid "Axiom \\theaxiom."
10600 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10603 msgid "Condition \\thecondition."
10604 msgstr "Condition \\thecondition."
10606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10607 msgid "Note \\thenote."
10608 msgstr "Note \\thenote."
10610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10611 msgid "Summary \\thesummary."
10612 msgstr "Résumé \\thesummary."
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10615 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10616 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10619 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10620 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10623 msgid "Assumption \\theassumption."
10624 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10626 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10627 msgid "Theorems (AMS)"
10628 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10630 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10632 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10633 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10634 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10635 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10637 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10638 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10639 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10640 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10641 "(numérotation par ...) »."
10643 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10644 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10645 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10647 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10649 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10650 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10651 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10652 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10653 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10654 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10655 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10657 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10658 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10659 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10660 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10661 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10662 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10663 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10666 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10667 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10668 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10670 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10672 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10673 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10674 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10675 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10676 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10678 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10679 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10680 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10681 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10682 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10685 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10686 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10687 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10689 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10691 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10692 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10693 "chapter environment."
10695 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10696 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10697 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10699 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10700 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10701 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10705 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10706 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10707 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10708 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10709 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10711 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10712 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10713 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10714 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10715 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10720 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10727 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10728 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10730 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10731 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10732 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10734 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10736 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10737 "using the extended AMS machinery."
10739 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10740 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10742 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10744 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10745 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10746 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10748 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10749 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10750 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10751 "(numérotation par ...) »."
10753 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10754 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10767 msgid "English (USA)"
10768 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10770 #: lib/languages:10
10771 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10772 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10774 #: lib/languages:11
10775 msgid "Arabic (Arabi)"
10778 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10782 #: lib/languages:13
10783 msgid "German (Austria, old spelling)"
10784 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
10786 #: lib/languages:14
10787 msgid "German (Austria)"
10788 msgstr "Allemand (Autriche)"
10790 #: lib/languages:15
10792 msgstr "Indonesien"
10794 #: lib/languages:16
10798 #: lib/languages:17
10802 #: lib/languages:18
10804 msgstr "Biélorusse"
10806 #: lib/languages:19
10807 msgid "Portuguese (Brazil)"
10808 msgstr "Portugais (Brésil)"
10810 #: lib/languages:20
10814 #: lib/languages:21
10815 msgid "English (UK)"
10816 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
10818 #: lib/languages:22
10822 #: lib/languages:23
10823 msgid "English (Canada)"
10824 msgstr "Anglais (Canada)"
10826 #: lib/languages:24
10827 msgid "French (Canada)"
10828 msgstr "Français (Canadien)"
10830 #: lib/languages:25
10834 #: lib/languages:26
10835 msgid "Chinese (simplified)"
10836 msgstr "Chinois (simplifié)"
10838 #: lib/languages:27
10839 msgid "Chinese (traditional)"
10840 msgstr "Chinois (traditionnel)"
10842 #: lib/languages:28
10846 #: lib/languages:29
10850 #: lib/languages:30
10854 #: lib/languages:31
10856 msgstr "Néerlandais"
10858 #: lib/languages:32
10862 #: lib/languages:34
10866 #: lib/languages:35
10870 #: lib/languages:37
10874 #: lib/languages:38
10878 #: lib/languages:40
10882 #: lib/languages:41
10886 #: lib/languages:42
10887 msgid "German (old spelling)"
10888 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
10890 #: lib/languages:43
10894 #: lib/languages:44
10895 msgid "German (Switzerland)"
10896 msgstr "Allemand (Suisse)"
10898 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10903 #: lib/languages:46
10904 msgid "Greek (polytonic)"
10905 msgstr "Grec (polytonique)"
10907 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10911 #: lib/languages:51
10915 #: lib/languages:53
10916 msgid "Interlingua"
10917 msgstr "Interlingua"
10919 #: lib/languages:54
10923 #: lib/languages:55
10927 #: lib/languages:56
10931 #: lib/languages:57
10932 msgid "Japanese (CJK)"
10933 msgstr "Japonnais (CJK)"
10935 #: lib/languages:58
10939 #: lib/languages:60
10943 #: lib/languages:62
10947 #: lib/languages:63
10951 #: lib/languages:64
10955 # C'est un dialecte allemand
10956 #: lib/languages:65
10957 msgid "Lower Sorbian"
10958 msgstr "Bas Sorabe"
10960 #: lib/languages:66
10964 #: lib/languages:67
10968 #: lib/languages:68
10972 #: lib/languages:69
10976 #: lib/languages:70
10980 #: lib/languages:71
10984 #: lib/languages:72
10988 #: lib/languages:73
10992 #: lib/languages:74
10996 #: lib/languages:75
11000 #: lib/languages:76
11004 #: lib/languages:77
11005 msgid "Serbian (Latin)"
11006 msgstr "Serbe (latin)"
11008 #: lib/languages:78
11012 #: lib/languages:79
11016 #: lib/languages:80
11020 #: lib/languages:81
11021 msgid "Spanish (Mexico)"
11022 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11024 #: lib/languages:82
11028 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11032 #: lib/languages:84
11036 #: lib/languages:85
11040 #: lib/languages:86
11044 # C'est un dialecte allemand
11045 #: lib/languages:87
11046 msgid "Upper Sorbian"
11047 msgstr "Haut Sorabe"
11049 #: lib/languages:88
11051 msgstr "Vietnamien"
11053 #: lib/languages:89
11057 #: lib/encodings:14
11058 msgid "Unicode (utf8)"
11059 msgstr "Unicode (utf8)"
11061 #: lib/encodings:19
11062 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11063 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11065 #: lib/encodings:23
11066 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11067 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11069 #: lib/encodings:26
11070 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11071 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11073 #: lib/encodings:29
11074 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11075 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11077 #: lib/encodings:32
11078 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11079 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11081 #: lib/encodings:35
11082 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11083 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11085 #: lib/encodings:38
11086 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11087 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11089 #: lib/encodings:42
11090 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11091 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11093 #: lib/encodings:45
11094 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11095 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11097 #: lib/encodings:48
11098 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11099 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11101 #: lib/encodings:51
11102 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11103 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11105 #: lib/encodings:55
11106 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11107 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11109 #: lib/encodings:58
11110 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11111 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11113 #: lib/encodings:61
11114 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11115 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11117 #: lib/encodings:64
11118 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11119 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11121 #: lib/encodings:67
11122 msgid "DOS (CP 437)"
11123 msgstr "DOS (CP 437)"
11125 #: lib/encodings:71
11126 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11127 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11129 #: lib/encodings:74
11130 msgid "Western European (CP 850)"
11131 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11133 #: lib/encodings:77
11134 msgid "Central European (CP 852)"
11135 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11137 #: lib/encodings:80
11138 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11139 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11141 #: lib/encodings:83
11142 msgid "Western European (CP 858)"
11143 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11145 #: lib/encodings:86
11146 msgid "Hebrew (CP 862)"
11147 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11149 #: lib/encodings:89
11150 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11151 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11153 #: lib/encodings:92
11154 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11155 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11157 #: lib/encodings:95
11158 msgid "Central European (CP 1250)"
11159 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11161 #: lib/encodings:98
11162 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11163 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11165 #: lib/encodings:102
11166 msgid "Western European (CP 1252)"
11167 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11169 #: lib/encodings:105
11170 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11171 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11173 #: lib/encodings:109
11174 msgid "Arabic (CP 1256)"
11175 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11177 #: lib/encodings:112
11178 msgid "Baltic (CP 1257)"
11179 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11181 #: lib/encodings:115
11182 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11183 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11185 #: lib/encodings:118
11186 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11187 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11189 #: lib/encodings:121
11190 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11191 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11193 #: lib/encodings:124
11194 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11195 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11197 #: lib/encodings:149
11198 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11199 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11201 #: lib/encodings:153
11202 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11203 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11205 #: lib/encodings:157
11206 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11207 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11209 #: lib/encodings:161
11210 msgid "Korean (EUC-KR)"
11211 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11213 #: lib/encodings:165
11214 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11215 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11217 #: lib/encodings:169
11218 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11219 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11221 #: lib/encodings:173
11222 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11223 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11225 #: lib/encodings:180
11226 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11227 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11229 #: lib/encodings:182
11230 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11231 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11233 #: lib/encodings:184
11234 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11235 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11237 #: lib/encodings:191
11238 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11239 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11241 #: lib/encodings:196
11242 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11243 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11245 #: lib/encodings:200
11249 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:28
11253 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11257 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11261 #: lib/ui/classic.ui:35
11265 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11267 msgstr "Visualiser|V"
11269 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11271 msgstr "Naviguer|N"
11273 #: lib/ui/classic.ui:38
11274 msgid "Documents|D"
11275 msgstr "Documents|D"
11277 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11281 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11285 #: lib/ui/classic.ui:48
11286 msgid "New from Template...|T"
11287 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11289 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11291 msgstr "Ouvrir...|O"
11293 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11297 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11299 msgstr "Enregistrer|E"
11301 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11302 msgid "Save As...|A"
11303 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11305 #: lib/ui/classic.ui:54
11307 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11309 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11310 msgid "Version Control|V"
11311 msgstr "Contrôle de version|v"
11313 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11315 msgstr "Importer|I"
11317 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11319 msgstr "Exporter|x"
11321 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11323 msgstr "Imprimer...|p"
11325 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11329 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11333 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11334 msgid "Register...|R"
11335 msgstr "S'inscrire...|i"
11337 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11338 msgid "Check In Changes...|I"
11339 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11341 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11342 msgid "Check Out for Edit|O"
11343 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11345 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11346 msgid "Revert to Repository Version|v"
11347 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11349 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11350 msgid "Undo Last Check In|U"
11351 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11353 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11354 msgid "Show History...|H"
11355 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11357 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11358 msgid "Custom...|C"
11359 msgstr "Personnaliser...|e"
11361 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11365 #: lib/ui/classic.ui:91
11369 #: lib/ui/classic.ui:93
11373 #: lib/ui/classic.ui:94
11377 #: lib/ui/classic.ui:95
11381 #: lib/ui/classic.ui:96
11382 msgid "Paste External Selection|x"
11383 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11385 #: lib/ui/classic.ui:98
11386 msgid "Find & Replace...|F"
11387 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11389 #: lib/ui/classic.ui:100
11393 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:556
11397 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:533
11398 msgid "Spellchecker...|S"
11399 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11401 #: lib/ui/classic.ui:105
11402 msgid "Thesaurus..."
11403 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11405 #: lib/ui/classic.ui:106
11406 msgid "Statistics...|i"
11407 msgstr "Statistiques...|i"
11409 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:536
11410 msgid "Check TeX|h"
11411 msgstr "Correcteur TeX|T"
11413 #: lib/ui/classic.ui:108
11414 msgid "Change Tracking|g"
11415 msgstr "Suivi des modifications|S"
11417 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:544
11418 msgid "Preferences...|P"
11419 msgstr "Préférences...|P"
11421 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:543
11422 msgid "Reconfigure|R"
11423 msgstr "Reconfigurer|R"
11425 #: lib/ui/classic.ui:115
11426 msgid "Selection as Lines|L"
11427 msgstr "Sélection par lignes|l"
11429 #: lib/ui/classic.ui:116
11430 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11431 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11433 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:180
11434 msgid "Multicolumn|M"
11435 msgstr "Multi-colonnes|n"
11437 #: lib/ui/classic.ui:122
11439 msgstr "Bord haut|h"
11441 #: lib/ui/classic.ui:123
11442 msgid "Line Bottom|B"
11443 msgstr "Bord bas|b"
11445 #: lib/ui/classic.ui:124
11446 msgid "Line Left|L"
11447 msgstr "Bord gauche|g"
11449 #: lib/ui/classic.ui:125
11450 msgid "Line Right|R"
11451 msgstr "Bord droit|d"
11453 #: lib/ui/classic.ui:127
11454 msgid "Alignment|i"
11455 msgstr "Alignement|i"
11457 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:201
11459 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11461 #: lib/ui/classic.ui:130
11462 msgid "Delete Row|w"
11463 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11465 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11467 msgstr "Copier la ligne"
11469 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11471 msgstr "Échanger les lignes"
11473 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdmenus.inc:206
11474 msgid "Add Column|u"
11475 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11477 #: lib/ui/classic.ui:135
11478 msgid "Delete Column|D"
11479 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11481 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11482 msgid "Copy Column"
11483 msgstr "Copier la colonne"
11485 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11486 msgid "Swap Columns"
11487 msgstr "Échanger les colonnes"
11489 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11491 msgstr "À gauche|e"
11493 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:194
11497 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11499 msgstr "À droite|r"
11501 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:197
11505 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11507 msgstr "Au milieu|l"
11509 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
11513 #: lib/ui/classic.ui:159
11514 msgid "Toggle Numbering|N"
11515 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11517 #: lib/ui/classic.ui:160
11518 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11519 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11521 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11522 msgid "Change Limits Type|L"
11523 msgstr "Changer le type de limite|i"
11525 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11526 msgid "Change Formula Type|F"
11527 msgstr "Changer le type de formule|f"
11529 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11530 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11531 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
11533 #: lib/ui/classic.ui:168
11534 msgid "Alignment|A"
11535 msgstr "Alignement|A"
11537 #: lib/ui/classic.ui:170
11539 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11541 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:202
11542 msgid "Delete Row|D"
11543 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11545 #: lib/ui/classic.ui:175
11546 msgid "Add Column|C"
11547 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11549 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:207
11550 msgid "Delete Column|e"
11551 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11553 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11555 msgstr "Implicite|p"
11557 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11559 msgstr "Hors ligne|H"
11561 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11563 msgstr "En ligne|l"
11565 #: lib/ui/classic.ui:188
11569 #: lib/ui/classic.ui:189
11573 #: lib/ui/classic.ui:190
11574 msgid "Mathematica"
11575 msgstr "Mathematica"
11577 #: lib/ui/classic.ui:192
11578 msgid "Maple, simplify"
11579 msgstr "Maple, simplify"
11581 #: lib/ui/classic.ui:193
11582 msgid "Maple, factor"
11583 msgstr "Maple, factor"
11585 #: lib/ui/classic.ui:194
11586 msgid "Maple, evalm"
11587 msgstr "Maple, evalm"
11589 #: lib/ui/classic.ui:195
11590 msgid "Maple, evalf"
11591 msgstr "Maple, evalf"
11593 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11594 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:408
11595 msgid "Inline Formula|I"
11596 msgstr "Formule en ligne|l"
11598 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11599 msgid "Displayed Formula|D"
11600 msgstr "Formule hors ligne|h"
11602 #: lib/ui/classic.ui:201
11603 msgid "Eqnarray Environment|q"
11604 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11606 #: lib/ui/classic.ui:202
11607 msgid "Align Environment|A"
11608 msgstr "Environnement align|a"
11610 #: lib/ui/classic.ui:203
11611 msgid "AlignAt Environment"
11612 msgstr "Environnement alignat"
11614 #: lib/ui/classic.ui:204
11615 msgid "Flalign Environment|F"
11616 msgstr "Environnement flalign|f"
11618 #: lib/ui/classic.ui:207
11619 msgid "Gather Environment"
11620 msgstr "Environnement gather"
11622 #: lib/ui/classic.ui:208
11623 msgid "Multline Environment"
11624 msgstr "Environnement multline"
11626 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11630 #: lib/ui/classic.ui:216
11631 msgid "Special Character|S"
11632 msgstr "Caractère spécial|s"
11634 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11635 msgid "Citation...|C"
11636 msgstr "Citation...|a"
11638 #: lib/ui/classic.ui:218
11639 msgid "Cross-reference...|r"
11640 msgstr "Référence croisée...|R"
11642 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11644 msgstr "Étiquette...|q"
11646 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11648 msgstr "Note de bas de page|b"
11650 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11651 msgid "Marginal Note|M"
11652 msgstr "Note en marge|m"
11654 #: lib/ui/classic.ui:222
11655 msgid "Short Title"
11656 msgstr "Titre court"
11658 #: lib/ui/classic.ui:223
11659 msgid "Index Entry|I"
11660 msgstr "Entrée d'index|i"
11662 #: lib/ui/classic.ui:224
11663 msgid "Nomenclature Entry"
11664 msgstr "Entrée de glossaire"
11666 #: lib/ui/classic.ui:225
11670 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11672 msgstr "Annotation|n"
11674 #: lib/ui/classic.ui:227
11675 msgid "Lists & TOC|O"
11676 msgstr "Listes & TdM|L"
11678 #: lib/ui/classic.ui:229
11680 msgstr "Code TeX|T"
11682 #: lib/ui/classic.ui:230
11684 msgstr "Minipage|p"
11686 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11687 msgid "Graphics...|G"
11688 msgstr "Graphique...|G"
11690 #: lib/ui/classic.ui:232
11691 msgid "Tabular Material...|b"
11692 msgstr "Tableau...|b"
11694 #: lib/ui/classic.ui:233
11696 msgstr "Flottants|o"
11698 #: lib/ui/classic.ui:235
11699 msgid "Include File...|d"
11700 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11702 #: lib/ui/classic.ui:236
11703 msgid "Insert File|e"
11704 msgstr "Insérer fichier|I"
11706 #: lib/ui/classic.ui:237
11707 msgid "External Material...|x"
11708 msgstr "Objet externe...|e"
11710 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:373
11711 msgid "Symbols...|b"
11712 msgstr "Symboles...|b"
11714 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:385
11715 msgid "Superscript|S"
11716 msgstr "Exposant|x"
11718 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:386
11719 msgid "Subscript|u"
11722 #: lib/ui/classic.ui:244
11723 msgid "Hyphenation Point|P"
11724 msgstr "Point de césure|c"
11726 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:378
11727 msgid "Protected Hyphen|y"
11728 msgstr "Césure protégée|r"
11730 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:397
11731 msgid "Ligature Break|k"
11732 msgstr "Séparation de ligature|a"
11734 #: lib/ui/classic.ui:247
11735 msgid "Protected Space|r"
11736 msgstr "Espace insécable|E"
11738 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:389
11739 msgid "Interword Space|w"
11740 msgstr "Espace entre mots|t"
11742 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
11744 msgid "Thin Space|T"
11745 msgstr "Espace fine|f"
11747 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:391
11748 msgid "Horizontal Space...|o"
11749 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11751 #: lib/ui/classic.ui:251
11752 msgid "Vertical Space..."
11753 msgstr "Espacement vertical..."
11755 #: lib/ui/classic.ui:252
11756 msgid "Line Break|L"
11757 msgstr "Passage à la ligne|l"
11759 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:374
11761 msgstr "Points de suspension|s"
11763 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:375
11764 msgid "End of Sentence|E"
11765 msgstr "Point final|f"
11767 #: lib/ui/classic.ui:255
11768 msgid "Protected Dash|D"
11769 msgstr "Tiret protégé|E"
11771 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:379
11772 msgid "Breakable Slash|a"
11773 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11775 #: lib/ui/classic.ui:257
11776 msgid "Single Quote|Q"
11777 msgstr "Guillemet simple|u"
11779 #: lib/ui/classic.ui:258
11780 msgid "Ordinary Quote|O"
11781 msgstr "Guillemet droit|G"
11783 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:380
11784 msgid "Menu Separator|M"
11785 msgstr "Séparateur de menu|m"
11787 #: lib/ui/classic.ui:260
11788 msgid "Horizontal Line"
11789 msgstr "Ligne horizontale"
11791 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11793 msgstr "Saut de page (justifié)"
11795 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:409
11796 msgid "Display Formula|D"
11797 msgstr "Formule hors ligne|h"
11799 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11801 msgid "Eqnarray Environment|E"
11802 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11804 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11805 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11806 msgid "AMS align Environment|a"
11807 msgstr "Environnement AMS align|a"
11809 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11810 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11811 msgid "AMS alignat Environment|t"
11812 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11814 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
11815 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11816 msgid "AMS flalign Environment|f"
11817 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11819 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11821 msgid "AMS gather Environment|g"
11822 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11824 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
11825 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11826 msgid "AMS multline Environment|m"
11827 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11829 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:418
11830 msgid "Array Environment|y"
11831 msgstr "Environnement tableau|b"
11833 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:419
11834 msgid "Cases Environment|C"
11835 msgstr "Environnement cas|c"
11837 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:423
11838 msgid "Split Environment|S"
11839 msgstr "Environnement disjoint|j"
11841 #: lib/ui/classic.ui:280
11842 msgid "Font Change|o"
11843 msgstr "Changement de police|o"
11845 #: lib/ui/classic.ui:284
11846 msgid "Math Normal Font"
11847 msgstr "Math police normale"
11849 #: lib/ui/classic.ui:286
11850 msgid "Math Calligraphic Family"
11851 msgstr "Math famille calligraphique"
11853 #: lib/ui/classic.ui:287
11854 msgid "Math Fraktur Family"
11855 msgstr "Math famille Fraktur"
11857 #: lib/ui/classic.ui:288
11858 msgid "Math Roman Family"
11859 msgstr "Math famille romaine"
11861 #: lib/ui/classic.ui:289
11862 msgid "Math Sans Serif Family"
11863 msgstr "Math famille sans empattement"
11865 #: lib/ui/classic.ui:291
11866 msgid "Math Bold Series"
11867 msgstr "Math série grasse"
11869 #: lib/ui/classic.ui:293
11870 msgid "Text Normal Font"
11871 msgstr "Texte police normale"
11873 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
11874 msgid "Text Roman Family"
11875 msgstr "Texte famille romaine"
11877 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
11878 msgid "Text Sans Serif Family"
11879 msgstr "Texte famille sans empattement"
11881 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
11882 msgid "Text Typewriter Family"
11883 msgstr "Texte famille chasse fixe"
11885 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
11886 msgid "Text Bold Series"
11887 msgstr "Texte série grasse"
11889 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
11890 msgid "Text Medium Series"
11891 msgstr "Texte série moyenne"
11893 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
11894 msgid "Text Italic Shape"
11895 msgstr "Texte forme italique"
11897 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
11898 msgid "Text Small Caps Shape"
11899 msgstr "Texte forme petites capitales"
11901 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
11902 msgid "Text Slanted Shape"
11903 msgstr "Texte forme inclinée"
11905 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
11906 msgid "Text Upright Shape"
11907 msgstr "Texte forme droite"
11909 #: lib/ui/classic.ui:310
11910 msgid "Floatflt Figure"
11911 msgstr "Figure floatflt"
11913 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:438
11914 msgid "Table of Contents|C"
11915 msgstr "Table des matières|e"
11917 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
11918 msgid "Index List|I"
11921 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
11922 msgid "Nomenclature|N"
11923 msgstr "Glossaire|G"
11925 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
11926 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11927 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
11929 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:446
11930 msgid "LyX Document...|X"
11931 msgstr "Document LyX...|X"
11933 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:447
11934 msgid "Plain Text...|T"
11935 msgstr "Texte brut|T"
11937 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:448
11938 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11939 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
11941 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:493
11942 msgid "Track Changes|T"
11943 msgstr "Suivre les modifications|S"
11945 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:494
11946 msgid "Merge Changes...|M"
11947 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
11949 #: lib/ui/classic.ui:330
11950 msgid "Accept All Changes|A"
11951 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
11953 #: lib/ui/classic.ui:331
11954 msgid "Reject All Changes|R"
11955 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
11957 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:499
11958 msgid "Show Changes in Output|S"
11959 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
11961 #: lib/ui/classic.ui:339
11962 msgid "Character...|C"
11963 msgstr "Caractère...|C"
11965 #: lib/ui/classic.ui:340
11966 msgid "Paragraph...|P"
11967 msgstr "Paragraphe...|P"
11969 #: lib/ui/classic.ui:341
11970 msgid "Document...|D"
11971 msgstr "Document...|D"
11973 #: lib/ui/classic.ui:342
11974 msgid "Tabular...|T"
11975 msgstr "Tableau...|T"
11977 #: lib/ui/classic.ui:344
11978 msgid "Emphasize Style|E"
11979 msgstr "En évidence|E"
11981 #: lib/ui/classic.ui:345
11982 msgid "Noun Style|N"
11983 msgstr "Nom propre|N"
11985 #: lib/ui/classic.ui:346
11986 msgid "Bold Style|B"
11989 #: lib/ui/classic.ui:349
11990 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11991 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
11993 #: lib/ui/classic.ui:350
11994 msgid "Increase Environment Depth|i"
11995 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
11997 #: lib/ui/classic.ui:351
11998 msgid "Start Appendix Here|S"
11999 msgstr "Début appendice ici|a"
12001 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:482
12002 msgid "Build Program|B"
12003 msgstr "Compiler|C"
12005 #: lib/ui/classic.ui:361
12007 msgstr "Mettre à jour|j"
12009 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:483
12010 msgid "LaTeX Log|L"
12011 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12013 # raccourci à revoir
12014 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:484
12018 #: lib/ui/classic.ui:365
12019 msgid "TeX Information|X"
12020 msgstr "Informations TeX|X"
12022 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:507
12023 msgid "Next Note|N"
12024 msgstr "Note suivante|N"
12026 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:510
12027 msgid "Go to Label|L"
12028 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12030 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:506
12031 msgid "Bookmarks|B"
12034 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:517
12035 msgid "Save Bookmark 1|S"
12036 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12038 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:518
12039 msgid "Save Bookmark 2"
12040 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12042 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:519
12043 msgid "Save Bookmark 3"
12044 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12046 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:520
12047 msgid "Save Bookmark 4"
12048 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12050 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:521
12051 msgid "Save Bookmark 5"
12052 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12054 #: lib/ui/classic.ui:390
12055 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12056 msgstr "Aller au signet 1|1"
12058 #: lib/ui/classic.ui:391
12059 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12060 msgstr "Aller au signet 2|2"
12062 #: lib/ui/classic.ui:392
12063 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12064 msgstr "Aller au signet 3|3"
12066 #: lib/ui/classic.ui:393
12067 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12068 msgstr "Aller au signet 4|4"
12070 #: lib/ui/classic.ui:394
12071 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12072 msgstr "Aller au signet 5|5"
12074 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:551
12075 msgid "Introduction|I"
12076 msgstr "Introduction|I"
12078 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:552
12080 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12082 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:553
12083 msgid "User's Guide|U"
12084 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12086 #: lib/ui/classic.ui:412
12087 msgid "Extended Features|E"
12088 msgstr "Options avancées|O"
12090 #: lib/ui/classic.ui:413
12091 msgid "Embedded Objects|m"
12092 msgstr "Objets insérés|b"
12094 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:557
12095 msgid "Customization|C"
12096 msgstr "Personnalisation|P"
12098 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:560
12099 msgid "LaTeX Configuration|L"
12100 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12102 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:563
12103 msgid "About LyX|X"
12104 msgstr "À propos de LyX...|L"
12106 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12108 msgstr "À propos de LyX..."
