1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
248 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
249 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
250 "POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:07+0200\n"
251 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 15:35+0100\n"
252 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
253 "Language-Team: lyxfr\n"
254 "MIME-Version: 1.0\n"
255 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
256 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
257 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
259 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
263 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
264 msgid "Version goes here"
265 msgstr "La version va là"
267 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
271 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
276 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
277 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
278 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
280 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
281 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
286 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
288 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
289 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
295 msgid "The bibliography key"
296 msgstr "La clé bibliographique"
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
299 msgid "The label as it appears in the document"
300 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
305 msgstr "É&tiquette :"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
312 msgid "Citation Style"
313 msgstr "Style de citation"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
316 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
317 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
320 msgid "&Default (numerical)"
321 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
325 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
326 "parameters in document class options."
328 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
329 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
336 msgid "Natbib &style:"
337 msgstr "&Style Natbib :"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
340 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
341 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
348 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
349 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
352 msgid "S&ectioned bibliography"
353 msgstr "Bibliographie en §ions"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
357 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
359 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
360 "spécifiques à bibtex"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
364 msgid "Bibliography generation"
365 msgstr "Construction de la bibliographie"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
370 msgstr "&Processeur :"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
373 msgid "Select a processor"
374 msgstr "Choisir un processeur"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814
382 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
384 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
386 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
390 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
391 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
394 msgid "Scan for new databases and styles"
395 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
398 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
403 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
404 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
405 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
406 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
408 msgstr "&Parcourir..."
410 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
411 msgid "Enter BibTeX database name"
412 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
415 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
416 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
417 #: src/CutAndPaste.cpp:352
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
423 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
425 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
426 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
427 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
432 msgid "The BibTeX style"
433 msgstr "Le style BibTeX"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
440 msgid "Choose a style file"
441 msgstr "Choisir un fichier de style"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
444 msgid "This bibliography section contains..."
445 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
452 msgid "all cited references"
453 msgstr "toutes les références citées"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
456 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
457 msgid "all uncited references"
458 msgstr "toutes les références non citées"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
461 msgid "all references"
462 msgstr "toutes les références"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
465 msgid "Add bibliography to the table of contents"
466 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
469 msgid "Add bibliography to &TOC"
470 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
473 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
474 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
475 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
478 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
479 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
480 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
483 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
485 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
488 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
489 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
491 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
492 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
496 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
497 msgid "Move the selected database downwards in the list"
498 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
502 msgstr "Vers le &bas"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
505 msgid "Move the selected database upwards in the list"
506 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
509 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
511 msgstr "Vers le &haut"
513 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
514 msgid "BibTeX database to use"
515 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
519 msgstr "&Bases de données"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
522 msgid "Add a BibTeX database file"
523 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
529 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
530 msgid "Remove the selected database"
531 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
533 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
538 msgid "Check this if the box should break across pages"
539 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
542 msgid "Allow &page breaks"
543 msgstr "Sauts de &page possibles"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
551 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
552 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
557 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:682
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:683
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:684
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
580 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
581 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
584 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
602 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
603 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
622 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
628 msgstr "Boîte &Intérieure :"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
632 msgstr "&Décoration :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
635 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
640 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
648 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
649 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
651 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
654 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
656 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
660 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
666 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
671 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
672 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
676 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
677 msgid "Supported box types"
678 msgstr "Types de boîtes supportées"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
681 msgid "&Available branches:"
682 msgstr "Branches &disponibles :"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
685 msgid "Select your branch"
686 msgstr "Sélectionner la branche"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
694 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
697 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
698 "branche soit active."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
701 msgid "Filename &Suffix"
702 msgstr "&Suffixe du fichier"
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
705 msgid "Show undefined branches used in this document."
706 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
709 msgid "&Undefined Branches"
710 msgstr "Branches &indéfinies"
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
713 msgid "A&vailable Branches:"
714 msgstr "Branches &disponibles :"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
717 msgid "Toggle the selected branch"
718 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
721 msgid "(&De)activate"
722 msgstr "(&Dés)activer"
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
725 msgid "Add a new branch to the list"
726 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
729 msgid "Define or change background color"
730 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
733 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
734 msgid "Alter Co&lor..."
735 msgstr "Changer la &couleur..."
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
738 msgid "Remove the selected branch"
739 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
742 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
743 #: src/Buffer.cpp:3633
747 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
748 msgid "Change the name of the selected branch"
749 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
753 msgstr "&Renommer..."
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
756 msgid "Add the selected branches to the list."
757 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
760 msgid "&Add Selected"
761 msgstr "Ajouter la sél&ection"
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
764 msgid "Add all unknown branches to the list."
765 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
769 msgstr "Ajouter &tout"
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
773 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
776 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
777 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
778 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
779 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
781 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
782 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
790 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
791 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
792 msgid "Undefined branches used in this document."
793 msgstr "Branches non définies dans ce document."
795 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
796 msgid "&Undefined Branches:"
797 msgstr "Branches &indéfinies :"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
814 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1650
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1727
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2077
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
828 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:67
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
835 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
839 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
872 msgstr "Très très grand"
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
885 msgid "&Custom Bullet:"
886 msgstr "Puce &personnalisée :"
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
895 msgstr "Modification :"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
898 msgid "Go to previous change"
899 msgstr "Aller à la modification précédente"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
902 msgid "&Previous change"
903 msgstr "Modification &précédente"
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
906 msgid "Go to next change"
907 msgstr "Aller à la modification suivante"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
911 msgstr "Modification &Suivante"
913 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
914 msgid "Accept this change"
915 msgstr "Accepter cette modification"
917 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
921 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
922 msgid "Reject this change"
923 msgstr "Rejeter cette modification"
925 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
932 msgstr "Famille de police"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
941 msgstr "Forme de police"
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
950 msgstr "Série de police"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
963 msgstr "Couleur de police"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
966 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
981 msgid "Never Toggled"
982 msgstr "Jamais basculés"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
987 msgstr "Taille de police"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
991 msgid "Other font settings"
992 msgstr "Autres réglages de police"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
995 msgid "Always Toggled"
996 msgstr "Toujours basculés"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1003 msgid "toggle font on all of the above"
1004 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1008 msgstr "&Basculer tout"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1011 msgid "Apply each change automatically"
1012 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1015 msgid "Apply changes &immediately"
1016 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1019 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1020 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
1021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1022 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
1023 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1024 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
1026 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
1027 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1033 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1037 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1038 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1043 msgid "A&vailable Citations:"
1044 msgstr "Citations &disponibles :"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1047 msgid "S&elected Citations:"
1048 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1051 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1053 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1059 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1063 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1064 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1067 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1068 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1072 msgstr "Vers le &bas"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1076 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1077 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1089 msgstr "Mise en page"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1092 msgid "Citation st&yle:"
1093 msgstr "&Style de citation :"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1096 msgid "Natbib citation style to use"
1097 msgstr "Style de citation Natbib"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1100 msgid "Text &before:"
1101 msgstr "Texte a&vant :"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1104 msgid "Text to place before citation"
1105 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1108 msgid "Text a&fter:"
1109 msgstr "Texte a&près :"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1112 msgid "Text to place after citation"
1113 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1116 msgid "List all authors"
1117 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1120 msgid "Full aut&hor list"
1121 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1124 msgid "Force upper case in citation"
1125 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1128 msgid "Force u&pper case"
1129 msgstr "Forcer les &majuscules"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1132 msgid "Search Citation"
1133 msgstr "Recherche citation"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1137 msgstr "Rec&hercher :"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1141 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1143 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1144 "pour démarrer la recherche"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1147 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1148 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1152 msgstr "&Rechercher"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1155 msgid "Search field:"
1156 msgstr "Champ de recherche :"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
1161 msgstr "Tous les champs"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1164 msgid "Regular e&xpression"
1165 msgstr "E&xpression régulière"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1168 msgid "Case se&nsitive"
1169 msgstr "Selon la &casse"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1172 msgid "Entry types:"
1173 msgstr "Types d'entrée :"
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
1177 msgid "All entry types"
1178 msgstr "Toutes les entrées"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1181 msgid "Search as you &type"
1182 msgstr "Chercher à la &volée"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
1186 msgstr "Couleurs de police"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
1190 msgstr "Texte principal :"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
1194 msgid "Click to change the color"
1195 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
1199 msgstr "Implicite..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
1203 msgid "Revert the color to the default"
1204 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
1212 msgid "Greyed-out notes:"
1213 msgstr "Notes grisées :"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
1217 msgstr "&Modifier..."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1220 msgid "Background colors"
1221 msgstr "Couleurs du fond"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1228 msgid "Shaded boxes:"
1229 msgstr "Boîtes ombrées :"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1233 msgid "Compare Revisions"
1234 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
1236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1238 msgid "&Revisions back"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1243 msgid "&Between revisions"
1244 msgstr "E&ntre les lignes :"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1253 msgstr "&Nouvelle :"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1261 msgid "&New Document:"
1262 msgstr "&Nouveau document :"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1265 msgid "&Old Document:"
1266 msgstr "&Ancien document :"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1270 msgstr "&Parcourir..."
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1273 msgid "Copy Document Settings from:"
1274 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1277 msgid "N&ew Document"
1278 msgstr "&Nouveau document"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1281 msgid "Ol&d Document"
1282 msgstr "&Ancien document"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1286 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1287 "resulting document"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1295 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1297 msgstr "Code TeX : "
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1300 msgid "Match delimiter types"
1301 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1304 msgid "&Keep matched"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1313 msgid "Insert the delimiters"
1314 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1320 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1321 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1322 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1325 msgid "Use Class Defaults"
1326 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1329 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1330 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1333 msgid "Save as Document Defaults"
1334 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1338 msgstr "Affichage écran"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1341 msgid "Show ERT button only"
1342 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1349 msgid "Show ERT contents"
1350 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1357 msgid "For more information, refer to the complete log."
1358 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1365 msgid "Description:"
1366 msgstr "Description :"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1369 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1370 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1373 msgid "View Complete &Log..."
1374 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1381 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1383 msgstr "Nom du fichier"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1387 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1392 msgid "Select a file"
1393 msgstr "Choisir un fichier"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1404 msgid "Available templates"
1405 msgstr "Modèles disponibles"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1409 msgid "LaTe&X and LyX options"
1410 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1413 msgid "LaTeX Options"
1414 msgstr "Options LaTeX"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1425 msgid "&Show in LyX"
1426 msgstr "Afficher dans &LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1430 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1431 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1432 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1433 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1437 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1438 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1441 msgid "Si&ze and Rotation"
1442 msgstr "Taille et &rotation"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1452 msgid "Angle to rotate image by"
1453 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1459 msgid "The origin of the rotation"
1460 msgstr "Origine de la rotation"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1476 msgid "Height of image in output"
1477 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1481 msgid "Width of image in output"
1482 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1485 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1486 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1490 msgid "&Maintain aspect ratio"
1491 msgstr "&Conserver les proportions"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1499 msgid "Clip to bounding box values"
1500 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1504 msgid "Clip to &bounding box"
1505 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1509 msgid "&Left bottom:"
1510 msgstr "&Bas gauche :"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1519 msgstr "&Haut droite :"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1523 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1524 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1527 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1528 msgid "&Get from File"
1529 msgstr "&Extraire du fichier"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1546 msgstr "Rec&hercher :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1550 msgid "Replace &with:"
1551 msgstr "Remplacer &par :"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1554 msgid "Perform a case-sensitive search"
1555 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1559 msgid "Case &sensitive"
1560 msgstr "Selon la &casse"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1563 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1564 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1569 msgstr "&Recherche suivante"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1572 msgid "Restrict search to whole words only"
1573 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1576 msgid "W&hole words"
1577 msgstr "Mots &complets"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1580 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1581 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1585 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1586 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1592 msgid "Search &backwards"
1593 msgstr "Rechercher en &arrière"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1596 msgid "Replace all occurences at once"
1597 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1600 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1602 msgid "Replace &All"
1603 msgstr "Remplacer &tout"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1611 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1612 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1619 msgid "Current paragraph"
1620 msgstr "Paragraphe courant"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1623 msgid "Current ¶graph"
1624 msgstr "&Paragraphe courant"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1627 msgid "Current &document"
1628 msgstr "&Document courant"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1632 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1635 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1639 msgid "&Master document"
1640 msgstr "Document &maître"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1643 msgid "All open documents"
1644 msgstr "Tous les documents ouverts"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1647 msgid "&Open documents"
1648 msgstr "Document &ouverts"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1651 msgid "All ma&nuals"
1652 msgstr "Tous les man&uels"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1656 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1657 "and paragraph style"
1659 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1660 "sélectionné et du style de paragraphe"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1663 msgid "Ignore &format"
1664 msgstr "Ignorer le &format"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1668 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1671 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1672 "chaque chaîne correspondante"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1675 msgid "&Preserve first case on replace"
1676 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1679 msgid "&Expand macros"
1680 msgstr "&Déployer les macros"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1689 msgstr "Type de flottant :"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1692 msgid "Use &default placement"
1693 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1696 msgid "Advanced Placement Options"
1697 msgstr "Options avancées de placement"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1700 msgid "&Top of page"
1701 msgstr "&Haut de la page"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1704 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1705 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1708 msgid "Here de&finitely"
1709 msgstr "Ici, à &tout prix"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1712 msgid "&Here if possible"
1713 msgstr "&Ici, si possible"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1716 msgid "&Page of floats"
1717 msgstr "&Page de flottants"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1720 msgid "&Bottom of page"
1721 msgstr "&Bas de la page"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1724 msgid "&Span columns"
1725 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1728 msgid "&Rotate sideways"
1729 msgstr "&Rotation 90°"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1736 msgid "&Default Family:"
1737 msgstr "Famille im&plicite :"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1740 msgid "Select the default family for the document"
1741 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1745 msgstr "Taille de &base :"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1748 msgid "LaTe&X font encoding:"
1749 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1752 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1753 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1760 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1761 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1764 msgid "&Sans Serif:"
1765 msgstr "&Sans empattement :"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1768 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1769 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1773 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1776 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1778 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1779 "dimensions de base de la police"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1782 msgid "&Typewriter:"
1783 msgstr "&Chasse fixe :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1786 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1787 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1791 msgstr "Réd&uction (%) :"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1794 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1796 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1804 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1810 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1811 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1814 msgid "Use true S&mall Caps"
1815 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1818 msgid "Use old style instead of lining figures"
1819 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1822 msgid "Use &Old Style Figures"
1823 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1830 msgid "Select an image file"
1831 msgstr "Choisir un fichier image"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1835 msgstr "Taille sortie"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1838 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1839 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1842 msgid "Set &height:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1846 msgid "&Scale Graphics (%):"
1847 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1850 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1851 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1858 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1860 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1864 msgid "Rotate Graphics"
1865 msgstr "Tourner le graphique"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1868 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1869 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1872 msgid "Ro&tate after scaling"
1873 msgstr "&Tourner après réduction"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1880 msgid "A&ngle (Degrees):"
1881 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1884 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1885 msgid "File name of image"
1886 msgstr "Nom du fichier image"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1903 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1904 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1907 msgid "Don't un&zip on export"
1908 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Autres options LaTeX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "Options LaTe&X :"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1921 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1922 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1924 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1925 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "Afficher dans &LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1932 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1934 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1937 msgid "Graphics Group"
1938 msgstr "Groupe de graphiques"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1941 msgid "A&ssigned to group:"
1942 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1945 msgid "Click to define a new graphics group."
1946 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1949 msgid "O&pen new group..."
1950 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1953 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1954 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1958 msgstr "Mode brouillon"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1962 msgstr "Mode &brouillon"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1965 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1966 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1969 msgid "..............."
1970 msgstr "..............."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1977 msgid "<-----------"
1978 msgstr "<-----------"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1981 msgid "----------->"
1982 msgstr "----------->"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1985 msgid "\\-----v-----/"
1986 msgstr "\\-----v-----/"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1989 msgid "/-----^-----\\"
1990 msgstr "/-----^-----\\"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1994 msgstr "&Interligne :"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1997 msgid "Supported spacing types"
1998 msgstr "Types d'espacement supportés"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2005 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
2006 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2009 msgid "&Fill Pattern:"
2010 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2017 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2018 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2019 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
2023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
2024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
2025 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
2035 msgid "Name associated with the URL"
2036 msgstr "Nom associé à l'URL"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2044 msgid "Specify the link target"
2045 msgstr "Spécifier le lien cible"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
2049 msgstr "Type de lien"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 msgid "Link to the web or to every other target"
2053 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2060 msgid "Link to an email address"
2061 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2068 msgid "Link to a file"
2069 msgstr "Lien vers un fichier"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2075 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2076 msgid "Listing Parameters"
2077 msgstr "Paramètre de listing"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2082 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2083 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2085 # Il faut choisir un autre raccourci
2086 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2089 msgid "&Bypass validation"
2090 msgstr "Éviter la &validation"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2098 msgstr "É&tiquette :"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2101 msgid "Mo&re parameters"
2102 msgstr "Autres pa&ramètres"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2105 msgid "Underline spaces in generated output"
2106 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2109 msgid "&Mark spaces in output"
2110 msgstr "&Marquer les espaces"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2113 msgid "Show LaTeX preview"
2114 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2117 msgid "&Show preview"
2118 msgstr "Afficher un &aperçu"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2121 msgid "File name to include"
2122 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2125 msgid "&Include Type:"
2126 msgstr "Type de &sous-document :"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2130 msgstr "Inclus (include)"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
2134 msgstr "Incorporé (input)"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
2141 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
2142 msgid "Program Listing"
2143 msgstr "Listing de code source"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2146 msgid "Edit the file"
2147 msgstr "Modifier le fichier"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2154 msgid "A&vailable indices:"
2155 msgstr "Indices &disponibles :"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2158 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2159 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2163 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2165 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2170 msgid "Index generation"
2171 msgstr "Construction de l'index"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2174 msgid "Define program options of the selected processor."
2175 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2177 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2178 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2179 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2182 msgid "&Use multiple indexes"
2183 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2187 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2189 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2192 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2193 msgid "Add a new index to the list"
2194 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2197 msgid "A&vailable Indexes:"
2198 msgstr "Index &disponibles :"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2206 msgid "Remove the selected index"
2207 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2210 msgid "Rename the selected index"
2211 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2215 msgstr "&Renommer..."
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2218 msgid "Define or change button color"
2219 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2222 msgid "Information Type:"
2223 msgstr "Type d'information :"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2226 msgid "Information Name:"
2227 msgstr "Nom de l'information :"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2230 msgid "Inset Parameter Configuration"
2231 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2235 msgid "I&mmediate Apply"
2236 msgstr "Application i&mmédiate"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2240 msgstr "Nouvel insert"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2243 msgid "Document &class"
2244 msgstr "&Classe de document"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2247 msgid "Click to select a local document class definition file"
2248 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2251 msgid "&Local Layout..."
2252 msgstr "&Format local..."
2254 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2255 msgid "Class options"
2256 msgstr "Options de classe"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2259 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2260 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2263 msgid "P&redefined:"
2264 msgstr "P&rédéfinie :"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2268 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2271 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2276 msgstr "Régl&able :"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2279 msgid "&Graphics driver:"
2280 msgstr "Pilote &graphique :"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2283 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2284 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2287 msgid "Select de&fault master document"
2288 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2295 msgid "Enter the name of the default master document"
2296 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2299 msgid "Suppress default date on front page"
2300 msgstr "Supprimer la date implicite sur la première page"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2307 msgid "Language &Default"
2308 msgstr "Langue i&mplicite"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2315 msgid "&Quote Style:"
2316 msgstr "Style des &guillemets :"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:23
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:33
2325 msgid "Value of the vertical line offset."
2326 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:56
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:69
2335 msgid "Value of the line width."
2336 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:92
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:102
2344 msgid "Value of the line height."
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2348 msgid "Input here the listings parameters"
2349 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2351 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2353 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2354 msgid "Feedback window"
2355 msgstr "Fenêtre d'information"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2358 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2363 msgid "&Main Settings"
2364 msgstr "&Paramètres principaux"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2368 msgstr "Emplacement"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2371 msgid "Check for inline listings"
2372 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2375 msgid "&Inline listing"
2376 msgstr "Listing en &ligne"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2379 msgid "Check for floating listings"
2380 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2388 msgstr "&Emplacement :"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2391 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2392 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2395 msgid "Line numbering"
2396 msgstr "Numérotation des lignes"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2403 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2404 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2411 msgid "Difference between two numbered lines"
2412 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2416 msgstr "&Taille de police :"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2419 msgid "Choose the font size for line numbers"
2420 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2429 msgstr "&Taille de police :"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2432 msgid "The content's base font size"
2433 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2436 msgid "Font Famil&y:"
2437 msgstr "&Famille de police :"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2440 msgid "The content's base font style"
2441 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2444 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2445 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2448 msgid "&Break long lines"
2449 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2452 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2453 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2456 msgid "S&pace as symbol"
2457 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2460 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2462 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2465 msgid "Space i&n string as symbol"
2466 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2469 msgid "Tab&ulator size:"
2470 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2473 msgid "Use extended character table"
2474 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2477 msgid "&Extended character table"
2478 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2485 msgid "Select the programming language"
2486 msgstr "Choisir le language de programmation"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2490 msgstr "&Dialecte :"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2493 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2494 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2501 msgid "Fi&rst line:"
2502 msgstr "&Première Ligne :"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2505 msgid "The first line to be printed"
2506 msgstr "La première ligne à afficher"
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2510 msgstr "&Dernière ligne :"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2513 msgid "The last line to be printed"
2514 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2517 msgid "More Parameters"
2518 msgstr "Autres paramètres"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2521 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2523 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2525 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2526 msgid "Document-specific layout information"
2527 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2530 msgid "Errors reported in terminal."
2531 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2533 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2535 msgid "Press button to check validity..."
2536 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2543 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2545 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2549 msgstr "&Type de journal :"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2552 msgid "Update the display"
2553 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2558 msgstr "Mettre à &jour"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2561 msgid "Copy to Clip&board"
2562 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2564 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2568 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2569 msgid "Jump to the next warning message."
2570 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2573 msgid "Next &Warning"
2574 msgstr "&Avertissment suivant"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2577 msgid "Jump to the next error message."
2578 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2582 msgstr "&Erreur suivante"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2585 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2586 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2589 msgid "&Default Margins"
2590 msgstr "&Marges implicites"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2602 msgstr "&Intérieure :"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2606 msgstr "E&xtérieure :"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2610 msgstr "&Séparation en-tête :"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2613 msgid "Head &height:"
2614 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2618 msgstr "&Espacement pied :"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2621 msgid "&Column Sep:"
2622 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2625 msgid "Master Document Output"
2626 msgstr "Document maître résultant"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2629 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2631 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2634 msgid "Include only &selected children"
2635 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2639 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2642 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2643 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2646 msgid "&Maintain counters and references"
2647 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2650 msgid "Include all subdocuments in the output"
2651 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2654 msgid "&Include all children"
2655 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2661 msgid "Number of rows"
2662 msgstr "Nombre de lignes"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2673 msgid "Number of columns"
2674 msgstr "Nombre de colonnes"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2679 msgstr "&Colonnes :"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2682 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2683 msgstr "Repositionner ceci à la taille de table correcte"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2686 msgid "Vertical alignment"
2687 msgstr "Alignement vertical"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2691 msgstr "&Vertical :"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2694 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2695 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2698 msgid "&Horizontal:"
2699 msgstr "&Horizontal :"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2710 msgid "decoration type / matrix border"
2711 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2735 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2736 "are inserted into formulas"
2738 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2739 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2742 msgid "&Use AMS math package automatically"
2743 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2746 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2747 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2750 msgid "Use AMS &math package"
2751 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2755 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2756 "inserted into formulas"
2758 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2759 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2762 msgid "Use esint package &automatically"
2763 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2766 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2767 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2770 msgid "Use &esint package"
2771 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2776 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2779 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2780 "sont insérées dans des formules."
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2784 msgid "Use math&dots package automatically"
2785 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2789 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2790 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2794 msgid "Use math&dots package"
2795 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2799 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2800 "inserted into formulas"
2802 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2803 "sont insérées dans des formules."
2805 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2806 msgid "Use mhchem &package automatically"
2807 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2810 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2811 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2814 msgid "Use mh&chem package"
2815 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2819 msgstr "&Disponible :"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2823 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2831 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2833 msgstr "Sél&ectionné :"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2837 msgstr "&Classé comme :"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2840 msgid "&Description:"
2841 msgstr "&Description :"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2847 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2851 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2852 msgid "LyX internal only"
2853 msgstr "Interne à LyX seulement"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2859 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2860 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2861 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2865 msgstr "&Commentaire"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2868 msgid "Print as grey text"
2869 msgstr "Imprime en texte grisé"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2875 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2876 msgid "&List in Table of Contents"
2877 msgstr "Dans la &table des matières"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2881 msgstr "&Numérotation"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2884 msgid "Output Format"
2885 msgstr "Format du résultat"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2888 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2890 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2894 msgid "De&fault Output Format:"
2895 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2898 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2899 msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2903 msgstr "Utiliser &XeTeX"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2906 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2907 msgstr "Activer la recherche avant/arrière (e. g. SyncTeX)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2910 msgid "S&ynchronize with Output"
2911 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2914 msgid "C&ustom Macro:"
2915 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2918 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2919 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2922 msgid "XHTML Output Options"
2923 msgstr "Options export XHTML"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2926 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2927 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2929 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2930 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2931 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2934 msgid "&Math Output:"
2935 msgstr "Résultat imprimable &maths :"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2938 msgid "Format to use for math output."
2939 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2945 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2949 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2954 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2955 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2961 msgid "Math &Image Scaling:"
2962 msgstr "Mise à l'échelle des &images maths :"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2965 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2966 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2969 msgid "&Use hyperref support"
2970 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2978 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2980 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2981 "environnements appropriés"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2984 msgid "Automatically fi&ll header"
2985 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2988 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2989 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2992 msgid "Load in &fullscreen mode"
2993 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2996 msgid "Header Information"
2997 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3013 msgstr "Mots-&clés :"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3020 msgid "Allows link text to break across lines."
3021 msgstr "Permettre la césure des liens"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3024 msgid "B&reak links over lines"
3025 msgstr "&Césure les liens"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3028 msgid "No &frames around links"
3029 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3032 msgid "C&olor links"
3033 msgstr "C&ouleurs des liens"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3036 msgid "Bibliographical backreferences"
3037 msgstr "Renvois bibliographiques"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3040 msgid "B&ackreferences:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3048 msgid "G&enerate Bookmarks"
3049 msgstr "Créer les sign&ets"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3052 msgid "&Numbered bookmarks"
3053 msgstr "Signets &numérotés"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3056 msgid "Number of levels"
3057 msgstr "Nombre de niveaux"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3060 msgid "&Open bookmarks"
3061 msgstr "&Ouvrir le signet"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3064 msgid "Additional o&ptions"
3065 msgstr "Autres o&ptions"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3068 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3069 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3072 msgid "Paper Format"
3073 msgstr "Format papier"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3077 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3082 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
3084 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « réglable "
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3088 msgid "&Orientation:"
3089 msgstr "&Orientation :"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
3102 msgstr "Format de la page"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3105 msgid "Headings &style:"
3106 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3109 msgid "Style used for the page header and footer"
3110 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3113 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3114 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3117 msgid "&Two-sided document"
3118 msgstr "Document &recto-verso"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3122 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3126 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3127 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3130 msgid "Lo&ngest label"
3131 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3134 msgid "Line &spacing"
3135 msgstr "&Interligne"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1805
3138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1811
3147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3151 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
3154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3155 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
3156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
3157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3158 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
3160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
3161 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:71
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3166 msgid "&Indent Paragraph"
3167 msgstr "In&denter paragraphe"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3186 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3187 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3190 msgid "Paragraph's &Default"
3191 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3194 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3195 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3199 msgstr "Espacement &fantôme"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3202 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3203 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3206 msgid "&Horiz. Phantom"
3207 msgstr "Fantôme &horiz."
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3210 msgid "Vertical space of the phantom content"
3211 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3214 msgid "&Vert. Phantom"
3215 msgstr "Fantôme &vert."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3219 msgstr "&Modifier..."
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3222 msgid "Use system colors"
3223 msgstr "Utiliser les couleurs du système"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3227 msgstr "En mode mathétmatique"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3231 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3234 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3235 "après la temporisation"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3238 msgid "Automatic in&line completion"
3239 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3242 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3244 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3247 msgid "Automatic p&opup"
3248 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3251 msgid "Autoco&rrection"
3252 msgstr "C&orrection auto"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3256 msgstr "Dans le texte"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3263 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3267 msgid "Automatic &inline completion"
3268 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3271 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3272 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3275 msgid "Automatic &popup"
3276 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3280 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3283 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3287 msgid "Cursor i&ndicator"
3288 msgstr "I&ndicateur curseur"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3291 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3297 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3298 "if it is available."
3300 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3301 "affichée si elle est disponible."
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3304 msgid "s inline completion dela&y"
3305 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3309 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3310 "if it is available."
3312 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3313 "complétion est affichée si elle est disponible."
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3316 msgid "s popup d&elay"
3317 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3321 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3322 "It will be shown right away."
3324 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3325 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3328 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3330 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3333 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3334 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3337 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3338 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3342 msgstr "&Convertisseur :"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3345 msgid "E&xtra flag:"
3346 msgstr "&Autres Options :"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3349 msgid "&From format:"
3350 msgstr "Depuis le &Format :"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3354 msgstr "&Vers le format :"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3368 msgid "Converter Defi&nitions"
3369 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3372 msgid "Converter File Cache"
3373 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3380 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3381 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3384 msgid "Display &Graphics"
3385 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3388 msgid "Instant &Preview:"
3389 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3398 msgstr "Pas de maths"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3405 msgid "Preview Si&ze:"
3406 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3409 msgid "Factor for the preview size"
3410 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3413 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3415 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3418 msgid "&Mark end of paragraphs"
3419 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3426 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3427 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3430 msgid "Scroll &below end of document"
3431 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3434 msgid "Sort &environments alphabetically"
3435 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3438 msgid "&Group environments by their category"
3439 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3442 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3443 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3446 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3448 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3451 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3453 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3458 msgstr "Plein écran"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3461 msgid "&Hide toolbars"
3462 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3465 msgid "Hide scr&ollbar"
3466 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3469 msgid "Hide &tabbar"
3470 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3473 msgid "Hide &menubar"
3474 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3477 msgid "&Limit text width"
3478 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3481 msgid "Screen used (&pixels):"
3482 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3486 msgstr "&Nouveau..."
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3493 msgid "&Document format"
3494 msgstr "Format de &document"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3497 msgid "Vector &graphics format"
3498 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3501 msgid "S&hort Name:"
3502 msgstr "Nom cour&t :"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3506 msgstr "E&xtension :"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3510 msgstr "&Raccourci :"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3518 msgstr "&Visionneuse :"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3525 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3526 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3529 msgid "Default Format"
3530 msgstr "Format implicite"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3541 msgid "Your E-mail address"
3542 msgstr "Votre adresse électronique"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3549 msgid "Use &keyboard map"
3550 msgstr "&Réaffectation clavier"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3554 msgstr "&Première :"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3559 msgstr "&Parcourir..."
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3563 msgstr "&Deuxième :"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3570 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3571 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3575 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3576 "speed it up, low values slow it down."
3578 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3579 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3582 msgid "Scroll wheel zoom"
3583 msgstr "Zoom via la molette"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3602 msgid "User &interface language:"
3603 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3606 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3608 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3611 msgid "Language pac&kage:"
3612 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3615 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3617 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3620 msgid "Command s&tart:"
3621 msgstr "Commande de &début :"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3624 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3625 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3628 msgid "Command e&nd:"
3629 msgstr "Commande de &fin :"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3632 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3633 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3636 msgid "Default Decimal &Point:"
3637 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3645 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3646 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3650 msgstr "Utiliser &babel"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3654 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3655 "the language package)"
3657 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3658 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3666 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3669 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3670 "explicitement par une commande de changement de langue"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3674 msgstr "Début &auto"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3678 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3681 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3682 "explicitement par une commande de changement de langue"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3689 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3691 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3695 msgid "Mark &foreign languages"
3696 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3699 msgid "Right-to-left language support"
3700 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3704 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3706 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3707 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3710 msgid "Enable RTL su&pport"
3711 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3714 msgid "Cursor movement:"
3715 msgstr "Mouvement du curseur :"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3727 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3729 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3733 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3734 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3737 msgid "Default paper si&ze:"
3738 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3752 msgid "US executive"
3753 msgstr "Executive US"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3776 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3777 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3780 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3781 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3784 msgid "BibTeX command and options"
3785 msgstr "Commande et options BibTeX"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3789 msgid "Processor for &Japanese:"
3790 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3793 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3794 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3798 msgstr "Pr&ocesseur :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3806 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3807 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3810 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3811 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3814 msgid "&Nomenclature command:"
3815 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3818 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3819 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3822 msgid "Chec&kTeX command:"
3823 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3826 msgid "CheckTeX start options and flags"
3827 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3831 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3832 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3833 "rather than the Cygwin teTeX."
3835 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3836 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3837 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3840 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3841 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3844 msgid "Set class options to default on class change"
3846 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3850 msgid "R&eset class options when document class changes"
3851 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3854 msgid "Output &line length:"
3855 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3859 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3860 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3861 "paragraphs are separated by a blank line."
3863 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3864 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3865 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3866 "les uns des autres par une ligne vide."
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3869 msgid "&Date format:"
3870 msgstr "Format de la &date :"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3873 msgid "Date format for strftime output"
3874 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3877 msgid "&Overwrite on export:"
3878 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3881 msgid "Ask permission"
3882 msgstr "Demander la permission"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3885 msgid "Main file only"
3886 msgstr "Fichier maître seulement"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3890 msgstr "Tous les fichiers"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3893 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3895 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3896 "lors des exportations."
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3899 msgid "Forward search"
3900 msgstr "Recherche vers le bas"
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3903 msgid "DV&I command:"
3904 msgstr "Commande DV&I :"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3907 msgid "&PDF command:"
3908 msgstr "Commande &PDF :"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3911 msgid "&PATH prefix:"
3912 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3923 msgstr "Parcourir..."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3926 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3927 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3930 msgid "&Temporary directory:"
3931 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3934 msgid "Ly&XServer pipe:"
3935 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3938 msgid "&Backup directory:"
3939 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3942 msgid "&Example files:"
3943 msgstr "Fichers d'&exemple :"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3946 msgid "&Document templates:"
3947 msgstr "&Modèles de document :"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3950 msgid "&Working directory:"
3951 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3954 msgid "Hunspell dictionaries:"
3955 msgstr "Dictionnaires hunspell :"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3958 msgid "Printer Command Options"
3959 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3962 msgid "Extension to be used when printing to file."
3963 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3966 msgid "File ex&tension:"
3967 msgstr "&Extension de fichier :"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3970 msgid "Option used to print to a file."
3971 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3974 msgid "Print to &file:"
3975 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3978 msgid "Option used to print to non-default printer."
3980 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
3981 "imprimante donnée."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3984 msgid "Set &printer:"
3985 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3988 msgid "Option used with spool command to set printer."
3990 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3994 msgid "Spool &printer:"
3995 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
3997 # Pas très clair ...
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4000 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4003 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4004 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4007 msgid "Spool co&mmand:"
4008 msgstr "Commande de &spoule :"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4011 msgid "Option used to reverse page order."
4012 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4015 msgid "Re&verse pages:"
4016 msgstr "&Ordre inverse :"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4023 msgid "&Number of copies:"
4024 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4027 msgid "Option used to set number of copies."
4028 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4031 msgid "Option used to print a range of pages."
4032 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4036 msgstr "A&ccolées :"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4039 msgid "Pa&ge range:"
4040 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4043 msgid "Option used to collate multiple copies."
4044 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4048 msgstr "Pages i&mpaires :"
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4051 msgid "&Even pages:"
4052 msgstr "Pages &paires :"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4055 msgid "Paper t&ype:"
4056 msgstr "T&ype de papier :"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4059 msgid "Paper si&ze:"
4060 msgstr "&Taille de papier :"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4063 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4065 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4068 msgid "E&xtra options:"
4069 msgstr "A&utres Options :"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4072 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4074 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4079 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4080 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4083 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4084 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4085 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4088 msgid "Adapt &output to printer"
4089 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4092 msgid "Name of the default printer"
4093 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4096 msgid "Default &printer:"
4097 msgstr "Im&primante implicite :"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4100 msgid "Printer co&mmand:"
4101 msgstr "Commande d'im&pression :"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
4104 msgid "Sans Seri&f:"
4105 msgstr "&Sans empattement :"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
4108 msgid "T&ypewriter:"
4109 msgstr "&Chasse fixe :"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
4121 msgstr "Tailles de police"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
4129 msgstr "Très &grand :"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
4133 msgstr "Très très &grand :"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
4141 msgstr "Très très énorm&e :"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
4145 msgstr "Tout &petit :"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4149 msgstr "Très &petit :"
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4161 msgstr "Min&uscule :"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
4165 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4168 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4172 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4173 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4181 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4184 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4185 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4188 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4190 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4191 "vérification orthographique"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4194 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4195 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4198 msgid "&Spellchecker engine:"
4199 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4202 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4203 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4206 msgid "Accept compound &words"
4207 msgstr "Accepter les mots &composés"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4210 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4211 msgstr "Souligner vaguement les mots mal orthographiés."
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4214 msgid "S&pellcheck continuously"
4215 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4218 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4220 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4223 msgid "&Escape characters:"
4224 msgstr "Caractères &protégés :"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4227 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4228 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4231 msgid "Al&ternative language:"
4232 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4235 msgid "&User interface file:"
4236 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4239 msgid "Automatic help"
4240 msgstr "Aide automatique"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4244 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4245 "the main work area of an edited document"
4247 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
4248 "zone de travail principale d'un document en cours de modification"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4251 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4253 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4260 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4261 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4264 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4266 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4270 msgid "Restore cursor &positions"
4271 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4274 msgid "&Load opened files from last session"
4275 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4278 msgid "Clear all session &information"
4279 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4286 msgid "Backup original documents when saving"
4287 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4290 msgid "&Backup documents, every"
4291 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4298 msgid "&Save documents compressed by default"
4299 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4302 msgid "&Maximum last files:"
4303 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4306 msgid "&Open documents in tabs"
4307 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4310 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4312 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4313 "global en haut à gauche."
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4316 msgid "&Single close-tab button"
4317 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
4320 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515
4322 msgstr "&Enregistrer"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
4326 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4328 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
4332 msgid "&List Indentation:"
4333 msgstr "I&Indentation de liste :"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
4336 msgid "Custom &Width:"
4337 msgstr "&Largeur réglable :"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
4341 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4344 "Valeur réglable. L'«indentation de la liste » doit être établie à « réglable »"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4351 msgid "Page number to print from"
4352 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4355 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4359 msgid "Page number to print to"
4360 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4363 msgid "Print all pages"
4364 msgstr "Imprime toutes les pages"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4376 msgid "Print &odd-numbered pages"
4377 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4380 msgid "Print &even-numbered pages"
4381 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4384 msgid "Print in reverse order"
4385 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4388 msgid "Re&verse order"
4389 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4393 msgstr "Exemplaire&s"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4396 msgid "Number of copies"
4397 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4400 msgid "Collate copies"
4401 msgstr "Accoler les exemplaires"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4412 msgid "Print Destination"
4413 msgstr "Destination"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4416 msgid "Send output to the printer"
4417 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4421 msgstr "I&mprimante :"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4424 msgid "Send output to the given printer"
4425 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4428 msgid "Send output to a file"
4429 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4432 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4434 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4439 msgstr "&Sous-index"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4442 msgid "A&vailable indexes:"
4443 msgstr "Index &disponibles :"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4446 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4447 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4454 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4458 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4459 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4460 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4463 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4465 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4468 msgid "&Clear automatically"
4469 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4472 msgid "Debug messages"
4473 msgstr "Messages d'analyse"
4475 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4476 msgid "Display no debug messages"
4477 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4479 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4483 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4484 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4485 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4487 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4489 msgstr "Sél&ectionné"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4492 msgid "Display all debug messages"
4493 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4496 msgid "Display statusbar messages?"
4497 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4499 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4500 msgid "&Statusbar messages"
4501 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4503 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4507 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4508 msgid "Enter string to filter the label list"
4509 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4512 msgid "Filter case-sensitively"
4513 msgstr "Filtrer selon la casse"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4516 msgid "Case-sensiti&ve"
4517 msgstr "Selon la &casse"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4520 msgid "Update the label list"
4521 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4525 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4526 "sensitive option is checked)"
4528 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4529 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4535 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4536 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4537 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4540 msgid "Cas&e-sensitive"
4541 msgstr "Selon la &casse"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4544 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4545 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4552 msgid "&Go to Label"
4553 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4557 msgstr "Éti&quettes dans :"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4560 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4561 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4565 msgstr "<référence>"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4568 msgid "(<reference>)"
4569 msgstr "(<référence>)"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4576 msgid "on page <page>"
4577 msgstr "sur la page <page>"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4580 msgid "<reference> on page <page>"
4581 msgstr "<référence> page <page>"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4584 msgid "Formatted reference"
4585 msgstr "référence mise en forme"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4588 msgid "Textual reference"
4589 msgstr "Référence textuelle"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4592 msgid "Match w&hole words only"
4593 msgstr "&Mots complets seulement"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4596 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4598 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4602 msgid "&Export formats:"
4603 msgstr "&Formats d'exportation :"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4607 msgstr "&Commande :"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4610 msgid "Edit shortcut"
4611 msgstr "Modifier le raccourci"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4614 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4615 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4618 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4619 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4623 msgstr "Touche Suppri&mer"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4626 msgid "Clear current shortcut"
4627 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4634 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4636 msgstr "&Raccourci :"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4640 msgstr "&Fonction :"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4644 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4645 "the 'Clear' button"
4647 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4648 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4656 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4657 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4659 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4660 msgid "Unknown word:"
4661 msgstr "Mot inconnu :"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4664 msgid "Current word"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4668 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4670 msgid "Replace word with current choice"
4671 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4675 msgstr "&Recherche suivante"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4678 msgid "Re&placement:"
4679 msgstr "Rem&placement :"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4682 msgid "Replace with selected word"
4683 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4686 msgid "S&uggestions:"
4687 msgstr "Su&ggestions :"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4690 msgid "Ignore this word"
4691 msgstr "Ignorer le mot"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4697 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4698 msgid "Ignore this word throughout this session"
4699 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4703 msgstr "&Tout ignorer"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4706 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4707 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4711 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4714 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4715 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4717 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4719 msgstr "Ca&tegorie :"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4722 msgid "Select this to display all available characters at once"
4723 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4726 msgid "&Display all"
4727 msgstr "Tout &afficher"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4730 msgid "&Table Settings"
4731 msgstr "Paramètres du &tableau"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4734 msgid "Column settings"
4735 msgstr "Paramètres de colonne"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4738 msgid "&Horizontal alignment:"
4739 msgstr "Alignement &horizontal :"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4742 msgid "Horizontal alignment in column"
4743 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4746 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:686
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:688
4751 msgid "At Decimal Separator"
4752 msgstr "Au séparateur décimal"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4755 msgid "&Decimal separator:"
4756 msgstr "Séparateur &décimal"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4759 msgid "Fixed width of the column"
4760 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4763 msgid "&Vertical alignment in row:"
4764 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4768 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4771 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4775 msgid "Merge cells of different columns"
4776 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4779 msgid "&Multicolumn"
4780 msgstr "&Multi-colonnes"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4784 msgstr "Paramètres de ligne"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4787 msgid "Merge cells of different rows"
4788 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4792 msgstr "M&ulti-lignes"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4795 msgid "Cell setting"
4796 msgstr "Paramètres de cellule"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4799 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4800 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4803 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4804 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4807 msgid "Table-wide settings"
4808 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4811 msgid "Verti&cal alignment:"
4812 msgstr "Alignement &vertical :"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4815 msgid "Vertical alignment of the table"
4816 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4819 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4820 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4823 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4824 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4827 msgid "LaTe&X argument:"
4828 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4831 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4832 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4840 msgstr "Régler les bordures"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4843 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4844 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4848 msgstr "Toutes les bordures"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4851 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4852 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4859 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4860 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4863 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4865 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4873 msgid "Use default (grid-like) border style"
4874 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4881 msgid "Additional Space"
4882 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4885 msgid "T&op of row:"
4886 msgstr "&Haut de ligne :"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4889 msgid "Botto&m of row:"
4890 msgstr "&Bas de ligne :"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4893 msgid "Bet&ween rows:"
4894 msgstr "E&ntre les lignes :"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4898 msgstr "Tableau lon&g"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4901 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4902 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4905 msgid "&Use long table"
4906 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4909 msgid "Row settings"
4910 msgstr "Paramètres de ligne"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4917 msgid "Border above"
4918 msgstr "Bordure haute"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4921 msgid "Border below"
4922 msgstr "Bordure basse"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4933 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4934 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4941 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4957 msgid "First header:"
4958 msgstr "Premier en-tête :"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4961 msgid "This row is the header of the first page"
4962 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4965 msgid "Don't output the first header"
4966 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4978 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4979 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4982 msgid "Last footer:"
4983 msgstr "Dernier pied :"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4986 msgid "This row is the footer of the last page"
4987 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4990 msgid "Don't output the last footer"
4991 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4998 msgid "Set a page break on the current row"
4999 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
5002 msgid "Page &break on current row"
5003 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5006 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5007 msgstr "Alignement horizontal de la table longue"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
5010 msgid "Longtable alignment"
5011 msgstr "Alignement de table longue"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
5014 msgid "Current cell:"
5015 msgstr "Case actuelle :"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
5018 msgid "Current row position"
5019 msgstr "Position actuelle en lignes"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
5022 msgid "Current column position"
5023 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5026 msgid "Close this dialog"
5027 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5030 msgid "Rebuild the file lists"
5031 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5035 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5037 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5038 "chemin est affiché."
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5045 msgid "Selected classes or styles"
5046 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5049 msgid "LaTeX classes"
5050 msgstr "Classes LaTeX"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5053 msgid "LaTeX styles"
5054 msgstr "Styles LaTeX"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5057 msgid "BibTeX styles"
5058 msgstr "Styles BibTeX"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5061 msgid "Toggles view of the file list"
5062 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5066 msgstr "&Afficher le chemin"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5069 msgid "Separate paragraphs with"
5070 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5073 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5074 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5077 msgid "&Indentation"
5078 msgstr "&Indentation"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5081 msgid "Size of the indentation"
5082 msgstr "Taille de l'indentation"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5085 msgid "&Vertical space"
5086 msgstr "&Espacement vertical"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5089 msgid "Size of the vertical space"
5090 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5097 msgid "&Line spacing:"
5098 msgstr "&Interligne :"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5101 msgid "Spacing type"
5102 msgstr "Type d'espacement"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5105 msgid "Number of lines"
5106 msgstr "Nombre de lignes"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5109 msgid "Format text into two columns"
5110 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5113 msgid "Two-&column document"
5114 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5117 msgid "Language of the thesaurus"
5118 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5122 msgstr "Entrée d'index"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5129 msgid "Word to look up"
5130 msgstr "Mot à chercher"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5137 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5138 msgid "The selected entry"
5139 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5143 msgstr "&Sélection :"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5146 msgid "Replace the entry with the selection"
5147 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5150 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5151 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5158 msgid "Enter string to filter contents"
5159 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5163 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5164 "tables, and others)"
5166 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5167 "tableaux,et autres"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5170 msgid "Update navigation tree"
5171 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5180 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5181 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5184 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5185 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5188 msgid "Move selected item down by one"
5189 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5192 msgid "Move selected item up by one"
5193 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5200 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5201 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5208 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5209 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5212 msgid "LyX: Enter text"
5213 msgstr "LyX : saisir un texte"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5216 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5217 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5220 msgid "&Do not show this warning again!"
5221 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5224 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5225 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5231 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5235 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5239 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5243 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5245 msgstr "Ressort vertical"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5248 msgid "Complete source"
5249 msgstr "Code source complet"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5252 msgid "Automatic update"
5253 msgstr "Mise à jour automatique"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5256 msgid "Unit of width value"
5257 msgstr "Unité de largeur"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5260 msgid "number of needed lines"
5261 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5264 msgid "use number of lines"
5265 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5269 msgstr "Portée de la &ligne :"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5272 msgid "Outer (default)"
5273 msgstr "Extérieure (implicite)"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5279 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5280 msgid "use overhang"
5281 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5285 msgstr "Dé&bordement :"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5288 msgid "Overhang value"
5289 msgstr "Valeur du débordement"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5292 msgid "Unit of overhang value"
5293 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5296 msgid "Check this to allow flexible placement"
5297 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5300 msgid "Allow &floating"
5301 msgstr "Autoriser le &flottement"
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5307 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5310 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5311 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5312 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5313 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5315 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5317 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5318 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5322 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5323 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5324 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5325 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5330 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5331 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5332 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5333 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5335 msgstr "Préliminaires"
5337 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5338 msgid "Publication Month"
5339 msgstr "Mois de publication"
5341 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5342 msgid "Publication Month:"
5343 msgstr "Mois de publication :"
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5346 msgid "Publication Year"
5347 msgstr "Année de publication"
5349 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5350 msgid "Publication Year:"
5351 msgstr "Année de publication :"
5353 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5354 msgid "Publication Volume"
5355 msgstr "Volume de publication"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5358 msgid "Publication Volume:"
5359 msgstr "Volume de publication :"
5361 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5362 msgid "Publication Issue"
5363 msgstr "Parution de la publication"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5366 msgid "Publication Issue:"
5367 msgstr "Parution de la publication :"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5370 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5371 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5372 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5374 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5376 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5377 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:488
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5380 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5382 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5383 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5384 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5385 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5386 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5387 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5389 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5390 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5391 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5392 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5393 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5394 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5395 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5396 #: src/output_plaintext.cpp:133
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5401 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5402 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5403 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5410 msgid "Acknowledgement"
5411 msgstr "Remerciement"
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5414 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5417 msgid "Acknowledgement."
5418 msgstr "Remerciement."
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5421 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5422 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5424 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5425 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5427 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5431 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5432 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5433 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5434 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5435 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5439 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5440 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5441 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5442 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5446 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5447 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5448 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5469 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5470 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5471 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5479 msgid "Case \\thecase."
5480 msgstr "Cas \\thecase."
5482 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5483 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5485 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5486 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5488 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5489 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5491 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5492 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5493 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5495 msgstr "Affirmation"
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5507 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5517 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5519 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5520 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5521 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5522 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5523 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5524 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5525 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5526 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5527 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5528 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5532 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5533 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5534 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5535 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5536 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5539 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5542 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5543 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5544 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5558 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5560 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5561 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5562 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5566 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5567 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5570 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5575 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5577 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5580 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5581 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5582 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5583 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5591 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5593 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5597 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5598 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5603 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5604 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5606 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5607 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5609 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5611 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5613 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5614 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5615 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5619 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:155
5620 #: lib/layouts/agutex.layout:167 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5621 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5632 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5633 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5634 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5639 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5640 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5641 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5645 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5646 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5648 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5650 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5655 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5658 msgstr "Proposition"
5660 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5662 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5664 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5665 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5666 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5667 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5668 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5669 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5670 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5674 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5677 msgid "Remark \\theremark."
5678 msgstr "Remarque \\theremark"
5680 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5681 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5686 msgid "Solution \\thesolution."
5687 msgstr "Solution \\thesolution."
5689 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5700 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5704 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5705 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5706 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5707 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5709 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5710 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5711 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5712 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5713 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5714 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5722 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5723 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5724 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5726 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5727 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5728 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5729 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5735 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5736 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5738 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5739 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5740 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5741 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5742 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5743 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5745 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
5747 #: lib/layouts/memoir.layout:30 lib/layouts/moderncv.layout:19
5748 #: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:109
5749 #: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:40
5750 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:8
5751 #: lib/layouts/siamltex.layout:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
5753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5754 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
5755 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
5757 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
5761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5762 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5763 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5765 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:747
5766 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5767 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5768 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:251
5769 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5770 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5771 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5773 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5774 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5775 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:109
5776 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5777 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5780 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
5782 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5783 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:127
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5788 msgid "IEEE membership"
5789 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5791 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5800 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5801 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5803 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5804 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5806 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5807 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5809 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5811 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5812 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5814 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5816 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5817 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5822 msgid "Special Paper Notice"
5823 msgstr "Noter le papier spécial"
5825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5826 msgid "After Title Text"
5827 msgstr "Texte après le titre"
5829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5830 msgid "Page headings"
5831 msgstr "En-têtes des pages"
5833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5835 msgstr "DoubleMarque"
5837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5838 msgid "Publication ID"
5839 msgstr "ID publication"
5841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5846 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5847 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5851 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5853 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5860 msgid "Index Terms---"
5861 msgstr "Termes d'index---"
5863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5869 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5871 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
5872 #: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:893
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5875 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5876 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5877 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5879 msgstr "Compléments"
5881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5882 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5885 #: src/rowpainter.cpp:469
5889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5890 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5891 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5892 #: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:892
5893 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5894 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5897 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5899 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5900 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5901 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5902 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5903 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5904 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5905 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5906 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5907 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5908 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5909 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:39
5910 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
5911 msgid "Bibliography"
5912 msgstr "Bibliographie"
5914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5915 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5916 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5918 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5920 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5921 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5922 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:926
5924 #: src/output_plaintext.cpp:145
5928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5933 msgid "Biography without photo"
5934 msgstr "Biographie_sans_photo"
5936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5937 msgid "BiographyNoPhoto"
5938 msgstr "BiographieSansPhoto"
5940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5941 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5944 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5948 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5951 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5952 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5953 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5955 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5957 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5960 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5961 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5962 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5963 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5964 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5966 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5967 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5968 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5969 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5970 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5971 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5976 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5978 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5979 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5980 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5981 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5983 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5984 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5985 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5986 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5987 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5988 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5989 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5990 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5991 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5994 msgstr "SousSection"
5996 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5997 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5999 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
6000 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
6001 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
6002 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
6003 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
6004 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
6005 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6007 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6008 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
6009 #: lib/layouts/svjour.inc:76
6010 msgid "Subsubsection"
6011 msgstr "SousSousSection"
6013 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6016 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6017 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6018 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
6022 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6023 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6025 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6026 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6028 msgstr "Énumération"
6030 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6032 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6033 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6034 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6035 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
6036 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
6038 msgstr "Description"
6040 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6041 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6042 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6043 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
6045 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
6046 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
6047 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
6051 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
6052 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
6053 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
6054 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
6055 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6056 #: lib/layouts/svjour.inc:139
6060 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
6061 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6062 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
6063 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
6064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
6065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
6066 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
6067 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
6069 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
6070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6074 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6077 msgstr "Tiré à part"
6079 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6080 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6084 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6088 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6089 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
6091 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
6092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
6093 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
6094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
6095 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
6096 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
6097 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
6098 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
6102 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6103 msgid "Offprint Requests to:"
6104 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6106 #: lib/layouts/aa.layout:187
6107 msgid "Correspondence to:"
6108 msgstr "Correspondance pour :"
6110 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6111 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6112 msgid "Acknowledgements."
6113 msgstr "Remerciements."