12110 #: lib/ui/classic.ui:426
12111 msgid "Preferences..."
12112 msgstr "Préférences..."
12114 #: lib/ui/classic.ui:427
12116 msgstr "Quitter LyX"
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:420
12119 msgid "Aligned Environment|l"
12120 msgstr "Environnement Aligné|v"
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:421
12123 msgid "AlignedAt Environment|v"
12124 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:422
12127 msgid "Gathered Environment|h"
12128 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:425
12131 msgid "Delimiters...|r"
12132 msgstr "Délimiteurs...|r"
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:426
12135 msgid "Matrix...|x"
12136 msgstr "Matrice...|t"
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:427
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12143 msgid "AMS Environment|A"
12144 msgstr "Environnement AMS|A"
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12147 msgid "Number Whole Formula|N"
12148 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12151 msgid "Number This Line|u"
12152 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12154 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12155 msgid "Equation Label|L"
12156 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12158 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12159 msgid "Copy as Reference|R"
12160 msgstr "Copier comme référence|C"
12163 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12164 msgid "Split Cell|C"
12165 msgstr "Fractionner cellule|c"
12167 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12171 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12172 msgid "Add Line Above|o"
12173 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12175 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12176 msgid "Add Line Below|B"
12177 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12179 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12180 msgid "Delete Line Above|v"
12181 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12183 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12184 msgid "Delete Line Below|w"
12185 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12187 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12188 msgid "Add Line to Left"
12189 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12191 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12192 msgid "Add Line to Right"
12193 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12195 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12196 msgid "Delete Line to Left"
12197 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12199 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12200 msgid "Delete Line to Right"
12201 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12203 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12204 msgid "Show Math Toolbar"
12205 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12207 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12208 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12209 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12211 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12212 msgid "Show Table Toolbar"
12213 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12215 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12216 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12217 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12220 msgid "Next Cross-Reference|N"
12221 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12224 msgid "Go to Label|G"
12225 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12228 msgid "<Reference>|R"
12229 msgstr "<Référence>|r"
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12232 msgid "(<Reference>)|e"
12233 msgstr "(<Référence>)|e"
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12240 msgid "On Page <Page>|O"
12241 msgstr "Sur la page <page>|g"
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12244 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12245 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12248 msgid "Formatted Reference|t"
12249 msgstr "Référence mise en forme|o"
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12253 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:378
12257 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdcontext.inc:457
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:483
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:520
12261 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:559
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:574 lib/ui/stdcontext.inc:587
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:595 lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:489
12265 msgid "Settings...|S"
12266 msgstr "Paramètres...|m"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:480
12273 msgid "Copy as Reference|C"
12274 msgstr "Copier comme référence|C"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12277 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12278 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12281 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:366
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:569
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
12284 msgid "Open Inset|O"
12285 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12287 # ajouter raccourci
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12289 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12292 msgid "Close Inset|C"
12293 msgstr "Fermer l'insert|i"
12295 # menu Editer quand on est dans un insert
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12297 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:369
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdcontext.inc:572
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:638
12301 msgid "Dissolve Inset|D"
12302 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12305 msgid "Show Label|L"
12306 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12309 msgid "Frameless|l"
12310 msgstr "Sans cadre|S"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12313 msgid "Simple Frame|F"
12314 msgstr "Cadre simple|p"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12317 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12318 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12321 msgid "Oval, Thin|a"
12322 msgstr "Ovale, fin|O"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12325 msgid "Oval, Thick|v"
12326 msgstr "Ovale, épais|v"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12329 msgid "Drop Shadow|w"
12330 msgstr "Ombre en relief|f"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12333 msgid "Shaded Background|B"
12334 msgstr "Fond ombré|b"
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12337 msgid "Double Frame|u"
12338 msgstr "Double cadre|D"
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:455
12342 msgstr "Note LyX|N"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12346 msgstr "Commentaire|C"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:457
12349 msgid "Greyed Out|G"
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12353 msgid "Open All Notes|A"
12354 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12356 # ajouter raccourci
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12358 msgid "Close All Notes|l"
12359 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12362 msgid "Horiz. Phantom"
12363 msgstr "Fantôme horiz."
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12366 msgid "Vert. Phantom"
12367 msgstr "Fantôme vert."
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12370 msgid "Protected Space|o"
12371 msgstr "Espace insécable|E"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12374 msgid "Negative Thin Space|N"
12375 msgstr "Espace fine négative|v"
12377 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12378 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12379 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12381 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12382 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12383 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12386 msgid "Quad Space|Q"
12387 msgstr "Espace cadratin|c"
12389 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12390 msgid "Double Quad Space|u"
12391 msgstr "Espace double cadratin|u"
12393 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12394 msgid "Horizontal Fill|F"
12395 msgstr "Ressort horizontal|t"
12397 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12398 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12399 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12401 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12402 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12403 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12405 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12406 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12407 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12409 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12411 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12413 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12415 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12417 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12419 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12421 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12423 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12425 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12426 msgid "Custom Length|C"
12427 msgstr "Dimension réglable|a"
12429 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12430 msgid "Medium Space|M"
12431 msgstr "Espace moyenne|m"
12433 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12434 msgid "Thick Space|h"
12435 msgstr "Espace large|l"
12437 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12438 msgid "Negative Medium Space|u"
12439 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12442 msgid "Negative Thick Space|i"
12443 msgstr "Espace large négative|g"
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12447 msgstr "Implicite|I"
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12450 msgid "SmallSkip|S"
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12463 msgstr "Ressort vertical|v"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12467 msgstr "Réglable|R"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12470 msgid "Settings...|e"
12471 msgstr "Paramètres...|e"
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:543
12475 msgstr "Inclus (include)|c"
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12479 msgstr "Incorporé (input)|p"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12483 msgstr "Verbatim|V"
12485 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12486 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12487 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12489 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12493 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:551
12494 msgid "Edit Included File...|E"
12495 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12497 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12499 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12502 msgid "Page Break|a"
12503 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12506 msgid "Clear Page|C"
12507 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12510 msgid "Clear Double Page|D"
12511 msgstr "Saut de page impaire|u"
12513 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:398
12514 msgid "Ragged Line Break|R"
12515 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12518 msgid "Justified Line Break|J"
12519 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:100
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1173
12523 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:101
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1178
12529 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:102
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1126
12535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1322 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:103
12540 msgid "Paste Recent|e"
12541 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12544 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12545 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:511
12548 msgid "Forward search|F"
12549 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
12552 msgid "Move Paragraph Up|o"
12553 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:112
12556 msgid "Move Paragraph Down|v"
12557 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12560 msgid "Promote Section|r"
12561 msgstr "Promouvoir la section|m"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12564 msgid "Demote Section|m"
12565 msgstr "Rétrograder la section|g"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12568 msgid "Move Section Down|D"
12569 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:623
12572 msgid "Move Section Up|U"
12573 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
12576 msgid "Insert Short Title|T"
12577 msgstr "Insérer un titre court|c"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdcontext.inc:612
12580 msgid "Accept Change|c"
12581 msgstr "Accepter la modification|A"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12584 msgid "Reject Change|j"
12585 msgstr "Rejeter la modification|R"
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
12588 msgid "Apply Last Text Style|A"
12589 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:114
12592 msgid "Text Style|S"
12593 msgstr "Style de texte|S"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:116
12596 msgid "Paragraph Settings...|P"
12597 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12600 msgid "Fullscreen Mode"
12601 msgstr "Plein écran"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12608 msgid "Anything Non-Empty|o"
12609 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12613 msgstr "Un mot quelconque|m"
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12616 msgid "Any Number|N"
12617 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12620 msgid "User Defined|U"
12621 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:238
12624 msgid "Append Argument"
12625 msgstr "Ajouter un argument"
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
12628 msgid "Remove Last Argument"
12629 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
12632 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12633 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12636 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12637 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:243
12640 msgid "Insert Optional Argument"
12641 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
12644 msgid "Remove Optional Argument"
12645 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:246
12648 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12649 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
12652 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12653 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
12656 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12657 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12661 msgstr "Recharger|R"
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
12664 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
12665 msgid "Edit Externally...|x"
12666 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12668 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12671 msgstr "Multi-lignes|e"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:182
12675 msgstr "Ligne du haut|h"
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:183
12678 msgid "Bottom Line|B"
12679 msgstr "Ligne du bas|b"
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:184
12682 msgid "Left Line|L"
12683 msgstr "Ligne de gauche|g"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
12686 msgid "Right Line|R"
12687 msgstr "Ligne de droite|d"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12691 msgstr "À gauche|e"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12695 msgstr "À droite|r"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12699 msgstr "Au milieu|l"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12703 msgstr "Copier la ligne|o"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12706 msgid "Copy Column|p"
12707 msgstr "Copier la colonne|i"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12710 msgid "Settings...|g"
12711 msgstr "Paramètres...|m"
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
12715 msgstr "Répertoires|R"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
12722 msgid "File Revision|R"
12723 msgstr "Révision du fichier|R"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12726 msgid "Tree Revision|T"
12727 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12730 msgid "Revision Author|A"
12731 msgstr "Auteur de la révision|A"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12734 msgid "Revision Date|D"
12735 msgstr "date de la révision|D"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12738 msgid "Revision Time|i"
12739 msgstr "Heure de la révision|H"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
12742 msgid "LyX Version|X"
12743 msgstr "Version de LyX|X"
12745 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
12746 msgid "Document Info|D"
12747 msgstr "Informations sur le document|d"
12749 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
12750 msgid "Copy Text|o"
12751 msgstr "Copier le texte|C"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdcontext.inc:491
12754 msgid "Activate Branch|A"
12755 msgstr "Activer la branche|A"
12757 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12758 msgid "Deactivate Branch|e"
12759 msgstr "Désactiver la branche|e"
12761 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
12762 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12763 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12765 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12766 msgid "All Indexes|A"
12767 msgstr "Tous les index|A"
12769 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12771 msgstr "Sous-index|S"
12773 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdmenus.inc:496
12774 msgid "Reject Change|R"
12775 msgstr "Rejeter la modification|R"
12777 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
12778 msgid "Promote Section|P"
12779 msgstr "Promouvoir la section|m"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12782 msgid "Demote Section|D"
12783 msgstr "Rétrograder la section|g"
12785 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
12786 msgid "Move Section Down|w"
12787 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:626
12790 msgid "Select Section|S"
12791 msgstr "Sélectionner la section|S"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
12794 msgid "Wrap by Preview|P"
12795 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12799 msgstr "Document|u"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12806 msgid "New from Template...|m"
12807 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12810 msgid "Open Recent|t"
12811 msgstr "Documents récents|D"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12815 msgstr "Tout fermer"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12819 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12822 msgid "Revert to Saved|R"
12823 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12825 # Raccouci à revoir
12826 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12827 msgid "New Window|W"
12828 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12830 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12831 msgid "Close Window|d"
12832 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12834 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12835 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12836 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12838 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12839 msgid "Compare with Older Revision|C"
12840 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12843 msgid "Use Locking Property|L"
12844 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12846 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12850 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12851 msgid "Paste Special"
12852 msgstr "Collage spécial"
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12856 msgstr "Sélectionner tout"
12858 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12859 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12860 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12862 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12863 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12864 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12870 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12871 msgid "Rows & Columns|C"
12872 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12874 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12875 msgid "Increase List Depth|I"
12876 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12879 msgid "Decrease List Depth|D"
12880 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12882 # menu Editer quand on est dans un insert
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12884 msgid "Dissolve Inset"
12885 msgstr "Supprimer l'insert"
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12888 msgid "TeX Code Settings...|C"
12889 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12892 msgid "Float Settings...|a"
12893 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12896 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12897 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12900 msgid "Note Settings...|N"
12901 msgstr "Paramètres de note...|n"
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12904 msgid "Phantom Settings...|h"
12905 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12908 msgid "Branch Settings...|B"
12909 msgstr "Paramètres de branche...|b"
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12912 msgid "Box Settings...|x"
12913 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12916 msgid "Index Entry Settings...|y"
12917 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12920 msgid "Index Settings...|x"
12921 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12924 msgid "Info Settings...|n"
12925 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12928 msgid "Listings Settings...|g"
12929 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12932 msgid "Table Settings...|a"
12933 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12936 msgid "Plain Text|T"
12937 msgstr "Texte brut|T"
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12940 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12941 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12944 msgid "Selection|S"
12945 msgstr "Sélection|S"
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12948 msgid "Selection, Join Lines|i"
12949 msgstr "Sélection par lignes|l"
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12952 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12953 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12956 msgid "Paste as PDF"
12957 msgstr "Copier en PDF"
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12960 msgid "Paste as PNG"
12961 msgstr "Copier en PNG"
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12964 msgid "Paste as JPEG"
12965 msgstr "Copier en JPEG"
12967 # menu Editer quand on est dans un insert
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12969 msgid "Dissolve Text Style"
12970 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12973 msgid "Customized...|C"
12974 msgstr "Personnalisé...|P"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12977 msgid "Capitalize|a"
12978 msgstr "Majuscule initiale|i"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12981 msgid "Uppercase|U"
12982 msgstr "Majuscule|j"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12985 msgid "Lowercase|L"
12986 msgstr "Minuscules|l"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12994 msgstr "Au milieu|l"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13001 msgid "Macro Definition"
13002 msgstr "Définition de macro"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13005 msgid "Text Style|T"
13006 msgstr "Style de texte|t"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13009 msgid "Add Line Above|A"
13010 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13013 msgid "Delete Line Above|D"
13014 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13017 msgid "Delete Line Below|e"
13018 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13021 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13022 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13025 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13026 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13029 msgid "Math Normal Font|N"
13030 msgstr "Math police normale|n"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13033 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13034 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13037 msgid "Math Fraktur Family|F"
13038 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13041 msgid "Math Roman Family|R"
13042 msgstr "Math famille romaine|r"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13045 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13046 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13049 msgid "Math Bold Series|B"
13050 msgstr "Math série grasse|g"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13053 msgid "Text Normal Font|T"
13054 msgstr "Texte police normale|T"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13065 msgid "Mathematica|a"
13066 msgstr "Mathematica|a"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13069 msgid "Maple, Simplify|S"
13070 msgstr "Maple, simplify|s"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13073 msgid "Maple, Factor|F"
13074 msgstr "Maple, factor|f"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13077 msgid "Maple, Evalm|E"
13078 msgstr "Maple, evalm|e"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13081 msgid "Maple, Evalf|v"
13082 msgstr "Maple, evalf|v"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13085 msgid "Open All Insets|O"
13086 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13088 # ajouter raccourci
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13090 msgid "Close All Insets|C"
13091 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13094 msgid "Unfold Math Macro|n"
13095 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13098 msgid "Fold Math Macro|d"
13099 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13102 msgid "View Messages|g"
13103 msgstr "Afficher le message|g"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13106 msgid "View Source|S"
13107 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13110 msgid "View Master Document|M"
13111 msgstr "Visionner le document maître|m"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13114 msgid "Update Master Document|a"
13115 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13118 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13119 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13122 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13123 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13126 msgid "Close Current View|w"
13127 msgstr "Fermer la vue active|F"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13130 msgid "Fullscreen|l"
13131 msgstr "Plein écran|l"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13135 msgstr "Barres d'outils|B"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13138 msgid "Special Character|p"
13139 msgstr "Caractère spécial|p"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13142 msgid "Formatting|o"
13143 msgstr "Typographie spéciale|é"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13146 msgid "List / TOC|i"
13147 msgstr "Listes & TdM|L"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13151 msgstr "Flottant|o"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13158 msgid "Custom Insets"
13159 msgstr "Inserts personnalisables"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13166 msgid "Box[[Menu]]"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13170 msgid "Cross-Reference...|R"
13171 msgstr "Référence croisée...|R"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13174 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13175 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13179 msgstr "Tableau...|T"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13186 msgid "Hyperlink...|k"
13187 msgstr "Hyperlien...|y"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13190 msgid "Short Title|S"
13191 msgstr "Titre court|c"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13195 msgstr "Code TeX|X"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13198 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13199 msgstr "Listing de code source"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13206 msgid "Ordinary Quote|Q"
13207 msgstr "Guillemet droit|G"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13210 msgid "Single Quote|S"
13211 msgstr "Guillemet simple|u"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13214 msgid "Phonetic Symbols|P"
13215 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
13218 msgid "Protected Space|P"
13219 msgstr "Espace insécable|E"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13222 msgid "Horizontal Line|L"
13223 msgstr "Ligne horizontale|z"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13226 msgid "Vertical Space...|V"
13227 msgstr "Espacement vertical...|v"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13230 msgid "Hyphenation Point|H"
13231 msgstr "Point de césure|c"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13234 msgid "Numbered Formula|N"
13235 msgstr "Formule numérotée|n"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13238 msgid "Figure Wrap Float|F"
13239 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13242 msgid "Table Wrap Float|T"
13243 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13246 msgid "External Material...|M"
13247 msgstr "Objet externe...|e"
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13250 msgid "Child Document...|d"
13251 msgstr "Sous-document...|d"
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13255 msgstr "Commentaire|C"
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
13258 msgid "Insert New Branch...|I"
13259 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13262 msgid "Horizontal Phantom"
13263 msgstr "Fantôme horizontal"
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13266 msgid "Vertical Phantom"
13267 msgstr "Fantôme vertical"
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
13270 msgid "Change Tracking|C"
13271 msgstr "Suivi des modifications|S"
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
13274 msgid "Start Appendix Here|A"
13275 msgstr "Début appendice ici|a"
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13278 msgid "Save in Bundled Format|F"
13279 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13282 msgid "Compressed|m"
13283 msgstr "Comprimé|C"
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
13286 msgid "Accept Change|A"
13287 msgstr "Accepter la modification|A"
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13290 msgid "Accept All Changes|c"
13291 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13294 msgid "Reject All Changes|e"
13295 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13298 msgid "Next Change|C"
13299 msgstr "Modification suivante|M"
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13302 msgid "Next Cross-Reference|R"
13303 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13306 msgid "Clear Bookmarks|C"
13307 msgstr "Effacer les signets|s"
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13310 msgid "Navigate Back|B"
13311 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13314 msgid "Thesaurus...|T"
13315 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13318 msgid "Statistics...|a"
13319 msgstr "Statistiques...|a"
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13322 msgid "TeX Information|I"
13323 msgstr "Informations TeX|X"
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13326 msgid "Compare...|C"
13327 msgstr "Comparer...|e"
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13330 msgid "Additional Features|F"
13331 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13334 msgid "Embedded Objects|O"
13335 msgstr "Objets insérés|b"
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
13338 msgid "Shortcuts|S"
13339 msgstr "Raccourcis|c"
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13342 msgid "LyX Functions|y"
13343 msgstr "Fonctions LyX|y"
13345 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13346 msgid "Specific Manuals|p"
13347 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13349 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13350 msgid "Linguistics Manual|L"
13351 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13354 msgid "Braille Manual|B"
13355 msgstr "Manuel de Braille|B"
13357 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13358 msgid "XY-pic Manual|X"
13359 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13361 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13362 msgid "Multicolumn Manual|M"
13363 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13366 msgid "New document"
13367 msgstr "Nouveau document"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13370 msgid "Open document"
13371 msgstr "Ouvrir un document"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13374 msgid "Save document"
13375 msgstr "Enregistrer le document"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13378 msgid "Print document"
13379 msgstr "Imprimer le document"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13382 msgid "Check spelling"
13383 msgstr "Correction orthographique"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1277
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1286
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13394 msgid "Find and replace"
13395 msgstr "Rechercher et remplacer"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13398 msgid "Find and replace (advanced)"
13399 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13402 msgid "Navigate back"
13403 msgstr "Naviguer en arrière"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13406 msgid "Toggle emphasis"
13407 msgstr "Mise en évidence"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13410 msgid "Toggle noun"
13411 msgstr "Style nom propre"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13415 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13418 msgid "Insert math"
13419 msgstr "Insérer des maths"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13422 msgid "Insert graphics"
13423 msgstr "Insérer un graphique"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13426 msgid "Insert table"
13427 msgstr "Insérer un tableau"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13430 msgid "Toggle outline"
13431 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13434 msgid "Toggle math toolbar"
13435 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13438 msgid "Toggle table toolbar"
13439 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13442 msgid "View/Update"
13443 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13451 msgstr "Mettre à jour"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13454 msgid "View master document"
13455 msgstr "Visionner le document maître"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13458 msgid "Update master document"
13459 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13463 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13464 msgstr "Recherche vers le bas"
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13467 msgid "View other formats"
13468 msgstr "Visionner les autres formats"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13471 msgid "Update other formats"
13472 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13479 msgid "Numbered list"
13480 msgstr "Liste numérotée"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13483 msgid "Itemized list"
13484 msgstr "Liste à puces"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13487 msgid "Increase depth"
13488 msgstr "Augmenter la profondeur"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13491 msgid "Decrease depth"
13492 msgstr "Réduire la profondeur"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13495 msgid "Insert figure float"
13496 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13499 msgid "Insert table float"
13500 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13503 msgid "Insert label"
13504 msgstr "Insérer une étiquette"
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13507 msgid "Insert cross-reference"
13508 msgstr "Insérer une référence croisée"
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13511 msgid "Insert citation"
13512 msgstr "Insérer une citation"
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13515 msgid "Insert index entry"
13516 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13519 msgid "Insert nomenclature entry"
13520 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13523 msgid "Insert footnote"
13524 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13527 msgid "Insert margin note"
13528 msgstr "Insérer une note en marge"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13531 msgid "Insert note"
13532 msgstr "Insérer une note"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13536 msgstr "Insérer une boîte"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13539 msgid "Insert hyperlink"
13540 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13543 msgid "Insert TeX code"
13544 msgstr "Insérer du code TeX"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13547 msgid "Insert math macro"
13548 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13551 msgid "Include file"
13552 msgstr "Fichier sous-document"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13556 msgstr "Style de texte"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13559 msgid "Paragraph settings"
13560 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13564 msgstr "Ajouter une ligne"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13568 msgstr "Ajouter une colonne"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13572 msgstr "Supprimer la ligne"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13575 msgid "Delete column"
13576 msgstr "Supprimer la colonne"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13579 msgid "Set top line"
13580 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13583 msgid "Set bottom line"
13584 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13587 msgid "Set left line"
13588 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13591 msgid "Set right line"
13592 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13595 msgid "Set border lines"
13596 msgstr "Mettre les bordures"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13599 msgid "Set all lines"
13600 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13603 msgid "Unset all lines"
13604 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13608 msgstr "Aligner à gauche"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13611 msgid "Align center"
13612 msgstr "Centrer horizontalement"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13615 msgid "Align right"
13616 msgstr "Aligner à droite"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13619 msgid "Align on decimal"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13624 msgstr "Aligner en haut"
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13627 msgid "Align middle"
13628 msgstr "Centrer verticalement"
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13631 msgid "Align bottom"
13632 msgstr "Aligner en bas"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13635 msgid "Rotate cell"
13636 msgstr "Tourner la case"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13639 msgid "Rotate table"
13640 msgstr "Tourner le tableau"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13643 msgid "Set multi-column"
13644 msgstr "Multicolonnes"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13647 msgid "Set multi-row"
13648 msgstr "Activer multi-lignes"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13655 msgid "Set display mode"
13656 msgstr "Mode hors ligne"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13663 msgid "Superscript"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13667 msgid "Insert square root"
13668 msgstr "Insérer une racine carrée"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13671 msgid "Insert root"
13672 msgstr "Insérer une racine"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13675 msgid "Insert standard fraction"
13676 msgstr "Insérer une fraction standard"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13680 msgstr "Insérer une somme"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13683 msgid "Insert integral"
13684 msgstr "Insérer une intégrale"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13687 msgid "Insert product"
13688 msgstr "Insérer un produit"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13692 msgstr "Insérer des parenthèses"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13696 msgstr "Insérer des crochets"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13700 msgstr "Insérer des accolades"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13703 msgid "Insert delimiters"
13704 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13707 msgid "Insert matrix"
13708 msgstr "Insérer une matrice"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13711 msgid "Insert cases environment"
13712 msgstr "Insérer un environnement case"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13715 msgid "Toggle math panels"
13716 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13719 msgid "Math Macros"
13720 msgstr "Macros mathématiques"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13723 msgid "Remove last argument"
13724 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13727 msgid "Append argument"
13728 msgstr "Ajouter un argument"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13731 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13732 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13735 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13736 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13739 msgid "Remove optional argument"
13740 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13743 msgid "Insert optional argument"
13744 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13747 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13748 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13751 msgid "Append argument eating from the right"
13752 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13755 msgid "Append optional argument eating from the right"
13756 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13759 msgid "Command Buffer"
13760 msgstr "Zone de commande"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13763 msgid "Review[[Toolbar]]"
13764 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13767 msgid "Track changes"
13768 msgstr "Suivre les modifications"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13771 msgid "Show changes in output"
13772 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13775 msgid "Next change"
13776 msgstr "Modification suivante"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13779 msgid "Accept change inside selection"
13780 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13783 msgid "Reject change inside selection"
13784 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13787 msgid "Merge changes"
13788 msgstr "Fusionner les modifications"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13791 msgid "Accept all changes"
13792 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13795 msgid "Reject all changes"
13796 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13800 msgstr "Note suivante"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13803 msgid "View Other Formats"
13804 msgstr "Visionner les autres formats"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13807 msgid "Update Other Formats"
13808 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13811 msgid "Version Control"
13812 msgstr "Contrôle de version"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13816 msgstr "S'inscrire"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13819 msgid "Check-out for edit"
13820 msgstr "Créer version modifiable"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13823 msgid "Check-in changes"
13824 msgstr "Enregistrer les changements"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13827 msgid "View revision log"
13828 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13831 msgid "Revert changes"
13832 msgstr "Rejeter la modification"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13835 msgid "Compare with older revision"
13836 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13839 msgid "Compare with last revision"
13840 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13843 msgid "Insert Version Info"
13844 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13847 msgid "Use SVN file locking property"
13848 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13851 msgid "Update local directory from repository"
13852 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13855 msgid "Math Panels"
13856 msgstr "Palettes mathématiques"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13859 msgid "Math spacings"
13860 msgstr "Espacements mathématiques"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13880 msgid "Frame decorations"
13881 msgstr "Décors de fenêtre"
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13884 msgid "Big operators"
13885 msgstr "Grands opérateurs"
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13888 msgid "Miscellaneous"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13898 msgstr "Flèches AMS"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13902 msgstr "Opérateurs"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13906 msgstr "Relations Binaires"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13909 msgid "AMS relations"
13910 msgstr "Relations AMS"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13913 msgid "AMS negative relations"
13914 msgstr "Négations de relations AMS"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13921 msgid "AMS operators"
13922 msgstr "Opérateurs AMS"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13925 msgid "AMS miscellaneous"
13926 msgstr "Divers AMS"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14062 msgstr "Espacements"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14065 msgid "Thin space\t\\,"
14066 msgstr "Espace fine\t\\,"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14069 msgid "Medium space\t\\:"
14070 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14073 msgid "Thick space\t\\;"
14074 msgstr "Espace large\t\\;"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14077 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14078 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14081 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14082 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14085 msgid "Negative space\t\\!"
14086 msgstr "Espace négative\t\\!"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14089 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14090 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14093 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14094 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14097 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14098 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14105 msgid "Square root\t\\sqrt"
14106 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14109 msgid "Other root\t\\root"
14110 msgstr "Autre racine\t\\root"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14113 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14114 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14117 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14118 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14121 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14122 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14125 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14126 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14129 msgid "Standard\t\\frac"
14130 msgstr "Standard\t\\frac"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14133 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14134 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14137 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14138 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14141 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14142 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14145 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14146 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14149 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14150 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14153 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14154 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14157 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14158 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14161 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14162 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14165 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14166 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14169 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14170 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14173 msgid "Binomial\t\\binom"
14174 msgstr "Binomial\t\\binom"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14177 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14178 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14181 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14182 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14185 msgid "Roman\t\\mathrm"
14186 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14189 msgid "Bold\t\\mathbf"
14190 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14193 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14194 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14197 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14198 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14201 msgid "Italic\t\\mathit"
14202 msgstr "Italique\t\\mathit"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14205 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14206 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14209 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14210 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14213 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14214 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14217 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14218 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14221 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14222 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14241 msgid "Frame Decorations"
14242 msgstr "Décors de fenêtre"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14309 msgid "overleftarrow"
14310 msgstr "overleftarrow"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14313 msgid "overrightarrow"
14314 msgstr "overrightarrow"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14317 msgid "overleftrightarrow"
14318 msgstr "overleftrightarrow"
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14330 msgstr "underbrace"
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14333 msgid "underleftarrow"
14334 msgstr "underleftarrow"
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14337 msgid "underrightarrow"
14338 msgstr "underrightarrow"
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14341 msgid "underleftrightarrow"
14342 msgstr "underleftrightarrow"
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14354 msgstr "rightarrow"
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14365 msgid "updownarrow"
14366 msgstr "updownarrow"
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14369 msgid "leftrightarrow"
14370 msgstr "leftrightarrow"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14378 msgstr "Rightarrow"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14389 msgid "Updownarrow"
14390 msgstr "Updownarrow"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14393 msgid "Leftrightarrow"
14394 msgstr "Leftrightarrow"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14397 msgid "Longleftrightarrow"
14398 msgstr "Longleftrightarrow"
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14401 msgid "Longleftarrow"
14402 msgstr "Longleftarrow"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14405 msgid "Longrightarrow"
14406 msgstr "Longrightarrow"
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14409 msgid "longleftrightarrow"
14410 msgstr "longleftrightarrow"
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14413 msgid "longleftarrow"
14414 msgstr "longleftarrow"
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14417 msgid "longrightarrow"
14418 msgstr "longrightarrow"
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14421 msgid "leftharpoondown"
14422 msgstr "leftharpoondown"
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14425 msgid "rightharpoondown"
14426 msgstr "rightharpoondown"
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14434 msgstr "longmapsto"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14445 msgid "leftharpoonup"
14446 msgstr "leftharpoonup"
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14449 msgid "rightharpoonup"
14450 msgstr "rightharpoonup"
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14453 msgid "hookleftarrow"
14454 msgstr "hookleftarrow"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14457 msgid "hookrightarrow"
14458 msgstr "hookrightarrow"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14469 msgid "rightleftharpoons"
14470 msgstr "rightleftharpoons"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14497 msgid "bigtriangleup"
14498 msgstr "bigtriangleup"
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14513 msgid "bigtriangledown"
14514 msgstr "bigtriangledown"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14529 msgid "triangleright"
14530 msgstr "triangleright"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14545 msgid "triangleleft"
14546 msgstr "triangleleft"
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14694 msgstr "sqsubseteq"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14698 msgstr "sqsupseteq"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14754 msgstr "varepsilon"
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14993 msgid "diamondsuit"
14994 msgstr "diamondsuit"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15009 msgid "textrm \\AA"
15010 msgstr "textrm \\AA"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15014 msgstr "textrm \\O"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15017 msgid "mathcircumflex"
15018 msgstr "mathcircumflex"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15069 msgid "Big Operators"
15070 msgstr "Grands Opérateurs"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15129 msgid "ointctrclockwiseop"
15130 msgstr "ointctrclockwiseop"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15133 msgid "ointctrclockwise"
15134 msgstr "ointctrclockwise"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15137 msgid "ointclockwiseop"
15138 msgstr "ointclockwiseop"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15141 msgid "ointclockwise"
15142 msgstr "ointclockwise"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15173 msgid "landupintop"
15174 msgstr "landupintop"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15177 msgid "landdownint"
15178 msgstr "landdownint"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15181 msgid "landdownintop"
15182 msgstr "landdownintop"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15233 msgid "AMS Miscellaneous"
15234 msgstr "Divers AMS"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15277 msgid "vartriangle"
15278 msgstr "vartriangle"
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15281 msgid "triangledown"
15282 msgstr "triangledown"
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15297 msgid "measuredangle"
15298 msgstr "measuredangle"
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15326 msgstr "varnothing"
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15333 msgid "blacktriangle"
15334 msgstr "blacktriangle"
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15337 msgid "blacktriangledown"
15338 msgstr "blacktriangledown"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15341 msgid "blacksquare"
15342 msgstr "blacksquare"
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15345 msgid "blacklozenge"
15346 msgstr "blacklozenge"
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15353 msgid "sphericalangle"
15354 msgstr "sphericalangle"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15358 msgstr "complement"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15374 msgstr "Flèches AMS"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15377 msgid "dashleftarrow"
15378 msgstr "dashleftarrow"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15381 msgid "dashrightarrow"
15382 msgstr "dashrightarrow"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15385 msgid "leftleftarrows"
15386 msgstr "leftleftarrows"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15389 msgid "leftrightarrows"
15390 msgstr "leftrightarrows"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15393 msgid "rightrightarrows"
15394 msgstr "rightrightarrows"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15397 msgid "rightleftarrows"
15398 msgstr "rightleftarrows"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15402 msgstr "Lleftarrow"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15405 msgid "Rrightarrow"
15406 msgstr "Rrightarrow"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15409 msgid "twoheadleftarrow"
15410 msgstr "twoheadleftarrow"
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15413 msgid "twoheadrightarrow"
15414 msgstr "twoheadrightarrow"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15417 msgid "leftarrowtail"
15418 msgstr "leftarrowtail"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15421 msgid "rightarrowtail"
15422 msgstr "rightarrowtail"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15425 msgid "looparrowleft"
15426 msgstr "looparrowleft"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15429 msgid "looparrowright"
15430 msgstr "looparrowright"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15433 msgid "curvearrowleft"
15434 msgstr "curvearrowleft"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15437 msgid "curvearrowright"
15438 msgstr "curvearrowright"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15441 msgid "circlearrowleft"
15442 msgstr "circlearrowleft"
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15445 msgid "circlearrowright"
15446 msgstr "circlearrowright"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15458 msgstr "upuparrows"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15461 msgid "downdownarrows"
15462 msgstr "downdownarrows"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15465 msgid "upharpoonleft"
15466 msgstr "upharpoonleft"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15469 msgid "upharpoonright"
15470 msgstr "upharpoonright"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15473 msgid "downharpoonleft"
15474 msgstr "downharpoonleft"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15477 msgid "downharpoonright"
15478 msgstr "downharpoonright"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15481 msgid "leftrightharpoons"
15482 msgstr "leftrightharpoons"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15485 msgid "rightsquigarrow"
15486 msgstr "rightsquigarrow"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15489 msgid "leftrightsquigarrow"
15490 msgstr "leftrightsquigarrow"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15494 msgstr "nleftarrow"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15497 msgid "nrightarrow"
15498 msgstr "nrightarrow"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15501 msgid "nleftrightarrow"
15502 msgstr "nleftrightarrow"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15506 msgstr "nLeftarrow"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15509 msgid "nRightarrow"
15510 msgstr "nRightarrow"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15513 msgid "nLeftrightarrow"
15514 msgstr "nLeftrightarrow"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15521 msgid "AMS Relations"
15522 msgstr "Relations AMS"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15541 msgid "eqslantless"
15542 msgstr "eqslantless"
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15546 msgstr "eqslantgtr"
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15558 msgstr "lessapprox"
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15606 msgstr "lesseqqgtr"
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15610 msgstr "gtreqqless"
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15625 msgid "thickapprox"
15626 msgstr "thickapprox"
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15661 msgid "preccurlyeq"
15662 msgstr "preccurlyeq"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15665 msgid "succcurlyeq"
15666 msgstr "succcurlyeq"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15669 msgid "curlyeqprec"
15670 msgstr "curlyeqprec"
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15673 msgid "curlyeqsucc"
15674 msgstr "curlyeqsucc"
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15686 msgstr "precapprox"
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15690 msgstr "succapprox"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15693 msgid "vartriangleleft"
15694 msgstr "vartriangleleft"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15697 msgid "vartriangleright"
15698 msgstr "vartriangleright"
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15701 msgid "trianglelefteq"
15702 msgstr "trianglelefteq"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15705 msgid "trianglerighteq"
15706 msgstr "trianglerighteq"
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15721 msgid "risingdotseq"
15722 msgstr "risingdotseq"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15725 msgid "fallingdotseq"
15726 msgstr "fallingdotseq"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15745 msgid "shortparallel"
15746 msgstr "shortparallel"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15750 msgstr "smallsmile"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15754 msgstr "smallfrown"
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15757 msgid "blacktriangleleft"
15758 msgstr "blacktriangleleft"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15761 msgid "blacktriangleright"
15762 msgstr "blacktriangleright"
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15773 msgid "backepsilon"
15774 msgstr "backepsilon"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15789 msgid "AMS Negative Relations"
15790 msgstr "Négations de relations AMS"
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15889 msgid "precnapprox"
15890 msgstr "precnapprox"
15892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15893 msgid "succnapprox"
15894 msgstr "succnapprox"
15896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15906 msgstr "subsetneqq"
15908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15910 msgstr "supsetneqq"
15912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15922 msgstr "nsupseteqq"
15924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15937 msgid "varsubsetneq"
15938 msgstr "varsubsetneq"
15940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15941 msgid "varsupsetneq"
15942 msgstr "varsupsetneq"
15944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15945 msgid "varsubsetneqq"
15946 msgstr "varsubsetneqq"
15948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15949 msgid "varsupsetneqq"
15950 msgstr "varsupsetneqq"
15952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15953 msgid "ntriangleleft"
15954 msgstr "ntriangleleft"
15956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15957 msgid "ntriangleright"
15958 msgstr "ntriangleright"
15960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15961 msgid "ntrianglelefteq"
15962 msgstr "ntrianglelefteq"
15964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15965 msgid "ntrianglerighteq"
15966 msgstr "ntrianglerighteq"
15968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15989 msgid "nshortparallel"
15990 msgstr "nshortparallel"
15992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15993 msgid "AMS Operators"
15994 msgstr "Opérateurs AMS"
15996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16001 msgid "smallsetminus"
16002 msgstr "smallsetminus"
16004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16021 msgid "doublebarwedge"
16022 msgstr "doublebarwedge"
16024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16041 msgid "divideontimes"
16042 msgstr "divideontimes"
16044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16053 msgid "leftthreetimes"
16054 msgstr "leftthreetimes"
16056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16057 msgid "rightthreetimes"
16058 msgstr "rightthreetimes"
16060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16062 msgstr "curlywedge"
16064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16069 msgid "circleddash"
16070 msgstr "circleddash"
16072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16074 msgstr "circledast"
16076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16077 msgid "circledcirc"
16078 msgstr "circledcirc"
16080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16088 #: lib/external_templates:37
16089 msgid "RasterImage"
16090 msgstr "ImageTramée"
16092 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16093 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16094 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16096 # Je n'aime pas bitmap
16097 #: lib/external_templates:45
16098 msgid "A bitmap file.\n"
16099 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16101 #: lib/external_templates:109
16105 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16106 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16109 #: lib/external_templates:112
16110 msgid "An Xfig figure.\n"
16111 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16113 #: lib/external_templates:162
16114 msgid "ChessDiagram"
16117 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16118 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16122 #: lib/external_templates:165
16124 "A chess position diagram.\n"
16125 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16126 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16127 "the position that you want to display.\n"
16128 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16129 "and remember to type in a relative path\n"
16130 "to the LyX document location.\n"
16131 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16132 "to enable general editing of the board.\n"
16133 "You might also check out the\n"
16134 "'Options->Test legality' option, and\n"
16135 "remember to middle and right click to\n"
16136 "insert new material in the board.\n"
16137 "In order for this to work, you have to\n"
16138 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16139 "that TeX will find it, and you will need\n"
16140 "to install the skak package from CTAN.\n"
16143 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16144 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16145 "la position que vous voulez afficher.\n"
16146 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16147 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16148 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16149 "générale de l'échiquier.\n"
16150 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16151 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16152 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16154 #: lib/external_templates:212
16158 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16159 msgid "Lilypond typeset music"
16160 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16162 #: lib/external_templates:215
16164 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16165 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16166 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16167 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16169 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16170 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16171 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16172 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16174 #: lib/external_templates:261
16178 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16179 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16180 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16182 #: lib/external_templates:264
16184 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16185 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16186 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16188 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16189 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16190 "* pages=- (to include all pages)\n"
16191 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16192 "for further options and details.\n"
16194 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16195 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16196 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16198 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16199 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16200 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16201 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16202 "pour les autres options et les détails.\n"
16204 #: lib/external_templates:304
16207 "Read 'info date' for more information.\n"
16210 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16212 #: lib/external_templates:333
16216 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16217 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16218 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16220 #: lib/external_templates:336
16221 msgid "Dia diagram.\n"
16222 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16224 #: lib/configure.py:445
16228 #: lib/configure.py:448
16232 #: lib/configure.py:451
16236 #: lib/configure.py:454
16240 #: lib/configure.py:457
16244 #: lib/configure.py:460
16248 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16252 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16256 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16257 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16261 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16265 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16269 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16270 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16274 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16278 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16282 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16286 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16290 #: lib/configure.py:498
16291 msgid "Plain text (chess output)"
16292 msgstr "Texte brut (échecs)"
16294 #: lib/configure.py:499
16295 msgid "Plain text (image)"
16296 msgstr "Texte brut (image)"
16298 #: lib/configure.py:500
16299 msgid "Plain text (Xfig output)"
16300 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16302 #: lib/configure.py:501
16303 msgid "date (output)"
16304 msgstr "date (sortie)"
16306 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16310 #: lib/configure.py:502
16314 #: lib/configure.py:503
16315 msgid "Docbook (XML)"
16316 msgstr "Docbook (XML)"
16318 #: lib/configure.py:504
16319 msgid "Graphviz Dot"
16320 msgstr "Graphviz Dot"
16322 #: lib/configure.py:505
16323 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16324 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16326 #: lib/configure.py:506
16330 #: lib/configure.py:506
16334 #: lib/configure.py:507
16338 #: lib/configure.py:508
16339 msgid "LilyPond music"
16340 msgstr "Format musical LilyPond"
16342 #: lib/configure.py:509
16343 msgid "LaTeX (plain)"
16344 msgstr "LaTeX (standard)"
16346 #: lib/configure.py:509
16347 msgid "LaTeX (plain)|L"
16348 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16350 #: lib/configure.py:510
16351 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16352 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16354 #: lib/configure.py:511
16355 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16356 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16358 #: lib/configure.py:512
16360 msgstr "Texte brut"
16362 #: lib/configure.py:512
16363 msgid "Plain text|a"
16364 msgstr "Texte brut|u"
16366 #: lib/configure.py:513
16367 msgid "Plain text (pstotext)"
16368 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16370 #: lib/configure.py:514
16371 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16372 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16374 #: lib/configure.py:515
16375 msgid "Plain text (catdvi)"
16376 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16378 #: lib/configure.py:516
16379 msgid "Plain Text, Join Lines"
16380 msgstr "Texte brut par Lignes"
16382 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16386 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16390 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16394 #: lib/configure.py:533
16398 #: lib/configure.py:534
16400 msgstr "Postscript"
16402 #: lib/configure.py:534
16403 msgid "Postscript|t"
16404 msgstr "Postscript|t"
16406 #: lib/configure.py:538
16407 msgid "PDF (ps2pdf)"
16408 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16410 #: lib/configure.py:538
16411 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16412 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16414 #: lib/configure.py:539
16415 msgid "PDF (pdflatex)"
16416 msgstr "PDF (pdflatex)"
16418 #: lib/configure.py:539
16419 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16420 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16422 #: lib/configure.py:540
16423 msgid "PDF (dvipdfm)"
16424 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16426 #: lib/configure.py:540
16427 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16428 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16430 #: lib/configure.py:541
16431 msgid "PDF (XeTeX)"
16432 msgstr "PDF (XeTeX)"
16434 #: lib/configure.py:541
16435 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16436 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16438 #: lib/configure.py:544
16442 #: lib/configure.py:544
16446 #: lib/configure.py:547
16448 msgstr "BrouillonDVI"
16450 #: lib/configure.py:550
16454 #: lib/configure.py:553
16458 #: lib/configure.py:556
16459 msgid "OpenDocument"
16460 msgstr "OpenDocument"
16462 #: lib/configure.py:557
16463 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16464 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16466 #: lib/configure.py:560
16467 msgid "Rich Text Format"
16468 msgstr "Rich Text Format"
16470 #: lib/configure.py:561
16474 #: lib/configure.py:561
16478 #: lib/configure.py:564
16479 msgid "date command"
16480 msgstr "commande 'date'"
16482 #: lib/configure.py:565
16483 msgid "Table (CSV)"
16484 msgstr "Tableau (CSV)"
16486 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16491 #: lib/configure.py:568
16495 #: lib/configure.py:569
16499 #: lib/configure.py:570
16503 #: lib/configure.py:571
16507 #: lib/configure.py:572
16508 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16509 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16511 #: lib/configure.py:573
16512 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16513 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16515 #: lib/configure.py:574
16516 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16517 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16519 #: lib/configure.py:575
16520 msgid "LyX Preview"
16523 #: lib/configure.py:576
16524 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16525 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16527 #: lib/configure.py:577
16531 #: lib/configure.py:578
16533 msgstr "Listing de code source"
16535 #: lib/configure.py:579
16539 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16540 msgid "Windows Metafile"
16541 msgstr "Métafichier Windows"
16543 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16544 msgid "Enhanced Metafile"
16545 msgstr "Métafichier amélioré"
16547 #: lib/configure.py:582
16548 msgid "HTML (MS Word)"
16549 msgstr "HTML (MS Word)"
16551 #: lib/configure.py:653
16553 msgstr "LyxBlogger"
16555 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
16557 msgid "%1$s and %2$s"
16558 msgstr "%1$s et %2$s"
16560 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16562 msgid "%1$s et al."