6115 #: lib/layouts/aa.layout:295
6116 msgid "institutemark"
6117 msgstr "marqueinstitution"
6119 #: lib/layouts/aa.layout:299
6120 msgid "institute mark"
6121 msgstr "marque institution"
6123 #: lib/layouts/aa.layout:363
6127 #: lib/layouts/aa.layout:385
6128 msgid "CharStyle:Institute"
6129 msgstr "Style de caractères : institution"
6131 #: lib/layouts/aa.layout:395
6132 msgid "CharStyle:E-Mail"
6133 msgstr "Style de caractères : e-mail"
6135 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
6137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6138 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
6139 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
6140 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
6141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6145 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6149 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6152 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
6155 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
6156 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
6157 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
6158 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
6159 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6160 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6161 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
6162 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6167 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6168 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6169 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6171 msgstr "Affiliation"
6173 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6177 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6178 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6179 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6181 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6182 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6183 msgid "Acknowledgements"
6184 msgstr "Remerciements"
6186 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6188 msgstr "PlacementFigure"
6190 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6192 msgstr "PlacementTableau"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6195 msgid "TableComments"
6196 msgstr "RemarquesTableau"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6200 msgstr "RéfsTableau"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6204 msgstr "LettresMathématiques"
6206 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6207 msgid "NoteToEditor"
6208 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6210 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6214 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6218 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6220 msgstr "EnsembleDonnées"
6222 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6223 msgid "Altaffilation"
6224 msgstr "AutreAffiliation"
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6227 msgid "Alternative affiliation:"
6228 msgstr "Autre affiliation :"
6230 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6231 msgid "altaffilmark"
6232 msgstr "altaffilmark"
6234 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6235 msgid "altaffiliation mark"
6236 msgstr "marque autraffiliation"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6239 msgid "Subject headings:"
6240 msgstr "En-têtes de sujet :"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6243 msgid "[Acknowledgements]"
6244 msgstr "[Remerciements]"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1896
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
6248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1997
6249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
6253 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6254 msgid "Place Figure here:"
6255 msgstr "Placez une figure ici :"
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6258 msgid "Place Table here:"
6259 msgstr "Placez un tableau ici :"
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6263 msgstr "[Appendice]"
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6266 msgid "Note to Editor:"
6267 msgstr "Note à l'éditeur :"
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6270 msgid "References. ---"
6271 msgstr " Références. ---"
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6277 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6279 msgstr "Note de tableau"
6281 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6283 msgstr "Note de tableau :"
6285 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6286 msgid "tablenotemark"
6287 msgstr "tablenotemark"
6289 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6290 msgid "tablenote mark"
6291 msgstr "tablenote mark"
6293 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6297 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6305 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6309 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6311 msgstr "Ensemble de données :"
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6318 msgid "List of Schemes"
6319 msgstr "Liste des schémas"
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6329 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6330 msgid "List of Charts"
6331 msgstr "Liste des diagrammes"
6333 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6337 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6341 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6342 msgid "List of Graphs"
6343 msgstr "Liste des graphiques"
6345 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6353 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6357 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6361 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6365 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6369 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6370 msgid "Teaser image:"
6371 msgstr "Image Teaser :"
6373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6379 msgstr "Catégorie CR"
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6382 msgid "CR categories"
6383 msgstr "Catégories CR"
6385 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6386 msgid "Computing Review Categories"
6387 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6389 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:243
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6392 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6394 msgid "Acknowledgments"
6395 msgstr "Remerciements"
6397 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6402 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6404 msgid "Affiliation Mark"
6405 msgstr "Affiliation"
6407 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6409 msgid "Author affiliation"
6410 msgstr "AutreAffiliation"
6412 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6414 msgid "Author affiliation:"
6415 msgstr "Affiliation :"
6417 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6418 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6419 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6420 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6421 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6425 #: lib/layouts/agutex.layout:148
6427 msgid "Glossary term"
6430 #: lib/layouts/agutex.layout:187
6432 msgid "Acknowledgments."
6433 msgstr "Remerciements."
6435 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6438 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6439 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6440 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6444 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6445 msgid "SpecialSection"
6446 msgstr "Section-spéciale"
6448 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6449 msgid "SpecialSection*"
6450 msgstr "Section-spéciale*"
6452 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6454 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6455 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6456 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6457 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6458 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6460 msgstr "NonNuméroté"
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6464 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6465 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6467 msgstr "SousSection*"
6469 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6470 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6471 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6472 msgid "Subsubsection*"
6473 msgstr "SousSousSection*"
6475 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6476 msgid "Chapter Exercises"
6477 msgstr "Exercices_Chapitre"
6479 #: lib/layouts/apa.layout:51
6481 msgstr "En-têteDroite"
6483 #: lib/layouts/apa.layout:60
6484 msgid "Right header:"
6485 msgstr "En-tête droite :"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:83
6491 #: lib/layouts/apa.layout:100
6492 msgid "Short title:"
6493 msgstr "Titre Court :"
6495 #: lib/layouts/apa.layout:129
6497 msgstr "DeuxAuteurs"
6499 #: lib/layouts/apa.layout:136
6500 msgid "ThreeAuthors"
6501 msgstr "TroisAuteurs"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:143
6505 msgstr "QuatreAuteurs"
6507 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6509 msgid "Affiliation:"
6510 msgstr "Affiliation :"
6512 #: lib/layouts/apa.layout:171
6513 msgid "TwoAffiliations"
6514 msgstr "DeuxAffiliations"
6516 #: lib/layouts/apa.layout:178
6517 msgid "ThreeAffiliations"
6518 msgstr "TroisAffiliations"
6520 #: lib/layouts/apa.layout:185
6521 msgid "FourAffiliations"
6522 msgstr "QuatreAffiliations"
6524 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6528 #: lib/layouts/apa.layout:206
6532 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6533 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6535 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6545 #: lib/layouts/apa.layout:234
6546 msgid "Acknowledgements:"
6547 msgstr "Remerciements :"
6549 #: lib/layouts/apa.layout:248
6551 msgstr "LigneÉpaisse"
6553 #: lib/layouts/apa.layout:258
6554 msgid "CenteredCaption"
6555 msgstr "LégendeCentrée"
6557 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6558 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6562 #: lib/layouts/apa.layout:278
6564 msgstr "AjusteFigure"
6566 #: lib/layouts/apa.layout:284
6568 msgstr "AjusteBitmap"
6570 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6571 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6573 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6574 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6575 msgid "Subparagraph"
6576 msgstr "SousParagraphe"
6578 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6579 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6580 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6584 #: lib/layouts/apa.layout:397
6588 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6590 msgid "(\\alph{enumii})"
6591 msgstr "(\\alph{enumii})"
6593 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6597 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6599 msgstr "Latin actif"
6601 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6605 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6607 msgstr "Latin inactif"
6610 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6611 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6615 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6617 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6618 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6619 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6620 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6621 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6622 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6626 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6627 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6628 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6633 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6634 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6639 msgid "Section \\arabic{section}"
6640 msgstr "Section \\arabic{section}"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6643 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6644 msgid "\\Alph{section}"
6645 msgstr "\\Alph{section}"
6647 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6648 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6649 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6652 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6653 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6666 msgid "BeginPlainFrame"
6667 msgstr "DébutCadreSimple"
6670 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6671 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6672 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6677 msgstr "CadreReprise"
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6681 msgid "Again frame with label"
6682 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6684 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6688 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6689 msgid "________________________________"
6690 msgstr "________________________________"
6692 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6693 msgid "FrameSubtitle"
6694 msgstr "SousTitreCadre"
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6708 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6709 msgstr "Début colonne (augmenter la profondeur !), largeur :"
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6712 msgid "ColumnsCenterAligned"
6713 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6716 msgid "Columns (center aligned)"
6717 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6720 msgid "ColumnsTopAligned"
6721 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6724 msgid "Columns (top aligned)"
6725 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6735 msgstr "Recouvrements"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6738 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6739 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6744 msgstr "SurImpression"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6749 msgstr "ZoneRecouvrement"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6754 msgstr "ZoneRecouvrement"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6763 msgid "Uncovered on slides"
6764 msgstr "Découvrir sur diapos"
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6771 msgid "Only on slides"
6772 msgstr "Seulement sur diapos"
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6778 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6783 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6789 msgid "ExampleBlock"
6790 msgstr "BlocExemple"
6793 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6794 msgid "Example Block:"
6795 msgstr "Bloc exemple :"
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6803 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6804 msgid "Alert Block:"
6805 msgstr "Bloc alerte :"
6807 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6808 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6809 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6813 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6816 msgid "Title (Plain Frame)"
6817 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6820 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6821 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6826 msgid "InstituteMark"
6827 msgstr "MarqueInstitution"
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6830 msgid "Institute mark"
6831 msgstr "Marque institution"
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6834 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6835 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6840 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6850 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6851 msgid "TitleGraphic"
6852 msgstr "GraphiqueTitre"
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6861 msgstr "Corollaire."
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6866 msgstr "Définition."
6868 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6870 msgstr "Définitions"
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6873 msgid "Definitions."
6874 msgstr "Définitions."
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6892 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6893 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6894 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6898 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6907 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6915 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6916 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6923 msgstr "ÉlémentNote"
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6930 msgid "CharStyle:Alert"
6931 msgstr "Style de caractères : alerte"
6933 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6937 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6938 msgid "CharStyle:Structure"
6939 msgstr "Style de caractères : structure"
6941 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6942 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6946 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6947 msgid "Custom:ArticleMode"
6948 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
6950 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6954 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6955 msgid "Custom:PresentationMode"
6956 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
6958 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6959 msgid "Presentation"
6960 msgstr "Presentation"
6962 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6963 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6964 #: src/insets/Inset.cpp:97
6968 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6969 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6970 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6971 msgid "List of Tables"
6972 msgstr "Liste des tableaux"
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6975 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6980 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6981 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6982 msgid "List of Figures"
6983 msgstr "Liste des figures"
6985 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6989 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6993 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6997 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6998 msgid "ACT \\arabic{act}"
6999 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7001 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7005 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7006 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7007 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7009 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7013 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7015 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7017 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7018 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7022 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7023 msgid "Parenthetical"
7024 msgstr "Parenthèses"
7026 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7030 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7034 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7038 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7039 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7040 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7041 msgid "Right Address"
7042 msgstr "Adresse_À_Droite"
7044 #: lib/layouts/chess.layout:35
7046 msgstr "Ligne_Principale"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:42
7050 msgstr "Ligne Principale :"
7052 #: lib/layouts/chess.layout:60
7056 #: lib/layouts/chess.layout:64
7060 #: lib/layouts/chess.layout:70
7061 msgid "SubVariation"
7062 msgstr "SousVariante"
7064 #: lib/layouts/chess.layout:73
7065 msgid "Subvariation:"
7066 msgstr "Sous-Variante :"
7068 #: lib/layouts/chess.layout:79
7069 msgid "SubVariation2"
7070 msgstr "SousVariante2"
7072 #: lib/layouts/chess.layout:82
7073 msgid "Subvariation(2):"
7074 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7076 #: lib/layouts/chess.layout:88
7077 msgid "SubVariation3"
7078 msgstr "SousVariante3"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:91
7081 msgid "Subvariation(3):"
7082 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7084 #: lib/layouts/chess.layout:97
7085 msgid "SubVariation4"
7086 msgstr "SousVariante4"
7088 #: lib/layouts/chess.layout:100
7089 msgid "Subvariation(4):"
7090 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7092 #: lib/layouts/chess.layout:106
7093 msgid "SubVariation5"
7094 msgstr "SousVariante5"
7096 #: lib/layouts/chess.layout:109
7097 msgid "Subvariation(5):"
7098 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7100 #: lib/layouts/chess.layout:116
7102 msgstr "Cache_Mouvements"
7104 #: lib/layouts/chess.layout:121
7106 msgstr "Cache_Mouvements :"
7108 #: lib/layouts/chess.layout:126
7112 #: lib/layouts/chess.layout:130
7113 msgid "[chessboard]"
7114 msgstr "[échiquier]"
7116 #: lib/layouts/chess.layout:139
7117 msgid "BoardCentered"
7118 msgstr "ÉchiquierCentré"
7120 #: lib/layouts/chess.layout:144
7121 msgid "[centered board]"
7122 msgstr "[échiquier centré]"
7124 #: lib/layouts/chess.layout:154
7126 msgstr "Mise_en_Valeur"
7128 #: lib/layouts/chess.layout:159
7130 msgstr "Mises en valeur :"
7132 #: lib/layouts/chess.layout:174
7136 #: lib/layouts/chess.layout:179
7140 #: lib/layouts/chess.layout:185
7142 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7144 #: lib/layouts/chess.layout:190
7146 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
7153 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7154 msgid "Send To Address"
7155 msgstr "Envoi à l'adresse"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
7158 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
7159 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
7161 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
7166 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7168 msgstr "Mon_Adresse"
7170 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7171 msgid "Sender Address:"
7172 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7175 msgid "Return address"
7176 msgstr "Adresse de retour"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7180 msgid "Backaddress:"
7181 msgstr "AdresseRetour :"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7184 msgid "Postal comment"
7185 msgstr "Commentaire postal"
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7188 msgid "Postal Remark:"
7189 msgstr "Commentaire postal :"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7197 msgstr "Étiquette :"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7205 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
7229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
7235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
7237 msgstr "Signature :"
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7241 msgstr "Texte de bas de page"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7244 msgid "Bottom text:"
7245 msgstr "Texte de bas de page :"
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7249 msgstr "Code de zone"
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7253 msgstr "Code de zone :"
7255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7261 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7263 msgstr "Téléphone :"
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7275 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
7283 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7284 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
7289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
7294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
7295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
7301 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
7303 msgstr "Ouverture :"
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
7307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
7313 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
7315 msgstr "Fermeture :"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
7322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
7326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
7331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7343 msgid "Post Scriptum:"
7344 msgstr "Post Scriptum :"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7347 msgid "SenderAddress"
7348 msgstr "AdresseExpéditeur"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7353 msgstr "Adresse_Retour"
7355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7356 msgid "RetourAdresse"
7357 msgstr "RetourAdresse"
7359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7365 msgstr "Postvermerk"
7367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7369 msgstr "Post scriptum"
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7373 msgstr "VotreRéférence"
7375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7381 msgid "IhrSchreiben"
7382 msgstr "IhrSchreiben"
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7386 msgstr "MaRéférence"
7388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7389 msgid "Unterschrift"
7392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7417 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7466 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7468 msgstr "Distributeur"
7470 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7474 #: lib/layouts/egs.layout:274
7476 msgstr "Titre_LaTeX"
7478 #: lib/layouts/egs.layout:308
7482 #: lib/layouts/egs.layout:317
7486 #: lib/layouts/egs.layout:330
7488 msgstr "Affiliation :"
7490 #: lib/layouts/egs.layout:352
7494 #: lib/layouts/egs.layout:361
7498 #: lib/layouts/egs.layout:375
7500 msgstr "Numéro_MS :"
7502 #: lib/layouts/egs.layout:385
7504 msgstr "PremierAuteur"
7506 #: lib/layouts/egs.layout:398
7507 msgid "1st_author_surname:"
7508 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7510 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7511 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7515 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7516 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7520 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7525 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7526 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7530 #: lib/layouts/egs.layout:451
7534 #: lib/layouts/egs.layout:464
7535 msgid "reprint_reqs_to:"
7536 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7539 msgid "Author Address"
7540 msgstr "Adresse Auteur"
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7543 msgid "Author Email"
7544 msgstr "E-mail auteur"
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7559 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7560 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7562 msgstr "Remerciements"
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7565 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7566 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7568 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7572 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7573 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7574 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7576 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7577 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7578 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7580 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7581 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7582 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7584 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7585 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7586 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7588 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7589 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7590 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7592 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7593 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7594 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7596 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7597 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7598 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7601 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7602 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7604 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7605 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7606 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7609 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7610 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7612 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7613 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7614 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7616 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7617 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7618 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7620 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7621 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7622 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7624 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7625 msgid "Case \\arabic{case}"
7626 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7628 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7629 msgid "Titlenotemark"
7630 msgstr "MarqueNoteTitre"
7632 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7633 msgid "Titlenote mark"
7634 msgstr "Marque de note de titre"
7636 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7637 msgid "Title footnote"
7638 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7640 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7641 msgid "Title footnote:"
7642 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7644 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7646 msgstr "MarqueAuteur"
7648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7650 msgstr "Marque d'auteur"
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7653 msgid "Author footnote"
7654 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7657 msgid "Author footnote:"
7658 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7661 msgid "CorAuthormark"
7662 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
7664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7665 msgid "CorAuthor mark"
7666 msgstr "Marque d'auteur référent"
7668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7669 msgid "Corresponding author"
7670 msgstr "Auteur référent"
7672 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7673 msgid "Corresponding author text:"
7674 msgstr "Texte auteur référent :"
7676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7677 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7678 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7679 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7680 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7682 msgstr "Mots-clés :"
7684 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7688 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7689 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7691 msgstr "Mots-clés :"
7693 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7695 msgstr "ÉlémentListe"
7698 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7700 msgstr "Élément de liste :"
7703 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7704 msgid "BulletedItem"
7705 msgstr "ÉlémentListePuces"
7707 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7708 msgid "Bulleted Item:"
7709 msgstr "Élément liste à puces :"
7711 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7715 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7717 msgstr "Début de CV"
7719 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7720 msgid "PersonalInfo"
7721 msgstr "InfoPersonnelles"
7723 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7724 msgid "Personal Info"
7725 msgstr "Info personnelles"
7727 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7728 msgid "MotherTongue"
7729 msgstr "LangueMaternelle"
7731 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7732 msgid "Mother Tongue:"
7733 msgstr "Langue maternelle :"
7735 #: lib/layouts/foils.layout:42
7737 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:61
7740 msgid "ShortFoilhead"
7741 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7743 #: lib/layouts/foils.layout:67
7744 msgid "Rotatefoilhead"
7745 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7747 #: lib/layouts/foils.layout:73
7748 msgid "ShortRotatefoilhead"
7749 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7751 #: lib/layouts/foils.layout:82
7753 msgstr "ListeMarques"
7755 #: lib/layouts/foils.layout:97
7759 #: lib/layouts/foils.layout:101
7763 #: lib/layouts/foils.layout:116
7767 #: lib/layouts/foils.layout:160
7771 #: lib/layouts/foils.layout:168
7775 #: lib/layouts/foils.layout:177
7777 msgstr "Restriction"
7779 #: lib/layouts/foils.layout:181
7780 msgid "Restriction:"
7781 msgstr "Restriction :"
7783 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7784 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7786 msgstr "En-tête gauche"
7788 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7789 msgid "Left Header:"
7790 msgstr "En-tête gauche :"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7793 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7794 msgid "Right Header"
7795 msgstr "En-tête droite"
7797 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7798 msgid "Right Header:"
7799 msgstr "En-tête droite :"
7801 #: lib/layouts/foils.layout:201
7802 msgid "Right Footer"
7805 #: lib/layouts/foils.layout:205
7806 msgid "Right Footer:"
7807 msgstr "Pied droit :"
7809 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7810 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7812 msgstr "Théorème #."
7814 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7819 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7820 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7821 msgid "Corollary #."
7822 msgstr "Corollaire #."
7824 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7825 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7826 msgid "Proposition #."
7827 msgstr "Proposition #."
7829 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7830 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7831 msgid "Definition #."
7832 msgstr "Définition #."
7834 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7839 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7844 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7848 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7851 msgstr "Corollaire*"
7853 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7854 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7855 msgid "Proposition*"
7856 msgstr "Proposition*"
7858 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7859 msgid "Proposition."
7860 msgstr "Proposition."
7862 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7865 msgstr "Définition*"
7867 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7871 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7872 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7874 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7878 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7883 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7887 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7891 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7895 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7903 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7907 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7911 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7912 msgid "ReturnAddress"
7913 msgstr "AdresseRetour"
7915 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7916 msgid "ReturnAddress:"
7917 msgstr "AdresseRetour :"
7919 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7923 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7927 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7929 msgstr "VotreMail :"
7931 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7933 msgstr "Téléphone :"
7935 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7939 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7943 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7947 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7951 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7955 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7959 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7963 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7967 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7971 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7981 msgstr "CodeBanque :"
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7985 msgstr "CompteBancaire"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7988 msgid "BankAccount:"
7989 msgstr "CompteBancaire :"
7991 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7992 msgid "PostalComment"
7993 msgstr "CommentairePostal"
7995 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7996 msgid "PostalComment:"
7997 msgstr "CommentairePostal :"
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8001 msgstr "Référence :"
8003 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8007 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8013 msgstr "NomLigneA :"
8015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8021 msgstr "NomLigneB :"
8023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8029 msgstr "NomLigneC :"
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8037 msgstr "NomLigneD :"
8039 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8045 msgstr "NomLigneE :"
8047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8053 msgstr "NomLigneF :"
8055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8059 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8061 msgstr "NomLigneG :"
8063 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8065 msgstr "AdresseLigneA"
8067 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8068 msgid "AddressRowA:"
8069 msgstr "AdresseLigneA :"
8071 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8073 msgstr "AdresseLigneB"
8075 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8076 msgid "AddressRowB:"
8077 msgstr "AdresseLigneB :"
8079 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8081 msgstr "AdresseLigneC"
8083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8084 msgid "AddressRowC:"
8085 msgstr "AdresseLigneC :"
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8089 msgstr "AdresseLigneD"
8091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8092 msgid "AddressRowD:"
8093 msgstr "AdresseLigneD :"
8095 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8097 msgstr "AdresseLigneE"
8099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8100 msgid "AddressRowE:"
8101 msgstr "AdresseLigneE :"
8103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8105 msgstr "AdresseLigneF"
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8108 msgid "AddressRowF:"
8109 msgstr "AdresseLigneF :"
8111 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8112 msgid "TelephoneRowA"
8113 msgstr "TéléphoneLigneA"
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8116 msgid "TelephoneRowA:"
8117 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8120 msgid "TelephoneRowB"
8121 msgstr "TéléphoneLigneB"
8123 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8124 msgid "TelephoneRowB:"
8125 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8128 msgid "TelephoneRowC"
8129 msgstr "TéléphoneLigneC"
8131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8132 msgid "TelephoneRowC:"
8133 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8136 msgid "TelephoneRowD"
8137 msgstr "TéléphoneLigneD"
8139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8140 msgid "TelephoneRowD:"
8141 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8144 msgid "TelephoneRowE"
8145 msgstr "TéléphoneLigneE"
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8148 msgid "TelephoneRowE:"
8149 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8152 msgid "TelephoneRowF"
8153 msgstr "TéléphoneLigneF"
8155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8156 msgid "TelephoneRowF:"
8157 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8160 msgid "InternetRowA"
8161 msgstr "InternetLigneA"
8163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8164 msgid "InternetRowA:"
8165 msgstr "InternetLigneA :"
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8168 msgid "InternetRowB"
8169 msgstr "InternetLigneB"
8171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8172 msgid "InternetRowB:"
8173 msgstr "InternetLigneB :"
8175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8176 msgid "InternetRowC"
8177 msgstr "InternetLigneC"
8179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8180 msgid "InternetRowC:"
8181 msgstr "InternetLigneC :"
8183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8184 msgid "InternetRowD"
8185 msgstr "InternetLigneD"
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8188 msgid "InternetRowD:"
8189 msgstr "InternetLigneD :"
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8192 msgid "InternetRowE"
8193 msgstr "InternetLigneE"
8195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8196 msgid "InternetRowE:"
8197 msgstr "InternetLigneE :"
8199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8200 msgid "InternetRowF"
8201 msgstr "InternetLigneF"
8203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8204 msgid "InternetRowF:"
8205 msgstr "InternetLigneF :"
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8209 msgstr "BanqueLigneA"
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8213 msgstr "BanqueLigneA :"
8215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8217 msgstr "BanqueLigneB"
8219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8221 msgstr "BanqueLigneB :"
8223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8225 msgstr "BanqueLigneC"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8229 msgstr "BanqueLigneC :"
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8233 msgstr "BanqueLigneD"
8235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8237 msgstr "BanqueLigneD :"
8239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8241 msgstr "BanqueLigneE"
8243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8245 msgstr "BanqueLigneE :"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8249 msgstr "BanqueLigneF"
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8253 msgstr "BanqueLigneF :"
8255 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8257 msgstr "Affirmation #."
8259 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8263 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8265 msgstr "Remarques #."
8267 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8271 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8275 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8277 msgstr "(POURSUIVRE)"
8279 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8281 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8283 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8287 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8291 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8295 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8296 msgid "(continuing)"
8299 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8303 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8305 msgstr "TITRE DESSUS :"
8307 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8311 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8312 msgid "INTERCUT WITH:"
8313 msgstr "COUPE AVEC :"
8315 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8317 msgstr "FONDU FERMETURE"
8319 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8324 msgid "Classification Codes"
8325 msgstr "Codes de classification"
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8329 msgid "Definition \\thedefinition."
8330 msgstr "Definition \\thedefinition."
8332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8337 msgid "Step \\thestep."
8338 msgstr "Étape \\thestep."
8340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8342 msgid "Example \\theexample."
8343 msgstr "Exemple \\theexample."
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8347 msgid "Notation \\thenotation."
8348 msgstr "Notation \\thenotation."
8350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8353 msgid "Theorem \\thetheorem."
8354 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8358 msgid "Corollary \\thecorollary."
8359 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8363 msgid "Lemma \\thelemma."
8364 msgstr "Lemme \\thelemma."
8366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8368 msgid "Proposition \\theproposition."
8369 msgstr "Proposition \\theproposition."
8371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8376 msgid "Prop \\theprop."
8377 msgstr "Prop \\theprop."
8379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8380 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8389 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8390 msgid "Question \\thequestion."
8391 msgstr "Question \\thequestion."
8393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8395 msgid "Claim \\theclaim."
8396 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8400 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8401 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8403 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8404 msgid "Appendices Section"
8405 msgstr "Section d'appendices"
8407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8408 msgid "--- Appendices ---"
8409 msgstr "--- Appendices ---"
8411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8412 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8413 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8415 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8417 msgstr "Suivi modifications"
8419 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8423 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8425 msgstr "Commentaire"
8427 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8431 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8435 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8439 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8444 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8445 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8446 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8448 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8452 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8453 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8454 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8456 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8460 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8461 msgid "submit to paper:"
8462 msgstr "Comm. soumise à :"
8464 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8465 msgid "Bibliography (plain)"
8466 msgstr "Bibliographie (simple)"
8468 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8469 msgid "Bibliography heading"
8470 msgstr "En-tête de bibliographie"
8472 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8476 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8478 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8480 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8484 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8485 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8486 msgstr "REMERCIEMENTS"
8488 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8489 msgid "AddressForOffprints"
8490 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8492 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8493 msgid "Address for Offprints:"
8494 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8496 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8497 msgid "RunningTitle"
8498 msgstr "TitreCourant"
8500 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8501 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8502 msgid "Running title:"
8503 msgstr "Titre courant :"
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8506 msgid "RunningAuthor"
8507 msgstr "AuteurCourant"
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8510 msgid "Running author:"
8511 msgstr "Auteur courant :"
8513 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8519 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8521 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8527 msgid "Running LaTeX Title"
8528 msgstr "Titre Latex courant"
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8536 msgstr "Titre TdM :"
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8539 msgid "Author Running"
8540 msgstr "Auteur courant"
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8543 msgid "Author Running:"
8544 msgstr "AuteurCourant :"
8546 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8550 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8552 msgstr "Auteur TdM :"
8554 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8555 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8557 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8564 msgstr "Affirmation."
8566 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8567 msgid "Conjecture #."
8568 msgstr "Conjecture #."
8570 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8574 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8576 msgstr "Exercice #."
8578 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8582 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8583 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8585 msgstr "Problème #."
8587 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8591 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8593 msgstr "Propriété #."
8595 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8597 msgstr "Question #."
8599 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8601 msgstr "Remarque #."
8603 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8604 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8606 msgstr "Solution #."