16563 msgstr "%1$s et al."
16565 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16566 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16570 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16572 msgstr "Pas d'année"
16574 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16575 msgid "Add to bibliography only."
16576 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16578 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16582 #: src/Buffer.cpp:136
16585 "Could not print the document %1$s.\n"
16586 "Check that your printer is set up correctly."
16588 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16589 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16591 #: src/Buffer.cpp:139
16592 msgid "Print document failed"
16593 msgstr "Échec de l'impression du document"
16595 #: src/Buffer.cpp:309
16596 msgid "Disk Error: "
16597 msgstr "Erreur disque : "
16599 #: src/Buffer.cpp:310
16602 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16603 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16605 #: src/Buffer.cpp:390
16606 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16608 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16611 #: src/Buffer.cpp:392
16612 msgid "Attempting to close changed document!"
16613 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16615 #: src/Buffer.cpp:400
16616 msgid "Could not remove temporary directory"
16617 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16619 #: src/Buffer.cpp:401
16621 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16622 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16624 #: src/Buffer.cpp:710
16625 msgid "Unknown document class"
16626 msgstr "Classe de document inconnue"
16628 #: src/Buffer.cpp:711
16630 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16632 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16635 #: src/Buffer.cpp:715 src/Text.cpp:483
16637 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16638 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16640 #: src/Buffer.cpp:719 src/Buffer.cpp:726 src/Buffer.cpp:746
16641 msgid "Document header error"
16642 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16644 #: src/Buffer.cpp:725
16645 msgid "\\begin_header is missing"
16646 msgstr "il manque \\begin_header"
16648 #: src/Buffer.cpp:745
16649 msgid "\\begin_document is missing"
16650 msgstr "il manque \\begin_document"
16652 #: src/Buffer.cpp:761 src/Buffer.cpp:767 src/BufferView.cpp:1375
16653 #: src/BufferView.cpp:1381
16654 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16655 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16657 #: src/Buffer.cpp:762 src/BufferView.cpp:1376
16659 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16660 "xcolor/ulem are installed.\n"
16661 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16664 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16665 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16666 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16669 #: src/Buffer.cpp:768 src/BufferView.cpp:1382
16671 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16672 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16673 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16676 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16677 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16678 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16679 "le préambule LaTeX."
16681 #: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:972
16682 msgid "Document format failure"
16683 msgstr "Problème de format de document"
16685 #: src/Buffer.cpp:883
16687 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16688 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16690 #: src/Buffer.cpp:920
16691 msgid "Conversion failed"
16692 msgstr "Échec conversion"
16694 #: src/Buffer.cpp:921
16697 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16698 "it could not be created."
16700 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16701 "temporaire de conversion a échoué."
16703 #: src/Buffer.cpp:930
16704 msgid "Conversion script not found"
16705 msgstr "Script de conversion introuvable"
16707 #: src/Buffer.cpp:931
16710 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16711 "could not be found."
16713 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16716 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:957
16717 msgid "Conversion script failed"
16718 msgstr "Échec du script de conversion"
16720 #: src/Buffer.cpp:952
16723 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16726 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16727 "réussi à le convertir."
16729 #: src/Buffer.cpp:958
16732 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16735 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16738 #: src/Buffer.cpp:973
16740 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16742 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16745 #: src/Buffer.cpp:990
16748 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16749 "overwrite this file?"
16751 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16752 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16754 #: src/Buffer.cpp:992
16755 msgid "Overwrite modified file?"
16756 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16758 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:2174 src/Exporter.cpp:50
16759 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
16760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
16764 #: src/Buffer.cpp:1017
16765 msgid "Backup failure"
16766 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16768 #: src/Buffer.cpp:1018
16771 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16772 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16774 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16775 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16777 #: src/Buffer.cpp:1044
16779 msgid "Saving document %1$s..."
16780 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16782 #: src/Buffer.cpp:1059
16783 msgid " could not write file!"
16784 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16786 #: src/Buffer.cpp:1067
16790 #: src/Buffer.cpp:1082
16792 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16793 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16795 #: src/Buffer.cpp:1092 src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1119
16797 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16798 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
16800 #: src/Buffer.cpp:1095
16801 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16802 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16804 #: src/Buffer.cpp:1109
16805 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16806 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
16808 #: src/Buffer.cpp:1123
16809 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16810 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16812 #: src/Buffer.cpp:1207
16813 msgid "Iconv software exception Detected"
16814 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16816 #: src/Buffer.cpp:1207
16819 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16822 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16825 #: src/Buffer.cpp:1229
16827 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16829 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16831 #: src/Buffer.cpp:1232
16833 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16834 "chosen encoding.\n"
16835 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16837 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16838 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16839 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16841 #: src/Buffer.cpp:1239
16842 msgid "iconv conversion failed"
16843 msgstr "Échec conversion iconv"
16845 #: src/Buffer.cpp:1244
16846 msgid "conversion failed"
16847 msgstr "Échec conversion"
16849 #: src/Buffer.cpp:1341
16850 msgid "Uncodable character in file path"
16851 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16853 #: src/Buffer.cpp:1342
16856 "The path of your document\n"
16858 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16859 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16860 "This will likely result in incomplete output.\n"
16862 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16863 "or change the file path name."
16865 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16867 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16868 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16869 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16871 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16872 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16874 #: src/Buffer.cpp:1627
16875 msgid "Running chktex..."
16876 msgstr "Exécution de chktex..."
16878 #: src/Buffer.cpp:1641
16879 msgid "chktex failure"
16880 msgstr "échec de chktex"
16882 #: src/Buffer.cpp:1642
16883 msgid "Could not run chktex successfully."
16884 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16886 #: src/Buffer.cpp:1850
16888 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16889 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16891 #: src/Buffer.cpp:1922 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2865
16893 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16894 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16896 #: src/Buffer.cpp:2004
16898 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16899 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16901 #: src/Buffer.cpp:2034
16903 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16904 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16906 #: src/Buffer.cpp:2091
16908 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16909 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16911 #: src/Buffer.cpp:2098
16913 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16914 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16916 #: src/Buffer.cpp:2108
16917 msgid "Error exporting to DVI."
16918 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16920 #: src/Buffer.cpp:2170 src/Exporter.cpp:45
16923 "The file %1$s already exists.\n"
16925 "Do you want to overwrite that file?"
16927 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
16929 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
16931 #: src/Buffer.cpp:2173 src/Exporter.cpp:48
16932 msgid "Overwrite file?"
16933 msgstr "Écraser le fichier ?"
16935 #: src/Buffer.cpp:2190
16936 msgid "Error running external commands."
16937 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
16939 #: src/Buffer.cpp:2965
16940 msgid "Preview source code"
16941 msgstr "Visionner le code LaTeX"
16943 #: src/Buffer.cpp:2979
16945 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16946 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
16948 #: src/Buffer.cpp:2983
16950 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16951 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
16953 #: src/Buffer.cpp:3091
16955 msgid "Auto-saving %1$s"
16956 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
16958 #: src/Buffer.cpp:3145
16959 msgid "Autosave failed!"
16960 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
16962 #: src/Buffer.cpp:3203
16963 msgid "Autosaving current document..."
16964 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
16966 #: src/Buffer.cpp:3271
16967 msgid "Couldn't export file"
16968 msgstr "Exportation du fichier impossible"
16970 #: src/Buffer.cpp:3272
16972 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16973 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16975 #: src/Buffer.cpp:3332
16976 msgid "File name error"
16977 msgstr "Erreur de nom de fichier"
16979 #: src/Buffer.cpp:3333
16980 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16981 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
16983 #: src/Buffer.cpp:3408
16984 msgid "Document export cancelled."
16985 msgstr "Export du document annulé."
16987 #: src/Buffer.cpp:3418
16989 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16990 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
16992 #: src/Buffer.cpp:3424
16994 msgid "Document exported as %1$s"
16995 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
16997 #: src/Buffer.cpp:3502
17000 "The specified document\n"
17002 "could not be read."
17006 "n'a pas pu être ouvert."
17008 #: src/Buffer.cpp:3504
17009 msgid "Could not read document"
17010 msgstr "Ouverture du document impossible"
17012 #: src/Buffer.cpp:3514
17015 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17017 "Recover emergency save?"
17019 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17021 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17023 #: src/Buffer.cpp:3517
17024 msgid "Load emergency save?"
17025 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17027 #: src/Buffer.cpp:3518
17029 msgstr "&Récupérer"
17031 #: src/Buffer.cpp:3518
17032 msgid "&Load Original"
17033 msgstr "&Charger l'original"
17035 #: src/Buffer.cpp:3528
17036 msgid "Document was successfully recovered."
17037 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17039 #: src/Buffer.cpp:3530
17040 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17041 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17043 #: src/Buffer.cpp:3531
17046 "Remove emergency file now?\n"
17049 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17052 #: src/Buffer.cpp:3534 src/Buffer.cpp:3544
17053 msgid "Delete emergency file?"
17054 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17056 #: src/Buffer.cpp:3535 src/Buffer.cpp:3546
17058 msgstr "La &conserver"
17060 #: src/Buffer.cpp:3538
17061 msgid "Emergency file deleted"
17062 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17064 #: src/Buffer.cpp:3539
17065 msgid "Do not forget to save your file now!"
17066 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17068 #: src/Buffer.cpp:3545
17069 msgid "Remove emergency file now?"
17070 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17072 #: src/Buffer.cpp:3560
17075 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17077 "Load the backup instead?"
17079 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17081 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17083 #: src/Buffer.cpp:3563
17084 msgid "Load backup?"
17085 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17087 #: src/Buffer.cpp:3564
17088 msgid "&Load backup"
17089 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17091 #: src/Buffer.cpp:3564
17092 msgid "Load &original"
17093 msgstr "Charger l'&original"
17095 #: src/Buffer.cpp:3859 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17096 msgid "Senseless!!! "
17097 msgstr "Absurde ! "
17099 #: src/Buffer.cpp:3980
17101 msgid "Document %1$s reloaded."
17102 msgstr "Document %1$s rechargé."
17104 #: src/Buffer.cpp:3982
17106 msgid "Could not reload document %1$s."
17107 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17109 #: src/Buffer.cpp:4017
17110 msgid "Included File Invalid"
17111 msgstr "Fichier inclus invalide"
17113 #: src/Buffer.cpp:4018
17116 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17118 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17120 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17122 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17124 #: src/BufferParams.cpp:553
17127 "The used document class\n"
17129 "requires external files that are not available.\n"
17130 "The document class can still be used, but LyX\n"
17131 "will not be able to produce output until the\n"
17132 "following prerequisites are installed:\n"
17134 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17135 "more information."
17137 "La classe de document utilisée\n"
17139 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17140 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais LyX\n"
17141 "ne pourra pas produire de résultat imprimable tant que\n"
17142 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17144 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17145 "pour en savoir plus."
17147 #: src/BufferParams.cpp:563
17148 msgid "Document class not available"
17149 msgstr "Classe de document non disponible"
17151 #: src/BufferParams.cpp:1909
17154 "The layout file:\n"
17156 "could not be found. A default textclass with default\n"
17157 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17160 "Le fichier de format :\n"
17162 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17163 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17164 "un résultat imprimable correct."
17166 #: src/BufferParams.cpp:1915
17167 msgid "Document class not found"
17168 msgstr "Classe de document introuvable"
17170 #: src/BufferParams.cpp:1922
17173 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17175 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17179 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17181 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17182 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17183 "un résultat imprimable correct."
17185 #: src/BufferParams.cpp:1928 src/LayoutFile.cpp:325
17186 msgid "Could not load class"
17187 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17189 #: src/BufferParams.cpp:1962
17190 msgid "Error reading internal layout information"
17191 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17193 #: src/BufferParams.cpp:1963 src/TextClass.cpp:1301
17195 msgstr "Erreur de lecture"
17197 #: src/BufferView.cpp:182
17198 msgid "No more insets"
17199 msgstr "Pas d'autre insert"
17201 #: src/BufferView.cpp:718
17202 msgid "Save bookmark"
17203 msgstr "Enregistrer le signet"
17205 #: src/BufferView.cpp:927
17206 msgid "Converting document to new document class..."
17207 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17209 #: src/BufferView.cpp:971
17210 msgid "Document is read-only"
17211 msgstr "Document en lecture seule"
17213 #: src/BufferView.cpp:980
17214 msgid "This portion of the document is deleted."
17215 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17217 #: src/BufferView.cpp:1280
17218 msgid "No further undo information"
17219 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17221 #: src/BufferView.cpp:1289
17222 msgid "No further redo information"
17223 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17225 #: src/BufferView.cpp:1465 src/lyxfind.cpp:334 src/lyxfind.cpp:352
17226 msgid "String not found!"
17227 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17229 #: src/BufferView.cpp:1500
17231 msgstr "Marque désactivée"
17233 #: src/BufferView.cpp:1506
17235 msgstr "Marque activée"
17237 #: src/BufferView.cpp:1513
17238 msgid "Mark removed"
17239 msgstr "Marque enlevée"
17241 #: src/BufferView.cpp:1516
17243 msgstr "Marque posée"
17245 #: src/BufferView.cpp:1567
17246 msgid "Statistics for the selection:"
17247 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17249 #: src/BufferView.cpp:1569
17250 msgid "Statistics for the document:"
17251 msgstr "Statistiques pour le document :"
17253 #: src/BufferView.cpp:1572
17258 #: src/BufferView.cpp:1574
17262 #: src/BufferView.cpp:1577
17264 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17265 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17267 #: src/BufferView.cpp:1580
17268 msgid "One character (including blanks)"
17269 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17271 #: src/BufferView.cpp:1583
17273 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17274 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17276 #: src/BufferView.cpp:1586
17277 msgid "One character (excluding blanks)"
17278 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17280 #: src/BufferView.cpp:1588
17282 msgstr "Statistiques"
17284 #: src/BufferView.cpp:1714
17287 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17289 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17292 #: src/BufferView.cpp:1716
17294 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17295 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17297 #: src/BufferView.cpp:1724
17298 msgid "Branch name"
17299 msgstr "Nom de la branche"
17301 #: src/BufferView.cpp:1731 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17302 msgid "Branch already exists"
17303 msgstr "La branche existe déjà"
17305 #: src/BufferView.cpp:2449
17307 msgid "Inserting document %1$s..."
17308 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17310 #: src/BufferView.cpp:2460
17312 msgid "Document %1$s inserted."
17313 msgstr "Document %1$s inséré."
17315 #: src/BufferView.cpp:2462
17317 msgid "Could not insert document %1$s"
17318 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17320 #: src/BufferView.cpp:2728
17323 "Could not read the specified document\n"
17325 "due to the error: %2$s"
17327 "Lecture impossible pour le document\n"
17329 "à cause de l'erreur : %2$s"
17331 #: src/BufferView.cpp:2730
17332 msgid "Could not read file"
17333 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17335 #: src/BufferView.cpp:2737
17339 " is not readable."
17344 #: src/BufferView.cpp:2738 src/output.cpp:39
17345 msgid "Could not open file"
17346 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17348 #: src/BufferView.cpp:2745
17349 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17350 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17352 #: src/BufferView.cpp:2746
17354 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17355 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17356 "If this does not give the correct result\n"
17357 "then please change the encoding of the file\n"
17358 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17360 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17361 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17362 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17363 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17365 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2212
17366 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17367 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:182
17368 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:214
17369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17370 msgid "LyX Warning: "
17371 msgstr "Avertissement LyX : "
17373 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2213 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17374 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:183
17375 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17376 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17377 msgid "uncodable character"
17378 msgstr "caractère incodable"
17380 #: src/Changes.cpp:379
17381 msgid "Uncodable character in author name"
17382 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17384 #: src/Changes.cpp:380
17387 "The author name '%1$s',\n"
17388 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17389 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17390 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17392 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17393 "or change the spelling of the author name."
17395 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17396 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17397 "peuvent pas être\n"
17398 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17399 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17401 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17402 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17404 #: src/Chktex.cpp:63
17406 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17407 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17409 #: src/Chktex.cpp:65
17410 msgid "ChkTeX warning id # "
17411 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17413 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17414 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17419 #: src/Color.cpp:159
17423 #: src/Color.cpp:160
17427 #: src/Color.cpp:161
17431 #: src/Color.cpp:162
17435 #: src/Color.cpp:163
17439 #: src/Color.cpp:164
17443 #: src/Color.cpp:165
17447 #: src/Color.cpp:166
17451 #: src/Color.cpp:167
17455 #: src/Color.cpp:168
17459 #: src/Color.cpp:169
17463 #: src/Color.cpp:170
17467 #: src/Color.cpp:171
17468 msgid "selected text"
17469 msgstr "texte sélectionné"
17471 #: src/Color.cpp:173
17473 msgstr "texte LaTeX"
17475 #: src/Color.cpp:174
17476 msgid "inline completion"
17477 msgstr "complétion en ligne"
17479 #: src/Color.cpp:176
17480 msgid "non-unique inline completion"
17481 msgstr "complétion en ligne multiple"
17483 #: src/Color.cpp:178
17484 msgid "previewed snippet"
17487 #: src/Color.cpp:179
17489 msgstr "étiquette de note"
17491 #: src/Color.cpp:180
17492 msgid "note background"
17493 msgstr "fond de note"
17495 #: src/Color.cpp:181
17496 msgid "comment label"
17497 msgstr "étiquette de commentaire"
17499 #: src/Color.cpp:182
17500 msgid "comment background"
17501 msgstr "fond de commentaire"
17503 #: src/Color.cpp:183
17504 msgid "greyedout inset label"
17505 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17507 #: src/Color.cpp:184
17508 msgid "greyedout inset text"
17509 msgstr "texte d'insert grisé"
17511 #: src/Color.cpp:185
17512 msgid "greyedout inset background"
17513 msgstr "fond d'insert grisé"
17515 #: src/Color.cpp:186
17516 msgid "phantom inset text"
17517 msgstr "texte d'insert fantôme"
17519 #: src/Color.cpp:187
17521 msgstr "boîte ombrée"
17523 #: src/Color.cpp:188
17524 msgid "listings background"
17525 msgstr "fond de listing"
17527 #: src/Color.cpp:189
17528 msgid "branch label"
17529 msgstr "étiquette de branche"
17531 #: src/Color.cpp:190
17532 msgid "footnote label"
17533 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17535 #: src/Color.cpp:191
17536 msgid "index label"
17537 msgstr "étiquette d'index"
17539 #: src/Color.cpp:192
17540 msgid "margin note label"
17541 msgstr "étiquette de note en marge"
17543 #: src/Color.cpp:193
17545 msgstr "étiquette d'URL"
17547 #: src/Color.cpp:194
17549 msgstr "texte d'URL"
17551 #: src/Color.cpp:195
17553 msgstr "barre de profondeur"
17555 #: src/Color.cpp:196
17559 #: src/Color.cpp:197
17560 msgid "command inset"
17561 msgstr "insert de commande"
17563 #: src/Color.cpp:198
17564 msgid "command inset background"
17565 msgstr "fond d'insert de commande"
17567 #: src/Color.cpp:199
17568 msgid "command inset frame"
17569 msgstr "cadre d'insert de commande"
17571 #: src/Color.cpp:200
17572 msgid "special character"
17573 msgstr "caractère spécial"
17575 #: src/Color.cpp:201
17579 #: src/Color.cpp:202
17580 msgid "math background"
17581 msgstr "fond mathématique"
17583 #: src/Color.cpp:203
17584 msgid "graphics background"
17585 msgstr "fond graphique"
17587 #: src/Color.cpp:204 src/Color.cpp:208
17588 msgid "math macro background"
17589 msgstr "fond de macro mathématique"
17591 #: src/Color.cpp:205
17593 msgstr "cadre mathématique"
17595 #: src/Color.cpp:206
17596 msgid "math corners"
17597 msgstr "coins mathématique"
17599 #: src/Color.cpp:207
17601 msgstr "ligne mathématique"
17603 #: src/Color.cpp:209
17604 msgid "math macro hovered background"
17605 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17607 #: src/Color.cpp:210
17608 msgid "math macro label"
17609 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17611 #: src/Color.cpp:211
17612 msgid "math macro frame"
17613 msgstr "cadre de macro mathématique"
17615 #: src/Color.cpp:212
17616 msgid "math macro blended out"
17617 msgstr "macro mathématique désactivée"
17619 #: src/Color.cpp:213
17620 msgid "math macro old parameter"
17621 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17623 #: src/Color.cpp:214
17624 msgid "math macro new parameter"
17625 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17627 #: src/Color.cpp:215
17628 msgid "caption frame"
17629 msgstr "cadre de légende"
17631 #: src/Color.cpp:216
17632 msgid "collapsable inset text"
17633 msgstr "texte d'insert repliable"
17635 #: src/Color.cpp:217
17636 msgid "collapsable inset frame"
17637 msgstr "cadre d'insert repliable"
17639 #: src/Color.cpp:218
17640 msgid "inset background"
17641 msgstr "fond d'insert"
17643 #: src/Color.cpp:219
17644 msgid "inset frame"
17645 msgstr "cadre d'insert"
17647 #: src/Color.cpp:220
17648 msgid "LaTeX error"
17649 msgstr "erreur LaTeX"
17651 #: src/Color.cpp:221
17652 msgid "end-of-line marker"
17653 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17655 #: src/Color.cpp:222
17656 msgid "appendix marker"
17657 msgstr "marque d'appendice"
17659 #: src/Color.cpp:223
17661 msgstr "barre de changement"
17663 #: src/Color.cpp:224
17664 msgid "deleted text"
17665 msgstr "texte supprimé"
17667 #: src/Color.cpp:225
17669 msgstr "texte ajouté"
17671 #: src/Color.cpp:226
17672 msgid "changed text 1st author"
17673 msgstr "texte modifié auteur 1"
17675 #: src/Color.cpp:227
17676 msgid "changed text 2nd author"
17677 msgstr "texte modifié auteur 2"
17679 #: src/Color.cpp:228
17680 msgid "changed text 3rd author"
17681 msgstr "texte modifié auteur 3"
17683 #: src/Color.cpp:229
17684 msgid "changed text 4th author"
17685 msgstr "texte modifié auteur 4"
17687 #: src/Color.cpp:230
17688 msgid "changed text 5th author"
17689 msgstr "texte modifié auteur 5"
17691 #: src/Color.cpp:231
17692 msgid "deleted text modifier"
17693 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17695 #: src/Color.cpp:232
17696 msgid "added space markers"
17697 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17699 #: src/Color.cpp:233
17700 msgid "top/bottom line"
17701 msgstr "ligne haut/bas"
17703 #: src/Color.cpp:234
17705 msgstr "ligne de tableau"
17707 #: src/Color.cpp:235
17708 msgid "table on/off line"
17709 msgstr "ligne on/off de tableau"
17711 #: src/Color.cpp:237
17712 msgid "bottom area"
17713 msgstr "zone du bas"
17715 #: src/Color.cpp:238
17717 msgstr "saut de page"
17719 #: src/Color.cpp:239
17720 msgid "page break / line break"
17721 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17723 #: src/Color.cpp:240
17724 msgid "frame of button"
17725 msgstr "bordure du bouton"
17727 #: src/Color.cpp:241
17728 msgid "button background"
17729 msgstr "fond du bouton"
17731 #: src/Color.cpp:242
17732 msgid "button background under focus"
17733 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17735 #: src/Color.cpp:243
17736 msgid "paragraph marker"
17737 msgstr "marquer de paragraphe"
17739 #: src/Color.cpp:244
17740 msgid "preview frame"
17741 msgstr "cadre d'aperçu"
17743 #: src/Color.cpp:245
17747 #: src/Color.cpp:246
17748 msgid "regexp frame"
17749 msgstr "cadre d'expression régulière"
17751 #: src/Color.cpp:247
17755 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17756 #: src/Converter.cpp:536
17757 msgid "Cannot convert file"
17758 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17760 #: src/Converter.cpp:317
17763 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17764 "Define a converter in the preferences."
17766 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17767 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17768 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17770 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17771 msgid "Executing command: "
17772 msgstr "Exécution de la commande : "
17774 #: src/Converter.cpp:465
17775 msgid "Build errors"
17776 msgstr "Erreurs de compilation"
17778 #: src/Converter.cpp:466
17779 msgid "There were errors during the build process."
17780 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17782 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17784 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17785 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
17787 #: src/Converter.cpp:494
17789 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17792 #: src/Converter.cpp:538
17794 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17797 #: src/Converter.cpp:539
17799 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17800 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17802 #: src/Converter.cpp:595
17803 msgid "Running LaTeX..."
17804 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17806 #: src/Converter.cpp:613
17809 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17812 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17813 "fichier journal LaTeX %1$s."
17815 #: src/Converter.cpp:616
17816 msgid "LaTeX failed"
17817 msgstr "Échec de LaTeX"
17819 #: src/Converter.cpp:618
17820 msgid "Output is empty"
17821 msgstr "La sortie est vide"
17823 #: src/Converter.cpp:619
17824 msgid "An empty output file was generated."
17825 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:341
17830 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17831 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17833 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17834 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17836 #: src/CutAndPaste.cpp:344
17837 msgid "Unknown branch"
17838 msgstr "Branche inconnue"
17840 #: src/CutAndPaste.cpp:345
17842 msgstr "&Ne pas ajouter"
17844 #: src/CutAndPaste.cpp:670
17847 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17850 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
17855 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17856 msgid "Undefined flex inset"
17857 msgstr "Insert flexible indéfini"
17859 #: src/Exporter.cpp:50
17861 msgstr "&Conserver le fichier"
17863 #: src/Exporter.cpp:51
17864 msgid "Overwrite &all"
17865 msgstr "Écraser &tout"
17867 #: src/Exporter.cpp:51
17868 msgid "&Cancel export"
17869 msgstr "&Annuler l'exportation"
17871 #: src/Exporter.cpp:96
17872 msgid "Couldn't copy file"
17873 msgstr "Copie du fichier impossible"
17875 #: src/Exporter.cpp:97
17877 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17878 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17880 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17890 msgstr "Sans empattement"
17892 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3032
17894 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17896 msgstr "Chasse fixe"
17902 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17907 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17911 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17915 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17919 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17923 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17929 msgstr "Petites capitales"
17931 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17935 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17941 msgstr "(Dés)Activer"
17943 #: src/Font.cpp:160
17945 msgid "Emphasis %1$s, "
17946 msgstr "En évidence %1$s, "
17948 #: src/Font.cpp:163
17950 msgid "Underline %1$s, "
17951 msgstr "Souligné %1$s, "
17953 #: src/Font.cpp:166
17955 msgid "Strikeout %1$s, "
17956 msgstr "Rayer %1$s, "
17958 #: src/Font.cpp:169
17960 msgid "Double underline %1$s, "
17961 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
17963 #: src/Font.cpp:172
17965 msgid "Wavy underline %1$s, "
17966 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
17968 #: src/Font.cpp:175
17970 msgid "Noun %1$s, "
17971 msgstr "Nom propre %1$s, "
17973 #: src/Font.cpp:189
17975 msgid "Language: %1$s, "
17976 msgstr "Langue : %1$s, "
17978 #: src/Font.cpp:192
17980 msgid " Number %1$s"
17981 msgstr " Nombre %1$s"
17983 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17984 msgid "Cannot view file"
17985 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
17987 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
17989 msgid "File does not exist: %1$s"
17990 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
17992 #: src/Format.cpp:280
17994 msgid "No information for viewing %1$s"
17995 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
17997 #: src/Format.cpp:290
17999 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18000 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18002 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
18003 #: src/Format.cpp:396
18004 msgid "Cannot edit file"
18005 msgstr "Modification du fichier impossible"
18007 #: src/Format.cpp:350
18008 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18009 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18011 #: src/Format.cpp:363
18013 msgid "No information for editing %1$s"
18014 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18016 #: src/Format.cpp:374
18018 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18019 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18021 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18022 msgid "Could not find bind file"
18023 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18025 #: src/KeyMap.cpp:222
18028 "Unable to find the bind file\n"
18030 "Please check your installation."
18032 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18034 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18036 #: src/KeyMap.cpp:229
18037 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18038 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18040 #: src/KeyMap.cpp:230
18042 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18043 "Please check your installation."
18045 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18046 "Veuillez vérifier votre installation."
18048 #: src/KeyMap.cpp:237
18051 "Unable to find the bind file\n"
18053 "Falling back to default."
18055 "Fichier de raccourcis\n"
18057 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18059 #: src/KeySequence.cpp:166
18061 msgstr " options : "
18063 #: src/LaTeX.cpp:59
18065 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18066 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18068 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18069 msgid "Running Index Processor."
18070 msgstr "Construction de l'index."
18072 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18073 msgid "Running BibTeX."
18074 msgstr "Exécution de BibTeX."
18076 #: src/LaTeX.cpp:442
18077 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18078 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18080 #: src/LayoutFile.cpp:323
18082 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
18083 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
18086 msgid "Could not read configuration file"
18087 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18092 "Error while reading the configuration file\n"
18094 "Please check your installation."
18096 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18098 "Veuillez vérifier votre installation."
18101 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18102 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18110 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18111 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18114 msgid "Cannot remove temporary directory"
18115 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18119 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18120 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18123 msgid "Unable to remove temporary directory"
18124 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18128 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18129 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18132 msgid "No textclass is found"
18133 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18135 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18136 # textclass->classe
18140 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18141 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18142 "using only the defaults, or continue."
18144 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classe de "
18145 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18146 "en utilisant les classes implicites, ou poursiuvre."
18149 msgid "&Reconfigure"
18150 msgstr "&Reconfigurer"
18153 msgid "&Use Defaults"
18154 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18158 msgstr "&Continuer"
18162 "SIGHUP signal caught!\n"
18165 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18170 "SIGFPE signal caught!\n"
18173 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18178 "SIGSEGV signal caught!\n"
18179 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18180 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18181 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18184 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18185 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18186 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18187 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18188 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18189 "Merci et au revoir !"
18192 msgid "LyX crashed!"
18193 msgstr "Crash LyX !"
18195 #: src/LyX.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18200 msgid "Could not create temporary directory"
18201 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18206 "Could not create a temporary directory in\n"
18208 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18210 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18212 "Vérifier que ce chemin\n"
18213 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18216 msgid "Missing user LyX directory"
18217 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18222 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18223 "It is needed to keep your own configuration."
18225 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18226 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18229 msgid "&Create directory"
18230 msgstr "&Créer un répertoire"
18234 msgstr "&Quitter LyX"
18237 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18238 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18242 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18243 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18246 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18247 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18250 msgid "List of supported debug flags:"
18251 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18255 msgid "Setting debug level to %1$s"
18256 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18260 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18261 "Command line switches (case sensitive):\n"
18262 "\t-help summarize LyX usage\n"
18263 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18264 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18265 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18266 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18267 " select the features to debug.\n"
18268 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18269 "\t-x [--execute] command\n"
18270 " where command is a lyx command.\n"
18271 "\t-e [--export] fmt\n"
18272 " where fmt is the export format of choice.\n"
18273 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18274 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18275 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18276 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18277 " where fmt is the import format of choice\n"
18278 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18279 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18280 " where what is either `all' or `main'.\n"
18281 " Using `all', all files are overwritten during\n"
18282 " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
18283 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18285 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18286 "\t-version summarize version and build info\n"
18287 "Check the LyX man page for more details."
18289 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18290 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18291 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18292 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18293 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18294 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18295 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18296 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18297 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18298 "\t-x [--execute] commande\n"
18299 " où commande est une commande LyX.\n"
18300 "\t-e [--export] fmt\n"
18301 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18302 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18303 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18304 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18305 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18306 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18307 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18308 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18309 " où ceci est soit « all » soit « main ».\n"
18310 " Avec « all », tous les fichiers sont écrasés pendant \n"
18311 " une exportation depuis la ligne de commande,\n"
18312 " sinon seul le ficher maître le sera.\n"
18313 " Une chaîne quelconque est équivalent à « all »,\n"
18314 " mais n'est pas exécutée.\n"
18315 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18316 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18317 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18319 #: src/LyX.cpp:1038 src/support/Package.cpp:544
18320 msgid "No system directory"
18321 msgstr "Pas de répertoire système"
18323 #: src/LyX.cpp:1039
18324 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18325 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18327 #: src/LyX.cpp:1050
18328 msgid "No user directory"
18329 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18331 #: src/LyX.cpp:1051
18332 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18333 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18335 #: src/LyX.cpp:1062
18336 msgid "Incomplete command"
18337 msgstr "Commande incomplète"
18339 #: src/LyX.cpp:1063
18340 msgid "Missing command string after --execute switch"
18341 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18343 #: src/LyX.cpp:1074
18344 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18346 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18348 #: src/LyX.cpp:1087
18349 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18351 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18353 #: src/LyX.cpp:1092
18354 msgid "Missing filename for --import"
18355 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18357 # Trouver un meilleur exemple !
18358 #: src/LyXRC.cpp:2915
18360 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18363 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18366 #: src/LyXRC.cpp:2920
18368 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18370 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18372 #: src/LyXRC.cpp:2924
18374 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18375 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18376 "specified, an internal routine is used."
18378 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18379 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18380 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18382 #: src/LyXRC.cpp:2932
18384 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18385 "automatically by what you type."
18387 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18388 "automatiquement par ce que vous tapez."
18390 #: src/LyXRC.cpp:2936
18392 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18395 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18396 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18398 #: src/LyXRC.cpp:2940
18400 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18402 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18403 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18405 #: src/LyXRC.cpp:2947
18407 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18408 "the backup file in the same directory as the original file."
18410 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18411 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18413 #: src/LyXRC.cpp:2951
18415 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18416 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18418 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18419 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18421 #: src/LyXRC.cpp:2955
18422 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18423 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18425 #: src/LyXRC.cpp:2959
18427 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18428 "its global and local bind/ directories."
18430 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18431 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18433 #: src/LyXRC.cpp:2963
18434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18435 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18437 #: src/LyXRC.cpp:2967
18439 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18440 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18442 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18443 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18445 #: src/LyXRC.cpp:2977
18447 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18448 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18450 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18451 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18452 "le curseur à l'écran."
18454 #: src/LyXRC.cpp:2981
18456 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18457 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18458 "the top of the screen"
18460 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18461 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18464 #: src/LyXRC.cpp:2985
18465 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18467 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18470 #: src/LyXRC.cpp:2989
18472 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18475 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18476 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18478 #: src/LyXRC.cpp:2994
18481 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18482 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18484 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18485 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18487 #: src/LyXRC.cpp:2998
18489 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18490 "look in its global and local commands/ directories."
18492 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18493 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18495 #: src/LyXRC.cpp:3002
18496 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18497 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3006
18500 msgid "New documents will be assigned this language."
18501 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3010
18504 msgid "Specify the default paper size."
18505 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18507 #: src/LyXRC.cpp:3014
18509 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18510 "shown after the change has been made.)"
18512 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18513 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18515 #: src/LyXRC.cpp:3018
18516 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18517 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18519 #: src/LyXRC.cpp:3022
18521 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18522 "LyX was started from."
18524 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18525 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18527 #: src/LyXRC.cpp:3027
18528 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18529 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18531 #: src/LyXRC.cpp:3031
18533 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18534 "value selects the directory LyX was started from."
18536 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18537 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18539 #: src/LyXRC.cpp:3035
18541 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18542 "recommended for non-English languages."
18544 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18545 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3042
18549 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18550 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18551 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18553 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18554 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18555 "makeindex.sh -m $$lang »."
18557 #: src/LyXRC.cpp:3046
18558 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18560 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18562 #: src/LyXRC.cpp:3050
18564 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18565 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18567 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18568 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18570 #: src/LyXRC.cpp:3059
18572 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18573 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18575 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18576 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3063
18580 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18582 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18584 #: src/LyXRC.cpp:3067
18586 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18587 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3071
18591 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18592 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18593 "name of the second language."
18595 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18596 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18598 #: src/LyXRC.cpp:3075
18599 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18600 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18602 #: src/LyXRC.cpp:3079
18603 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18604 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18606 #: src/LyXRC.cpp:3083
18608 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18611 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18614 #: src/LyXRC.cpp:3087
18616 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18617 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18619 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18620 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18622 #: src/LyXRC.cpp:3091
18624 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18625 "document is the default language."
18627 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18628 "document est la langue implicite."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3095
18631 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18633 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18636 #: src/LyXRC.cpp:3099
18637 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18639 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18640 "dernière session LyX."
18642 #: src/LyXRC.cpp:3103
18643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18645 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18647 #: src/LyXRC.cpp:3107
18649 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18652 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18653 "celle du document."
18655 #: src/LyXRC.cpp:3111
18656 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18657 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3116
18660 msgid "The completion popup delay."
18661 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18663 #: src/LyXRC.cpp:3120
18664 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18666 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18669 #: src/LyXRC.cpp:3124
18670 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18672 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18674 #: src/LyXRC.cpp:3128
18676 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18678 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18679 "de complétion multiple."
18681 #: src/LyXRC.cpp:3132
18683 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18686 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18689 #: src/LyXRC.cpp:3136
18690 msgid "The inline completion delay."
18691 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3140
18694 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18696 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18698 #: src/LyXRC.cpp:3144
18699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18700 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18702 #: src/LyXRC.cpp:3148
18703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18704 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18706 #: src/LyXRC.cpp:3152
18707 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18708 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18710 #: src/LyXRC.cpp:3156
18712 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18714 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18717 #: src/LyXRC.cpp:3161
18719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18720 "variable. Use the OS native format."
18722 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18723 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18725 #: src/LyXRC.cpp:3167
18726 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18728 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3171
18731 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18733 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18736 #: src/LyXRC.cpp:3175
18737 msgid "Scale the preview size to suit."
18738 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3179
18741 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18742 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18744 #: src/LyXRC.cpp:3183
18745 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18746 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18748 #: src/LyXRC.cpp:3187
18750 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18751 "environment variable PRINTER."
18753 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18754 "d'environnement PRINTER."
18756 #: src/LyXRC.cpp:3191
18757 msgid "The option to print only even pages."
18758 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18760 #: src/LyXRC.cpp:3195
18762 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18763 "the filename of the DVI file to be printed."
18765 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18766 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18768 #: src/LyXRC.cpp:3199
18769 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18771 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18774 #: src/LyXRC.cpp:3203
18775 msgid "The option to print out in landscape."
18776 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18778 #: src/LyXRC.cpp:3207
18779 msgid "The option to print only odd pages."
18780 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18782 #: src/LyXRC.cpp:3211
18783 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18785 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18787 #: src/LyXRC.cpp:3215
18788 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18789 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18791 #: src/LyXRC.cpp:3219
18792 msgid "The option to specify paper type."
18793 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18795 #: src/LyXRC.cpp:3223
18796 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18797 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18799 #: src/LyXRC.cpp:3227
18801 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18802 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18805 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18806 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18807 "le nom et les paramètres indiqués."
18809 #: src/LyXRC.cpp:3231
18811 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18812 "prepended along with the printer name after the spool command."
18814 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18815 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18817 #: src/LyXRC.cpp:3235
18818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18820 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18823 #: src/LyXRC.cpp:3239
18824 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18826 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18827 "imprimante donnée."
18829 #: src/LyXRC.cpp:3243
18831 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18834 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18835 "votre commande d'impression."
18837 #: src/LyXRC.cpp:3247
18838 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18839 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3255
18843 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18845 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18846 "désélectionner pour un mouvement logique."
18848 #: src/LyXRC.cpp:3259
18850 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18851 "wrong, override the setting here."
18853 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18854 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3265
18857 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18859 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3274
18863 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18864 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18865 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18867 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18868 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18869 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18870 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18872 #: src/LyXRC.cpp:3278
18873 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18875 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18877 #: src/LyXRC.cpp:3283
18880 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18881 "roughly the same size as on paper."
18883 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18884 "peu près la même taille que sur le papier."
18886 #: src/LyXRC.cpp:3287
18887 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18889 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18890 "position des fenêtres."
18892 #: src/LyXRC.cpp:3291
18894 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18895 "\".out\". Only for advanced users."
18897 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18898 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3298
18901 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18902 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18904 #: src/LyXRC.cpp:3302
18906 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18907 "when you quit LyX."
18909 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
18912 #: src/LyXRC.cpp:3306
18913 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18915 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3310
18919 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18920 "value selects the directory LyX was started from."
18922 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
18923 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3320
18927 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18928 "will look in its global and local ui/ directories."
18930 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18931 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3333
18934 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18936 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
18938 #: src/LyXRC.cpp:3337
18940 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18942 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
18945 #: src/LyXRC.cpp:3344
18946 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18948 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
18949 "mettre « -paper »)"
18951 #: src/LyXVC.cpp:85
18953 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18954 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
18956 #: src/LyXVC.cpp:87
18957 msgid "Retrieve from version control?"
18958 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
18960 #: src/LyXVC.cpp:88
18964 #: src/LyXVC.cpp:114
18965 msgid "Document not saved"
18966 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
18968 #: src/LyXVC.cpp:115
18969 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
18974 #: src/LyXVC.cpp:147
18975 msgid "LyX VC: Initial description"
18976 msgstr "LyX CV : Description initiale"
18978 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18979 msgid "(no initial description)"
18980 msgstr "(pas de description initiale)"
18982 #: src/LyXVC.cpp:163
18983 msgid "(no log message)"
18984 msgstr "(aucun message de journal)"
18986 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
18987 msgid "LyX VC: Log Message"
18988 msgstr "LyX CV : Message de journal"
18990 #: src/LyXVC.cpp:212
18993 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18996 "Do you want to revert to the older version?"
18998 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
18999 "les modifications.\n"
19001 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19003 #: src/LyXVC.cpp:215
19004 msgid "Revert to stored version of document?"
19005 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19007 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
19009 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19011 #: src/Paragraph.cpp:1654
19012 msgid "Senseless with this layout!"
19013 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19015 #: src/Paragraph.cpp:1716
19016 msgid "Alignment not permitted"
19017 msgstr "Alignement non autorisé"
19019 #: src/Paragraph.cpp:1717
19021 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19022 "Setting to default."
19024 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19026 "Utilise l'alignement implicite."
19028 #: src/Paragraph.cpp:2745
19029 msgid "Memory problem"
19030 msgstr "Problème mémoire"
19032 #: src/Paragraph.cpp:2745
19033 msgid "Paragraph not properly initialized"
19034 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19036 #: src/Text.cpp:384
19037 msgid "Unknown Inset"
19038 msgstr "Insert inconnu"
19040 #: src/Text.cpp:470
19041 msgid "Change tracking error"
19042 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19044 #: src/Text.cpp:471
19046 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19047 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19049 #: src/Text.cpp:482
19050 msgid "Unknown token"
19051 msgstr "Élément inconnu"
19053 #: src/Text.cpp:945
19055 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19058 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19061 #: src/Text.cpp:956
19062 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19064 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19067 #: src/Text.cpp:1780
19068 msgid "[Change Tracking] "
19069 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19071 #: src/Text.cpp:1786
19073 msgstr "Modification : "
19075 #: src/Text.cpp:1790
19079 #: src/Text.cpp:1800
19082 msgstr "Police : %1$s"
19084 #: src/Text.cpp:1805
19086 msgid ", Depth: %1$d"
19087 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19089 #: src/Text.cpp:1811
19090 msgid ", Spacing: "
19091 msgstr ", Espacement : "
19093 #: src/Text.cpp:1817 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617
19095 msgstr "Un et Demi"
19097 #: src/Text.cpp:1823
19101 #: src/Text.cpp:1832
19103 msgstr ", Insert : "
19105 #: src/Text.cpp:1833
19106 msgid ", Paragraph: "
19107 msgstr ", Paragraphe : "
19109 #: src/Text.cpp:1834
19111 msgstr ", Identifiant : "
19113 #: src/Text.cpp:1835
19114 msgid ", Position: "
19115 msgstr ", Position : "
19117 #: src/Text.cpp:1841
19119 msgstr ", Char: 0x"
19121 #: src/Text.cpp:1843
19122 msgid ", Boundary: "
19123 msgstr ", Frontière : "
19125 #: src/Text2.cpp:384
19126 msgid "No font change defined."
19127 msgstr "Aucune modification de police définie."
19129 #: src/Text2.cpp:424
19130 msgid "Nothing to index!"
19131 msgstr "Rien à faire !"
19133 #: src/Text2.cpp:426
19134 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19135 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19137 #: src/Text3.cpp:193
19138 msgid "Math editor mode"
19139 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19141 #: src/Text3.cpp:195
19142 msgid "No valid math formula"
19143 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19145 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
19146 msgid "Already in regular expression mode"
19147 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19149 #: src/Text3.cpp:216
19150 msgid "Regexp editor mode"
19151 msgstr "Mode « expression régulière »"
19153 #: src/Text3.cpp:1238
19155 msgstr "Environnement "
19157 #: src/Text3.cpp:1239
19161 #: src/Text3.cpp:1702 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1326
19162 msgid "Missing argument"
19163 msgstr "Paramètre manquant"
19165 #: src/Text3.cpp:1849 src/Text3.cpp:1861
19166 msgid "Character set"
19169 #: src/Text3.cpp:2048 src/Text3.cpp:2059
19170 msgid "Paragraph layout set"
19171 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19173 #: src/TextClass.cpp:145
19174 msgid "Plain Layout"
19175 msgstr "Format ordinaire"
19177 #: src/TextClass.cpp:721
19178 msgid "Missing File"
19179 msgstr "Fichier manquant"
19181 #: src/TextClass.cpp:722
19182 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19184 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19186 #: src/TextClass.cpp:725
19187 msgid "Corrupt File"
19188 msgstr "Fichier corrompu"
19190 #: src/TextClass.cpp:726
19191 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19193 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19195 #: src/TextClass.cpp:1283
19198 "The module %1$s has been requested by\n"
19199 "this document but has not been found in the list of\n"
19200 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19201 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19203 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19204 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19205 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19208 #: src/TextClass.cpp:1287
19209 msgid "Module not available"
19210 msgstr "Module non disponible"
19212 #: src/TextClass.cpp:1292
19215 "The module %1$s requires a package that is\n"
19216 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19217 "may not be possible.\n"
19219 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19220 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19222 #: src/TextClass.cpp:1295
19223 msgid "Package not available"
19224 msgstr "Paquetage indisponible"
19226 #: src/TextClass.cpp:1300
19228 msgid "Error reading module %1$s\n"
19229 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19231 #: src/TextClass.cpp:1370
19233 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19234 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19235 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19237 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19238 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19239 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19241 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19242 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
19244 msgid "Revision control error."