8608 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8609 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8610 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8614 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8615 msgid "Chapterprecis"
8616 msgstr "ChapitrePrécis"
8618 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8622 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8626 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8630 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8632 msgstr "TitrePoème*"
8634 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8638 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8642 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8646 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8648 msgstr "ÉlémentDeListe"
8650 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8652 msgstr "Élément de liste :"
8654 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8656 msgstr "ÉlémentDouble"
8658 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8659 msgid "Double Item:"
8660 msgstr "Élement double :"
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8666 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8670 #: lib/layouts/paper.layout:146
8674 #: lib/layouts/paper.layout:158
8676 msgstr "Institution"
8678 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8679 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8683 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8687 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8691 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8695 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8699 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8703 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8704 msgid "Empty slide:"
8705 msgstr "Diapo vide :"
8707 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8708 msgid "\\arabic{section}"
8709 msgstr "\\arabic{section}"
8711 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8712 msgid "ItemizeType1"
8713 msgstr "ListePucesType1"
8715 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8716 msgid "EnumerateType1"
8717 msgstr "ÉnumérationType1"
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8720 msgid "List of Algorithms"
8721 msgstr "Liste des algorithmes"
8723 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8724 msgid "\\thechapter"
8725 msgstr "\\thechapter"
8727 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8731 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8735 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8737 msgstr "Ingrédients"
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8740 msgid "Ingredients:"
8741 msgstr "Ingrédients :"
8743 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8747 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8748 msgid "AltAffiliation"
8749 msgstr "AffiliationAlt"
8751 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8753 msgstr "Remerciements :"
8755 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8756 msgid "Electronic Address:"
8757 msgstr "Adresse électronique :"
8759 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8760 msgid "acknowledgments"
8761 msgstr "remerciements"
8763 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8764 msgid "PACS number:"
8765 msgstr "Numéro PACS :"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8768 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8776 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8790 msgstr "CourrierSpécial"
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8793 msgid "Specialmail:"
8794 msgstr "CourrierSpécial :"
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8809 msgid "Your letter of:"
8810 msgstr "Votre lettre du :"
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8821 msgid "Customer no.:"
8822 msgstr "Numéro de client :"
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8829 msgid "Invoice no.:"
8830 msgstr "Numéro de facture :"
8832 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8834 msgstr "AdresseSuivante"
8836 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8837 msgid "Next Address:"
8838 msgstr "Adresse suivante :"
8840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8841 msgid "Sender Name:"
8842 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8845 msgid "Sender Phone:"
8846 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8854 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8861 msgid "Sender E-Mail:"
8862 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8866 msgstr "URL de l'expéditeur :"
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8881 msgid "End of letter"
8882 msgstr "Fin de lettre"
8884 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8885 msgid "LandscapeSlide"
8886 msgstr "DiapoPaysage"
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8889 msgid "Landscape Slide:"
8890 msgstr "Diapo paysage :"
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8893 msgid "PortraitSlide"
8894 msgstr "DiapoPortrait"
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8897 msgid "Portrait Slide:"
8898 msgstr "Diapo portrait :"
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8909 msgid "SlideHeading"
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8913 msgid "SlideSubHeading"
8914 msgstr "SousTitreDiapo"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8917 msgid "ListOfSlides"
8918 msgstr "ListeDiapos"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8921 msgid "[List Of Slides]"
8922 msgstr "[Liste des diapos]"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8925 msgid "SlideContents"
8926 msgstr "ContenuDiapo"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8929 msgid "[Slide Contents]"
8930 msgstr "[Contenu des diapos]"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8933 msgid "ProgressContents"
8934 msgstr "SommaireProgression"
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8937 msgid "[Progress Contents]"
8938 msgstr "[Progession]"
8940 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8943 msgstr "Conjecture*"
8945 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8946 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8949 msgstr "Algorithme*"
8951 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8955 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8956 msgid "Subjectclass"
8957 msgstr "ClassificationSujet"
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8960 msgid "AMS subject classifications:"
8961 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
8963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8969 msgstr "Conférence :"
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8972 msgid "CopyrightYear"
8973 msgstr "AnnéeCopyright"
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8976 msgid "Copyright year:"
8977 msgstr "Année de copyright :"
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8980 msgid "Copyrightdata"
8981 msgstr "DonnéesCopyright"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8984 msgid "Copyright data:"
8985 msgstr "Données de copyright :"
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8995 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8999 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9003 #: lib/layouts/slides.layout:105
9005 msgstr "Nouvelle diapo :"
9007 #: lib/layouts/slides.layout:127
9011 #: lib/layouts/slides.layout:142
9012 msgid "New Overlay:"
9013 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9015 #: lib/layouts/slides.layout:182
9017 msgstr "Nouvelle note :"
9019 #: lib/layouts/slides.layout:207
9020 msgid "InvisibleText"
9021 msgstr "TexteInvisible"
9023 #: lib/layouts/slides.layout:214
9024 msgid "<Invisible Text Follows>"
9025 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9027 #: lib/layouts/slides.layout:231
9029 msgstr "TexteVisible"
9031 #: lib/layouts/slides.layout:238
9032 msgid "<Visible Text Follows>"
9033 msgstr "<Texte Visible Après>"
9035 #: lib/layouts/spie.layout:54
9039 #: lib/layouts/spie.layout:66
9041 msgstr "InfoAuteur :"
9043 #: lib/layouts/spie.layout:79
9047 #: lib/layouts/spie.layout:94
9048 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9049 msgstr "REMERCIEMENTS"
9051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9053 msgstr "Sous-classe"
9055 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9059 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9060 msgid "Front Matter"
9061 msgstr "Préliminaires"
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9064 msgid "--- Front Matter ---"
9065 msgstr "--- Préliminaires ---"
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9072 msgid "--- Main Matter ---"
9073 msgstr "--- Corps ---"
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9077 msgstr "Compléments"
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9080 msgid "--- Back Matter ---"
9081 msgstr "--- Compléments ---"
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9084 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9085 msgid "Part \\thepart"
9086 msgstr "Partie \\thepart"
9088 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9089 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9090 msgid "Chapter \\thechapter"
9091 msgstr "Chapitre \\thechapter"
9093 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9094 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9095 msgid "Appendix \\thechapter"
9096 msgstr "Appendice \\thechapter"
9098 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9102 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9106 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9108 msgstr "Preuve(CQFD)"
9110 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9111 msgid "Proof(smartQED)"
9112 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9114 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9115 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9116 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9118 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9122 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9123 msgid "Institute and e-mail: "
9124 msgstr "Institution et e-mail : "
9126 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9131 msgid "TOC depth (provide a number):"
9132 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9134 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9135 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9136 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9138 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9140 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9141 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9142 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9144 msgstr "Pour éditeurs"
9146 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9147 msgid "List of Contributors"
9148 msgstr "Liste des collaborateurs"
9150 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9154 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9156 msgstr "Num. institut"
9158 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9160 msgstr "Note latérale"
9162 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9164 msgstr "note latérale"
9166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9168 msgstr "Note en marge"
9170 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9172 msgstr "note en marge"
9174 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9176 msgstr "Nouvelle idée"
9178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9180 msgstr "nouvelle idée"
9182 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9184 msgstr "Tout en capitales"
9186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9188 msgstr "Tout en capitales"
9190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9192 msgstr "Petites capitales"
9194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9196 msgstr "petites capitales"
9198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9200 msgstr "Pleine largeur"
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9204 msgstr "Table en marge"
9206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9207 msgid "MarginFigure"
9208 msgstr "Figure en marge"
9210 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9214 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9215 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9216 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9219 msgid "Element:Firstname"
9220 msgstr "Élément : prénom"
9222 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9227 msgid "Element:Fname"
9228 msgstr "Élément : prénom"
9230 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9234 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9235 msgid "Element:Surname"
9236 msgstr "Élément : nom"
9238 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9239 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9243 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9244 msgid "Element:Filename"
9245 msgstr "Élément : nom de fichier"
9247 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9248 msgid "Element:Literal"
9249 msgstr "Élément: Littéral"
9251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9252 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9256 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9257 msgid "Element:Emph"
9258 msgstr "Élément : en évidence"
9260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9262 msgstr "En évidence"
9264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9265 msgid "Element:Abbrev"
9266 msgstr "Élément : abrévié"
9268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9272 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9273 msgid "Element:Citation-number"
9274 msgstr "Élément : numéro de citation"
9276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9277 msgid "Citation-number"
9278 msgstr "Numéro-Citation"
9280 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9281 msgid "Element:Volume"
9282 msgstr "Élément : volume"
9284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9288 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9290 msgstr "Élément : jour"
9292 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9297 msgid "Element:Month"
9298 msgstr "Élément : mois"
9300 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9304 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9305 msgid "Element:Year"
9306 msgstr "Élément : année"
9308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9312 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9313 msgid "Element:Issue-number"
9314 msgstr "Élément : numéro d'émission"
9316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9317 msgid "Issue-number"
9318 msgstr "Numéro d'émission"
9320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9321 msgid "Element:Issue-day"
9322 msgstr "Élément : date de publication"
9324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9326 msgstr "Date de publication"
9328 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9329 msgid "Element:Issue-months"
9330 msgstr "Élément : mois de publication"
9332 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9333 msgid "Issue-months"
9334 msgstr "Mois de publication"
9336 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9337 msgid "Subsubparagraph"
9338 msgstr "SousSousParagraphe"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9345 msgid "-- Header --"
9346 msgstr "-- En-tête --"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9349 msgid "Special-section"
9350 msgstr "Section-spéciale"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9353 msgid "Special-section:"
9354 msgstr "Section-spéciale :"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9358 msgstr "Journal-AGU"
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9361 msgid "AGU-journal:"
9362 msgstr "Journal-AGU :"
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9365 msgid "Citation-number:"
9366 msgstr "Numéro-Citation :"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9374 msgstr "Volume-AGU :"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9382 msgstr "Numéro-AGU :"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9386 msgstr "Copyright :"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9390 msgstr "Termes-d'index"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9393 msgid "Index-terms..."
9394 msgstr "Termes-d'index..."
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9398 msgstr "Terme-d'index"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9402 msgstr "Terme-d'index :"
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9406 msgstr "Terme-Croisé"
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9410 msgstr "Terme-Croisé :"
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9413 msgid "Supplementary"
9414 msgstr "Supplémentaire"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9417 msgid "Supplementary..."
9418 msgstr "Supplémentaire..."
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9425 msgid "Sup-mat-note:"
9426 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9434 msgstr "Cite-autre :"
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9446 msgstr "Ligne-Ident"
9448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9450 msgstr "Ligne-Ident :"
9452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9454 msgstr "En-Tête-Courant"
9456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9458 msgstr "En-Tête-Courant :"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9461 msgid "Published-online:"
9462 msgstr "Publié-en-ligne :"
9464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9473 msgid "Posting-order"
9474 msgstr "Ordre-envoi"
9476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9477 msgid "Posting-order:"
9478 msgstr "Ordre-envoi :"
9480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9486 msgstr "Pages-AGU :"
9488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9514 msgstr "EnsemblesDonnées"
9516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9518 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9521 msgid "Element:ISSN"
9522 msgstr "Élément : ISSN"
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9529 msgid "Element:CODEN"
9530 msgstr "Élément : CODEN"
9532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9536 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9537 msgid "Element:SS-Code"
9538 msgstr "Élément : code SS"
9540 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9545 msgid "Element:SS-Title"
9546 msgstr "Élément : titre SS"
9548 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9552 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9553 msgid "Element:CCC-Code"
9554 msgstr "Élément : code CCC"
9556 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9560 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9561 msgid "Element:Code"
9562 msgstr "Élément : code"
9564 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9568 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9569 msgid "Element:Dscr"
9570 msgstr "Élément : Dscr"
9572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9576 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9577 msgid "Element:Keyword"
9578 msgstr "Élément : mot-clé"
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9581 msgid "Element:Orgdiv"
9582 msgstr "Élément : division organisation"
9584 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9586 msgstr "Division organisation"
9588 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9589 msgid "Element:Orgname"
9590 msgstr "Élément : nom organisation"
9592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9594 msgstr "Nom organisation"
9596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9597 msgid "Element:Street"
9598 msgstr "Élément : rue"
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9601 msgid "Element:City"
9602 msgstr "Élément : ville"
9604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9609 msgid "Element:State"
9610 msgstr "Élément : état"
9612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9613 msgid "Element:Postcode"
9614 msgstr "Élément : code postal"
9616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9618 msgstr "Code postal"
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9621 msgid "Element:Country"
9622 msgstr "Élément : pays"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9628 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9629 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9631 msgstr "Paragraphe*"
9633 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9637 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9641 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9645 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9647 msgstr "Id papier :"
9649 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9651 msgstr "AdresseAuteur"
9653 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9654 msgid "Author Address:"
9655 msgstr "Adresse auteur :"
9657 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9659 msgstr "CommentaireSlug"
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9662 msgid "Slug Comment:"
9663 msgstr "Commentaire Slug :"
9665 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9671 msgstr "PlancheTableau"
9673 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9674 msgid "Table Caption"
9675 msgstr "Légende tableau"
9677 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9678 msgid "TableCaption"
9679 msgstr "LégendeTableau"
9681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9682 msgid "Current Address"
9683 msgstr "Adresse actuelle"
9685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9686 msgid "Current address:"
9687 msgstr "Adresse actuelle :"
9689 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9690 msgid "E-mail address:"
9691 msgstr "Adresse E-mail :"
9693 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9694 msgid "Key words and phrases:"
9695 msgstr "Mots et phrases clés :"
9697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9701 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9711 msgstr "Traducteur :"
9713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9714 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9715 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9718 msgid "Element:Directory"
9719 msgstr "Élément : répertoire"
9721 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9725 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9726 msgid "Element:Email"
9727 msgstr "Élément : e-mail"
9729 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9730 msgid "Element:KeyCombo"
9731 msgstr "Élément : combinaison de touches"
9733 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9735 msgstr "Combinaison de touches"
9737 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9738 msgid "Element:KeyCap"
9739 msgstr "Élément : touche majuscules"
9741 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9743 msgstr "Touche Majuscules"
9745 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9746 msgid "Element:GuiMenu"
9747 msgstr "Élément : menu d'interface"
9749 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9751 msgstr "Menu d'interface"
9753 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9754 msgid "Element:GuiMenuItem"
9755 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
9757 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9759 msgstr "Élement du menu d'interface"
9761 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9762 msgid "Element:GuiButton"
9763 msgstr "Élément : bouton d'interface"
9765 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9767 msgstr "Bouton d'interface"
9769 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9770 msgid "Element:MenuChoice"
9771 msgstr "Élément : choix de menu"
9773 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9775 msgstr "Choix de menu"
9777 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9781 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9782 msgid "Subparagraph*"
9783 msgstr "SousParagraphe*"
9785 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9787 msgstr "GroupeAuteur"
9789 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9790 msgid "RevisionHistory"
9791 msgstr "HistoriqueRévisions"
9793 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9794 msgid "Revision History"
9795 msgstr "Historique révisions"
9797 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9801 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9802 msgid "RevisionRemark"
9803 msgstr "RemarqueRévision"
9805 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9809 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9810 #: lib/layouts/sweave.module:43
9814 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9815 msgid "\\arabic{chapter}"
9816 msgstr "\\arabic{chapter}"
9818 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9819 msgid "\\Alph{chapter}"
9820 msgstr "\\Alph{chapter}"
9822 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9823 msgid "\\arabic{footnote}"
9824 msgstr "\\arabic{footnote}"
9826 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9827 msgid "\\Roman{section}."
9828 msgstr "\\Roman{section}."
9830 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9831 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9832 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9834 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9835 msgid "\\Alph{subsection}."
9836 msgstr "\\Alph{subsection}."
9838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9839 msgid "\\arabic{subsection}."
9840 msgstr "\\arabic{subsection}."
9842 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9843 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9844 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9846 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9847 msgid "\\alph{subsubsection}."
9848 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9850 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9851 msgid "\\alph{paragraph}."
9852 msgstr "\\alph{paragraph}."
9854 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9856 msgstr "AjoutPartie"
9858 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9862 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9866 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9870 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9874 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9878 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9882 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9886 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9888 msgstr "En-têteTitre"
9890 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9891 msgid "Uppertitleback"
9892 msgstr "VersoTitreHaut"
9894 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9895 msgid "Lowertitleback"
9896 msgstr "VersoTitreBas"
9898 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9900 msgstr "TitreSupplémentaire"
9902 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9903 msgid "Captionabove"
9904 msgstr "LégendeDessus"
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9907 msgid "Captionbelow"
9908 msgstr "LégendeDessous"
9910 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9914 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9916 msgstr "Style de caractères"
9918 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9922 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9926 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9930 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9934 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9938 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9944 msgid "\\Roman{part}"
9945 msgstr "\\Roman{part}"
9947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9948 msgid "Part \\Roman{part}"
9949 msgstr "Partie \\Roman{part}"
9951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9953 msgstr "Chapitre # #"
9955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9956 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9960 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9961 msgid "Paragraph ##"
9962 msgstr "Paragraphe # #"
9964 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9965 msgid "\\arabic{enumi}."
9966 msgstr "\\arabic{enumi}."
9968 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9969 msgid "\\roman{enumiii}."
9970 msgstr "\\roman{enumiii}."
9972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9973 msgid "\\Alph{enumiv}."
9974 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9978 msgstr "Équation # #"
9980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9982 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
9984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9994 msgstr "NoteDeBasDePage"
9996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10001 msgid "Note:Comment"
10002 msgstr "Note : commentaire"
10004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10006 msgstr "commentaire"
10008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10010 msgstr "Note : note"
10012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10016 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10017 msgid "Note:Greyedout"
10018 msgstr "Note : grisée"
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10024 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
10025 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
10029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10030 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
10031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10036 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
10040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10041 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10046 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:412
10047 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
10048 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10057 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10063 msgstr "Boîte : ombrée"
10065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10077 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10085 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10087 msgstr "Info : menu"
10089 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10090 msgid "Info:shortcut"
10091 msgstr "Info : raccourci"
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10094 msgid "Info:shortcuts"
10095 msgstr "Info : raccourcis"
10097 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10101 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10102 msgid "--Separator--"
10103 msgstr "--Séparateur--"
10105 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10106 msgid "--- Separate Environment ---"
10107 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10109 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10111 msgstr "Note d'en-tête"
10113 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10114 msgid "Headnote (optional):"
10115 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10117 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10118 msgid "Corr Author:"
10119 msgstr "Auteur réf. :"
10121 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10123 msgstr "Tirés à part"
10125 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10127 msgstr "Tirés à part :"
10129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10130 msgid "Fact \\thefact."
10131 msgstr "Fait \\thefact."
10133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10134 msgid "Problem \\theproblem."
10135 msgstr "Problème \\theproblem."
10137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10138 msgid "Exercise \\theexercise."
10139 msgstr "Exercice \\theexercise."
10141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10142 msgid "Corollary \\thetheorem."
10143 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10146 msgid "Lemma \\thetheorem."
10147 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10150 msgid "Proposition \\thetheorem."
10151 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10154 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10155 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10158 msgid "Fact \\thetheorem."
10159 msgstr "Note \\thetheorem."
10161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10162 msgid "Definition \\thetheorem."
10163 msgstr "Définition \\thetheorem."
10165 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10166 msgid "Example \\thetheorem."
10167 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10170 msgid "Problem \\thetheorem."
10171 msgstr "Problème \\thetheorem."
10173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10174 msgid "Exercise \\thetheorem."
10175 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10178 msgid "Remark \\thetheorem."
10179 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10182 msgid "Claim \\thetheorem."
10183 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10185 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10197 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10201 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10203 msgstr "Affirmation*"
10205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10206 msgid "Conjecture."
10207 msgstr "Conjecture."
10209 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10213 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10217 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10225 #: lib/layouts/braille.module:2
10229 #: lib/layouts/braille.module:6
10231 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10234 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10235 "Braille.lyx dans les exemples."
10237 #: lib/layouts/braille.module:22
10238 msgid "Braille (default)"
10239 msgstr "Braille (implicite)"
10241 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10245 #: lib/layouts/braille.module:45
10246 msgid "Braille (textsize)"
10247 msgstr "Braille (taille du texte)"
10249 #: lib/layouts/braille.module:68
10250 msgid "Braille (dots on)"
10251 msgstr "Braille (points actifs)"
10253 #: lib/layouts/braille.module:83
10254 msgid "Braille_dots_on"
10255 msgstr "Braille_points_actifs"
10257 #: lib/layouts/braille.module:92
10258 msgid "Braille (dots off)"
10259 msgstr "Braille (points inactifs)"
10261 #: lib/layouts/braille.module:107
10262 msgid "Braille_dots_off"
10263 msgstr "Braille_points_inactifs"
10265 #: lib/layouts/braille.module:116
10266 msgid "Braille (mirror on)"
10267 msgstr "Braille (miroir actif)"
10269 #: lib/layouts/braille.module:131
10270 msgid "Braille_mirror_on"
10271 msgstr "Braille_miroir_actif"
10273 #: lib/layouts/braille.module:140
10274 msgid "Braille (mirror off)"
10275 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10277 #: lib/layouts/braille.module:155
10278 msgid "Braille_mirror_off"
10279 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10281 #: lib/layouts/braille.module:163
10283 msgstr "BoîteBraille"
10285 #: lib/layouts/braille.module:167
10286 msgid "Braille box"
10287 msgstr "Boîte Braille"
10289 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10291 msgstr "Notes en fin de document"
10293 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10295 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10296 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10298 "Ajouter un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
10299 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
10300 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10302 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10303 msgid "Custom:Endnote"
10304 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
10306 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10310 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10311 msgid "Number Equations by Section"
10312 msgstr "Numéroter les équations par section"
10314 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10316 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10317 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10319 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10320 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10322 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10323 msgid "Number Figures by Section"
10324 msgstr "Numéroter les figures par section"
10326 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10328 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10329 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10331 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10332 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10334 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10335 msgid "Foot to End"
10336 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10338 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10340 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10341 "where you want the endnotes to appear."
10343 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
10344 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
10345 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
10347 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10349 msgstr "Renfoncement"
10351 #: lib/layouts/hanging.module:6
10353 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10354 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10357 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10358 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10359 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10361 #: lib/layouts/initials.module:2
10365 #: lib/layouts/initials.module:6
10367 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10368 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10370 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10371 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10373 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10375 msgstr "styles de caractères"
10377 #: lib/layouts/initials.module:10
10378 msgid "CharStyle:Initial"
10379 msgstr "Style de caractères : initial"
10381 #: lib/layouts/initials.module:12
10385 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10386 msgid "Linguistics"
10387 msgstr "Linguistique"
10389 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10391 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10392 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10395 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10396 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10397 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10399 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10400 msgid "Numbered Example (multiline)"
10401 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10403 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10407 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10408 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10409 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10411 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10413 msgstr "Exemples :"
10415 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10417 msgstr "Sous-exemple"
10419 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10420 msgid "Subexample:"
10421 msgstr "Sous-exemple :"
10423 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10424 msgid "Custom:Glosse"
10425 msgstr "Personnalisé : glose"
10427 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10431 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10432 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10433 msgstr "Personnalisé : tri-glose"
10435 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10439 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10440 msgid "CharStyle:Expression"
10441 msgstr "Style de caractères : expression"
10443 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10447 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10448 msgid "CharStyle:Concepts"
10449 msgstr "Style de caractères : concepts"
10451 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10455 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10456 msgid "CharStyle:Meaning"
10457 msgstr "Style de caractères : signification"
10459 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10461 msgstr "signification"
10463 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10467 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10468 msgid "List of Tableaux"
10469 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10471 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10472 msgid "Logical Markup"
10473 msgstr "Balisage logique"
10475 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10477 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10480 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10481 "emphase, force, et code."
10483 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10484 msgid "CharStyle:Noun"
10485 msgstr "Style de caractères : nom"
10487 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10488 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10490 msgstr "nom propre"
10492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10493 msgid "CharStyle:Emph"
10494 msgstr "Style de caractères : en évidence"
10496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10498 msgstr "en évidence"
10500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10501 msgid "CharStyle:Strong"
10502 msgstr "Style de caractères : fort"
10504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10509 msgid "CharStyle:Code"
10510 msgstr "Style de caractères : code"
10512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10516 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10517 msgid "Minimalistic"
10518 msgstr "Minimaliste"
10520 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10521 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10522 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10524 #: lib/layouts/noweb.module:2
10525 msgid "Noweb literate programming"
10526 msgstr "Programmation littéraire noweb"
10528 #: lib/layouts/noweb.module:5
10529 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10530 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10532 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10534 msgstr "littéraire"
10536 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10537 #: lib/configure.py:506
10541 #: lib/layouts/sweave.module:5
10543 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10545 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10548 #: lib/layouts/sweave.module:20
10552 #: lib/layouts/sweave.module:47
10553 msgid "Sweave Options"
10554 msgstr "Options Sweave"
10556 #: lib/layouts/sweave.module:48
10557 msgid "Sweave opts"
10558 msgstr "Sweave opts"
10560 #: lib/layouts/sweave.module:67
10561 msgid "S/R expression"
10562 msgstr "S/R expression"
10564 #: lib/layouts/sweave.module:68
10568 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10569 msgid "Sweave Input File"
10570 msgstr "Fichier source Sweave"
10572 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10573 msgid "Number Tables by Section"
10574 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10576 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10578 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10579 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10581 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10582 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 »."
10584 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10585 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10586 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10590 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10591 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10592 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10599 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10600 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10601 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10602 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10603 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10604 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10605 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10606 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation par "
10607 "chapitres », respectivement."
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10610 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10611 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10615 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10616 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10617 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10618 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10619 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10620 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10621 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10623 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10624 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10625 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10626 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10627 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10628 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10629 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10632 msgid "Criterion \\thecriterion."
10633 msgstr "Critère \\thecriterion."
10635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10646 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10647 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10652 msgstr "Algorithme."
10654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10655 msgid "Axiom \\theaxiom."
10656 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10669 msgid "Condition \\thecondition."
10670 msgstr "Condition \\thecondition."
10672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10675 msgstr "Condition*"
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10680 msgstr "Condition."
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10683 msgid "Note \\thenote."
10684 msgstr "Note \\thenote."
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10707 msgid "Summary \\thesummary."
10708 msgstr "Résumé \\thesummary."
10710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10721 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10722 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10726 msgid "Acknowledgement*"
10727 msgstr "Remerciement*"
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10730 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10731 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10735 msgid "Conclusion*"
10736 msgstr "Conclusion*"
10738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10740 msgid "Conclusion."
10741 msgstr "Conclusion."
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10753 msgid "Assumption \\theassumption."
10754 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10758 msgid "Assumption*"
10759 msgstr "Hypothèse*"
10761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10763 msgid "Assumption."
10764 msgstr "Hypothèse."
10766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10767 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10768 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10772 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10773 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10774 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10775 "in both numbered and non-numbered forms."
10777 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10778 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10779 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10780 "Question, numérotés ou non numérotés."
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10783 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10784 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10785 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10790 msgid "Criterion \\thetheorem."
10791 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10794 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10795 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10798 msgid "Axiom \\thetheorem."
10799 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10802 msgid "Condition \\thetheorem."
10803 msgstr "Condition \\thetheorem."
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10806 msgid "Note \\thetheorem."
10807 msgstr "Note \\thetheorem."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10810 msgid "Notation \\thetheorem."
10811 msgstr "Notation \\thetheorem."
10813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10814 msgid "Summary \\thetheorem."
10815 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10818 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10819 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10822 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10823 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10826 msgid "Assumption \\thetheorem."
10827 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10830 msgid "Question \\thetheorem."
10831 msgstr "Question \\thetheorem."
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10842 msgid "Theorems (AMS)"
10843 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10845 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10847 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10848 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10849 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10850 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10852 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10853 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10854 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10855 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10856 "(numérotation par ...) »."
10858 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10859 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10860 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10862 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10864 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10865 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10866 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10867 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10868 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10869 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10870 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10872 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10873 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10874 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10875 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10876 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
10877 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
10878 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
10881 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10882 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10883 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
10885 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10887 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10888 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10889 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10890 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10891 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10893 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10894 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10895 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10896 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10897 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10900 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10901 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10902 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
10904 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10906 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10907 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10908 "chapter environment."
10910 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10911 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
10912 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
10914 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10915 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10916 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
10918 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10920 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10921 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10922 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10923 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10924 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10926 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
10927 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
10928 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
10929 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
10930 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
10933 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10934 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10935 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
10937 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10939 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10942 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
10943 "redémarré à chaque début de chapitre)."
10945 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10946 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10947 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
10949 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10951 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10952 "using the extended AMS machinery."
10954 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
10955 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
10957 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10960 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10961 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10963 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
10964 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
10965 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10966 "(numérotation par ...) »."