19245 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19247 #: src/VCBackend.cpp:64
19250 "Some problem occured while running the command:\n"
19253 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19256 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19257 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19258 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19259 msgid "Error: Could not generate logfile."
19260 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19262 #: src/VCBackend.cpp:677
19264 "Error when committing to repository.\n"
19265 "You have to manually resolve the problem.\n"
19266 "LyX will reopen the document after you press OK."
19268 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19269 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19270 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19272 #: src/VCBackend.cpp:746
19274 "Error while acquiring write lock.\n"
19275 "Another user is most probably editing\n"
19276 "the current document now!\n"
19277 "Also check the access to the repository."
19279 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19280 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19281 "de modifier le document courant !\n"
19282 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19284 #: src/VCBackend.cpp:752
19286 "Error while releasing write lock.\n"
19287 "Check the access to the repository."
19289 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19290 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19292 #: src/VCBackend.cpp:773
19295 "Error when updating from repository.\n"
19296 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19299 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19301 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19302 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19305 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19307 #: src/VCBackend.cpp:809
19310 "There were detected changes in the working directory:\n"
19313 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19318 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19321 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19325 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19326 msgid "Changes detected"
19327 msgstr "Modifications détectées"
19329 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19330 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19334 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19335 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19339 #: src/VCBackend.cpp:815
19340 msgid "View &Log ..."
19341 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19343 #: src/VCBackend.cpp:881
19344 msgid "VCN File Locking"
19345 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19347 #: src/VCBackend.cpp:882
19348 msgid "Locking property unset."
19349 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19351 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19352 msgid "Locking property set."
19353 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19355 #: src/VCBackend.cpp:883
19356 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19357 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19359 #: src/VSpace.cpp:468
19360 msgid "Default skip"
19363 #: src/VSpace.cpp:471
19367 #: src/VSpace.cpp:474
19368 msgid "Medium skip"
19371 #: src/VSpace.cpp:477
19375 #: src/VSpace.cpp:480
19376 msgid "Vertical fill"
19377 msgstr "Ressort vertical"
19379 #: src/VSpace.cpp:487
19383 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19386 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19387 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19389 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19390 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19392 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19393 msgid "Reload saved document?"
19394 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19396 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
19398 msgstr "&Recharger"
19400 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19401 msgid "&Keep Changes"
19402 msgstr "&Garder les modifs."
19404 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19406 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19407 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19409 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19410 msgid "File not readable!"
19411 msgstr "Fichier illisible !"
19413 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19416 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19418 "Do you want to create a new document?"
19420 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19422 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19424 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19425 msgid "Create new document?"
19426 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19428 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19432 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19435 "The specified document template\n"
19437 "could not be read."
19439 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19441 "n'a pas pu être ouvert."
19443 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19444 msgid "Could not read template"
19445 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19447 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19448 msgid "Standard[[Bullets]]"
19451 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19471 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19472 msgid "Directories"
19473 msgstr "Répertoires"
19475 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19476 msgid "file[[scope]]"
19477 msgstr "fichier[[portée]]"
19479 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19480 msgid "master document[[scope]]"
19481 msgstr "document maître[[portée]]"
19483 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19484 msgid "open files[[scope]]"
19485 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19487 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19488 msgid "manuals[[scope]]"
19489 msgstr "manuels[[portée]]"
19491 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19494 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19495 "Continue searching from the beginning?"
19497 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19499 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19501 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19504 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19505 "Continue searching from the end?"
19507 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19508 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19511 msgid "Wrap search?"
19512 msgstr "Recherche récursive ?"
19514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19515 msgid "Nothing to search"
19516 msgstr "Rien à rechercher"
19518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19519 msgid "No open document(s) in which to search"
19520 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19522 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19523 msgid "Advanced Find and Replace"
19524 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19526 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19527 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19528 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19530 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19531 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19532 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19534 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19535 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19536 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19538 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19541 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19542 "1995--%1$s LyX Team"
19544 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19545 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19549 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19550 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19551 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19552 "any later version."
19554 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19555 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19556 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19557 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19559 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19561 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19562 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19563 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19564 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19565 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19566 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19567 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19569 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19570 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19571 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19572 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19573 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19574 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19578 msgid "not released yet"
19579 msgstr "pas encore publié"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19584 "LyX Version %1$s\n"
19587 "Version LyX %1$s\n"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19591 msgid "Library directory: "
19592 msgstr "Répertoire système : "
19594 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19595 msgid "User directory: "
19596 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19598 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19599 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19600 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19603 msgstr "LyX : %1$s"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19607 msgstr "À propos de %1"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:482
19610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2933
19611 msgid "Preferences"
19612 msgstr "Préférences"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19615 msgid "Reconfigure"
19616 msgstr "Reconfigurer"
19618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:483
19620 msgstr "Quitter %1"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:863
19623 msgid "Nothing to do"
19624 msgstr "Rien à faire"
19626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19627 msgid "Unknown action"
19628 msgstr "Action inconnue"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:913
19631 msgid "Command not handled"
19632 msgstr "Commande non gérée"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19635 msgid "Command disabled"
19636 msgstr "Commande désactivée"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19639 msgid "Running configure..."
19640 msgstr "Lancement de configure..."
19642 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
19643 msgid "Reloading configuration..."
19644 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
19647 msgid "System reconfiguration failed"
19648 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
19652 "The system reconfiguration has failed.\n"
19653 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19654 "Please reconfigure again if needed."
19656 "La reconfiguration a échoué.\n"
19657 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19658 "fonctionner correctement.\n"
19659 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19661 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
19662 msgid "System reconfigured"
19663 msgstr "Système reconfiguré"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
19667 "The system has been reconfigured.\n"
19668 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19669 "updated document class specifications."
19671 "Le système a été reconfiguré.\n"
19672 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19673 "les classes de document mises à jour."
19675 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1260
19679 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
19681 msgid "Opening help file %1$s..."
19682 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19685 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19686 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
19690 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19692 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19695 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
19697 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19698 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19700 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
19701 msgid "Unable to save document defaults"
19702 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
19705 msgid "Unknown function."
19706 msgstr "Fonction inconnue"
19708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2153
19709 msgid "The current document was closed."
19710 msgstr "Le document courant était fermé."
19712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19715 "documents and exit.\n"
19719 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19720 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19726 msgid "Software exception Detected"
19727 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2171
19731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19732 "unsaved documents and exit."
19734 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19735 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2329
19739 msgid "Could not find UI definition file"
19740 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19745 "Error while reading the included file\n"
19747 "Please check your installation."
19749 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19751 "Veuillez vérifier votre installation."
19753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19754 msgid "Could not find default UI file"
19755 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2325
19759 "LyX could not find the default UI file!\n"
19760 "Please check your installation."
19762 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19763 "Veuillez vérifier votre installation."
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
19768 "Error while reading the configuration file\n"
19770 "Falling back to default.\n"
19771 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19772 "check which User Interface file you are using."
19774 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19776 "Retour à la configuration implicite.\n"
19777 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19778 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19780 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19781 msgid "BibTeX Bibliography"
19782 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1722
19787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19788 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1899
19790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
19791 msgid "Documents|#o#O"
19792 msgstr "Documents|#D"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19795 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19796 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
19798 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19799 msgid "Select a BibTeX database to add"
19800 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
19802 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19803 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19804 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
19806 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19807 msgid "Select a BibTeX style"
19808 msgstr "Choisir un style BibTeX"
19810 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19812 msgstr "Aucun cadre tracé"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19815 msgid "Simple rectangular frame"
19816 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19819 msgid "Oval frame, thin"
19820 msgstr "Cadre oval, fin"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19823 msgid "Oval frame, thick"
19824 msgstr "Cadre oval, épais"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19827 msgid "Drop shadow"
19828 msgstr "Ombre en relief"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19831 msgid "Shaded background"
19832 msgstr "Fond ombré"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19835 msgid "Double rectangular frame"
19836 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19842 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19844 msgstr "Profondeur"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19847 msgid "Total Height"
19848 msgstr "Hauteur totale"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19854 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19858 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19862 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19863 msgid "Filename Suffix"
19864 msgstr "Suffixe du fichier"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
19868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2930
19869 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19870 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19871 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19875 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
19877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2929
19878 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19879 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19880 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19884 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19885 msgid "Enter new branch name"
19886 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19891 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19892 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19894 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
19896 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19900 msgstr "&Fusionner"
19902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19903 msgid "Renaming failed"
19904 msgstr "Échec de la modification du nom"
19906 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19907 msgid "The branch could not be renamed."
19908 msgstr "Impossible de renommer la branche."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19911 msgid "Merge Changes"
19912 msgstr "Fusionner les modifications"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19920 "Modifié par %1$s\n"
19923 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19925 msgid "Change made at %1$s\n"
19926 msgstr "Modifié le %1$s\n"
19928 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19930 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19931 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19932 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19936 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19938 msgstr "Petites capitales"
19940 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19943 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19944 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19954 msgid "Double underbar"
19955 msgstr "Doublement souligné"
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19958 msgid "Wavy underbar"
19959 msgstr "Vaguement souligné"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19967 msgstr "Nom propre"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19971 msgstr "Pas de couleur"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19977 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19981 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19985 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19989 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19997 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20001 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20005 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20007 msgstr "Style de texte"
20009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20014 msgid "LinkBack PDF"
20015 msgstr "LinkBack PDF"
20017 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20021 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20028 msgstr "Fichiers %1$s"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20031 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20032 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
20036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2043
20037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
20041 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20042 msgid "Overwrite external file?"
20043 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20045 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20047 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20048 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20051 msgid "List of previous commands"
20052 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20055 msgid "Next command"
20056 msgstr "Commande suivante"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20059 msgid "Compare LyX files"
20060 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20063 msgid "Select document"
20064 msgstr "Sélectionner le document"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
20067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2032
20068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
20069 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20070 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20073 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1693
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20079 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20080 msgid "Error while comparing documents."
20081 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20083 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20085 msgstr "Interrompu"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20092 msgid "Aborting process..."
20093 msgstr "Interruption du traitement..."
20095 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20096 msgid "differences"
20097 msgstr "différences"
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20100 msgid "big[[delimiter size]]"
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20104 msgid "Big[[delimiter size]]"
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20108 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20112 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20116 msgid "Math Delimiter"
20117 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20129 msgid "Computer Modern Roman"
20130 msgstr "Computer Modern Roman"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20133 msgid "Latin Modern Roman"
20134 msgstr "Latin Modern Roman"
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20137 msgid "AE (Almost European)"
20138 msgstr "AE (Almost European)"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20141 msgid "Times Roman"
20142 msgstr "Times Roman"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20149 msgid "Bitstream Charter"
20150 msgstr "Bitstream Charter"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20153 msgid "New Century Schoolbook"
20154 msgstr "New Century Schoolbook"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20166 msgstr "Bera Serif"
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20169 msgid "Concrete Roman"
20170 msgstr "Concrete Roman"
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20173 msgid "Zapf Chancery"
20174 msgstr "Zapf Chancery"
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20177 msgid "Computer Modern Sans"
20178 msgstr "Computer Modern Sans"
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20181 msgid "Latin Modern Sans"
20182 msgstr "Latin Modern Sans"
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20189 msgid "Avant Garde"
20190 msgstr "Avant Garde"
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20201 msgid "Computer Modern Typewriter"
20202 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20205 msgid "Latin Modern Typewriter"
20206 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20221 msgid "CM Typewriter Light"
20222 msgstr "CM chasse fixe léger"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:235
20229 msgid "Module not found!"
20230 msgstr "Module introuvable !"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:536
20233 msgid "Document Settings"
20234 msgstr "Paramètres du document"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307
20238 msgid "Child Document"
20239 msgstr "Sous-document"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
20242 msgid "Include to Output"
20243 msgstr "Inclus dans le résultat"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
20249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
20257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20258 msgid "None (no fontenc)"
20259 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
20275 msgstr "sophistiquée"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:769
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:784
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
20348 msgid "Language Default (no inputenc)"
20349 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
20380 msgid "Appears in TOC"
20381 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
20384 msgid "Author-year"
20385 msgstr "Auteur-année"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20393 msgid "Unavailable: %1$s"
20394 msgstr "Indisponible : %1$s"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1148
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20398 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20400 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1152
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2686
20406 msgid "Document Class"
20407 msgstr "Classe de document"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1153
20410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20413 msgid "Child Documents"
20414 msgstr "Sous-documents"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
20421 msgid "Text Layout"
20422 msgstr "Format du texte"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
20425 msgid "Page Margins"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
20433 msgid "Numbering & TOC"
20434 msgstr "Numérotation & TdM"
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
20441 msgid "PDF Properties"
20442 msgstr "Propriété du PDF"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20445 msgid "Math Options"
20446 msgstr "Options mode math."
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1166
20449 msgid "Float Placement"
20450 msgstr "Placement des flottants"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1168
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1183
20462 msgid "LaTeX Preamble"
20463 msgstr "Préambule LaTeX"
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1581
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1587
20468 msgid " (not installed)"
20469 msgstr " (pas installé)"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1662
20472 msgid "Layouts|#o#O"
20473 msgstr "Format|#t#T"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20476 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20477 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
20481 msgid "Local layout file"
20482 msgstr "Fichier de format local"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20486 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20487 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20488 "document may not work with this layout if you do not\n"
20489 "keep the layout file in the document directory."
20491 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20492 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20493 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20494 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20495 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
20498 msgid "&Set Layout"
20499 msgstr "&Sélectionner le format"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20502 msgid "Unable to read local layout file."
20503 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1716
20506 msgid "Select master document"
20507 msgstr "Sélectionner le document maître"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
20510 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20511 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2984
20515 msgid "Unapplied changes"
20516 msgstr "Modifications non appliquées"
20518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2985
20521 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20522 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20524 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20525 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2987
20530 msgstr "Aban&donner"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2995
20534 msgid "Unable to set document class."
20535 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1809
20540 msgstr "%1$s, %2$s"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20544 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20545 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20548 msgid "Module provided by document class."
20549 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1909
20553 msgid "Package(s) required: %1$s."
20554 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
20562 msgid "Module required: %1$s."
20563 msgstr "Module requis : %1$s."
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20567 msgid "Modules excluded: %1$s."
20568 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
20571 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20572 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
20575 msgid "[No options predefined]"
20576 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3007
20579 msgid "Can't set layout!"
20580 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3008
20584 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20585 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3089
20589 msgstr "Introuvable"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3143
20592 msgid "Assigned master does not include this file"
20593 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3144
20598 "You must include this file in the document\n"
20599 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20602 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20603 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20604 "« document maître »."
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3148
20607 msgid "Could not load master"
20608 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
20613 "The master document '%1$s'\n"
20614 "could not be loaded."
20616 "Le document maître %1$s\n"
20617 " n'a pas pu être chargé."
20619 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20621 msgstr "Littéraire"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20627 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20629 msgstr "Liste des erreurs"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20633 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20634 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20638 msgstr "Haut gauche"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20641 msgid "Bottom left"
20642 msgstr "Bas gauche"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20645 msgid "Baseline left"
20646 msgstr "Ligne de base gauche"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20650 msgstr "Haut centre"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20653 msgid "Bottom center"
20654 msgstr "Bas centre"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20657 msgid "Baseline center"
20658 msgstr "Ligne de Base Centre"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20662 msgstr "Haut droite"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20665 msgid "Bottom right"
20666 msgstr "Bas Droite"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20669 msgid "Baseline right"
20670 msgstr "Ligne de base droite"
20672 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20673 msgid "External Material"
20674 msgstr "Objet externe"
20676 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20680 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20681 msgid "Select external file"
20682 msgstr "Choisir le fichier externe"
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20685 msgid "automatically"
20686 msgstr "automatiquement"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20693 msgid "Dissolve previous group?"
20694 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20699 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20700 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20701 "because this graphic was its only member.\n"
20702 "How do you want to proceed?"
20704 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20705 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20706 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20707 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20711 msgid "Stick with group '%1$s'"
20712 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20716 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20717 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20719 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20722 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20723 "the group will be dissolved,\n"
20724 "because this graphic was its only member.\n"
20725 "How do you want to proceed?"
20727 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
20728 "le groupe sera supprimé,\n"
20729 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20730 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20732 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20734 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20735 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20738 msgid "Enter unique group name:"
20739 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20742 msgid "Group already defined!"
20743 msgstr "Groupe déjà défini !"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20747 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20748 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20754 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20758 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20762 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20763 msgid "Select graphics file"
20764 msgstr "Choisir le fichier graphique"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20767 msgid "Clipart|#C#c"
20768 msgstr "Clipart|#C"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20771 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20773 msgstr "Espace fine"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20776 msgid "Medium Space"
20777 msgstr "Espace moyenne"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20780 msgid "Thick Space"
20781 msgstr "Espace large"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20784 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20785 msgid "Negative Thin Space"
20786 msgstr "Espace fine négative"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20789 msgid "Negative Medium Space"
20790 msgstr "Espace moyenne négative"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20793 msgid "Negative Thick Space"
20794 msgstr "Espace large négative"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20797 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20798 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
20800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20801 msgid "Quad (1 em)"
20802 msgstr "Cadratin (1 em)"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20805 msgid "Double Quad (2 em)"
20806 msgstr "Double cadratin (2 em)"
20808 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20809 msgid "Interword Space"
20810 msgstr "Espace entre mots"
20812 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20813 msgid "Horizontal Fill"
20814 msgstr "Ressort horizontal"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20818 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20819 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20820 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20822 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
20823 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
20824 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20830 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20831 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20832 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20834 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20836 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
20837 "paramètres disponibles."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20840 msgid "Select document to include"
20841 msgstr "Choisir le sous-document"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20844 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20845 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20848 msgid "Index Entry Settings"
20849 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20852 msgid "Label Color"
20853 msgstr "Couleur de l'étiquette"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20856 msgid "Cannot remove standard index"
20857 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20860 msgid "The default index cannot be removed."
20861 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20864 msgid "Enter new index name"
20865 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
20867 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20868 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20869 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
20871 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20875 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20879 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20881 msgstr "raccourcis"
20883 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20887 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20891 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20895 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20899 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20903 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20907 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20911 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20915 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20919 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20923 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20927 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20931 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20932 msgid "No language"
20933 msgstr "Pas de language"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20936 msgid "Program Listing Settings"
20937 msgstr "Paramètres de listing de programme"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20941 msgstr "Pas de dialecte"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20945 msgstr "Fichier journal LaTeX"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20951 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20952 msgid "Literate Programming Build Log"
20953 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20956 msgid "lyx2lyx Error Log"
20957 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20960 msgid "Version Control Log"
20961 msgstr "Historique du contrôle de version"
20963 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20964 msgid "Log file not found."
20965 msgstr "Fichier journal introuvable."
20967 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20968 msgid "No literate programming build log file found."
20970 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
20972 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20973 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20974 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
20976 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20977 msgid "No version control log file found."
20978 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
20980 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20981 msgid "Math Matrix"
20982 msgstr "Matrice mathématique"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20985 msgid "Nomenclature"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20989 msgid "Note Settings"
20990 msgstr "Paramètres de note"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20993 msgid "Paragraph Settings"
20994 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20998 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20999 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21001 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21002 "the items is used."
21004 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21005 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21006 "comme Liste et Description.\n"
21007 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21008 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21011 msgid "Phantom Settings"
21012 msgstr "Paramètres fantôme"
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21015 msgid "System files|#S#s"
21016 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21019 msgid "User files|#U#u"
21020 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21024 msgid "Look & Feel"
21027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21028 msgid "Language Settings"
21029 msgstr "Paramètres de Langue"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21032 msgid "File Handling"
21033 msgstr "Gestion des fichiers"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21036 msgid "Keyboard/Mouse"
21037 msgstr "Clavier/Souris"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:526
21040 msgid "Input Completion"
21041 msgstr "Complétion de saisie"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:686
21044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:776 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
21046 msgstr "&Commande :"
21048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
21049 msgid "Screen fonts"
21050 msgstr "Polices d'écran"
21052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
21054 msgstr "Répertoires"
21056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1258
21057 msgid "Select directory for example files"
21058 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21060 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1267
21061 msgid "Select a document templates directory"
21062 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1276
21065 msgid "Select a temporary directory"
21066 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1285
21069 msgid "Select a backups directory"
21070 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
21073 msgid "Select a document directory"
21074 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1303
21077 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21078 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1312
21081 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21082 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21085 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21086 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1334
21089 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21090 msgid "Spellchecker"
21091 msgstr "Correcteur Orthographique"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1339
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1345
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21107 msgstr "Convertisseurs"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1711
21110 msgid "File formats"
21111 msgstr "Formats de fichier"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2024
21114 msgid "Format in use"
21115 msgstr "Format utilisé"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2025
21118 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21120 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21121 "le convertisseur."
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2097
21124 msgid "LyX needs to be restarted!"
21125 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
21129 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21132 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21133 "qu'après un redémarrage de LyX."
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
21137 msgstr "Imprimante"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2252 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21140 msgid "User interface"
21141 msgstr "Interface utilisateur"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
21149 msgstr "Raccourcis"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2442
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2522
21160 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21161 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21164 msgid "Mathematical Symbols"
21165 msgstr "Symboles mathématiques"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
21168 msgid "Document and Window"
21169 msgstr "Document et fenêtre"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
21172 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21173 msgstr "Polices, formats et classes"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2538
21176 msgid "System and Miscellaneous"
21177 msgstr "Système et divers"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21181 msgstr "&Restaurer"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829
21184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2849 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2868
21185 msgid "Failed to create shortcut"
21186 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2823
21189 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21190 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
21193 msgid "Invalid or empty key sequence"
21194 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2850
21199 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21201 "You need to remove that binding before creating a new one."
21203 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21205 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21208 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21209 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
21216 msgid "Choose bind file"
21217 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3098
21220 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21221 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
21224 msgid "Choose UI file"
21225 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
21228 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21229 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3111
21232 msgid "Choose keyboard map"
21233 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3112
21236 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21237 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21240 msgid "Print Document"
21241 msgstr "Imprimer le document"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21244 msgid "Print to file"
21245 msgstr "Imprimer vers"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21248 msgid "PostScript files (*.ps)"
21249 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21251 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21252 msgid "Nomenclature settings"
21253 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21256 msgid "Longest label width"
21257 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21260 msgid "Index Settings"
21261 msgstr "Paramètres d'index"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21264 msgid "<All indexes>"
21265 msgstr "<Tous les index>"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21268 msgid "Progress/Debug Messages"
21269 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21272 msgid "Debug Level"
21273 msgstr "Niveau d'analyse"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21279 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21280 msgid "Cross-reference"
21281 msgstr "Référence croisée"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21287 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21289 msgstr "Revient en arrière"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21292 msgid "Jump to label"
21293 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21296 msgid "<No prefix>"
21297 msgstr "<Sans prefixe>"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21300 msgid "Find and Replace"
21301 msgstr "Rechercher et remplacer"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21304 msgid "Send Document to Command"
21305 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21309 msgstr "Afficher le fichier"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21312 msgid "Error -> Cannot load file!"