10968 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10969 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10982 msgid "English (USA)"
10983 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
10985 #: lib/languages:10
10986 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10987 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
10989 #: lib/languages:11
10990 msgid "Arabic (Arabi)"
10993 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10997 #: lib/languages:13
10998 msgid "German (Austria, old spelling)"
10999 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11001 #: lib/languages:14
11002 msgid "German (Austria)"
11003 msgstr "Allemand (Autriche)"
11005 #: lib/languages:15
11007 msgstr "Indonesien"
11009 #: lib/languages:16
11013 #: lib/languages:17
11017 #: lib/languages:18
11019 msgstr "Biélorusse"
11021 #: lib/languages:19
11022 msgid "Portuguese (Brazil)"
11023 msgstr "Portugais (Brésil)"
11025 #: lib/languages:20
11029 #: lib/languages:21
11030 msgid "English (UK)"
11031 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11033 #: lib/languages:22
11037 #: lib/languages:23
11038 msgid "English (Canada)"
11039 msgstr "Anglais (Canada)"
11041 #: lib/languages:24
11042 msgid "French (Canada)"
11043 msgstr "Français (Canadien)"
11045 #: lib/languages:25
11049 #: lib/languages:26
11050 msgid "Chinese (simplified)"
11051 msgstr "Chinois (simplifié)"
11053 #: lib/languages:27
11054 msgid "Chinese (traditional)"
11055 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11057 #: lib/languages:28
11061 #: lib/languages:29
11065 #: lib/languages:30
11069 #: lib/languages:31
11071 msgstr "Néerlandais"
11073 #: lib/languages:32
11077 #: lib/languages:34
11081 #: lib/languages:35
11085 #: lib/languages:37
11089 #: lib/languages:38
11093 #: lib/languages:40
11097 #: lib/languages:41
11101 #: lib/languages:42
11102 msgid "German (old spelling)"
11103 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11105 #: lib/languages:43
11109 #: lib/languages:44
11110 msgid "German (Switzerland)"
11111 msgstr "Allemand (Suisse)"
11113 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11118 #: lib/languages:46
11119 msgid "Greek (polytonic)"
11120 msgstr "Grec (polytonique)"
11122 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11126 #: lib/languages:51
11130 #: lib/languages:53
11131 msgid "Interlingua"
11132 msgstr "Interlingua"
11134 #: lib/languages:54
11138 #: lib/languages:55
11142 #: lib/languages:56
11146 #: lib/languages:57
11147 msgid "Japanese (CJK)"
11148 msgstr "Japonnais (CJK)"
11150 #: lib/languages:58
11154 #: lib/languages:60
11158 #: lib/languages:62
11162 #: lib/languages:63
11166 #: lib/languages:64
11170 # C'est un dialecte allemand
11171 #: lib/languages:65
11172 msgid "Lower Sorbian"
11173 msgstr "Bas Sorabe"
11175 #: lib/languages:66
11179 #: lib/languages:67
11183 #: lib/languages:68
11187 #: lib/languages:69
11191 #: lib/languages:70
11195 #: lib/languages:71
11199 #: lib/languages:72
11203 #: lib/languages:73
11207 #: lib/languages:74
11211 #: lib/languages:75
11215 #: lib/languages:76
11219 #: lib/languages:77
11220 msgid "Serbian (Latin)"
11221 msgstr "Serbe (latin)"
11223 #: lib/languages:78
11227 #: lib/languages:79
11231 #: lib/languages:80
11235 #: lib/languages:81
11236 msgid "Spanish (Mexico)"
11237 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11239 #: lib/languages:82
11243 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11247 #: lib/languages:84
11251 #: lib/languages:85
11255 #: lib/languages:86
11259 # C'est un dialecte allemand
11260 #: lib/languages:87
11261 msgid "Upper Sorbian"
11262 msgstr "Haut Sorabe"
11264 #: lib/languages:88
11266 msgstr "Vietnamien"
11268 #: lib/languages:89
11272 #: lib/encodings:14
11273 msgid "Unicode (utf8)"
11274 msgstr "Unicode (utf8)"
11276 #: lib/encodings:19
11277 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11278 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11280 #: lib/encodings:23
11281 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11282 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11284 #: lib/encodings:26
11285 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11286 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11288 #: lib/encodings:29
11289 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11290 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11292 #: lib/encodings:32
11293 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11294 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11296 #: lib/encodings:35
11297 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11298 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11300 #: lib/encodings:38
11301 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11302 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11304 #: lib/encodings:42
11305 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11306 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11308 #: lib/encodings:45
11309 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11310 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11312 #: lib/encodings:48
11313 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11314 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11316 #: lib/encodings:51
11317 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11318 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11320 #: lib/encodings:55
11321 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11322 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11324 #: lib/encodings:58
11325 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11326 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11328 #: lib/encodings:61
11329 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11330 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11332 #: lib/encodings:64
11333 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11334 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11336 #: lib/encodings:67
11337 msgid "DOS (CP 437)"
11338 msgstr "DOS (CP 437)"
11340 #: lib/encodings:71
11341 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11342 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11344 #: lib/encodings:74
11345 msgid "Western European (CP 850)"
11346 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11348 #: lib/encodings:77
11349 msgid "Central European (CP 852)"
11350 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11352 #: lib/encodings:80
11353 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11354 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11356 #: lib/encodings:83
11357 msgid "Western European (CP 858)"
11358 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11360 #: lib/encodings:86
11361 msgid "Hebrew (CP 862)"
11362 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11364 #: lib/encodings:89
11365 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11366 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11368 #: lib/encodings:92
11369 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11370 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11372 #: lib/encodings:95
11373 msgid "Central European (CP 1250)"
11374 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11376 #: lib/encodings:98
11377 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11378 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11380 #: lib/encodings:102
11381 msgid "Western European (CP 1252)"
11382 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11384 #: lib/encodings:105
11385 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11386 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11388 #: lib/encodings:109
11389 msgid "Arabic (CP 1256)"
11390 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11392 #: lib/encodings:112
11393 msgid "Baltic (CP 1257)"
11394 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11396 #: lib/encodings:115
11397 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11398 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11400 #: lib/encodings:118
11401 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11402 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11404 #: lib/encodings:121
11405 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11406 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11408 #: lib/encodings:124
11409 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11410 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11412 #: lib/encodings:149
11413 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11414 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11416 #: lib/encodings:153
11417 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11418 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11420 #: lib/encodings:157
11421 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11422 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11424 #: lib/encodings:161
11425 msgid "Korean (EUC-KR)"
11426 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11428 #: lib/encodings:165
11429 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11430 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11432 #: lib/encodings:169
11433 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11434 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11436 #: lib/encodings:173
11437 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11438 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11440 #: lib/encodings:180
11441 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11442 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11444 #: lib/encodings:182
11445 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11446 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11448 #: lib/encodings:184
11449 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11450 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11452 #: lib/encodings:191
11453 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11454 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11456 #: lib/encodings:196
11457 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11458 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11460 #: lib/encodings:200
11464 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11468 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11472 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11476 #: lib/ui/classic.ui:35
11480 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11482 msgstr "Visualiser|V"
11484 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11486 msgstr "Naviguer|N"
11488 #: lib/ui/classic.ui:38
11489 msgid "Documents|D"
11490 msgstr "Documents|D"
11492 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11496 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11500 #: lib/ui/classic.ui:48
11501 msgid "New from Template...|T"
11502 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
11504 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11506 msgstr "Ouvrir...|O"
11508 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11512 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11514 msgstr "Enregistrer|E"
11516 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11517 msgid "Save As...|A"
11518 msgstr "Enregistrer sous...|s"
11520 #: lib/ui/classic.ui:54
11522 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
11524 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11525 msgid "Version Control|V"
11526 msgstr "Contrôle de version|v"
11528 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11530 msgstr "Importer|I"
11532 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11534 msgstr "Exporter|x"
11536 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11538 msgstr "Imprimer...|p"
11540 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11544 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11548 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11549 msgid "Register...|R"
11550 msgstr "S'inscrire...|i"
11552 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11553 msgid "Check In Changes...|I"
11554 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
11556 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11557 msgid "Check Out for Edit|O"
11558 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
11560 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11561 msgid "Revert to Repository Version|v"
11562 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
11564 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11565 msgid "Undo Last Check In|U"
11566 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
11568 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11569 msgid "Show History...|H"
11570 msgstr "Afficher l'historique...|h"
11572 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11573 msgid "Custom...|C"
11574 msgstr "Personnaliser...|e"
11576 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11580 #: lib/ui/classic.ui:91
11584 #: lib/ui/classic.ui:93
11588 #: lib/ui/classic.ui:94
11592 #: lib/ui/classic.ui:95
11596 #: lib/ui/classic.ui:96
11597 msgid "Paste External Selection|x"
11598 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
11600 #: lib/ui/classic.ui:98
11601 msgid "Find & Replace...|F"
11602 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
11604 #: lib/ui/classic.ui:100
11608 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11612 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11613 msgid "Spellchecker...|S"
11614 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
11616 #: lib/ui/classic.ui:105
11617 msgid "Thesaurus..."
11618 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
11620 #: lib/ui/classic.ui:106
11621 msgid "Statistics...|i"
11622 msgstr "Statistiques...|i"
11624 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11625 msgid "Check TeX|h"
11626 msgstr "Correcteur TeX|T"
11628 #: lib/ui/classic.ui:108
11629 msgid "Change Tracking|g"
11630 msgstr "Suivi des modifications|S"
11632 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11633 msgid "Preferences...|P"
11634 msgstr "Préférences...|P"
11636 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11637 msgid "Reconfigure|R"
11638 msgstr "Reconfigurer|R"
11640 #: lib/ui/classic.ui:115
11641 msgid "Selection as Lines|L"
11642 msgstr "Sélection par lignes|l"
11644 #: lib/ui/classic.ui:116
11645 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11646 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
11648 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11649 msgid "Multicolumn|M"
11650 msgstr "Multi-colonnes|n"
11652 #: lib/ui/classic.ui:122
11654 msgstr "Bord haut|h"
11656 #: lib/ui/classic.ui:123
11657 msgid "Line Bottom|B"
11658 msgstr "Bord bas|b"
11660 #: lib/ui/classic.ui:124
11661 msgid "Line Left|L"
11662 msgstr "Bord gauche|g"
11664 #: lib/ui/classic.ui:125
11665 msgid "Line Right|R"
11666 msgstr "Bord droit|d"
11668 #: lib/ui/classic.ui:127
11669 msgid "Alignment|i"
11670 msgstr "Alignement|i"
11672 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:201
11674 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11676 #: lib/ui/classic.ui:130
11677 msgid "Delete Row|w"
11678 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11680 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11682 msgstr "Copier la ligne"
11684 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11686 msgstr "Échanger les lignes"
11688 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:206
11689 msgid "Add Column|u"
11690 msgstr "Ajouter une colonne|A"
11692 #: lib/ui/classic.ui:135
11693 msgid "Delete Column|D"
11694 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11696 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11697 msgid "Copy Column"
11698 msgstr "Copier la colonne"
11700 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11701 msgid "Swap Columns"
11702 msgstr "Échanger les colonnes"
11704 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11706 msgstr "À gauche|À"
11708 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11712 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11714 msgstr "À droite|r"
11716 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11720 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:198
11722 msgstr "Au milieu|l"
11724 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11728 #: lib/ui/classic.ui:159
11729 msgid "Toggle Numbering|N"
11730 msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
11732 #: lib/ui/classic.ui:160
11733 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11734 msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
11736 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11737 msgid "Change Limits Type|L"
11738 msgstr "Changer le type de limite|i"
11740 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11741 msgid "Change Formula Type|F"
11742 msgstr "Changer le type de formule|f"
11744 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11745 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11746 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11748 #: lib/ui/classic.ui:168
11749 msgid "Alignment|A"
11750 msgstr "Alignement|A"
11752 #: lib/ui/classic.ui:170
11754 msgstr "Ajouter une ligne|j"
11756 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11757 msgid "Delete Row|D"
11758 msgstr "Supprimer la ligne|u"
11760 #: lib/ui/classic.ui:175
11761 msgid "Add Column|C"
11762 msgstr "Ajouter une colonne|o"
11764 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11765 msgid "Delete Column|e"
11766 msgstr "Supprimer la colonne|p"
11768 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11770 msgstr "Implicite|p"
11772 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11774 msgstr "Hors ligne|H"
11776 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11778 msgstr "En ligne|l"
11780 #: lib/ui/classic.ui:188
11784 #: lib/ui/classic.ui:189
11788 #: lib/ui/classic.ui:190
11789 msgid "Mathematica"
11790 msgstr "Mathematica"
11792 #: lib/ui/classic.ui:192
11793 msgid "Maple, simplify"
11794 msgstr "Maple, simplify"
11796 #: lib/ui/classic.ui:193
11797 msgid "Maple, factor"
11798 msgstr "Maple, factor"
11800 #: lib/ui/classic.ui:194
11801 msgid "Maple, evalm"
11802 msgstr "Maple, evalm"
11804 #: lib/ui/classic.ui:195
11805 msgid "Maple, evalf"
11806 msgstr "Maple, evalf"
11808 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11809 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11810 msgid "Inline Formula|I"
11811 msgstr "Formule en ligne|l"
11813 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11814 msgid "Displayed Formula|D"
11815 msgstr "Formule hors ligne|h"
11817 #: lib/ui/classic.ui:201
11818 msgid "Eqnarray Environment|q"
11819 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
11821 #: lib/ui/classic.ui:202
11822 msgid "Align Environment|A"
11823 msgstr "Environnement align|a"
11825 #: lib/ui/classic.ui:203
11826 msgid "AlignAt Environment"
11827 msgstr "Environnement alignat"
11829 #: lib/ui/classic.ui:204
11830 msgid "Flalign Environment|F"
11831 msgstr "Environnement flalign|f"
11833 #: lib/ui/classic.ui:207
11834 msgid "Gather Environment"
11835 msgstr "Environnement gather"
11837 #: lib/ui/classic.ui:208
11838 msgid "Multline Environment"
11839 msgstr "Environnement multline"
11841 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11845 #: lib/ui/classic.ui:216
11846 msgid "Special Character|S"
11847 msgstr "Caractère spécial|s"
11849 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11850 msgid "Citation...|C"
11851 msgstr "Citation...|a"
11853 #: lib/ui/classic.ui:218
11854 msgid "Cross-reference...|r"
11855 msgstr "Référence croisée...|R"
11857 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11859 msgstr "Étiquette...|q"
11861 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11863 msgstr "Note de bas de page|b"
11865 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11866 msgid "Marginal Note|M"
11867 msgstr "Note en marge|m"
11869 #: lib/ui/classic.ui:222
11870 msgid "Short Title"
11871 msgstr "Titre court"
11873 #: lib/ui/classic.ui:223
11874 msgid "Index Entry|I"
11875 msgstr "Entrée d'index|i"
11877 #: lib/ui/classic.ui:224
11878 msgid "Nomenclature Entry"
11879 msgstr "Entrée de glossaire"
11881 #: lib/ui/classic.ui:225
11885 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11887 msgstr "Annotation|n"
11889 #: lib/ui/classic.ui:227
11890 msgid "Lists & TOC|O"
11891 msgstr "Listes & TdM|L"
11893 #: lib/ui/classic.ui:229
11895 msgstr "Code TeX|T"
11897 #: lib/ui/classic.ui:230
11899 msgstr "Minipage|p"
11901 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11902 msgid "Graphics...|G"
11903 msgstr "Graphique...|G"
11905 #: lib/ui/classic.ui:232
11906 msgid "Tabular Material...|b"
11907 msgstr "Tableau...|b"
11909 #: lib/ui/classic.ui:233
11911 msgstr "Flottants|o"
11913 #: lib/ui/classic.ui:235
11914 msgid "Include File...|d"
11915 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
11917 #: lib/ui/classic.ui:236
11918 msgid "Insert File|e"
11919 msgstr "Insérer fichier|I"
11921 #: lib/ui/classic.ui:237
11922 msgid "External Material...|x"
11923 msgstr "Objet externe...|e"
11925 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11926 msgid "Symbols...|b"
11927 msgstr "Symboles...|b"
11929 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11930 msgid "Superscript|S"
11931 msgstr "Exposant|x"
11933 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11934 msgid "Subscript|u"
11937 #: lib/ui/classic.ui:244
11938 msgid "Hyphenation Point|P"
11939 msgstr "Point de césure|c"
11941 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11942 msgid "Protected Hyphen|y"
11943 msgstr "Césure protégée|r"
11945 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11946 msgid "Ligature Break|k"
11947 msgstr "Séparation de ligature|a"
11949 #: lib/ui/classic.ui:247
11950 msgid "Protected Space|r"
11951 msgstr "Espace insécable|E"
11953 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11954 msgid "Interword Space|w"
11955 msgstr "Espace entre mots|t"
11957 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11959 msgid "Thin Space|T"
11960 msgstr "Espace fine|f"
11962 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11963 msgid "Horizontal Space...|o"
11964 msgstr "Espacement horizontal...|p"
11966 #: lib/ui/classic.ui:251
11967 msgid "Vertical Space..."
11968 msgstr "Espacement vertical..."
11970 #: lib/ui/classic.ui:252
11971 msgid "Line Break|L"
11972 msgstr "Passage à la ligne|l"
11974 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11976 msgstr "Points de suspension|s"
11978 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11979 msgid "End of Sentence|E"
11980 msgstr "Point final|f"
11982 #: lib/ui/classic.ui:255
11983 msgid "Protected Dash|D"
11984 msgstr "Tiret protégé|E"
11986 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11987 msgid "Breakable Slash|a"
11988 msgstr "Barre oblique sécable|a"
11990 #: lib/ui/classic.ui:257
11991 msgid "Single Quote|Q"
11992 msgstr "Guillemet simple|u"
11994 #: lib/ui/classic.ui:258
11995 msgid "Ordinary Quote|O"
11996 msgstr "Guillemet droit|G"
11998 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11999 msgid "Menu Separator|M"
12000 msgstr "Séparateur de menu|m"
12002 #: lib/ui/classic.ui:260
12003 msgid "Horizontal Line"
12004 msgstr "Ligne horizontale"
12006 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12008 msgstr "Saut de page (justifié)"
12010 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
12011 msgid "Display Formula|D"
12012 msgstr "Formule hors ligne|h"
12014 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
12016 msgid "Eqnarray Environment|E"
12017 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
12019 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
12020 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12021 msgid "AMS align Environment|a"
12022 msgstr "Environnement AMS align|a"
12024 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12026 msgid "AMS alignat Environment|t"
12027 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
12029 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
12030 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12031 msgid "AMS flalign Environment|f"
12032 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
12034 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12036 msgid "AMS gather Environment|g"
12037 msgstr "Environnement AMS gather|g"
12039 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
12040 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12041 msgid "AMS multline Environment|m"
12042 msgstr "Environnement AMS multline|u"
12044 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
12045 msgid "Array Environment|y"
12046 msgstr "Environnement tableau|b"
12048 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
12049 msgid "Cases Environment|C"
12050 msgstr "Environnement cas|c"
12052 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
12053 msgid "Split Environment|S"
12054 msgstr "Environnement disjoint|j"
12056 #: lib/ui/classic.ui:280
12057 msgid "Font Change|o"
12058 msgstr "Changement de police|o"
12060 #: lib/ui/classic.ui:284
12061 msgid "Math Normal Font"
12062 msgstr "Math police normale"
12064 #: lib/ui/classic.ui:286
12065 msgid "Math Calligraphic Family"
12066 msgstr "Math famille calligraphique"
12068 #: lib/ui/classic.ui:287
12069 msgid "Math Fraktur Family"
12070 msgstr "Math famille Fraktur"
12072 #: lib/ui/classic.ui:288
12073 msgid "Math Roman Family"
12074 msgstr "Math famille romaine"
12076 #: lib/ui/classic.ui:289
12077 msgid "Math Sans Serif Family"
12078 msgstr "Math famille sans empattement"
12080 #: lib/ui/classic.ui:291
12081 msgid "Math Bold Series"
12082 msgstr "Math série grasse"
12084 #: lib/ui/classic.ui:293
12085 msgid "Text Normal Font"
12086 msgstr "Texte police normale"
12088 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
12089 msgid "Text Roman Family"
12090 msgstr "Texte famille romaine"
12092 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
12093 msgid "Text Sans Serif Family"
12094 msgstr "Texte famille sans empattement"
12096 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
12097 msgid "Text Typewriter Family"
12098 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12100 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
12101 msgid "Text Bold Series"
12102 msgstr "Texte série grasse"
12104 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
12105 msgid "Text Medium Series"
12106 msgstr "Texte série moyenne"
12108 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
12109 msgid "Text Italic Shape"
12110 msgstr "Texte forme italique"
12112 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
12113 msgid "Text Small Caps Shape"
12114 msgstr "Texte forme petites capitales"
12116 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
12117 msgid "Text Slanted Shape"
12118 msgstr "Texte forme inclinée"
12120 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
12121 msgid "Text Upright Shape"
12122 msgstr "Texte forme droite"
12124 #: lib/ui/classic.ui:310
12125 msgid "Floatflt Figure"
12126 msgstr "Figure floatflt"
12128 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
12129 msgid "Table of Contents|C"
12130 msgstr "Table des matières|e"
12132 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
12133 msgid "Index List|I"
12136 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
12137 msgid "Nomenclature|N"
12138 msgstr "Glossaire|G"
12140 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
12141 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12142 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
12144 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
12145 msgid "LyX Document...|X"
12146 msgstr "Document LyX...|X"
12148 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
12149 msgid "Plain Text...|T"
12150 msgstr "Texte brut|T"
12152 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
12153 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12154 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
12156 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
12157 msgid "Track Changes|T"
12158 msgstr "Suivre les modifications|S"
12160 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
12161 msgid "Merge Changes...|M"
12162 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
12164 #: lib/ui/classic.ui:330
12165 msgid "Accept All Changes|A"
12166 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
12168 #: lib/ui/classic.ui:331
12169 msgid "Reject All Changes|R"
12170 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
12172 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
12173 msgid "Show Changes in Output|S"
12174 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
12176 #: lib/ui/classic.ui:339
12177 msgid "Character...|C"
12178 msgstr "Caractère...|C"
12180 #: lib/ui/classic.ui:340
12181 msgid "Paragraph...|P"
12182 msgstr "Paragraphe...|P"
12184 #: lib/ui/classic.ui:341
12185 msgid "Document...|D"
12186 msgstr "Document...|D"
12188 #: lib/ui/classic.ui:342
12189 msgid "Tabular...|T"
12190 msgstr "Tableau...|T"
12192 #: lib/ui/classic.ui:344
12193 msgid "Emphasize Style|E"
12194 msgstr "En évidence|E"
12196 #: lib/ui/classic.ui:345
12197 msgid "Noun Style|N"
12198 msgstr "Nom propre|N"
12200 #: lib/ui/classic.ui:346
12201 msgid "Bold Style|B"
12204 #: lib/ui/classic.ui:349
12205 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12206 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
12208 #: lib/ui/classic.ui:350
12209 msgid "Increase Environment Depth|i"
12210 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
12212 #: lib/ui/classic.ui:351
12213 msgid "Start Appendix Here|S"
12214 msgstr "Début appendice ici|a"
12216 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
12217 msgid "Build Program|B"
12218 msgstr "Compiler|C"
12220 #: lib/ui/classic.ui:361
12222 msgstr "Mettre à jour|j"
12224 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
12225 msgid "LaTeX Log|L"
12226 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
12228 # raccourci à revoir
12229 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
12233 #: lib/ui/classic.ui:365
12234 msgid "TeX Information|X"
12235 msgstr "Informations TeX|X"
12237 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
12238 msgid "Next Note|N"
12239 msgstr "Note suivante|N"
12241 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
12242 msgid "Go to Label|L"
12243 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12245 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
12246 msgid "Bookmarks|B"
12249 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
12250 msgid "Save Bookmark 1|S"
12251 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
12253 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
12254 msgid "Save Bookmark 2"
12255 msgstr "Enregistrer le signet 2"
12257 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
12258 msgid "Save Bookmark 3"
12259 msgstr "Enregistrer le signet 3"
12261 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
12262 msgid "Save Bookmark 4"
12263 msgstr "Enregistrer le signet 4"
12265 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
12266 msgid "Save Bookmark 5"
12267 msgstr "Enregistrer le signet 5"
12269 #: lib/ui/classic.ui:390
12270 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12271 msgstr "Aller au signet 1|1"
12273 #: lib/ui/classic.ui:391
12274 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12275 msgstr "Aller au signet 2|2"
12277 #: lib/ui/classic.ui:392
12278 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12279 msgstr "Aller au signet 3|3"
12281 #: lib/ui/classic.ui:393
12282 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12283 msgstr "Aller au signet 4|4"
12285 #: lib/ui/classic.ui:394
12286 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12287 msgstr "Aller au signet 5|5"
12289 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
12290 msgid "Introduction|I"
12291 msgstr "Introduction|I"
12293 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
12295 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
12297 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
12298 msgid "User's Guide|U"
12299 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
12301 #: lib/ui/classic.ui:412
12302 msgid "Extended Features|E"
12303 msgstr "Options avancées|O"
12305 #: lib/ui/classic.ui:413
12306 msgid "Embedded Objects|m"
12307 msgstr "Objets insérés|b"
12309 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
12310 msgid "Customization|C"
12311 msgstr "Personnalisation|P"
12313 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
12314 msgid "LaTeX Configuration|L"
12315 msgstr "Configuration LaTeX|X"
12317 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
12318 msgid "About LyX|X"
12319 msgstr "À propos de LyX...|L"
12321 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12323 msgstr "À propos de LyX..."
12325 #: lib/ui/classic.ui:426
12326 msgid "Preferences..."
12327 msgstr "Préférences..."
12329 #: lib/ui/classic.ui:427
12331 msgstr "Quitter LyX"
12333 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
12334 msgid "Aligned Environment|l"
12335 msgstr "Environnement Aligné|v"
12337 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
12338 msgid "AlignedAt Environment|v"
12339 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
12341 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
12342 msgid "Gathered Environment|h"
12343 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
12345 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
12346 msgid "Delimiters...|r"
12347 msgstr "Délimiteurs...|r"
12349 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
12350 msgid "Matrix...|x"
12351 msgstr "Matrice...|t"
12353 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
12357 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12358 msgid "AMS Environment|A"
12359 msgstr "Environnement AMS|A"
12361 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12362 msgid "Number Whole Formula|N"
12363 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
12365 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12366 msgid "Number This Line|u"
12367 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
12369 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12370 msgid "Equation Label|L"
12371 msgstr "Étiquette d'équation|a"
12373 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12374 msgid "Copy as Reference|R"
12375 msgstr "Copier comme référence|C"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12379 msgid "Split Cell|C"
12380 msgstr "Fractionner cellule|c"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12387 msgid "Add Line Above|o"
12388 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12391 msgid "Add Line Below|B"
12392 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12395 msgid "Delete Line Above|v"
12396 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12399 msgid "Delete Line Below|w"
12400 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12403 msgid "Add Line to Left"
12404 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12407 msgid "Add Line to Right"
12408 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12411 msgid "Delete Line to Left"
12412 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12415 msgid "Delete Line to Right"
12416 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12419 msgid "Show Math Toolbar"
12420 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12423 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12424 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12427 msgid "Show Table Toolbar"
12428 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12431 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12432 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12435 msgid "Next Cross-Reference|N"
12436 msgstr "Référence croisée suivante|v"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12439 msgid "Go to Label|G"
12440 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12443 msgid "<Reference>|R"
12444 msgstr "<Référence>|r"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12447 msgid "(<Reference>)|e"
12448 msgstr "(<Référence>)|e"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12455 msgid "On Page <Page>|O"
12456 msgstr "Sur la page <page>|g"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12459 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12460 msgstr "<Référence> page <page>|f"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12463 msgid "Formatted Reference|t"
12464 msgstr "Référence mise en forme|o"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12467 msgid "Textual Reference|x"
12468 msgstr "Référence textuelle|x"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12473 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:490
12485 msgid "Settings...|S"
12486 msgstr "Paramètres...|m"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12493 msgid "Copy as Reference|C"
12494 msgstr "Copier comme référence|C"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12497 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12498 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12501 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12504 msgid "Open Inset|O"
12505 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
12507 # ajouter raccourci
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12509 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12512 msgid "Close Inset|C"
12513 msgstr "Fermer l'insert|i"
12515 # menu Editer quand on est dans un insert
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12517 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12521 msgid "Dissolve Inset|D"
12522 msgstr "Supprimer l'insert|u"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12525 msgid "Show Label|L"
12526 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12529 msgid "Frameless|l"
12530 msgstr "Sans cadre|S"
12532 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12533 msgid "Simple Frame|F"
12534 msgstr "Cadre simple|p"
12536 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12537 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12538 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
12540 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12541 msgid "Oval, Thin|a"
12542 msgstr "Ovale, fin|O"
12544 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12545 msgid "Oval, Thick|v"
12546 msgstr "Ovale, épais|v"
12548 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12549 msgid "Drop Shadow|w"
12550 msgstr "Ombre en relief|f"
12552 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12553 msgid "Shaded Background|B"
12554 msgstr "Fond ombré|b"
12556 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12557 msgid "Double Frame|u"
12558 msgstr "Double cadre|D"
12560 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12562 msgstr "Note LyX|N"
12564 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12566 msgstr "Commentaire|C"
12568 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12569 msgid "Greyed Out|G"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12573 msgid "Open All Notes|A"
12574 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
12576 # ajouter raccourci
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12578 msgid "Close All Notes|l"
12579 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12582 msgid "Horiz. Phantom"
12583 msgstr "Fantôme horiz."
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12586 msgid "Vert. Phantom"
12587 msgstr "Fantôme vert."
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12590 msgid "Protected Space|o"
12591 msgstr "Espace insécable|E"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12594 msgid "Negative Thin Space|N"
12595 msgstr "Espace fine négative|v"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12598 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12599 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12602 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12603 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12606 msgid "Quad Space|Q"
12607 msgstr "Espace cadratin|c"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12610 msgid "Double Quad Space|u"
12611 msgstr "Espace double cadratin|u"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12614 msgid "Horizontal Fill|F"
12615 msgstr "Ressort horizontal|t"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12618 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12619 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12622 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12623 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12626 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12627 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12630 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12631 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12634 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12635 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12638 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12639 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12642 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12643 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12646 msgid "Custom Length|C"
12647 msgstr "Dimension réglable|a"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12650 msgid "Medium Space|M"
12651 msgstr "Espace moyenne|m"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12654 msgid "Thick Space|h"
12655 msgstr "Espace large|l"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12658 msgid "Negative Medium Space|u"
12659 msgstr "Espace moyenne négative|n"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12662 msgid "Negative Thick Space|i"
12663 msgstr "Espace large négative|g"
12665 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12667 msgstr "Implicite|I"
12669 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12670 msgid "SmallSkip|S"
12673 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12677 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12681 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12683 msgstr "Ressort vertical|v"
12685 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12687 msgstr "Réglable|R"
12689 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12690 msgid "Settings...|e"
12691 msgstr "Paramètres...|e"
12693 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12695 msgstr "Inclus (include)|c"
12697 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12699 msgstr "Incorporé (input)|p"
12701 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12703 msgstr "Verbatim|V"
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12706 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12707 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12714 msgid "Edit Included File...|E"
12715 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12717 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12719 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12721 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12722 msgid "Page Break|a"
12723 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12725 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12726 msgid "Clear Page|C"
12727 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12729 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12730 msgid "Clear Double Page|D"
12731 msgstr "Saut de page impaire|u"
12733 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12734 msgid "Ragged Line Break|R"
12735 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12737 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12738 msgid "Justified Line Break|J"
12739 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12741 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12743 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12747 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12749 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12755 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12760 msgid "Paste Recent|e"
12761 msgstr "Coller une sélection récente|o"
12763 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12764 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12765 msgstr "Revenir au signet enregistré|e"
12767 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12768 msgid "Forward search|F"
12769 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12771 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12772 msgid "Move Paragraph Up|o"
12773 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12775 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12776 msgid "Move Paragraph Down|v"
12777 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12779 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12780 msgid "Promote Section|r"
12781 msgstr "Promouvoir la section|m"
12783 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12784 msgid "Demote Section|m"
12785 msgstr "Rétrograder la section|g"
12787 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12788 msgid "Move Section Down|D"
12789 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12791 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12792 msgid "Move Section Up|U"
12793 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12795 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12796 msgid "Insert Short Title|T"
12797 msgstr "Insérer un titre court|c"
12799 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12800 msgid "Accept Change|c"
12801 msgstr "Accepter la modification|A"
12803 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12804 msgid "Reject Change|j"
12805 msgstr "Rejeter la modification|R"
12807 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12808 msgid "Apply Last Text Style|A"
12809 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12812 msgid "Text Style|S"
12813 msgstr "Style de texte|S"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12816 msgid "Paragraph Settings...|P"
12817 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12820 msgid "Fullscreen Mode"
12821 msgstr "Plein écran"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12827 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12828 msgid "Anything Non-Empty|o"
12829 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12833 msgstr "Un mot quelconque|m"
12835 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12836 msgid "Any Number|N"
12837 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12840 msgid "User Defined|U"
12841 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12844 msgid "Append Argument"
12845 msgstr "Ajouter un argument"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12848 msgid "Remove Last Argument"
12849 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12851 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12852 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12853 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12855 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12856 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12857 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12859 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12860 msgid "Insert Optional Argument"
12861 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12863 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12864 msgid "Remove Optional Argument"
12865 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12867 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12868 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12869 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12871 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12872 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12873 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12876 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12877 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12879 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12881 msgstr "Recharger|R"
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12885 msgid "Edit Externally...|x"
12886 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
12889 msgid "Multicolumn|u"
12890 msgstr "Multi-colonnes|n"
12892 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12895 msgstr "Multi-lignes|e"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
12899 msgstr "Ligne du haut|h"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12902 msgid "Bottom Line|i"
12903 msgstr "Ligne du bas|b"
12905 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12906 msgid "Left Line|L"
12907 msgstr "Ligne de gauche|g"
12909 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12910 msgid "Right Line|R"
12911 msgstr "Ligne de droite|d"
12913 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12915 msgstr "À gauche|À"
12917 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12919 msgstr "À droite|r"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12922 msgid "Append Row|A"
12923 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12925 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12927 msgstr "Copier la ligne|o"
12929 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12930 msgid "Append Column|p"
12931 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12934 msgid "Copy Column|y"
12935 msgstr "Copier la colonne|i"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12938 msgid "Settings...|g"
12939 msgstr "Paramètres...|m"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12943 msgstr "Répertoires|R"
12945 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12949 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12950 msgid "File Revision|R"
12951 msgstr "Révision du fichier|R"
12953 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12954 msgid "Tree Revision|T"
12955 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12957 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12958 msgid "Revision Author|A"
12959 msgstr "Auteur de la révision|A"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12962 msgid "Revision Date|D"
12963 msgstr "date de la révision|D"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12966 msgid "Revision Time|i"
12967 msgstr "Heure de la révision|H"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12970 msgid "LyX Version|X"
12971 msgstr "Version de LyX|X"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12974 msgid "Document Info|D"
12975 msgstr "Informations sur le document|d"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12978 msgid "Copy Text|o"
12979 msgstr "Copier le texte|C"
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12982 msgid "Activate Branch|A"
12983 msgstr "Activer la branche|A"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12986 msgid "Deactivate Branch|e"
12987 msgstr "Désactiver la branche|e"
12989 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12990 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12991 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12993 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12994 msgid "All Indexes|A"
12995 msgstr "Tous les index|A"
12997 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12999 msgstr "Sous-index|S"
13001 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
13002 msgid "Reject Change|R"
13003 msgstr "Rejeter la modification|R"
13005 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13006 msgid "Promote Section|P"
13007 msgstr "Promouvoir la section|m"
13009 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13010 msgid "Demote Section|D"
13011 msgstr "Rétrograder la section|g"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13014 msgid "Move Section Down|w"
13015 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13018 msgid "Select Section|S"
13019 msgstr "Sélectionner la section|S"
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13022 msgid "Wrap by Preview|P"
13023 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13027 msgid "Open Target...|O"
13028 msgstr "Ouvrir...|O"
13030 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13032 msgstr "Document|u"
13034 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13038 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13039 msgid "New from Template...|m"
13040 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13043 msgid "Open Recent|t"
13044 msgstr "Documents récents|D"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13048 msgstr "Tout fermer"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13052 msgstr "Enregistrer tout...|g"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13055 msgid "Revert to Saved|R"
13056 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
13058 # Raccouci à revoir
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13060 msgid "New Window|W"
13061 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13064 msgid "Close Window|d"
13065 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13068 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13069 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13073 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13074 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13077 msgid "Use Locking Property|L"
13078 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13085 msgid "Paste Special"
13086 msgstr "Collage spécial"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13090 msgstr "Sélectionner tout"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13093 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13094 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13097 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13098 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13105 msgid "Rows & Columns|C"
13106 msgstr "Lignes & colonnes|L"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13109 msgid "Increase List Depth|I"
13110 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13113 msgid "Decrease List Depth|D"
13114 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
13116 # menu Editer quand on est dans un insert
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13118 msgid "Dissolve Inset"
13119 msgstr "Supprimer l'insert"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13122 msgid "TeX Code Settings...|C"
13123 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13126 msgid "Float Settings...|a"
13127 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13130 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13131 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13134 msgid "Note Settings...|N"
13135 msgstr "Paramètres de note...|n"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13138 msgid "Phantom Settings...|h"
13139 msgstr "Paramètres de fantôme...|f"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13142 msgid "Branch Settings...|B"
13143 msgstr "Paramètres de branche...|b"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13146 msgid "Box Settings...|x"
13147 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13150 msgid "Index Entry Settings...|y"
13151 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13154 msgid "Index Settings...|x"
13155 msgstr "Paramètres d'index...|x"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13158 msgid "Info Settings...|n"
13159 msgstr "Paramètres d'information...|f"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13162 msgid "Listings Settings...|g"
13163 msgstr "Paramètres de listing...|g"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13166 msgid "Table Settings...|a"
13167 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13170 msgid "Plain Text|T"
13171 msgstr "Texte brut|T"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13174 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13175 msgstr "Texte brut par lignes|b"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13178 msgid "Selection|S"
13179 msgstr "Sélection|S"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13182 msgid "Selection, Join Lines|i"
13183 msgstr "Sélection par lignes|l"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13186 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13187 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13190 msgid "Paste as PDF"
13191 msgstr "Copier en PDF"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13194 msgid "Paste as PNG"
13195 msgstr "Copier en PNG"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13198 msgid "Paste as JPEG"
13199 msgstr "Copier en JPEG"
13201 # menu Editer quand on est dans un insert
13202 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13203 msgid "Dissolve Text Style"
13204 msgstr "Supprimer le style de caractère"
13206 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13207 msgid "Customized...|C"
13208 msgstr "Personnalisé...|P"
13210 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13211 msgid "Capitalize|a"
13212 msgstr "Majuscule initiale|i"
13214 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13215 msgid "Uppercase|U"
13216 msgstr "Majuscule|j"
13218 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13219 msgid "Lowercase|L"
13220 msgstr "Minuscules|l"
13222 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
13224 msgstr "Ligne du haut|h"
13226 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13227 msgid "Bottom Line|B"
13228 msgstr "Ligne du bas|b"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13236 msgstr "Au milieu|l"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
13243 msgid "Copy Column|p"
13244 msgstr "Copier la colonne|i"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13247 msgid "Macro Definition"
13248 msgstr "Définition de macro"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13251 msgid "Text Style|T"
13252 msgstr "Style de texte|t"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13255 msgid "Add Line Above|A"
13256 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
13259 msgid "Delete Line Above|D"
13260 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13263 msgid "Delete Line Below|e"
13264 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13267 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13268 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13271 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13272 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13275 msgid "Math Normal Font|N"
13276 msgstr "Math police normale|n"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13279 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13280 msgstr "Math famille calligraphique|c"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13283 msgid "Math Formal Script Family|o"
13284 msgstr "Math famille Script formel|o"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13287 msgid "Math Fraktur Family|F"
13288 msgstr "Math famille Fraktur|F"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13291 msgid "Math Roman Family|R"
13292 msgstr "Math famille romaine|r"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13295 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13296 msgstr "Math famille sans empattement|e"
13298 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
13299 msgid "Math Bold Series|B"
13300 msgstr "Math série grasse|g"
13302 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
13303 msgid "Text Normal Font|T"
13304 msgstr "Texte police normale|T"
13306 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13314 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13315 msgid "Mathematica|a"
13316 msgstr "Mathematica|a"
13318 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13319 msgid "Maple, Simplify|S"
13320 msgstr "Maple, simplify|s"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13323 msgid "Maple, Factor|F"
13324 msgstr "Maple, factor|f"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13327 msgid "Maple, Evalm|E"
13328 msgstr "Maple, evalm|e"
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13331 msgid "Maple, Evalf|v"
13332 msgstr "Maple, evalf|v"
13334 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13335 msgid "Open All Insets|O"
13336 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
13338 # ajouter raccourci
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13340 msgid "Close All Insets|C"
13341 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13344 msgid "Unfold Math Macro|n"
13345 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13348 msgid "Fold Math Macro|d"
13349 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13352 msgid "View Source|S"
13353 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13356 msgid "View Messages|g"
13357 msgstr "Afficher le message|g"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13360 msgid "View Master Document|M"
13361 msgstr "Visionner le document maître|m"
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13364 msgid "Update Master Document|a"
13365 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13368 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13369 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13372 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13373 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13376 msgid "Close Current View|w"
13377 msgstr "Fermer la vue active|F"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13380 msgid "Fullscreen|l"
13381 msgstr "Plein écran|l"
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13385 msgstr "Barres d'outils|B"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13388 msgid "Special Character|p"
13389 msgstr "Caractère spécial|p"
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13392 msgid "Formatting|o"
13393 msgstr "Typographie spéciale|é"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13396 msgid "List / TOC|i"
13397 msgstr "Listes & TdM|L"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13401 msgstr "Flottant|o"
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13408 msgid "Custom Insets"
13409 msgstr "Inserts personnalisables"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13416 msgid "Box[[Menu]]"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13420 msgid "Cross-Reference...|R"
13421 msgstr "Référence croisée...|R"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13424 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13425 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13429 msgstr "Tableau...|T"
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
13436 msgid "Hyperlink...|k"
13437 msgstr "Hyperlien...|y"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13440 msgid "Short Title|S"
13441 msgstr "Titre court|c"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13445 msgstr "Code TeX|X"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13448 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13449 msgstr "Listing de code source"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13456 msgid "Ordinary Quote|Q"
13457 msgstr "Guillemet droit|G"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13460 msgid "Single Quote|S"
13461 msgstr "Guillemet simple|u"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13464 msgid "Phonetic Symbols|P"
13465 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13467 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13468 msgid "Protected Space|P"
13469 msgstr "Espace insécable|E"
13471 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13473 msgid "Horizontal Line...|L"
13474 msgstr "Ligne horizontale|z"
13476 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13477 msgid "Vertical Space...|V"
13478 msgstr "Espacement vertical...|v"
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13481 msgid "Hyphenation Point|H"
13482 msgstr "Point de césure|c"
13484 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13485 msgid "Numbered Formula|N"
13486 msgstr "Formule numérotée|n"
13488 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13489 msgid "Figure Wrap Float|F"
13490 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13492 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13493 msgid "Table Wrap Float|T"
13494 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
13496 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13497 msgid "External Material...|M"
13498 msgstr "Objet externe...|e"
13500 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13501 msgid "Child Document...|d"
13502 msgstr "Sous-document...|d"
13504 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13506 msgstr "Commentaire|C"
13508 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13509 msgid "Insert New Branch...|I"
13510 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13512 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13513 msgid "Horizontal Phantom"
13514 msgstr "Fantôme horizontal"
13516 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13517 msgid "Vertical Phantom"
13518 msgstr "Fantôme vertical"
13520 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13521 msgid "Change Tracking|C"
13522 msgstr "Suivi des modifications|S"
13524 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13525 msgid "Start Appendix Here|A"
13526 msgstr "Début appendice ici|a"
13528 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13529 msgid "Save in Bundled Format|F"
13530 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13533 msgid "Compressed|m"
13534 msgstr "Comprimé|C"
13536 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13537 msgid "Accept Change|A"
13538 msgstr "Accepter la modification|A"
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13541 msgid "Accept All Changes|c"
13542 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13544 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13545 msgid "Reject All Changes|e"
13546 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13548 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13549 msgid "Next Change|C"
13550 msgstr "Modification suivante|M"
13552 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13553 msgid "Next Cross-Reference|R"
13554 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13556 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13557 msgid "Clear Bookmarks|C"
13558 msgstr "Effacer les signets|s"
13560 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13561 msgid "Navigate Back|B"
13562 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13564 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13565 msgid "Thesaurus...|T"
13566 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13568 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13569 msgid "Statistics...|a"
13570 msgstr "Statistiques...|a"
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13573 msgid "TeX Information|I"
13574 msgstr "Informations TeX|X"
13576 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13577 msgid "Compare...|C"
13578 msgstr "Comparer...|e"
13580 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13581 msgid "Additional Features|F"
13582 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13585 msgid "Embedded Objects|O"
13586 msgstr "Objets insérés|b"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13589 msgid "Shortcuts|S"
13590 msgstr "Raccourcis|c"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13593 msgid "LyX Functions|y"
13594 msgstr "Fonctions LyX|y"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13597 msgid "Specific Manuals|p"
13598 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13601 msgid "Linguistics Manual|L"
13602 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13605 msgid "Braille Manual|B"
13606 msgstr "Manuel de Braille|B"
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13609 msgid "XY-pic Manual|X"
13610 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13613 msgid "Multicolumn Manual|M"
13614 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13617 msgid "New document"
13618 msgstr "Nouveau document"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13621 msgid "Open document"
13622 msgstr "Ouvrir un document"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13625 msgid "Save document"
13626 msgstr "Enregistrer le document"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13629 msgid "Print document"
13630 msgstr "Imprimer le document"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13633 msgid "Check spelling"
13634 msgstr "Correction orthographique"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13645 msgid "Find and replace"
13646 msgstr "Rechercher et remplacer"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13649 msgid "Find and replace (advanced)"
13650 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13653 msgid "Navigate back"
13654 msgstr "Naviguer en arrière"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13657 msgid "Toggle emphasis"
13658 msgstr "Mise en évidence"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13661 msgid "Toggle noun"
13662 msgstr "Style nom propre"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13666 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13669 msgid "Insert math"
13670 msgstr "Insérer des maths"
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13673 msgid "Insert graphics"
13674 msgstr "Insérer un graphique"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13677 msgid "Insert table"
13678 msgstr "Insérer un tableau"
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13681 msgid "Toggle outline"
13682 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13685 msgid "Toggle math toolbar"
13686 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13689 msgid "Toggle table toolbar"
13690 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13693 msgid "View/Update"
13694 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13702 msgstr "Mettre à jour"
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13705 msgid "View master document"
13706 msgstr "Visionner le document maître"
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13709 msgid "Update master document"
13710 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13713 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13714 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13717 msgid "View other formats"
13718 msgstr "Visionner les autres formats"
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13721 msgid "Update other formats"
13722 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13729 msgid "Numbered list"
13730 msgstr "Liste numérotée"
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13733 msgid "Itemized list"
13734 msgstr "Liste à puces"
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13737 msgid "Increase depth"
13738 msgstr "Augmenter la profondeur"
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13741 msgid "Decrease depth"
13742 msgstr "Réduire la profondeur"
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13745 msgid "Insert figure float"
13746 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13749 msgid "Insert table float"
13750 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13753 msgid "Insert label"
13754 msgstr "Insérer une étiquette"
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13757 msgid "Insert cross-reference"
13758 msgstr "Insérer une référence croisée"
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13761 msgid "Insert citation"
13762 msgstr "Insérer une citation"
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13765 msgid "Insert index entry"
13766 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13769 msgid "Insert nomenclature entry"
13770 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13773 msgid "Insert footnote"
13774 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13777 msgid "Insert margin note"
13778 msgstr "Insérer une note en marge"
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13781 msgid "Insert note"
13782 msgstr "Insérer une note"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13786 msgstr "Insérer une boîte"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13789 msgid "Insert hyperlink"
13790 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13793 msgid "Insert TeX code"
13794 msgstr "Insérer du code TeX"
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13797 msgid "Insert math macro"
13798 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13801 msgid "Include file"
13802 msgstr "Fichier sous-document"
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13806 msgstr "Style de texte"
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13809 msgid "Paragraph settings"
13810 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13814 msgstr "Ajouter une ligne"
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13818 msgstr "Ajouter une colonne"
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13822 msgstr "Supprimer la ligne"
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13825 msgid "Delete column"
13826 msgstr "Supprimer la colonne"
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13829 msgid "Set top line"
13830 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13833 msgid "Set bottom line"
13834 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13837 msgid "Set left line"
13838 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13841 msgid "Set right line"
13842 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13845 msgid "Set border lines"
13846 msgstr "Mettre les bordures"
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13849 msgid "Set all lines"
13850 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13853 msgid "Unset all lines"
13854 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13858 msgstr "Aligner à gauche"
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13861 msgid "Align center"
13862 msgstr "Centrer horizontalement"
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13865 msgid "Align right"
13866 msgstr "Aligner à droite"
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13869 msgid "Align on decimal"
13870 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13874 msgstr "Aligner en haut"
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13877 msgid "Align middle"
13878 msgstr "Centrer verticalement"
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13881 msgid "Align bottom"
13882 msgstr "Aligner en bas"
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13885 msgid "Rotate cell"
13886 msgstr "Tourner la case"
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13889 msgid "Rotate table"
13890 msgstr "Tourner le tableau"
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13893 msgid "Set multi-column"
13894 msgstr "Multicolonnes"
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13897 msgid "Set multi-row"
13898 msgstr "Activer multi-lignes"
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13905 msgid "Set display mode"
13906 msgstr "Mode hors ligne"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13913 msgid "Superscript"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13917 msgid "Insert square root"
13918 msgstr "Insérer une racine carrée"
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13921 msgid "Insert root"
13922 msgstr "Insérer une racine"
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13925 msgid "Insert standard fraction"
13926 msgstr "Insérer une fraction standard"
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13930 msgstr "Insérer une somme"
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13933 msgid "Insert integral"
13934 msgstr "Insérer une intégrale"
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13937 msgid "Insert product"
13938 msgstr "Insérer un produit"
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13942 msgstr "Insérer des parenthèses"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13946 msgstr "Insérer des crochets"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13950 msgstr "Insérer des accolades"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13953 msgid "Insert delimiters"
13954 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13957 msgid "Insert matrix"
13958 msgstr "Insérer une matrice"
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13961 msgid "Insert cases environment"
13962 msgstr "Insérer un environnement case"
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13965 msgid "Toggle math panels"
13966 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13969 msgid "Math Macros"
13970 msgstr "Macros mathématiques"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13973 msgid "Remove last argument"
13974 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13977 msgid "Append argument"
13978 msgstr "Ajouter un argument"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13981 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13982 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13985 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13986 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13989 msgid "Remove optional argument"
13990 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13993 msgid "Insert optional argument"
13994 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13997 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13998 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14001 msgid "Append argument eating from the right"
14002 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14005 msgid "Append optional argument eating from the right"
14006 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14009 msgid "Command Buffer"
14010 msgstr "Zone de commande"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14013 msgid "Review[[Toolbar]]"
14014 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14017 msgid "Track changes"
14018 msgstr "Suivre les modifications"
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14021 msgid "Show changes in output"
14022 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14025 msgid "Next change"
14026 msgstr "Modification suivante"
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14029 msgid "Accept change inside selection"
14030 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14033 msgid "Reject change inside selection"
14034 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14037 msgid "Merge changes"
14038 msgstr "Fusionner les modifications"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14041 msgid "Accept all changes"
14042 msgstr "Accepter toutes les modifications"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14045 msgid "Reject all changes"
14046 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14050 msgstr "Note suivante"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14053 msgid "View Other Formats"
14054 msgstr "Visionner les autres formats"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14057 msgid "Update Other Formats"
14058 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14061 msgid "Version Control"
14062 msgstr "Contrôle de version"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14066 msgstr "S'inscrire"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14069 msgid "Check-out for edit"
14070 msgstr "Créer version modifiable"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14073 msgid "Check-in changes"
14074 msgstr "Enregistrer les changements"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14077 msgid "View revision log"
14078 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14081 msgid "Revert changes"
14082 msgstr "Rejeter la modification"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14085 msgid "Compare with older revision"
14086 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14089 msgid "Compare with last revision"
14090 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14093 msgid "Insert Version Info"
14094 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14097 msgid "Use SVN file locking property"
14098 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14101 msgid "Update local directory from repository"
14102 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14105 msgid "Math Panels"
14106 msgstr "Palettes mathématiques"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14109 msgid "Math spacings"
14110 msgstr "Espacements mathématiques"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14130 msgid "Frame decorations"
14131 msgstr "Décors de fenêtre"
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14134 msgid "Big operators"
14135 msgstr "Grands opérateurs"
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14138 msgid "Miscellaneous"
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14148 msgstr "Flèches AMS"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14152 msgstr "Opérateurs"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14156 msgstr "Relations Binaires"
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14159 msgid "AMS relations"
14160 msgstr "Relations AMS"
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14163 msgid "AMS negative relations"
14164 msgstr "Négations de relations AMS"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14171 msgid "AMS operators"
14172 msgstr "Opérateurs AMS"
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14175 msgid "AMS miscellaneous"
14176 msgstr "Divers AMS"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14312 msgstr "Espacements"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14315 msgid "Thin space\t\\,"
14316 msgstr "Espace fine\t\\,"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14319 msgid "Medium space\t\\:"
14320 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14323 msgid "Thick space\t\\;"
14324 msgstr "Espace large\t\\;"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14327 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14328 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14331 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14332 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14335 msgid "Negative space\t\\!"