21313 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21317 msgid "%1$d words checked."
21318 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21321 msgid "One word checked."
21322 msgstr "Un mot vérifié."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21325 msgid "Spelling check completed"
21326 msgstr "Correction orthographique terminée"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21329 msgid "Basic Latin"
21330 msgstr "Latin de base"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21333 msgid "Latin-1 Supplement"
21334 msgstr "Supplément Latin-1"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21337 msgid "Latin Extended-A"
21338 msgstr "Latin étendu A"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21341 msgid "Latin Extended-B"
21342 msgstr "Latin étendu B"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21345 msgid "IPA Extensions"
21346 msgstr "Alphabet phonétique international"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21349 msgid "Spacing Modifier Letters"
21350 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21353 msgid "Combining Diacritical Marks"
21354 msgstr "Diacritiques"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21358 msgstr "Cyrillique"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21366 msgstr "Dévanâgarî"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21374 msgstr "Gourmoukhî"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21378 msgstr "Goudjarati"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21413 msgid "Hangul Jamo"
21414 msgstr "Jamos hangûl"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21417 msgid "Phonetic Extensions"
21418 msgstr "Supplément phonétique"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21421 msgid "Latin Extended Additional"
21422 msgstr "Latin étendu additionnel"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21425 msgid "Greek Extended"
21426 msgstr "Grec étendu"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21429 msgid "General Punctuation"
21430 msgstr "Ponctuation générale"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21433 msgid "Superscripts and Subscripts"
21434 msgstr "Exposant et indices"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21437 msgid "Currency Symbols"
21438 msgstr "Symboles monétaires"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21441 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21442 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21445 msgid "Letterlike Symbols"
21446 msgstr "Symboles de type lettre"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21449 msgid "Number Forms"
21450 msgstr "Formes numérales"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21453 msgid "Mathematical Operators"
21454 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21457 msgid "Miscellaneous Technical"
21458 msgstr "Signes techniques divers"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21461 msgid "Control Pictures"
21462 msgstr "Pictogrammes de commande"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21465 msgid "Optical Character Recognition"
21466 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21469 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21470 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21473 msgid "Box Drawing"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21477 msgid "Block Elements"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21481 msgid "Geometric Shapes"
21482 msgstr "Formes géométriques"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21485 msgid "Miscellaneous Symbols"
21486 msgstr "Symboles divers"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21493 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21494 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21497 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21498 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21513 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21514 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21516 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21522 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21523 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21526 msgid "CJK Compatibility"
21527 msgstr "Compatibilité CJC"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21530 msgid "CJK Unified Ideographs"
21531 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21534 msgid "Hangul Syllables"
21535 msgstr "Syllabes hangûl"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21538 msgid "High Surrogates"
21539 msgstr "Demi-zone haute"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21542 msgid "Private Use High Surrogates"
21543 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21546 msgid "Low Surrogates"
21547 msgstr "Demi-zone basse"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21550 msgid "Private Use Area"
21551 msgstr "Zone à usage privé"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21554 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21555 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21558 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21559 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21562 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21563 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21566 msgid "Combining Half Marks"
21567 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21570 msgid "CJK Compatibility Forms"
21571 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21574 msgid "Small Form Variants"
21575 msgstr "Petites variantes de forme"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21578 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21579 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21582 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21583 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21587 msgstr "Caractères spéciaux"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21590 msgid "Linear B Syllabary"
21591 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21594 msgid "Linear B Ideograms"
21595 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21598 msgid "Aegean Numbers"
21599 msgstr "Nombres égéens"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21602 msgid "Ancient Greek Numbers"
21603 msgstr "Nombres grecs anciens"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21607 msgstr "Alphabet italique"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21615 msgstr "Ougaritique"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21618 msgid "Old Persian"
21619 msgstr "Vieux perse"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21634 msgid "Cypriot Syllabary"
21635 msgstr "Syllabaire chypriote"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21639 msgstr "Kharochthî"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21642 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21643 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21646 msgid "Musical Symbols"
21647 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21650 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21651 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21654 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21655 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21658 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21659 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21662 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21663 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21666 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21667 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21671 msgstr "Étiquettes"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21674 msgid "Variation Selectors Supplement"
21675 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21678 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21679 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21682 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21683 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21686 msgid "Character: "
21687 msgstr "Caractère : "
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21690 msgid "Code Point: "
21691 msgstr "Code point : "
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21697 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21698 msgid "Insert Table"
21699 msgstr "Insérer un tableau"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21702 msgid "TeX Information"
21703 msgstr "Informations TeX"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21706 msgid "No thesaurus available for this language!"
21707 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21713 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21717 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21723 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21724 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21731 msgid "unknown version"
21732 msgstr "version inconnue"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21735 msgid "Small-sized icons"
21736 msgstr "Icônes de petite taille"
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21739 msgid "Normal-sized icons"
21740 msgstr "Icônes de taille normale"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21743 msgid "Big-sized icons"
21744 msgstr "Icônes de grande taille"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21748 msgstr "Quitter LyX"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21751 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21753 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21756 msgid "Welcome to LyX!"
21757 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21760 msgid "Automatic save failed!"
21761 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21764 msgid "Automatic save done."
21765 msgstr "Sauvegarde automatique"
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21768 msgid "Command not allowed without any document open"
21769 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21773 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21774 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21777 msgid "Select template file"
21778 msgstr "Choisir le modèle"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
21781 msgid "Templates|#T#t"
21782 msgstr "Modèles|#M#m"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21785 msgid "Document not loaded."
21786 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21789 msgid "Select document to open"
21790 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
21793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21794 msgid "Examples|#E#e"
21795 msgstr "Exemples|#E#e"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21798 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21799 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21802 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21803 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21806 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21807 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21810 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21811 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21814 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21816 msgid "Invalid filename"
21817 msgstr "Nom de fichier invalide"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21822 "The directory in the given path\n"
21826 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21832 msgid "Opening document %1$s..."
21833 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
21837 msgid "Document %1$s opened."
21838 msgstr "Document %1$s ouvert."
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
21841 msgid "Version control detected."
21842 msgstr "Contrôle de version détecté."
21844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
21846 msgid "Could not open document %1$s"
21847 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
21850 msgid "Couldn't import file"
21851 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21855 msgid "No information for importing the format %1$s."
21856 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
21860 msgid "Select %1$s file to import"
21861 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21866 "The document %1$s already exists.\n"
21868 "Do you want to overwrite that document?"
21870 "Le document %1$s existe déjà.\n"
21872 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140
21875 msgid "Overwrite document?"
21876 msgstr "Écraser le document ?"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21880 msgid "Importing %1$s..."
21881 msgstr "Importe %1$s..."
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21888 msgid "file not imported!"
21889 msgstr "fichier non importé !"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2025
21896 msgid "Select LyX document to insert"
21897 msgstr "Choisir le document à insérer"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21900 msgid "Absolute filename expected."
21901 msgstr "Chemin absolu requis."
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21904 msgid "Select file to insert"
21905 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2075
21908 msgid "All Files (*)"
21909 msgstr "Tous les fichiers (*)"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
21912 msgid "Choose a filename to save document as"
21913 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
21922 "The document %1$s could not be saved.\n"
21924 "Do you want to rename the document and try again?"
21926 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
21928 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
21931 msgid "Rename and save?"
21932 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
21936 msgstr "&Réessayer"
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21939 msgid "Close document "
21940 msgstr "Fermer le document "
21942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
21943 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21945 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
21950 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21952 "Do you want to save the document?"
21954 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
21956 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2405 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
21959 msgid "Save new document?"
21960 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
21965 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21967 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21969 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21971 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
21974 msgid "Save changed document?"
21975 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
21977 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
21984 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21986 "Do you want to save the document?"
21988 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
21990 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
21992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537
21997 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22001 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22002 "les modifications locales seront perdues."
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
22005 msgid "Reload externally changed document?"
22006 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
22009 msgid "Error when setting the locking property."
22010 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
22013 msgid "Directory is not accessible."
22014 msgstr "Répertoire inaccessible."
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
22018 msgid "Opening child document %1$s..."
22019 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2805
22023 msgid "Successful export to format: %1$s"
22024 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2806
22028 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22029 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819
22033 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22034 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2820
22038 msgid "Error previewing format: %1$s"
22039 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
22042 msgid "Exporting ..."
22043 msgstr "Exportation en cours..."
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901
22046 msgid "Previewing ..."
22047 msgstr "Visionnement en cours..."
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
22050 msgid "Document not loaded"
22051 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3036
22056 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22057 "version of the document %1$s?"
22059 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22060 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
22063 msgid "Revert to saved document?"
22064 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3062
22067 msgid "Saving all documents..."
22068 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
22071 msgid "All documents saved."
22072 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3173
22076 msgid "%1$s unknown command!"
22077 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22080 msgid "Please, preview the document first."
22081 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22084 msgid "Couldn't proceed."
22085 msgstr "Impossible de poursuivre."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22088 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22089 msgid "LaTeX Source"
22090 msgstr "Source LaTeX"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22093 msgid "DocBook Source"
22094 msgstr "Source DocBook"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22097 msgid "Literate Source"
22098 msgstr "Source Literate"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1244
22101 msgid " (version control, locking)"
22102 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1246
22105 msgid " (version control)"
22106 msgstr " (contrôle de version)"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1249
22110 msgstr " (modifié)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1253
22113 msgid " (read only)"
22114 msgstr " (en lecture seule)"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1408
22118 msgstr "Fermer le fichier"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1843
22122 msgstr "Cacher l'onglet"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1845
22126 msgstr "Fermer l'onglet"
22128 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22129 msgid "Wrap Float Settings"
22130 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22132 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22133 msgid "Click to detach"
22134 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22136 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22138 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22140 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22143 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22144 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22145 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22147 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:722
22153 msgstr "Aucun groupe défini"
22155 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:744 src/frontends/qt4/Menus.cpp:745
22156 msgid "More Spelling Suggestions"
22157 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22159 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:761
22160 msgid "Add to personal dictionary|c"
22161 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:763
22164 msgid "Ignore all|I"
22165 msgstr "Tout ignorer|i"
22167 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:794
22171 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
22172 msgid "More Languages ...|M"
22173 msgstr "Autres langues...|A"
22175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:865 src/frontends/qt4/Menus.cpp:866
22179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:898
22180 msgid "<No Documents Open>"
22181 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
22184 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22185 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
22188 msgid "View (Other Formats)|F"
22189 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22191 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:957
22192 msgid "Update (Other Formats)|p"
22193 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:990
22197 msgid "View [%1$s]|V"
22198 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
22202 msgid "Update [%1$s]|U"
22203 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22205 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
22206 msgid "No Custom Insets Defined!"
22207 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22209 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1156
22210 msgid "<No Document Open>"
22211 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22213 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1166
22214 msgid "Master Document"
22215 msgstr "Document maître"
22217 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22218 msgid "Open Navigator..."
22219 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1204
22222 msgid "Other Lists"
22223 msgstr "Autres listes"
22225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
22226 msgid "<Empty Table of Contents>"
22227 msgstr "<Table des matières vide>"
22229 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1252
22230 msgid "Other Toolbars"
22231 msgstr "Autres barres d'outils"
22233 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22234 msgid "No Branches Set for Document!"
22235 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22237 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328
22238 msgid "Index Entry|d"
22239 msgstr "Entrée d'index|i"
22241 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376
22242 #: src/insets/InsetIndex.cpp:273
22243 msgid "Index Entry"
22244 msgstr "Entrée d'index"
22246 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1394
22247 msgid "No Citation in Scope!"
22248 msgstr "Aucune citation accessible !"
22250 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1959
22251 msgid "No Action Defined!"
22252 msgstr "Aucune action définie !"
22254 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22256 msgid "Export %1$s"
22257 msgstr "Exporter %1$s"
22259 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22261 msgid "Import %1$s"
22262 msgstr "Importer %1$s..."
22264 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22266 msgid "Update %1$s"
22267 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22269 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22272 msgstr "Visionner %1$s"
22274 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22278 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22280 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22283 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22284 "de ces caractères :\n"
22286 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22287 msgid "Could not update TeX information"
22288 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22290 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22292 msgid "The script `%1$s' failed."
22293 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22295 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22297 msgstr "Tous les fichiers "
22299 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22300 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22301 msgid "Table of Contents"
22302 msgstr "Table des matières"
22304 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22305 msgid "List of Graphics"
22306 msgstr "Liste des figures"
22308 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22309 msgid "List of Equations"
22310 msgstr "Liste des équations"
22312 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22313 msgid "List of Footnotes"
22314 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22316 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22317 msgid "List of Listings"
22318 msgstr "Liste des listings"
22320 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22321 msgid "List of Indexes"
22322 msgstr "Liste des index"
22324 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22325 msgid "List of Marginal notes"
22326 msgstr "Liste des notes en marge"
22328 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22329 msgid "List of Notes"
22330 msgstr "Liste des notes"
22332 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22333 msgid "List of Citations"
22334 msgstr "Liste des citations"
22336 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22337 msgid "Labels and References"
22338 msgstr "Étiquettes et références"
22340 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22341 msgid "List of Branches"
22342 msgstr "Liste des branches"
22344 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22345 msgid "List of Changes"
22346 msgstr "Liste des modifications"
22348 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22351 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22352 "file through LaTeX: "
22354 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22355 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22357 #: src/insets/Inset.cpp:88
22358 msgid "Bibliography Entry"
22359 msgstr "Entrée bibliographique"
22361 #: src/insets/Inset.cpp:91
22365 #: src/insets/Inset.cpp:111
22366 msgid "Horizontal Space"
22367 msgstr "Espacement horizontal"
22369 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22370 msgid "Vertical Space"
22371 msgstr "Espacement vertical"
22373 #: src/insets/Inset.cpp:157
22374 msgid "Horizontal Math Space"
22375 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22377 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22378 msgid "Keys must be unique!"
22379 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22384 "The key %1$s already exists,\n"
22385 "it will be changed to %2$s."
22387 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22388 "elle va être remplacés par %2$s."
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22393 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22394 "If you proceed, all of them will be opened."
22396 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22397 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22399 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22400 msgid "Open Databases?"
22401 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22405 msgstr "&Poursuivre"
22407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22408 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22409 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22413 msgstr "Bases de données :"
22415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22416 msgid "Style File:"
22417 msgstr "Fichier de style :"
22419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22424 msgid "included in TOC"
22425 msgstr "inclus dans la TDM"
22427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22428 msgid "Export Warning!"
22429 msgstr "Alerte d'exportation !"
22431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22433 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22434 "BibTeX will be unable to find them."
22436 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22437 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22441 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22442 "BibTeX will be unable to find it."
22444 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22445 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22447 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22448 msgid "simple frame"
22449 msgstr "cadre simple"
22451 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22453 msgstr "sans cadre"
22455 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22456 msgid "simple frame, page breaks"
22457 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22459 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22461 msgstr "ovale, fin"
22463 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22464 msgid "oval, thick"
22465 msgstr "ovale, épais"
22467 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22468 msgid "drop shadow"
22469 msgstr "ombre en relief"
22471 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22472 msgid "shaded background"
22473 msgstr "fond ombré"
22475 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22476 msgid "double frame"
22477 msgstr "double cadre"
22479 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22481 msgid "%1$s (%2$s)"
22482 msgstr "%1$s (%2$s)"
22484 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22486 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22487 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22489 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22493 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22499 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22500 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22502 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22504 msgstr "Branche : "
22506 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22507 msgid "Branch (child only): "
22508 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22510 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22511 msgid "Branch (undefined): "
22512 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22514 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22518 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22522 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22527 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22528 msgid "No bibliography defined!"
22529 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22531 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22532 msgid "No citations selected!"
22533 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22535 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22539 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22540 msgid "LaTeX Command: "
22541 msgstr "Commande LaTeX : "
22543 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22544 msgid "InsetCommand Error: "
22545 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22547 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22548 msgid "Incompatible command name."
22549 msgstr "Nom de commande incompatible."
22551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22552 msgid "InsetCommandParams Error: "
22553 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22555 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22556 msgid "InsetCommandParams: "
22557 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22559 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22560 msgid "Unknown parameter name: "
22561 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22563 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22564 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22565 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22567 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22568 msgid "Uncodable characters"
22569 msgstr "Caractères incodables"
22571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22574 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22575 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22578 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22579 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22582 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22584 msgid "External template %1$s is not installed"
22585 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22587 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22589 msgstr "flottant : "
22591 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22593 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22594 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22596 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22600 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22602 msgstr "sous-flottant : "
22604 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22605 msgid " (sideways)"
22608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22609 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22610 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22612 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22614 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22615 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22617 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22619 msgid "List of %1$s"
22620 msgstr "Liste des %1$s"
22622 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22624 msgstr "note de bas de page"
22626 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22629 "Could not copy the file\n"
22631 "into the temporary directory."
22633 "Impossible de copier le fichier\n"
22635 "dans le répertoire temporaire."
22637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22639 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22640 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22642 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22644 msgid "Graphics file: %1$s"
22645 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22648 msgid "Verbatim Input"
22649 msgstr "Incorporation verbatim"
22651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22652 msgid "Verbatim Input*"
22653 msgstr "Incorporation verbatim*"
22655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22656 msgid "Include (excluded)"
22657 msgstr "Inclure (exclus)"
22659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22661 msgid "Recursive input"
22662 msgstr "Inclusions récursives"
22664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22667 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22669 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22674 "Included file `%1$s'\n"
22675 "has textclass `%2$s'\n"
22676 "while parent file has textclass `%3$s'."
22678 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
22679 "est de la classe '%2$s'\n"
22680 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22683 msgid "Different textclasses"
22684 msgstr "Classes de document différentes"
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22689 "Included file `%1$s'\n"
22690 "uses module `%2$s'\n"
22691 "which is not used in parent file."
22693 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
22694 "utilise le module '%2$s'\n"
22695 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
22697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22698 msgid "Module not found"
22699 msgstr "Module introuvable"
22701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22702 msgid "Unsupported Inclusion"
22703 msgstr "Inclusion non acceptée"
22705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22708 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22709 "Offending file:\n"
22712 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
22713 "HTML. Fichier incorrect :\n"
22716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22717 msgid "Index sorting failed"
22718 msgstr "Échec du tri d'index"
22720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22723 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22724 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22725 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22726 "explained in the User Guide."
22728 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
22729 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
22730 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
22731 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
22733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280 src/insets/InsetIndex.cpp:305
22734 msgid "unknown type!"
22735 msgstr "type inconnu !"
22737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22738 msgid "Unknown index type!"
22739 msgstr "Type d'index inconnu !"
22741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22742 msgid "All indices"
22743 msgstr "Tous les index"
22745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22747 msgstr "sous-index"
22749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22751 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22752 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
22754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22756 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
22758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22772 msgid "No version control"
22773 msgstr "Pas de contrôle de version"
22775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22777 msgid "[[%1$s unknown]]"
22778 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
22780 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22781 msgid "Label names must be unique!"
22782 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
22784 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22787 "The label %1$s already exists,\n"
22788 "it will be changed to %2$s."
22790 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
22791 "elle va être remplacée par %2$s."
22793 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22794 msgid "DUPLICATE: "
22795 msgstr "DUPLICATION : "
22797 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
22798 msgid "no more lstline delimiters available"
22799 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
22801 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22802 msgid "Running out of delimiters"
22803 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
22805 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
22807 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22808 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22809 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22810 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22811 "must investigate!"
22813 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
22814 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
22815 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
22816 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
22817 "mais vous devez approfondir !"
22819 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22820 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22821 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
22823 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
22826 "The following characters in one of the program listings are\n"
22827 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22830 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
22831 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
22834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22835 msgid "A value is expected."
22836 msgstr "Il faut une valeur."
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22844 msgid "Unbalanced braces!"
22845 msgstr "Accolades non appariées !"
22847 # A condition que ce soit traduit !
22848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22849 msgid "Please specify true or false."
22850 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22853 msgid "Only true or false is allowed."
22854 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
22856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22857 msgid "Please specify an integer value."
22858 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
22860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22861 msgid "An integer is expected."
22862 msgstr "Il faut un entier."
22864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22865 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22866 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
22868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22869 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22870 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
22872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22874 msgid "Please specify one of %1$s."
22875 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22879 msgid "Try one of %1$s."
22880 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
22882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22884 msgid "I guess you mean %1$s."
22885 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22889 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22890 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
22892 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22894 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22895 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
22897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22899 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22901 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22906 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22909 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22914 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22915 "right, bottom left and top left corner."
22917 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
22918 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
22921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22922 msgid "Enter something like \\color{white}"
22923 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
22925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22926 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22927 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
22929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22930 msgid "auto, last or a number"
22931 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
22933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22935 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22937 "defining a listing inset)"
22939 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
22940 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22941 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
22943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22945 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22949 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
22950 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
22951 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
22953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22954 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22955 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
22957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22959 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22960 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
22962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22964 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22966 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22970 msgid "Parameter %1$s: "
22971 msgstr "Paramètre %1$s : "
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22975 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22976 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22980 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22981 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
22983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22985 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
22987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22989 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22992 msgid "Clear Double Page"
22993 msgstr "Saut de page impaire"
22995 # Entrée de glossaire (boîte grise)
22996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23001 msgid "Nomenclature Symbol: "
23002 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23005 msgid "Description: "
23006 msgstr "Description : "
23008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23012 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23013 msgid "Note[[InsetNote]]"
23016 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23040 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23044 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23048 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23052 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23056 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23060 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23061 msgid "Page Number"
23062 msgstr "Numéro de page"
23064 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23068 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23069 msgid "Textual Page Number"
23070 msgstr "N° de page du texte"
23072 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23074 msgstr "Page du texte : "
23076 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23077 msgid "Standard+Textual Page"
23078 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23080 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23082 msgstr "Réf+Texte : "
23084 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23088 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23093 msgid "Protected Space"
23094 msgstr "Espace insécable"
23096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23098 msgstr "Espace cadratin"
23100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23101 msgid "Double Quad Space"
23102 msgstr "Espace double cadratin"
23104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23106 msgstr "Espace de largeur en"
23108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23110 msgstr "Saut de hauteur en"
23112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23113 msgid "Protected Horizontal Fill"
23114 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23117 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23118 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23121 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23122 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23125 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23126 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23129 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23130 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23133 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23134 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23137 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23138 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23142 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23143 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23147 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23148 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23150 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23151 msgid "Unknown TOC type"
23152 msgstr "Type de TDM inconnu"
23154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4489
23155 msgid "Selection size should match clipboard content."
23157 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23159 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23161 msgstr "enrober : "
23163 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23167 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23169 msgstr "Non affiché."
23171 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23173 msgstr "Chargement..."
23175 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23176 msgid "Converting to loadable format..."
23177 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23179 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23180 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23181 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23183 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23184 msgid "Scaling etc..."
23185 msgstr "Mise à l'échelle..."
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23188 msgid "Ready to display"
23189 msgstr "Prêt à afficher"
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23192 msgid "No file found!"
23193 msgstr "Fichier introuvable !"