14336 msgstr "Espace négative\t\\!"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14339 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14340 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14343 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14344 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14347 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14348 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14355 msgid "Square root\t\\sqrt"
14356 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14359 msgid "Other root\t\\root"
14360 msgstr "Autre racine\t\\root"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14363 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14364 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14367 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14368 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14371 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14372 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14375 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14376 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14379 msgid "Standard\t\\frac"
14380 msgstr "Standard\t\\frac"
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14383 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14384 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14387 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14388 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14391 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14392 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14396 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14399 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14400 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14403 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14404 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14407 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14408 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14411 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14412 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14415 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14416 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14419 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14420 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14423 msgid "Binomial\t\\binom"
14424 msgstr "Binomial\t\\binom"
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14427 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14428 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14431 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14432 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14435 msgid "Roman\t\\mathrm"
14436 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14439 msgid "Bold\t\\mathbf"
14440 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14443 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14444 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14447 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14448 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14451 msgid "Italic\t\\mathit"
14452 msgstr "Italique\t\\mathit"
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14455 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14456 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14459 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14460 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14463 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14464 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14467 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14468 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14471 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14472 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14475 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14476 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14495 msgid "Frame Decorations"
14496 msgstr "Décors de fenêtre"
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14563 msgid "overleftarrow"
14564 msgstr "overleftarrow"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14567 msgid "overrightarrow"
14568 msgstr "overrightarrow"
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14571 msgid "overleftrightarrow"
14572 msgstr "overleftrightarrow"
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14584 msgstr "underbrace"
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14587 msgid "underleftarrow"
14588 msgstr "underleftarrow"
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14591 msgid "underrightarrow"
14592 msgstr "underrightarrow"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14595 msgid "underleftrightarrow"
14596 msgstr "underleftrightarrow"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14608 msgstr "rightarrow"
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14619 msgid "updownarrow"
14620 msgstr "updownarrow"
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14623 msgid "leftrightarrow"
14624 msgstr "leftrightarrow"
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14632 msgstr "Rightarrow"
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14643 msgid "Updownarrow"
14644 msgstr "Updownarrow"
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14647 msgid "Leftrightarrow"
14648 msgstr "Leftrightarrow"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14651 msgid "Longleftrightarrow"
14652 msgstr "Longleftrightarrow"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14655 msgid "Longleftarrow"
14656 msgstr "Longleftarrow"
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14659 msgid "Longrightarrow"
14660 msgstr "Longrightarrow"
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14663 msgid "longleftrightarrow"
14664 msgstr "longleftrightarrow"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14667 msgid "longleftarrow"
14668 msgstr "longleftarrow"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14671 msgid "longrightarrow"
14672 msgstr "longrightarrow"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14675 msgid "leftharpoondown"
14676 msgstr "leftharpoondown"
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14679 msgid "rightharpoondown"
14680 msgstr "rightharpoondown"
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14688 msgstr "longmapsto"
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14699 msgid "leftharpoonup"
14700 msgstr "leftharpoonup"
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14703 msgid "rightharpoonup"
14704 msgstr "rightharpoonup"
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14707 msgid "hookleftarrow"
14708 msgstr "hookleftarrow"
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14711 msgid "hookrightarrow"
14712 msgstr "hookrightarrow"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14723 msgid "rightleftharpoons"
14724 msgstr "rightleftharpoons"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14751 msgid "bigtriangleup"
14752 msgstr "bigtriangleup"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14767 msgid "bigtriangledown"
14768 msgstr "bigtriangledown"
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14783 msgid "triangleright"
14784 msgstr "triangleright"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14799 msgid "triangleleft"
14800 msgstr "triangleleft"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14948 msgstr "sqsubseteq"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14952 msgstr "sqsupseteq"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15008 msgstr "varepsilon"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15247 msgid "diamondsuit"
15248 msgstr "diamondsuit"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15263 msgid "textrm \\AA"
15264 msgstr "textrm \\AA"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15268 msgstr "textrm \\O"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15271 msgid "mathcircumflex"
15272 msgstr "mathcircumflex"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15323 msgid "Big Operators"
15324 msgstr "Grands Opérateurs"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15383 msgid "ointctrclockwiseop"
15384 msgstr "ointctrclockwiseop"
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15387 msgid "ointctrclockwise"
15388 msgstr "ointctrclockwise"
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15391 msgid "ointclockwiseop"
15392 msgstr "ointclockwiseop"
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15395 msgid "ointclockwise"
15396 msgstr "ointclockwise"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15427 msgid "landupintop"
15428 msgstr "landupintop"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15431 msgid "landdownint"
15432 msgstr "landdownint"
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15435 msgid "landdownintop"
15436 msgstr "landdownintop"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15487 msgid "AMS Miscellaneous"
15488 msgstr "Divers AMS"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15531 msgid "vartriangle"
15532 msgstr "vartriangle"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15535 msgid "triangledown"
15536 msgstr "triangledown"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15551 msgid "measuredangle"
15552 msgstr "measuredangle"
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15580 msgstr "varnothing"
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15587 msgid "blacktriangle"
15588 msgstr "blacktriangle"
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15591 msgid "blacktriangledown"
15592 msgstr "blacktriangledown"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15595 msgid "blacksquare"
15596 msgstr "blacksquare"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15599 msgid "blacklozenge"
15600 msgstr "blacklozenge"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15607 msgid "sphericalangle"
15608 msgstr "sphericalangle"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15612 msgstr "complement"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15628 msgstr "Flèches AMS"
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15631 msgid "dashleftarrow"
15632 msgstr "dashleftarrow"
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15635 msgid "dashrightarrow"
15636 msgstr "dashrightarrow"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15639 msgid "leftleftarrows"
15640 msgstr "leftleftarrows"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15643 msgid "leftrightarrows"
15644 msgstr "leftrightarrows"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15647 msgid "rightrightarrows"
15648 msgstr "rightrightarrows"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15651 msgid "rightleftarrows"
15652 msgstr "rightleftarrows"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15656 msgstr "Lleftarrow"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15659 msgid "Rrightarrow"
15660 msgstr "Rrightarrow"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15663 msgid "twoheadleftarrow"
15664 msgstr "twoheadleftarrow"
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15667 msgid "twoheadrightarrow"
15668 msgstr "twoheadrightarrow"
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15671 msgid "leftarrowtail"
15672 msgstr "leftarrowtail"
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15675 msgid "rightarrowtail"
15676 msgstr "rightarrowtail"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15679 msgid "looparrowleft"
15680 msgstr "looparrowleft"
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15683 msgid "looparrowright"
15684 msgstr "looparrowright"
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15687 msgid "curvearrowleft"
15688 msgstr "curvearrowleft"
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15691 msgid "curvearrowright"
15692 msgstr "curvearrowright"
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15695 msgid "circlearrowleft"
15696 msgstr "circlearrowleft"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15699 msgid "circlearrowright"
15700 msgstr "circlearrowright"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15712 msgstr "upuparrows"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15715 msgid "downdownarrows"
15716 msgstr "downdownarrows"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15719 msgid "upharpoonleft"
15720 msgstr "upharpoonleft"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15723 msgid "upharpoonright"
15724 msgstr "upharpoonright"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15727 msgid "downharpoonleft"
15728 msgstr "downharpoonleft"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15731 msgid "downharpoonright"
15732 msgstr "downharpoonright"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15735 msgid "leftrightharpoons"
15736 msgstr "leftrightharpoons"
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15739 msgid "rightsquigarrow"
15740 msgstr "rightsquigarrow"
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15743 msgid "leftrightsquigarrow"
15744 msgstr "leftrightsquigarrow"
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15748 msgstr "nleftarrow"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15751 msgid "nrightarrow"
15752 msgstr "nrightarrow"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15755 msgid "nleftrightarrow"
15756 msgstr "nleftrightarrow"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15760 msgstr "nLeftarrow"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15763 msgid "nRightarrow"
15764 msgstr "nRightarrow"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15767 msgid "nLeftrightarrow"
15768 msgstr "nLeftrightarrow"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15775 msgid "AMS Relations"
15776 msgstr "Relations AMS"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15795 msgid "eqslantless"
15796 msgstr "eqslantless"
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15800 msgstr "eqslantgtr"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15812 msgstr "lessapprox"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15860 msgstr "lesseqqgtr"
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15864 msgstr "gtreqqless"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15879 msgid "thickapprox"
15880 msgstr "thickapprox"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15915 msgid "preccurlyeq"
15916 msgstr "preccurlyeq"
15918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15919 msgid "succcurlyeq"
15920 msgstr "succcurlyeq"
15922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15923 msgid "curlyeqprec"
15924 msgstr "curlyeqprec"
15926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15927 msgid "curlyeqsucc"
15928 msgstr "curlyeqsucc"
15930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15940 msgstr "precapprox"
15942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15944 msgstr "succapprox"
15946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15947 msgid "vartriangleleft"
15948 msgstr "vartriangleleft"
15950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15951 msgid "vartriangleright"
15952 msgstr "vartriangleright"
15954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15955 msgid "trianglelefteq"
15956 msgstr "trianglelefteq"
15958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15959 msgid "trianglerighteq"
15960 msgstr "trianglerighteq"
15962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15975 msgid "risingdotseq"
15976 msgstr "risingdotseq"
15978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15979 msgid "fallingdotseq"
15980 msgstr "fallingdotseq"
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15999 msgid "shortparallel"
16000 msgstr "shortparallel"
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16004 msgstr "smallsmile"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16008 msgstr "smallfrown"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16011 msgid "blacktriangleleft"
16012 msgstr "blacktriangleleft"
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16015 msgid "blacktriangleright"
16016 msgstr "blacktriangleright"
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16027 msgid "backepsilon"
16028 msgstr "backepsilon"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16043 msgid "AMS Negative Relations"
16044 msgstr "Négations de relations AMS"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16143 msgid "precnapprox"
16144 msgstr "precnapprox"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16147 msgid "succnapprox"
16148 msgstr "succnapprox"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16160 msgstr "subsetneqq"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16164 msgstr "supsetneqq"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16176 msgstr "nsupseteqq"
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16191 msgid "varsubsetneq"
16192 msgstr "varsubsetneq"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16195 msgid "varsupsetneq"
16196 msgstr "varsupsetneq"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16199 msgid "varsubsetneqq"
16200 msgstr "varsubsetneqq"
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16203 msgid "varsupsetneqq"
16204 msgstr "varsupsetneqq"
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16207 msgid "ntriangleleft"
16208 msgstr "ntriangleleft"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16211 msgid "ntriangleright"
16212 msgstr "ntriangleright"
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16215 msgid "ntrianglelefteq"
16216 msgstr "ntrianglelefteq"
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16219 msgid "ntrianglerighteq"
16220 msgstr "ntrianglerighteq"
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16243 msgid "nshortparallel"
16244 msgstr "nshortparallel"
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16247 msgid "AMS Operators"
16248 msgstr "Opérateurs AMS"
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16255 msgid "smallsetminus"
16256 msgstr "smallsetminus"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16275 msgid "doublebarwedge"
16276 msgstr "doublebarwedge"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16295 msgid "divideontimes"
16296 msgstr "divideontimes"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16307 msgid "leftthreetimes"
16308 msgstr "leftthreetimes"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16311 msgid "rightthreetimes"
16312 msgstr "rightthreetimes"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16316 msgstr "curlywedge"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16323 msgid "circleddash"
16324 msgstr "circleddash"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16328 msgstr "circledast"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16331 msgid "circledcirc"
16332 msgstr "circledcirc"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16342 #: lib/external_templates:37
16343 msgid "RasterImage"
16344 msgstr "ImageTramée"
16346 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16347 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16348 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16350 # Je n'aime pas bitmap
16351 #: lib/external_templates:45
16352 msgid "A bitmap file.\n"
16353 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16355 #: lib/external_templates:109
16359 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16360 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16361 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16363 #: lib/external_templates:112
16364 msgid "An Xfig figure.\n"
16365 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16367 #: lib/external_templates:162
16368 msgid "ChessDiagram"
16371 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16372 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16373 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16375 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16376 #: lib/external_templates:165
16378 "A chess position diagram.\n"
16379 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16380 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16381 "the position that you want to display.\n"
16382 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16383 "and remember to type in a relative path\n"
16384 "to the LyX document location.\n"
16385 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16386 "to enable general editing of the board.\n"
16387 "You might also check out the\n"
16388 "'Options->Test legality' option, and\n"
16389 "remember to middle and right click to\n"
16390 "insert new material in the board.\n"
16391 "In order for this to work, you have to\n"
16392 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16393 "that TeX will find it, and you will need\n"
16394 "to install the skak package from CTAN.\n"
16397 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16398 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16399 "la position que vous voulez afficher.\n"
16400 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16401 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16402 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16403 "générale de l'échiquier.\n"
16404 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16405 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16406 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16408 #: lib/external_templates:212
16412 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16413 msgid "Lilypond typeset music"
16414 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16416 #: lib/external_templates:215
16418 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16419 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16420 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16421 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16423 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16424 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16425 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16426 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16428 #: lib/external_templates:261
16432 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16433 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16434 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16436 #: lib/external_templates:264
16438 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16439 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16440 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16442 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16443 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16444 "* pages=- (to include all pages)\n"
16445 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16446 "for further options and details.\n"
16448 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16449 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16450 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16452 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16453 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16454 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16455 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16456 "pour les autres options et les détails.\n"
16458 #: lib/external_templates:304
16461 "Read 'info date' for more information.\n"
16464 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16466 #: lib/external_templates:333
16470 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16471 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16472 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16474 #: lib/external_templates:336
16475 msgid "Dia diagram.\n"
16476 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16478 #: lib/configure.py:444
16482 #: lib/configure.py:447
16486 #: lib/configure.py:450
16490 #: lib/configure.py:453
16494 #: lib/configure.py:456
16498 #: lib/configure.py:459
16502 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16506 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16510 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16515 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16519 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16523 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16524 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16528 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16532 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16536 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16540 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16544 #: lib/configure.py:497
16545 msgid "Plain text (chess output)"
16546 msgstr "Texte brut (échecs)"
16548 #: lib/configure.py:498
16549 msgid "Plain text (image)"
16550 msgstr "Texte brut (image)"
16552 #: lib/configure.py:499
16553 msgid "Plain text (Xfig output)"
16554 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16556 #: lib/configure.py:500
16557 msgid "date (output)"
16558 msgstr "date (sortie)"
16560 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16564 #: lib/configure.py:501
16568 #: lib/configure.py:502
16569 msgid "Docbook (XML)"
16570 msgstr "Docbook (XML)"
16572 #: lib/configure.py:503
16573 msgid "Graphviz Dot"
16574 msgstr "Graphviz Dot"
16576 #: lib/configure.py:504
16577 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16578 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16580 #: lib/configure.py:505
16584 #: lib/configure.py:505
16588 #: lib/configure.py:506
16592 #: lib/configure.py:507
16593 msgid "LilyPond music"
16594 msgstr "Format musical LilyPond"
16596 #: lib/configure.py:508
16597 msgid "LaTeX (plain)"
16598 msgstr "LaTeX (standard)"
16600 #: lib/configure.py:508
16601 msgid "LaTeX (plain)|L"
16602 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16604 #: lib/configure.py:509
16605 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16606 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16608 #: lib/configure.py:510
16609 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16610 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16612 #: lib/configure.py:511
16614 msgstr "Texte brut"
16616 #: lib/configure.py:511
16617 msgid "Plain text|a"
16618 msgstr "Texte brut|u"
16620 #: lib/configure.py:512
16621 msgid "Plain text (pstotext)"
16622 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16624 #: lib/configure.py:513
16625 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16626 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16628 #: lib/configure.py:514
16629 msgid "Plain text (catdvi)"
16630 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16632 #: lib/configure.py:515
16633 msgid "Plain Text, Join Lines"
16634 msgstr "Texte brut par Lignes"
16636 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16640 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16644 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16648 #: lib/configure.py:532
16652 #: lib/configure.py:533
16654 msgstr "Postscript"
16656 #: lib/configure.py:533
16657 msgid "Postscript|t"
16658 msgstr "Postscript|t"
16660 #: lib/configure.py:537
16661 msgid "PDF (ps2pdf)"
16662 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16664 #: lib/configure.py:537
16665 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16666 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16668 #: lib/configure.py:538
16669 msgid "PDF (pdflatex)"
16670 msgstr "PDF (pdflatex)"
16672 #: lib/configure.py:538
16673 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16674 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16676 #: lib/configure.py:539
16677 msgid "PDF (dvipdfm)"
16678 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16680 #: lib/configure.py:539
16681 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16682 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16684 #: lib/configure.py:540
16685 msgid "PDF (XeTeX)"
16686 msgstr "PDF (XeTeX)"
16688 #: lib/configure.py:540
16689 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16690 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16692 #: lib/configure.py:543
16696 #: lib/configure.py:543
16700 #: lib/configure.py:546
16702 msgstr "BrouillonDVI"
16704 #: lib/configure.py:549
16708 #: lib/configure.py:552
16712 #: lib/configure.py:555
16713 msgid "OpenDocument"
16714 msgstr "OpenDocument"
16716 #: lib/configure.py:556
16717 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16718 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16720 #: lib/configure.py:559
16721 msgid "Rich Text Format"
16722 msgstr "Rich Text Format"
16724 #: lib/configure.py:560
16728 #: lib/configure.py:560
16732 #: lib/configure.py:563
16733 msgid "date command"
16734 msgstr "commande 'date'"
16736 #: lib/configure.py:564
16737 msgid "Table (CSV)"
16738 msgstr "Tableau (CSV)"
16740 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16745 #: lib/configure.py:567
16749 #: lib/configure.py:568
16753 #: lib/configure.py:569
16757 #: lib/configure.py:570
16761 #: lib/configure.py:571
16762 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16763 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16765 #: lib/configure.py:572
16766 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16767 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16769 #: lib/configure.py:573
16770 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16771 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16773 #: lib/configure.py:574
16774 msgid "LyX Preview"
16777 #: lib/configure.py:575
16778 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16779 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16781 #: lib/configure.py:576
16785 #: lib/configure.py:577
16787 msgstr "Listing de code source"
16789 #: lib/configure.py:578
16793 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16794 msgid "Windows Metafile"
16795 msgstr "Métafichier Windows"
16797 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16798 msgid "Enhanced Metafile"
16799 msgstr "Métafichier amélioré"
16801 #: lib/configure.py:581
16802 msgid "HTML (MS Word)"
16803 msgstr "HTML (MS Word)"
16805 #: lib/configure.py:653
16807 msgstr "LyxBlogger"
16809 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1895
16811 msgid "%1$s and %2$s"
16812 msgstr "%1$s et %2$s"
16814 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16816 msgid "%1$s et al."
16817 msgstr "%1$s et al."
16819 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16820 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16824 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16826 msgstr "Pas d'année"
16828 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16829 msgid "Add to bibliography only."
16830 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16832 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16836 #: src/Buffer.cpp:137
16839 "Could not print the document %1$s.\n"
16840 "Check that your printer is set up correctly."
16842 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16843 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16845 #: src/Buffer.cpp:140
16846 msgid "Print document failed"
16847 msgstr "Échec de l'impression du document"
16849 #: src/Buffer.cpp:321
16850 msgid "Disk Error: "
16851 msgstr "Erreur disque : "
16853 #: src/Buffer.cpp:322
16856 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16857 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16859 #: src/Buffer.cpp:404
16860 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16862 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16865 #: src/Buffer.cpp:406
16866 msgid "Attempting to close changed document!"
16867 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16869 #: src/Buffer.cpp:414
16870 msgid "Could not remove temporary directory"
16871 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16873 #: src/Buffer.cpp:415
16875 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16876 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16878 #: src/Buffer.cpp:725
16879 msgid "Unknown document class"
16880 msgstr "Classe de document inconnue"
16882 #: src/Buffer.cpp:726
16884 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16886 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16889 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:477
16891 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16892 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16894 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16895 msgid "Document header error"
16896 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16898 #: src/Buffer.cpp:740
16899 msgid "\\begin_header is missing"
16900 msgstr "il manque \\begin_header"
16902 #: src/Buffer.cpp:760
16903 msgid "\\begin_document is missing"
16904 msgstr "il manque \\begin_document"
16906 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16907 #: src/BufferView.cpp:1410
16908 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16909 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16911 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16913 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16914 "xcolor/ulem are installed.\n"
16915 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16918 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16919 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16920 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16923 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16925 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16926 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16927 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16930 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16931 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16932 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16933 "le préambule LaTeX."
16935 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16936 msgid "Document format failure"
16937 msgstr "Problème de format de document"
16939 #: src/Buffer.cpp:898
16941 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16942 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16944 #: src/Buffer.cpp:935
16945 msgid "Conversion failed"
16946 msgstr "Échec conversion"
16948 #: src/Buffer.cpp:936
16951 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16952 "it could not be created."
16954 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16955 "temporaire de conversion a échoué."
16957 #: src/Buffer.cpp:945
16958 msgid "Conversion script not found"
16959 msgstr "Script de conversion introuvable"
16961 #: src/Buffer.cpp:946
16964 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16965 "could not be found."
16967 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16970 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16971 msgid "Conversion script failed"
16972 msgstr "Échec du script de conversion"
16974 #: src/Buffer.cpp:967
16977 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16980 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16981 "réussi à le convertir."
16983 #: src/Buffer.cpp:973
16986 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16989 "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par le "
16992 #: src/Buffer.cpp:988
16994 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16996 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16999 #: src/Buffer.cpp:1005
17002 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17003 "overwrite this file?"
17005 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
17006 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
17008 #: src/Buffer.cpp:1007
17009 msgid "Overwrite modified file?"
17010 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
17012 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
17013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950
17014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
17018 #: src/Buffer.cpp:1032
17019 msgid "Backup failure"
17020 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
17022 #: src/Buffer.cpp:1033
17025 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17026 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17028 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
17029 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
17031 #: src/Buffer.cpp:1059
17033 msgid "Saving document %1$s..."
17034 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
17036 #: src/Buffer.cpp:1074
17037 msgid " could not write file!"
17038 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
17040 #: src/Buffer.cpp:1082
17044 #: src/Buffer.cpp:1097
17046 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17047 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
17049 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
17051 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17052 msgstr " Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
17054 #: src/Buffer.cpp:1110
17055 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17056 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17058 #: src/Buffer.cpp:1124
17059 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17060 msgstr " La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
17062 #: src/Buffer.cpp:1138
17063 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17064 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
17066 #: src/Buffer.cpp:1222
17067 msgid "Iconv software exception Detected"
17068 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
17070 #: src/Buffer.cpp:1222
17073 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17076 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
17079 #: src/Buffer.cpp:1244
17081 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17083 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
17085 #: src/Buffer.cpp:1247
17087 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17088 "chosen encoding.\n"
17089 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17091 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
17092 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
17093 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
17095 #: src/Buffer.cpp:1254
17096 msgid "iconv conversion failed"
17097 msgstr "Échec conversion iconv"
17099 #: src/Buffer.cpp:1259
17100 msgid "conversion failed"
17101 msgstr "Échec conversion"
17103 #: src/Buffer.cpp:1356
17104 msgid "Uncodable character in file path"
17105 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
17107 #: src/Buffer.cpp:1357
17110 "The path of your document\n"
17112 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17113 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17114 "This will likely result in incomplete output.\n"
17116 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17117 "or change the file path name."
17119 "Le chemin d'accès à votre document\n"
17121 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
17122 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
17123 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
17125 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
17126 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
17128 #: src/Buffer.cpp:1641
17129 msgid "Running chktex..."
17130 msgstr "Exécution de chktex..."
17132 #: src/Buffer.cpp:1655
17133 msgid "chktex failure"
17134 msgstr "échec de chktex"
17136 #: src/Buffer.cpp:1656
17137 msgid "Could not run chktex successfully."
17138 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
17140 #: src/Buffer.cpp:1891
17142 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17143 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17145 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
17147 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17148 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
17150 #: src/Buffer.cpp:2045
17152 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17153 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
17155 #: src/Buffer.cpp:2075
17157 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17158 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
17160 #: src/Buffer.cpp:2135
17162 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17163 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
17165 #: src/Buffer.cpp:2142
17167 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17168 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
17170 #: src/Buffer.cpp:2152
17171 msgid "Error exporting to DVI."
17172 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
17174 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
17177 "The file %1$s already exists.\n"
17179 "Do you want to overwrite that file?"
17181 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17183 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17185 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
17186 msgid "Overwrite file?"
17187 msgstr "Écraser le fichier ?"
17189 #: src/Buffer.cpp:2234
17190 msgid "Error running external commands."
17191 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17193 #: src/Buffer.cpp:3020
17194 msgid "Preview source code"
17195 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17197 #: src/Buffer.cpp:3034
17199 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17200 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17202 #: src/Buffer.cpp:3038
17204 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17205 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17207 #: src/Buffer.cpp:3146
17209 msgid "Auto-saving %1$s"
17210 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17212 #: src/Buffer.cpp:3200
17213 msgid "Autosave failed!"
17214 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17216 #: src/Buffer.cpp:3258
17217 msgid "Autosaving current document..."
17218 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17220 #: src/Buffer.cpp:3357
17221 msgid "Couldn't export file"
17222 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17224 #: src/Buffer.cpp:3358
17226 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17227 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17229 #: src/Buffer.cpp:3418
17230 msgid "File name error"
17231 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17233 #: src/Buffer.cpp:3419
17234 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17235 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17237 #: src/Buffer.cpp:3494
17238 msgid "Document export cancelled."
17239 msgstr "Export du document annulé."
17241 #: src/Buffer.cpp:3504
17243 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17244 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17246 #: src/Buffer.cpp:3510
17248 msgid "Document exported as %1$s"
17249 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17251 #: src/Buffer.cpp:3589
17254 "The specified document\n"
17256 "could not be read."
17260 "n'a pas pu être ouvert."
17262 #: src/Buffer.cpp:3591
17263 msgid "Could not read document"
17264 msgstr "Ouverture du document impossible"
17266 #: src/Buffer.cpp:3601
17269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17271 "Recover emergency save?"
17273 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17275 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17277 #: src/Buffer.cpp:3604
17278 msgid "Load emergency save?"
17279 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17281 #: src/Buffer.cpp:3605
17283 msgstr "&Récupérer"
17285 #: src/Buffer.cpp:3605
17286 msgid "&Load Original"
17287 msgstr "&Charger l'original"
17289 #: src/Buffer.cpp:3615
17290 msgid "Document was successfully recovered."
17291 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17293 #: src/Buffer.cpp:3617
17294 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17295 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17297 #: src/Buffer.cpp:3618
17300 "Remove emergency file now?\n"
17303 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17306 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
17307 msgid "Delete emergency file?"
17308 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17310 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
17312 msgstr "La &conserver"
17314 #: src/Buffer.cpp:3625
17315 msgid "Emergency file deleted"
17316 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17318 #: src/Buffer.cpp:3626
17319 msgid "Do not forget to save your file now!"
17320 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17322 #: src/Buffer.cpp:3632
17323 msgid "Remove emergency file now?"
17324 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17326 #: src/Buffer.cpp:3647
17329 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17331 "Load the backup instead?"
17333 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17335 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17337 #: src/Buffer.cpp:3650
17338 msgid "Load backup?"
17339 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17341 #: src/Buffer.cpp:3651
17342 msgid "&Load backup"
17343 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17345 #: src/Buffer.cpp:3651
17346 msgid "Load &original"
17347 msgstr "Charger l'&original"
17349 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:327
17350 msgid "Senseless!!! "
17351 msgstr "Absurde ! "
17353 #: src/Buffer.cpp:4068
17355 msgid "Document %1$s reloaded."
17356 msgstr "Document %1$s rechargé."
17358 #: src/Buffer.cpp:4070
17360 msgid "Could not reload document %1$s."
17361 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17363 #: src/Buffer.cpp:4105
17364 msgid "Included File Invalid"
17365 msgstr "Fichier inclus invalide"
17367 #: src/Buffer.cpp:4106
17370 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17372 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17374 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17376 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17378 #: src/BufferParams.cpp:563
17381 "The selected document class\n"
17383 "requires external files that are not available.\n"
17384 "The document class can still be used, but the\n"
17385 "document cannot be compiled until the following\n"
17386 "prerequisites are installed:\n"
17388 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17389 "more information."
17391 "La classe de document sélectionnée\n"
17393 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17394 "La classe eut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17395 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17396 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17398 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 du Guide de l'Utilisateur\n"
17399 "pour en savoir plus."
17401 #: src/BufferParams.cpp:572
17402 msgid "Document class not available"
17403 msgstr "Classe de document non disponible"
17405 #: src/BufferParams.cpp:1962
17408 "The layout file:\n"
17410 "could not be found. A default textclass with default\n"
17411 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17414 "Le fichier de format :\n"
17416 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17417 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17418 "un résultat imprimable correct."
17420 #: src/BufferParams.cpp:1968
17421 msgid "Document class not found"
17422 msgstr "Classe de document introuvable"
17424 #: src/BufferParams.cpp:1975
17427 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17429 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17430 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17433 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17435 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17436 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17437 "un résultat imprimable correct."
17439 #: src/BufferParams.cpp:1981 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
17440 msgid "Could not load class"
17441 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17443 #: src/BufferParams.cpp:2015
17444 msgid "Error reading internal layout information"
17445 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17447 #: src/BufferParams.cpp:2016 src/TextClass.cpp:1311
17449 msgstr "Erreur de lecture"
17451 #: src/BufferView.cpp:182
17452 msgid "No more insets"
17453 msgstr "Pas d'autre insert"
17455 #: src/BufferView.cpp:720
17456 msgid "Save bookmark"
17457 msgstr "Enregistrer le signet"
17459 #: src/BufferView.cpp:929
17460 msgid "Converting document to new document class..."
17461 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17463 #: src/BufferView.cpp:972
17464 msgid "Document is read-only"
17465 msgstr "Document en lecture seule"
17467 #: src/BufferView.cpp:981
17468 msgid "This portion of the document is deleted."
17469 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17471 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17473 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17474 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17476 #: src/BufferView.cpp:1307
17477 msgid "No further undo information"
17478 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17480 #: src/BufferView.cpp:1317
17481 msgid "No further redo information"
17482 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17484 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17485 msgid "String not found!"