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23196 msgid "Error converting to loadable format"
23197 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23200 msgid "Error loading file into memory"
23201 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23204 msgid "Error generating the pixmap"
23205 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23209 msgstr "Pas d'image"
23211 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23212 msgid "Preview loading"
23213 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23215 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23216 msgid "Preview ready"
23217 msgstr "Aperçu prêt"
23219 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23220 msgid "Preview failed"
23221 msgstr "Échec de l'aperçu"
23223 #: src/lengthcommon.cpp:37
23224 msgid "cc[[unit of measure]]"
23227 #: src/lengthcommon.cpp:37
23231 #: src/lengthcommon.cpp:37
23235 #: src/lengthcommon.cpp:38
23239 #: src/lengthcommon.cpp:38
23240 msgid "mu[[unit of measure]]"
23241 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23243 #: src/lengthcommon.cpp:38
23247 #: src/lengthcommon.cpp:39
23251 #: src/lengthcommon.cpp:39
23255 #: src/lengthcommon.cpp:39
23256 msgid "Text Width %"
23257 msgstr "Largeur texte %"
23259 #: src/lengthcommon.cpp:40
23260 msgid "Column Width %"
23261 msgstr "Largeur colonne %"
23263 #: src/lengthcommon.cpp:40
23264 msgid "Page Width %"
23265 msgstr "Largeur page %"
23267 #: src/lengthcommon.cpp:40
23268 msgid "Line Width %"
23269 msgstr "Largeur ligne %"
23271 #: src/lengthcommon.cpp:41
23272 msgid "Text Height %"
23273 msgstr "Hauteur texte %"
23275 #: src/lengthcommon.cpp:41
23276 msgid "Page Height %"
23277 msgstr "Hauteur page %"
23279 #: src/lyxfind.cpp:138
23280 msgid "Search error"
23281 msgstr "Erreur de recherche"
23283 #: src/lyxfind.cpp:138
23284 msgid "Search string is empty"
23285 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23287 #: src/lyxfind.cpp:338
23288 msgid "String has been replaced."
23289 msgstr "Chaîne remplacée."
23291 #: src/lyxfind.cpp:341
23292 msgid " strings have been replaced."
23293 msgstr " chaînes remplacées."
23295 #: src/lyxfind.cpp:1212
23296 msgid "Search text is empty!"
23297 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23299 #: src/lyxfind.cpp:1226
23300 msgid "Invalid regular expression!"
23301 msgstr "Expression régulière invalide !"
23303 #: src/lyxfind.cpp:1231
23304 msgid "Match not found!"
23305 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23307 #: src/lyxfind.cpp:1235
23308 msgid "Match found!"
23309 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23311 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1561
23312 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23314 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23315 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23317 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23318 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23320 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23321 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23323 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23325 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23327 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1449
23331 msgid "Cursor not in table"
23332 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1455
23335 msgid "Only one row"
23336 msgstr "Une seule ligne"
23338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1461
23339 msgid "Only one column"
23340 msgstr "Une seule colonne"
23342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1469
23343 msgid "No hline to delete"
23344 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23346 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1478
23347 msgid "No vline to delete"
23348 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23350 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1507
23352 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23353 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23357 msgstr "Pas de numéro"
23359 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1300
23363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1534
23365 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23366 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23368 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1544
23370 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23371 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23373 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1554
23375 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23376 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23378 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23379 msgid "create new math text environment ($...$)"
23380 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23382 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
23383 msgid "entered math text mode (textrm)"
23384 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23386 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23387 msgid "Regular expression editor mode"
23388 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23390 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1621 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1741
23391 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23392 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23394 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1626 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1743
23395 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23396 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23398 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23399 msgid "Standard[[mathref]]"
23402 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23403 msgid "FormatRef: "
23404 msgstr "FormatRef : "
23406 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23410 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23414 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1245
23416 msgstr "macro mathématique"
23418 #: src/output.cpp:37
23421 "Could not open the specified document\n"
23424 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23427 #: src/output_plaintext.cpp:136
23431 #: src/output_plaintext.cpp:148
23432 msgid "References: "
23433 msgstr "Références : "
23435 #: src/support/Package.cpp:425
23436 msgid "LyX binary not found"
23437 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
23439 #: src/support/Package.cpp:426
23442 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23444 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
23447 #: src/support/Package.cpp:545
23450 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23452 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23453 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23455 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
23457 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
23458 "d'environnement\n"
23459 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
23461 #: src/support/Package.cpp:626 src/support/Package.cpp:653
23462 msgid "File not found"
23463 msgstr "Fichier introuvable"
23465 #: src/support/Package.cpp:627
23468 "Invalid %1$s switch.\n"
23469 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23471 "Option %1$s non valable.\n"
23472 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23474 #: src/support/Package.cpp:654
23477 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23478 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23480 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23481 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
23483 #: src/support/Package.cpp:678
23486 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23487 "%2$s is not a directory."
23489 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
23490 "%2$s n'est pas un répertoire."
23492 #: src/support/Package.cpp:680
23493 msgid "Directory not found"
23494 msgstr "Répertoire introuvable"
23496 #: src/support/debug.cpp:40
23497 msgid "No debugging messages"
23498 msgstr "Pas de message d'analyse"
23500 #: src/support/debug.cpp:41
23501 msgid "General information"
23502 msgstr "Information générale"
23504 #: src/support/debug.cpp:42
23505 msgid "Program initialisation"
23506 msgstr "Initialisation du programme"
23508 #: src/support/debug.cpp:43
23509 msgid "Keyboard events handling"
23510 msgstr "Gestion des événements clavier"
23512 #: src/support/debug.cpp:44
23513 msgid "GUI handling"
23514 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23516 #: src/support/debug.cpp:45
23517 msgid "Lyxlex grammar parser"
23518 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23520 #: src/support/debug.cpp:46
23521 msgid "Configuration files reading"
23522 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23524 #: src/support/debug.cpp:47
23525 msgid "Custom keyboard definition"
23526 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23528 #: src/support/debug.cpp:48
23529 msgid "LaTeX generation/execution"
23530 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23532 #: src/support/debug.cpp:49
23533 msgid "Math editor"
23534 msgstr "Éditeur mathématique"
23536 #: src/support/debug.cpp:50
23537 msgid "Font handling"
23538 msgstr "Gestion des polices"
23540 #: src/support/debug.cpp:51
23541 msgid "Textclass files reading"
23542 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23544 #: src/support/debug.cpp:52
23545 msgid "Version control"
23546 msgstr "Contrôle de version"
23548 #: src/support/debug.cpp:53
23549 msgid "External control interface"
23550 msgstr "Interface de contrôle externe"
23552 #: src/support/debug.cpp:54
23553 msgid "Undo/Redo mechanism"
23554 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23556 #: src/support/debug.cpp:55
23557 msgid "User commands"
23558 msgstr "Commandes utilisateur"
23560 #: src/support/debug.cpp:56
23561 msgid "The LyX Lexer"
23562 msgstr "Le lexeur LyX"
23564 #: src/support/debug.cpp:57
23565 msgid "Dependency information"
23566 msgstr "Information sur les dépendances"
23568 #: src/support/debug.cpp:58
23570 msgstr "Inserts LyX"
23572 #: src/support/debug.cpp:59
23573 msgid "Files used by LyX"
23574 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23576 #: src/support/debug.cpp:60
23577 msgid "Workarea events"
23578 msgstr "Événements de la zone de travail"
23580 #: src/support/debug.cpp:61
23581 msgid "Insettext/tabular messages"
23582 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23584 #: src/support/debug.cpp:62
23585 msgid "Graphics conversion and loading"
23586 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23588 #: src/support/debug.cpp:63
23589 msgid "Change tracking"
23590 msgstr "Suivi des modifications"
23592 #: src/support/debug.cpp:64
23593 msgid "External template/inset messages"
23594 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23596 #: src/support/debug.cpp:65
23597 msgid "RowPainter profiling"
23598 msgstr "Profilage de RowPainter"
23600 #: src/support/debug.cpp:66
23601 msgid "Scrolling debugging"
23602 msgstr "Déverminage déroulant"
23604 #: src/support/debug.cpp:67
23605 msgid "Math macros"
23606 msgstr "Macros mathématiques"
23608 #: src/support/debug.cpp:68
23612 #: src/support/debug.cpp:69
23613 msgid "Locale/Internationalisation"
23614 msgstr "Locale/internationalisation"
23616 #: src/support/debug.cpp:70
23617 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23618 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23620 #: src/support/debug.cpp:71
23621 msgid "Find and replace mechanism"
23622 msgstr "Rechercher et remplacer"
23624 #: src/support/debug.cpp:72
23625 msgid "Developers' general debug messages"
23626 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23628 #: src/support/debug.cpp:73
23629 msgid "All debugging messages"
23630 msgstr "Tous les messages de débogage"
23632 #: src/support/debug.cpp:152
23634 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23635 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23637 #: src/support/filetools.cpp:259
23638 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23641 #: src/support/os_win32.cpp:459
23642 msgid "System file not found"
23643 msgstr "Fichier système introuvable !"
23645 #: src/support/os_win32.cpp:460
23647 "Unable to load shfolder.dll\n"
23650 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23651 "Veuillez l'installer."
23653 #: src/support/os_win32.cpp:465
23654 msgid "System function not found"
23655 msgstr "Fonction système introuvable !"
23657 #: src/support/os_win32.cpp:466
23659 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23660 "Don't know how to proceed. Sorry."
23662 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23663 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23665 #: src/support/userinfo.cpp:45
23666 msgid "Unknown user"
23667 msgstr "Utilisateur inconnu"
23669 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23670 #~ msgstr "Macro %1$s : "
23673 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23674 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
23677 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23678 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
23681 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23682 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
23684 #~ msgid "Publisher ID"
23685 #~ msgstr "ID éditeur"
23690 #~ msgid "TheoremTemplate"
23691 #~ msgstr "ModèleThéorème"
23693 #~ msgid "Theorem #:"
23694 #~ msgstr "Théorème # :"
23696 #~ msgid "Lemma #:"
23697 #~ msgstr "Lemme # :"
23699 #~ msgid "Corollary #:"
23700 #~ msgstr "Corollaire # :"
23702 #~ msgid "Proposition #:"
23703 #~ msgstr "Proposition # :"
23705 #~ msgid "Conjecture #:"
23706 #~ msgstr "Conjecture # :"
23708 #~ msgid "Criterion #:"
23709 #~ msgstr "Critère # :"
23712 #~ msgstr "Fait # :"
23714 #~ msgid "Axiom #:"
23715 #~ msgstr "Axiome # :"
23717 #~ msgid "Definition #:"
23718 #~ msgstr "Définition # :"
23720 #~ msgid "Example #:"
23721 #~ msgstr "Exemple # :"
23723 #~ msgid "Condition #:"
23724 #~ msgstr "Condition # :"
23726 #~ msgid "Problem #:"
23727 #~ msgstr "Problème # :"
23729 #~ msgid "Exercise #:"
23730 #~ msgstr "Exercice # :"
23732 #~ msgid "Remark #:"
23733 #~ msgstr "Remarque # :"
23735 #~ msgid "Claim #:"
23736 #~ msgstr "Affirmation # :"
23739 #~ msgstr "Note # :"
23741 #~ msgid "Notation #:"
23742 #~ msgstr "Notation # :"
23745 #~ msgstr "Cas # :"
23747 #~ msgid "Footernote"
23748 #~ msgstr "NoteBasPage"
23750 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23751 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
23754 #~ msgid "Overwrite all files?"
23755 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
23758 #~ msgid "Continue &asking"
23761 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23762 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
23764 #~ msgid "Thin space"
23765 #~ msgstr "Espace fine"
23767 #~ msgid "Medium space"
23768 #~ msgstr "Espace moyenne"
23770 #~ msgid "Thick space"
23771 #~ msgstr "Espace large"
23773 #~ msgid "Negative thin space"
23774 #~ msgstr "Espace fine négative"
23776 #~ msgid "Negative medium space"
23777 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
23779 #~ msgid "Negative thick space"
23780 #~ msgstr "Espace large négative"
23782 #~ msgid "Inter-word space"
23783 #~ msgstr "Espace entre mots"
23785 #~ msgid "Date format"
23786 #~ msgstr "Format de la date"
23788 #~ msgid "Unknown buffer info"
23789 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
23791 #~ msgid "QQuad Space"
23792 #~ msgstr "Espace double cadratin"
23795 #~ msgid "Preview\t"
23798 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23799 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
23802 #~ msgstr "Options"
23804 #~ msgid "Find LyX Text"
23805 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
23807 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23809 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23812 #~ msgid "&Replace with..."
23813 #~ msgstr "Remplacer &par..."
23816 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23818 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23819 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23821 #~ msgid "Pre&vious"
23822 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23824 #~ msgid "&Keep case"
23825 #~ msgstr "&Conserver la casse"
23827 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23829 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
23832 #~ msgid "&Find..."
23833 #~ msgstr "Rec&hercher..."
23835 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23836 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
23838 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23839 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
23842 #~ msgstr "Occ. &suivante"
23844 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23845 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
23847 #~ msgid "&Previous"
23848 #~ msgstr "Occ. &précédente"
23850 #~ msgid "&Advanced"
23851 #~ msgstr "&Avancé"
23857 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23858 #~ "%1$s.layout,\n"
23859 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23860 #~ "class or style file required by it is not\n"
23861 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23862 #~ "for more information.\n"
23864 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
23865 #~ "%1$s.layout,\n"
23866 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
23867 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
23868 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
23869 #~ "plus d'information.\n"
23871 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23872 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
23874 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23876 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
23878 #~ msgid "Any &word"
23879 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
23882 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23885 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
23889 #~ msgid "TextLabel"
23890 #~ msgstr "Étiquette"
23892 #~ msgid "Merge cells"
23893 #~ msgstr "Fusionner les cases"
23895 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23896 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
23898 #~ msgid "Branch Settings"
23899 #~ msgstr "Paramètres de branche"
23901 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23902 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
23904 #~ msgid "Table Settings"
23905 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
23907 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23908 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
23911 #~ msgid "Language ...|L"
23914 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23915 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
23917 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23918 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
23921 #~ msgid "&Debug messages"
23922 #~ msgstr "Messages d'analyse"
23925 #~ msgid "Clear &automatically"
23926 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
23928 # menu Editer quand on est dans un insert
23929 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23930 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
23932 #~ msgid "Box Settings"
23933 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
23935 #~ msgid "TeX Code Settings"
23936 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
23938 #~ msgid "Float Settings"
23939 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
23941 #~ msgid "Match found and replaced !"
23942 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
23944 #~ msgid "Close this panel"
23945 #~ msgstr "Fermer cette palette"
23948 #~ msgstr "Précédent"
23950 #~ msgid "Match..."
23951 #~ msgstr "Faire correspondre..."
23953 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23954 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
23956 #~ msgid "The Enter key works, too"
23957 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
23959 #~ msgid "The delete key works, too"
23960 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
23963 #~ msgstr "Supprim&er"
23966 #~ msgstr "Rec&hercher :"
23968 #~ msgid "Current &Paragraph"
23969 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
23971 #~ msgid "Document in current file"
23972 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
23974 #~ msgid "diamond2"
23975 #~ msgstr "diamond2"
23987 #~ msgstr "fichier"
23990 #~ msgstr "vers l'avant"
23992 #~ msgid "backwards"
23993 #~ msgstr "vers l'arrière"
23998 #~ msgid " reached while searching "
23999 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24001 #~ msgid "Continue searching from "
24002 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24004 #~ msgid "Current file and all included files"
24005 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24007 #~ msgid "All open buffers"
24008 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24010 #~ msgid "Find LyX...|X"
24011 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24013 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24015 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24018 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24019 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24021 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24022 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24024 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24025 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24027 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24028 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24034 #~ msgid "&Automatic clear"
24035 #~ msgstr "Aide automatique"
24038 #~ msgid "Show progress messages"
24039 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24042 #~ msgid "(cancelling)"
24043 #~ msgstr "Handling"
24045 #~ msgid "Anschrift:"
24046 #~ msgstr "Adresse :"
24048 #~ msgid "Briefkopf:"
24049 #~ msgstr "En-tête :"
24051 #~ msgid "Absender:"
24052 #~ msgstr "Expéditeur :"
24055 #~ msgstr "Post scriptum :"
24057 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24058 #~ msgstr "Vos références :"
24060 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24061 #~ msgstr "Nos références :"
24063 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24064 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24066 #~ msgid "Unterschrift:"
24067 #~ msgstr "Signature :"
24069 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24070 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24072 #~ msgid "Vorwahl:"
24073 #~ msgstr "Présélection :"
24075 #~ msgid "Telefon:"
24076 #~ msgstr "Telefon:"
24084 #~ msgid "Betreff:"
24085 #~ msgstr "Objet :"
24088 #~ msgstr "Ouverture :"
24091 #~ msgstr "Salutation :"
24093 #~ msgid "Anlage(n):"
24094 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24096 #~ msgid "Verteiler:"
24097 #~ msgstr "Expéditeur :"
24108 #~ msgid "Strasse:"
24117 #~ msgid "RetourAdresse:"
24118 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24120 #~ msgid "MeinZeichen:"
24121 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24123 #~ msgid "IhrZeichen:"
24124 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24126 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24127 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24141 #~ msgid "Adresse:"
24142 #~ msgstr "Adresse :"
24144 #~ msgid "Anlagen:"
24145 #~ msgstr "Anlagen:"
24147 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24148 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24150 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24151 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24157 #~ msgid "View Output|V"
24158 #~ msgstr "Visualiser|V"
24161 #~ msgid "Update Output|U"
24162 #~ msgstr "date (sortie)"
24165 #~ msgid "Advanced Search"
24166 #~ msgstr "&Avancé"
24169 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24170 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24173 #~ msgid "Find &Prev"
24174 #~ msgstr "&Suivant"
24177 #~ msgid "Replace P&rev"
24178 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24181 #~ msgid "Current buffer only"
24182 #~ msgstr "Case actuelle :"
24189 #~ msgid "Document"
24190 #~ msgstr "Documents"
24193 #~ msgid "Open buffers"
24197 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24198 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24200 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24201 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24207 #~ msgid "No file open!"
24208 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24210 #~ msgid "Jump to the label"
24211 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24213 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24214 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24217 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24218 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24221 #~ msgid "Master Settings"
24222 #~ msgstr "Paramètres de note"
24224 #~ msgid "Column Width"
24225 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24227 #~ msgid "Listing settings"
24228 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24231 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24232 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24234 #~ msgid "Insert|n"
24235 #~ msgstr "Insérer|I"
24237 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24238 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24241 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24243 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24244 #~ "paramètres disponibles."
24249 #~ msgid "Opened inset"
24250 #~ msgstr "Insert ouvert"
24252 #~ msgid "Opened Box Inset"
24253 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24255 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24256 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24258 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24259 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24261 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24262 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24265 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24266 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24268 #~ msgid "Opened Float Inset"
24269 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24272 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24273 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24275 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24276 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24279 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24280 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24282 #~ msgid "Opened Note Inset"
24283 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24286 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24287 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24290 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24291 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24293 #~ msgid "Opened table"
24294 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24297 #~ msgid "Opened Text Inset"
24298 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24301 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24302 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24304 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24305 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24307 #~ msgid "Toggle Label|L"
24308 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24311 #~ msgid "Move Section down|d"
24312 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24315 #~ msgid "Move Section up|u"
24316 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24319 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24320 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24322 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24323 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24325 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24327 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24330 #~ msgid "Use input encod&ing"
24331 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24334 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24335 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24339 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24341 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24342 #~ "ispell_francais »."
24346 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24347 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24348 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24350 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24351 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24352 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24353 #~ "dictionnaires."
24359 #~ msgid "Accept Change|C"
24360 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24363 #~ msgid "C&ommand:"
24364 #~ msgstr "&Commande :"
24366 #~ msgid "&BibTeX command:"
24367 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24369 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24370 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24372 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24373 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24375 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24376 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24379 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24380 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24383 #~ msgid "View|V[[show]]"
24384 #~ msgstr "Visualiser|V"
24386 #~ msgid "View DVI"
24387 #~ msgstr "Visionner DVI"
24389 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24390 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24392 #~ msgid "View PostScript"
24393 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24395 #~ msgid "Update DVI"
24396 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24398 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24399 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24401 #~ msgid "Update PostScript"
24402 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24404 #~ msgid "Thesaurus failure"
24405 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24408 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24412 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24418 #~ msgstr "Facture"
24420 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24421 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24423 #~ msgid "B&rowse..."
24424 #~ msgstr "P&arcourir..."
24426 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24427 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24429 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24430 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24433 #~ msgstr "No&uvelle"
24435 # Paquetage europCV - début tableau langues
24436 #~ msgid "LangHeader"
24437 #~ msgstr "LangDébut"
24439 #~ msgid "Language Header:"
24440 #~ msgstr "Début langues :"
24442 #~ msgid "Language:"
24443 #~ msgstr "Langue :"
24445 #~ msgid "LastLanguage"
24446 #~ msgstr "DernièreLangue"
24448 # Paquetage europeCV
24449 #~ msgid "Last Language:"
24450 #~ msgstr "Dernière langue :"
24452 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24453 #~ msgid "LangFooter"
24454 #~ msgstr "FinLangues"
24456 #~ msgid "Language Footer:"
24457 #~ msgstr "Fin langues :"
24459 #~ msgid "Computer"
24460 #~ msgstr "Informatique"
24462 #~ msgid "Computer:"
24463 #~ msgstr "Informatique :"
24465 #~ msgid "EmptySection"
24466 #~ msgstr "SectionVide"
24468 #~ msgid "Empty Section"
24469 #~ msgstr "Section Vide"
24471 #~ msgid "CloseSection"
24472 #~ msgstr "FermeSection"
24474 #~ msgid "Close Section"
24475 #~ msgstr "Ferme Section"
24477 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24478 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24481 #~ msgid "Phantom Text"
24482 #~ msgstr "Texte brut|T"
24484 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24485 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24487 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24488 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24490 #~ msgid "Spellchecker error"
24491 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24494 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24495 #~ "Maybe it has been killed."
24497 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24498 #~ "Il a peut-être été tué."
24500 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24501 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24507 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24508 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24511 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24513 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24514 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24516 #~ msgid "&Postscript driver:"
24517 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24519 #~ msgid "No Table of contents"
24520 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24522 #~ msgid "Append Parameter"
24523 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24525 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24526 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24528 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24529 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24531 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24532 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24534 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24535 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24537 #~ msgid "&Default language:"
24538 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24540 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24541 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24543 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24544 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24546 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24547 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24549 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24550 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24553 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24554 #~ "You may not have the right languages installed."
24556 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24557 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24560 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24561 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24563 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24564 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24567 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24570 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24571 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24573 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24575 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24579 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24580 #~ "encoding `%2$s'."
24582 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24583 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24586 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24587 #~ "encoding `%2$s'."
24589 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24590 #~ "l'encodage '%2$s'."
24592 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24593 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24598 #~ msgid "pspell (library)"
24599 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24601 #~ msgid "aspell (library)"
24602 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24604 #~ msgid "*.ispell"
24605 #~ msgstr "*.ispell"
24608 #~ msgid "<reference>|r"
24609 #~ msgstr "<référence>"
24612 #~ msgid "<page>|p"
24616 #~ msgid "on page <page>|o"
24617 #~ msgstr "sur la page <page>"
24620 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24621 #~ msgstr "<référence> page <page>"
24624 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
24625 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
24628 #~ msgid "Shaded background|b"
24629 #~ msgstr "Fond ombré"
24632 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24633 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
24636 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24637 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
24640 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24641 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
24644 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24645 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
24648 #~ msgid "Maple, simplify|s"
24649 #~ msgstr "Maple, simplify"
24652 #~ msgid "Maple, factor|f"
24653 #~ msgstr "Maple, factor"
24656 #~ msgid "Maple, evalm|e"
24657 #~ msgstr "Maple, evalm"
24660 #~ msgid "Hyperlink|k"
24661 #~ msgstr "Hyperlien"
24664 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
24665 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
24668 #~ msgid "Check in Changes...|I"
24669 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
24672 #~ msgid "Check out for Edit|O"
24673 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
24675 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
24677 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
24680 #~ msgid "Grou&p Name:"
24681 #~ msgstr "&Nom de groupe :"