17486 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17488 #: src/BufferView.cpp:1533
17490 msgstr "Marque désactivée"
17492 #: src/BufferView.cpp:1539
17494 msgstr "Marque activée"
17496 #: src/BufferView.cpp:1546
17497 msgid "Mark removed"
17498 msgstr "Marque enlevée"
17500 #: src/BufferView.cpp:1549
17502 msgstr "Marque posée"
17504 #: src/BufferView.cpp:1604
17505 msgid "Statistics for the selection:"
17506 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17508 #: src/BufferView.cpp:1606
17509 msgid "Statistics for the document:"
17510 msgstr "Statistiques pour le document :"
17512 #: src/BufferView.cpp:1609
17517 #: src/BufferView.cpp:1611
17521 #: src/BufferView.cpp:1614
17523 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17524 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17526 #: src/BufferView.cpp:1617
17527 msgid "One character (including blanks)"
17528 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17530 #: src/BufferView.cpp:1620
17532 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17533 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17535 #: src/BufferView.cpp:1623
17536 msgid "One character (excluding blanks)"
17537 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17539 #: src/BufferView.cpp:1625
17541 msgstr "Statistiques"
17543 #: src/BufferView.cpp:1755
17546 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17548 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à %1"
17551 #: src/BufferView.cpp:1757
17553 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17554 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17556 #: src/BufferView.cpp:1765
17557 msgid "Branch name"
17558 msgstr "Nom de la branche"
17560 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17561 msgid "Branch already exists"
17562 msgstr "La branche existe déjà"
17564 #: src/BufferView.cpp:2493
17566 msgid "Inserting document %1$s..."
17567 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17569 #: src/BufferView.cpp:2504
17571 msgid "Document %1$s inserted."
17572 msgstr "Document %1$s inséré."
17574 #: src/BufferView.cpp:2506
17576 msgid "Could not insert document %1$s"
17577 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17579 #: src/BufferView.cpp:2772
17582 "Could not read the specified document\n"
17584 "due to the error: %2$s"
17586 "Lecture impossible pour le document\n"
17588 "à cause de l'erreur : %2$s"
17590 #: src/BufferView.cpp:2774
17591 msgid "Could not read file"
17592 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17594 #: src/BufferView.cpp:2781
17598 " is not readable."
17603 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17604 msgid "Could not open file"
17605 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17607 #: src/BufferView.cpp:2789
17608 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17609 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17611 #: src/BufferView.cpp:2790
17613 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17614 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17615 "If this does not give the correct result\n"
17616 "then please change the encoding of the file\n"
17617 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17619 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17620 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17621 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17622 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17624 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2215
17625 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17626 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:181
17627 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17628 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17629 msgid "LyX Warning: "
17630 msgstr "Avertissement LyX : "
17632 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2216 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17633 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:383 src/insets/InsetListings.cpp:182
17634 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17635 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17636 msgid "uncodable character"
17637 msgstr "caractère incodable"
17639 #: src/Changes.cpp:379
17640 msgid "Uncodable character in author name"
17641 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17643 #: src/Changes.cpp:380
17646 "The author name '%1$s',\n"
17647 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17648 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17649 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17651 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17652 "or change the spelling of the author name."
17654 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17655 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17656 "peuvent pas être\n"
17657 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17658 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17660 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17661 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17663 #: src/Chktex.cpp:63
17665 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17666 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17668 #: src/Chktex.cpp:65
17669 msgid "ChkTeX warning id # "
17670 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17672 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17673 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17678 #: src/Color.cpp:160
17682 #: src/Color.cpp:161
17686 #: src/Color.cpp:162
17690 #: src/Color.cpp:163
17694 #: src/Color.cpp:164
17698 #: src/Color.cpp:165
17702 #: src/Color.cpp:166
17706 #: src/Color.cpp:167
17710 #: src/Color.cpp:168
17714 #: src/Color.cpp:169
17718 #: src/Color.cpp:170
17722 #: src/Color.cpp:171
17726 #: src/Color.cpp:172
17727 msgid "selected text"
17728 msgstr "texte sélectionné"
17730 #: src/Color.cpp:174
17732 msgstr "texte LaTeX"
17734 #: src/Color.cpp:175
17735 msgid "inline completion"
17736 msgstr "complétion en ligne"
17738 #: src/Color.cpp:177
17739 msgid "non-unique inline completion"
17740 msgstr "complétion en ligne multiple"
17742 #: src/Color.cpp:179
17743 msgid "previewed snippet"
17746 #: src/Color.cpp:180
17748 msgstr "étiquette de note"
17750 #: src/Color.cpp:181
17751 msgid "note background"
17752 msgstr "fond de note"
17754 #: src/Color.cpp:182
17755 msgid "comment label"
17756 msgstr "étiquette de commentaire"
17758 #: src/Color.cpp:183
17759 msgid "comment background"
17760 msgstr "fond de commentaire"
17762 #: src/Color.cpp:184
17763 msgid "greyedout inset label"
17764 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17766 #: src/Color.cpp:185
17767 msgid "greyedout inset text"
17768 msgstr "texte d'insert grisé"
17770 #: src/Color.cpp:186
17771 msgid "greyedout inset background"
17772 msgstr "fond d'insert grisé"
17774 #: src/Color.cpp:187
17775 msgid "phantom inset text"
17776 msgstr "texte d'insert fantôme"
17778 #: src/Color.cpp:188
17780 msgstr "boîte ombrée"
17782 #: src/Color.cpp:189
17783 msgid "listings background"
17784 msgstr "fond de listing"
17786 #: src/Color.cpp:190
17787 msgid "branch label"
17788 msgstr "étiquette de branche"
17790 #: src/Color.cpp:191
17791 msgid "footnote label"
17792 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17794 #: src/Color.cpp:192
17795 msgid "index label"
17796 msgstr "étiquette d'index"
17798 #: src/Color.cpp:193
17799 msgid "margin note label"
17800 msgstr "étiquette de note en marge"
17802 #: src/Color.cpp:194
17804 msgstr "étiquette d'URL"
17806 #: src/Color.cpp:195
17808 msgstr "texte d'URL"
17810 #: src/Color.cpp:196
17812 msgstr "barre de profondeur"
17814 #: src/Color.cpp:197
17818 #: src/Color.cpp:198
17819 msgid "command inset"
17820 msgstr "insert de commande"
17822 #: src/Color.cpp:199
17823 msgid "command inset background"
17824 msgstr "fond d'insert de commande"
17826 #: src/Color.cpp:200
17827 msgid "command inset frame"
17828 msgstr "cadre d'insert de commande"
17830 #: src/Color.cpp:201
17831 msgid "special character"
17832 msgstr "caractère spécial"
17834 #: src/Color.cpp:202
17838 #: src/Color.cpp:203
17839 msgid "math background"
17840 msgstr "fond mathématique"
17842 #: src/Color.cpp:204
17843 msgid "graphics background"
17844 msgstr "fond graphique"
17846 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17847 msgid "math macro background"
17848 msgstr "fond de macro mathématique"
17850 #: src/Color.cpp:206
17852 msgstr "cadre mathématique"
17854 #: src/Color.cpp:207
17855 msgid "math corners"
17856 msgstr "coins mathématique"
17858 #: src/Color.cpp:208
17860 msgstr "ligne mathématique"
17862 #: src/Color.cpp:210
17863 msgid "math macro hovered background"
17864 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17866 #: src/Color.cpp:211
17867 msgid "math macro label"
17868 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17870 #: src/Color.cpp:212
17871 msgid "math macro frame"
17872 msgstr "cadre de macro mathématique"
17874 #: src/Color.cpp:213
17875 msgid "math macro blended out"
17876 msgstr "macro mathématique désactivée"
17878 #: src/Color.cpp:214
17879 msgid "math macro old parameter"
17880 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17882 #: src/Color.cpp:215
17883 msgid "math macro new parameter"
17884 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17886 #: src/Color.cpp:216
17887 msgid "collapsable inset text"
17888 msgstr "texte d'insert repliable"
17890 #: src/Color.cpp:217
17891 msgid "collapsable inset frame"
17892 msgstr "cadre d'insert repliable"
17894 #: src/Color.cpp:218
17895 msgid "inset background"
17896 msgstr "fond d'insert"
17898 #: src/Color.cpp:219
17899 msgid "inset frame"
17900 msgstr "cadre d'insert"
17902 #: src/Color.cpp:220
17903 msgid "LaTeX error"
17904 msgstr "erreur LaTeX"
17906 #: src/Color.cpp:221
17907 msgid "end-of-line marker"
17908 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17910 #: src/Color.cpp:222
17911 msgid "appendix marker"
17912 msgstr "marque d'appendice"
17914 #: src/Color.cpp:223
17916 msgstr "barre de changement"
17918 #: src/Color.cpp:224
17919 msgid "deleted text"
17920 msgstr "texte supprimé"
17922 #: src/Color.cpp:225
17924 msgstr "texte ajouté"
17926 #: src/Color.cpp:226
17927 msgid "changed text 1st author"
17928 msgstr "texte modifié auteur 1"
17930 #: src/Color.cpp:227
17931 msgid "changed text 2nd author"
17932 msgstr "texte modifié auteur 2"
17934 #: src/Color.cpp:228
17935 msgid "changed text 3rd author"
17936 msgstr "texte modifié auteur 3"
17938 #: src/Color.cpp:229
17939 msgid "changed text 4th author"
17940 msgstr "texte modifié auteur 4"
17942 #: src/Color.cpp:230
17943 msgid "changed text 5th author"
17944 msgstr "texte modifié auteur 5"
17946 #: src/Color.cpp:231
17947 msgid "deleted text modifier"
17948 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17950 #: src/Color.cpp:232
17951 msgid "added space markers"
17952 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17954 #: src/Color.cpp:233
17956 msgstr "ligne de tableau"
17958 #: src/Color.cpp:234
17959 msgid "table on/off line"
17960 msgstr "ligne on/off de tableau"
17962 #: src/Color.cpp:236
17963 msgid "bottom area"
17964 msgstr "zone du bas"
17966 #: src/Color.cpp:237
17968 msgstr "saut de page"
17970 #: src/Color.cpp:238
17971 msgid "page break / line break"
17972 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17974 #: src/Color.cpp:239
17975 msgid "frame of button"
17976 msgstr "bordure du bouton"
17978 #: src/Color.cpp:240
17979 msgid "button background"
17980 msgstr "fond du bouton"
17982 #: src/Color.cpp:241
17983 msgid "button background under focus"
17984 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17986 #: src/Color.cpp:242
17987 msgid "paragraph marker"
17988 msgstr "marquer de paragraphe"
17990 #: src/Color.cpp:243
17991 msgid "preview frame"
17992 msgstr "cadre d'aperçu"
17994 #: src/Color.cpp:244
17998 #: src/Color.cpp:245
17999 msgid "regexp frame"
18000 msgstr "cadre d'expression régulière"
18002 #: src/Color.cpp:246
18006 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
18007 #: src/Converter.cpp:536
18008 msgid "Cannot convert file"
18009 msgstr "Conversion du fichier impossible"
18011 #: src/Converter.cpp:317
18014 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18015 "Define a converter in the preferences."
18017 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
18018 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
18019 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
18021 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:340 src/Format.cpp:412
18022 msgid "Executing command: "
18023 msgstr "Exécution de la commande : "
18025 #: src/Converter.cpp:465
18026 msgid "Build errors"
18027 msgstr "Erreurs de compilation"
18029 #: src/Converter.cpp:466
18030 msgid "There were errors during the build process."
18031 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
18033 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:347
18034 #: src/Format.cpp:419
18036 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18037 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
18039 #: src/Converter.cpp:494
18041 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18042 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
18044 #: src/Converter.cpp:538
18046 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18047 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
18049 #: src/Converter.cpp:539
18051 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18052 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
18054 #: src/Converter.cpp:595
18055 msgid "Running LaTeX..."
18056 msgstr "Exécution de LaTeX..."
18058 #: src/Converter.cpp:613
18061 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18064 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
18065 "fichier journal LaTeX %1$s."
18067 #: src/Converter.cpp:616
18068 msgid "LaTeX failed"
18069 msgstr "Échec de LaTeX"
18071 #: src/Converter.cpp:618
18072 msgid "Output is empty"
18073 msgstr "La sortie est vide"
18075 #: src/Converter.cpp:619
18076 msgid "An empty output file was generated."
18077 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
18079 #: src/CutAndPaste.cpp:348
18082 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18083 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18085 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
18086 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
18088 #: src/CutAndPaste.cpp:351
18089 msgid "Unknown branch"
18090 msgstr "Branche inconnue"
18092 #: src/CutAndPaste.cpp:352
18094 msgstr "&Ne pas ajouter"
18096 #: src/CutAndPaste.cpp:679
18099 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18102 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
18107 #: src/CutAndPaste.cpp:686
18108 msgid "Undefined flex inset"
18109 msgstr "Insert flexible indéfini"
18111 #: src/Exporter.cpp:50
18113 msgstr "&Conserver le fichier"
18115 #: src/Exporter.cpp:51
18116 msgid "Overwrite &all"
18117 msgstr "Écraser &tout"
18119 #: src/Exporter.cpp:51
18120 msgid "&Cancel export"
18121 msgstr "&Annuler l'exportation"
18123 #: src/Exporter.cpp:96
18124 msgid "Couldn't copy file"
18125 msgstr "Copie du fichier impossible"
18127 #: src/Exporter.cpp:97
18129 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18130 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
18132 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18134 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18138 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18140 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18142 msgstr "Sans empattement"
18144 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3153
18146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18148 msgstr "Chasse fixe"
18154 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18159 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18163 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18167 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18171 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18175 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18181 msgstr "Petites capitales"
18183 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18187 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18193 msgstr "(Dés)Activer"
18195 #: src/Font.cpp:160
18197 msgid "Emphasis %1$s, "
18198 msgstr "En évidence %1$s, "
18200 #: src/Font.cpp:163
18202 msgid "Underline %1$s, "
18203 msgstr "Souligné %1$s, "
18205 #: src/Font.cpp:166
18207 msgid "Strikeout %1$s, "
18208 msgstr "Rayer %1$s, "
18210 #: src/Font.cpp:169
18212 msgid "Double underline %1$s, "
18213 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18215 #: src/Font.cpp:172
18217 msgid "Wavy underline %1$s, "
18218 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18220 #: src/Font.cpp:175
18222 msgid "Noun %1$s, "
18223 msgstr "Nom propre %1$s, "
18225 #: src/Font.cpp:189
18227 msgid "Language: %1$s, "
18228 msgstr "Langue : %1$s, "
18230 #: src/Font.cpp:192
18232 msgid " Number %1$s"
18233 msgstr " Nombre %1$s"
18235 #: src/Format.cpp:276
18237 msgid "Cannot view URL"
18238 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18240 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:301 src/Format.cpp:311 src/Format.cpp:346
18241 msgid "Cannot view file"
18242 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18244 #: src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2788
18246 msgid "File does not exist: %1$s"
18247 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18249 #: src/Format.cpp:302
18251 msgid "No information for viewing %1$s"
18252 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18254 #: src/Format.cpp:312
18256 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18257 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18259 #: src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:371 src/Format.cpp:384 src/Format.cpp:395
18260 #: src/Format.cpp:418
18261 msgid "Cannot edit file"
18262 msgstr "Modification du fichier impossible"
18264 #: src/Format.cpp:372
18265 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18266 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18268 #: src/Format.cpp:385
18270 msgid "No information for editing %1$s"
18271 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18273 #: src/Format.cpp:396
18275 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18276 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18278 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18279 msgid "Could not find bind file"
18280 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18282 #: src/KeyMap.cpp:222
18285 "Unable to find the bind file\n"
18287 "Please check your installation."
18289 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18291 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18293 #: src/KeyMap.cpp:229
18294 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18295 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18297 #: src/KeyMap.cpp:230
18299 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18300 "Please check your installation."
18302 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18303 "Veuillez vérifier votre installation."
18305 #: src/KeyMap.cpp:237
18308 "Unable to find the bind file\n"
18310 "Falling back to default."
18312 "Fichier de raccourcis\n"
18314 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18316 #: src/KeySequence.cpp:166
18318 msgstr " options : "
18320 #: src/LaTeX.cpp:57
18322 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18323 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18325 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18326 msgid "Running Index Processor."
18327 msgstr "Construction de l'index."
18329 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18330 msgid "Running BibTeX."
18331 msgstr "Exécution de BibTeX."
18333 #: src/LaTeX.cpp:440
18334 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18335 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18338 msgid "Could not read configuration file"
18339 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18344 "Error while reading the configuration file\n"
18346 "Please check your installation."
18348 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18350 "Veuillez vérifier votre installation."
18353 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18354 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18362 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18363 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18366 msgid "Cannot remove temporary directory"
18367 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18371 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18372 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18375 msgid "Unable to remove temporary directory"
18376 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18381 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18384 msgid "No textclass is found"
18385 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18387 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18388 # textclass->classe
18391 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18392 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18393 "using only the defaults, or continue."
18395 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18396 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit reconfigurer "
18397 "en utilisant uniquement les classes implicites, ou poursuivre."
18400 msgid "&Reconfigure"
18401 msgstr "&Reconfigurer"
18404 msgid "&Use Defaults"
18405 msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
18409 msgstr "&Continuer"
18413 "SIGHUP signal caught!\n"
18416 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18421 "SIGFPE signal caught!\n"
18424 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18429 "SIGSEGV signal caught!\n"
18430 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18431 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18432 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18435 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18436 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18437 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18438 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18439 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18440 "Merci et au revoir !"
18443 msgid "LyX crashed!"
18444 msgstr "Crash LyX !"
18446 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18451 msgid "Could not create temporary directory"
18452 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18457 "Could not create a temporary directory in\n"
18459 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18461 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18463 "Vérifier que ce chemin\n"
18464 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18467 msgid "Missing user LyX directory"
18468 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18473 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18474 "It is needed to keep your own configuration."
18476 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18477 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18480 msgid "&Create directory"
18481 msgstr "&Créer un répertoire"
18485 msgstr "&Quitter LyX"
18488 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18489 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18493 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18494 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18497 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18498 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18500 #: src/LyX.cpp:1003
18501 msgid "List of supported debug flags:"
18502 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18504 #: src/LyX.cpp:1007
18506 msgid "Setting debug level to %1$s"
18507 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18509 #: src/LyX.cpp:1018
18511 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18512 "Command line switches (case sensitive):\n"
18513 "\t-help summarize LyX usage\n"
18514 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18515 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18516 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18517 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18518 " select the features to debug.\n"
18519 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18520 "\t-x [--execute] command\n"
18521 " where command is a lyx command.\n"
18522 "\t-e [--export] fmt\n"
18523 " where fmt is the export format of choice.\n"
18524 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18525 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18526 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18527 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18528 " where fmt is the import format of choice\n"
18529 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18530 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18531 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18532 " specifying whether all files, main file only, or no "
18534 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18536 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18538 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18539 "\t-version summarize version and build info\n"
18540 "Check the LyX man page for more details."
18542 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18543 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18544 "\t-help résumé d'utilisation\n"
18545 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18546 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
18547 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
18548 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18549 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18550 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18551 "\t-x [--execute] commande\n"
18552 " où commande est une commande LyX.\n"
18553 "\t-e [--export] fmt\n"
18554 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18555 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18556 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18557 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18558 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18559 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
18560 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18561 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18562 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none »,\n"
18563 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18565 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18566 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18567 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18568 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18569 "\t-batch exécute les commandes et quitte.\n"
18570 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18571 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18573 #: src/LyX.cpp:1065
18574 msgid "No system directory"
18575 msgstr "Pas de répertoire système"
18577 #: src/LyX.cpp:1066
18578 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18579 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18581 #: src/LyX.cpp:1077
18582 msgid "No user directory"
18583 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18585 #: src/LyX.cpp:1078
18586 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18587 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18589 #: src/LyX.cpp:1089
18590 msgid "Incomplete command"
18591 msgstr "Commande incomplète"
18593 #: src/LyX.cpp:1090
18594 msgid "Missing command string after --execute switch"
18595 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18597 #: src/LyX.cpp:1101
18598 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18600 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18602 #: src/LyX.cpp:1114
18603 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18605 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18607 #: src/LyX.cpp:1119
18608 msgid "Missing filename for --import"
18609 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18611 # Trouver un meilleur exemple !
18612 #: src/LyXRC.cpp:2983
18614 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18617 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18620 #: src/LyXRC.cpp:2988
18622 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18624 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18626 #: src/LyXRC.cpp:2992
18628 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18629 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18630 "specified, an internal routine is used."
18632 "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte brut. "
18633 "Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier d'entrée. Si "
18634 "vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
18636 #: src/LyXRC.cpp:3000
18638 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18639 "automatically by what you type."
18641 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18642 "automatiquement par ce que vous tapez."
18644 #: src/LyXRC.cpp:3004
18646 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18649 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18650 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18652 #: src/LyXRC.cpp:3008
18654 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18656 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18657 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18659 #: src/LyXRC.cpp:3015
18661 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18662 "the backup file in the same directory as the original file."
18664 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18665 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18667 #: src/LyXRC.cpp:3019
18669 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18670 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18672 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18673 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18675 #: src/LyXRC.cpp:3023
18676 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18677 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18679 #: src/LyXRC.cpp:3027
18681 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18682 "its global and local bind/ directories."
18684 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18685 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18687 #: src/LyXRC.cpp:3031
18688 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18689 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18691 #: src/LyXRC.cpp:3035
18693 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18694 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18696 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18697 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18699 #: src/LyXRC.cpp:3045
18701 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18702 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18704 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18705 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18706 "le curseur à l'écran."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3049
18710 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18711 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18712 "the top of the screen"
18714 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18715 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18718 #: src/LyXRC.cpp:3053
18719 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18721 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18724 #: src/LyXRC.cpp:3057
18726 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18729 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18730 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3062
18735 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18736 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18738 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18739 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18741 #: src/LyXRC.cpp:3066
18743 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18744 "look in its global and local commands/ directories."
18746 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18747 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18749 #: src/LyXRC.cpp:3070
18750 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18751 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18753 #: src/LyXRC.cpp:3074
18754 msgid "New documents will be assigned this language."
18755 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3078
18758 msgid "Specify the default paper size."
18759 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18761 #: src/LyXRC.cpp:3082
18763 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18764 "shown after the change has been made.)"
18766 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18767 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18769 #: src/LyXRC.cpp:3086
18770 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18771 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18773 #: src/LyXRC.cpp:3090
18775 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18776 "LyX was started from."
18778 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18779 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18781 #: src/LyXRC.cpp:3095
18782 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18783 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18785 #: src/LyXRC.cpp:3099
18787 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18788 "value selects the directory LyX was started from."
18790 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18791 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3103
18795 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18796 "recommended for non-English languages."
18798 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18799 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18801 #: src/LyXRC.cpp:3110
18803 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18804 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18805 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18807 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18808 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18809 "makeindex.sh -m $$lang »."
18811 #: src/LyXRC.cpp:3114
18812 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18814 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18816 #: src/LyXRC.cpp:3118
18818 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18819 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18821 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18822 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18824 #: src/LyXRC.cpp:3127
18826 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18827 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18829 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18830 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18832 #: src/LyXRC.cpp:3131
18834 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18836 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18838 #: src/LyXRC.cpp:3135
18840 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18841 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18843 #: src/LyXRC.cpp:3139
18845 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18846 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18847 "name of the second language."
18849 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18850 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18852 #: src/LyXRC.cpp:3143
18853 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18854 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3147
18857 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18858 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18860 #: src/LyXRC.cpp:3151
18862 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18865 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18868 #: src/LyXRC.cpp:3155
18870 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18871 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18873 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18874 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3159
18878 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18879 "document is the default language."
18881 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18882 "document est la langue implicite."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3163
18885 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18887 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18890 #: src/LyXRC.cpp:3167
18891 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18893 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18894 "dernière session LyX."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3171
18897 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18899 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18901 #: src/LyXRC.cpp:3175
18903 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18906 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18907 "celle du document."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3179
18910 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18911 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18913 #: src/LyXRC.cpp:3184
18914 msgid "The completion popup delay."
18915 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3188
18918 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18920 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18923 #: src/LyXRC.cpp:3192
18924 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18926 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18928 #: src/LyXRC.cpp:3196
18930 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18932 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18933 "de complétion multiple."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3200
18937 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18940 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18943 #: src/LyXRC.cpp:3204
18944 msgid "The inline completion delay."
18945 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18947 #: src/LyXRC.cpp:3208
18948 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18950 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18952 #: src/LyXRC.cpp:3212
18953 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18954 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18956 #: src/LyXRC.cpp:3216
18957 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18958 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18960 #: src/LyXRC.cpp:3220
18961 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18962 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18964 #: src/LyXRC.cpp:3224
18966 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18968 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18971 #: src/LyXRC.cpp:3229
18973 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18974 "variable. Use the OS native format."
18976 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18977 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18979 #: src/LyXRC.cpp:3235
18980 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18982 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18984 #: src/LyXRC.cpp:3239
18985 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18987 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18990 #: src/LyXRC.cpp:3243
18991 msgid "Scale the preview size to suit."
18992 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18994 #: src/LyXRC.cpp:3247
18995 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18996 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18998 #: src/LyXRC.cpp:3251
18999 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19000 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
19002 #: src/LyXRC.cpp:3255
19004 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19005 "environment variable PRINTER."
19007 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
19008 "d'environnement PRINTER."
19010 #: src/LyXRC.cpp:3259
19011 msgid "The option to print only even pages."
19012 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
19014 #: src/LyXRC.cpp:3263
19016 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19017 "the filename of the DVI file to be printed."
19019 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
19020 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
19022 #: src/LyXRC.cpp:3267
19023 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19025 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est « ."
19028 #: src/LyXRC.cpp:3271
19029 msgid "The option to print out in landscape."
19030 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
19032 #: src/LyXRC.cpp:3275
19033 msgid "The option to print only odd pages."
19034 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
19036 #: src/LyXRC.cpp:3279
19037 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19039 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
19041 #: src/LyXRC.cpp:3283
19042 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19043 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
19045 #: src/LyXRC.cpp:3287
19046 msgid "The option to specify paper type."
19047 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3291
19050 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19051 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3295
19055 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19056 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19059 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
19060 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
19061 "le nom et les paramètres indiqués."
19063 #: src/LyXRC.cpp:3299
19065 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19066 "prepended along with the printer name after the spool command."
19068 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
19069 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
19071 #: src/LyXRC.cpp:3303
19072 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19074 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
19077 #: src/LyXRC.cpp:3307
19078 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19080 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
19081 "imprimante donnée."
19083 #: src/LyXRC.cpp:3311
19085 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19088 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
19089 "votre commande d'impression."
19091 #: src/LyXRC.cpp:3315
19092 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19093 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
19095 #: src/LyXRC.cpp:3323
19097 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19099 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
19100 "désélectionner pour un mouvement logique."
19102 #: src/LyXRC.cpp:3327
19104 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19105 "wrong, override the setting here."
19107 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
19108 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
19110 #: src/LyXRC.cpp:3333
19111 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19113 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
19115 #: src/LyXRC.cpp:3342
19117 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19118 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19119 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19121 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
19122 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
19123 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
19124 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
19126 #: src/LyXRC.cpp:3346
19127 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19129 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
19131 #: src/LyXRC.cpp:3351
19134 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19135 "roughly the same size as on paper."
19137 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
19138 "peu près la même taille que sur le papier."
19140 #: src/LyXRC.cpp:3355
19141 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19143 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
19144 "position des fenêtres."
19146 #: src/LyXRC.cpp:3359
19148 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19149 "\".out\". Only for advanced users."
19151 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
19152 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
19154 #: src/LyXRC.cpp:3366
19155 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19156 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
19158 #: src/LyXRC.cpp:3370
19160 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19161 "when you quit LyX."
19163 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19166 #: src/LyXRC.cpp:3374
19167 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19169 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19171 #: src/LyXRC.cpp:3378
19173 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19174 "value selects the directory LyX was started from."
19176 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19177 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19179 #: src/LyXRC.cpp:3388
19181 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19182 "will look in its global and local ui/ directories."
19184 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19185 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19187 #: src/LyXRC.cpp:3401
19189 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19192 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19193 "principale et la sélection."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3405
19196 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19198 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19200 #: src/LyXRC.cpp:3409
19202 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19204 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19207 #: src/LyXRC.cpp:3416
19208 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19210 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19211 "mettre « -paper »)"
19213 #: src/LyXVC.cpp:85
19215 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19216 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19218 #: src/LyXVC.cpp:87
19219 msgid "Retrieve from version control?"
19220 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19222 #: src/LyXVC.cpp:88
19226 #: src/LyXVC.cpp:114
19227 msgid "Document not saved"
19228 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19230 #: src/LyXVC.cpp:115
19231 msgid "You must save the document before it can be registered."
19233 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19236 #: src/LyXVC.cpp:147
19237 msgid "LyX VC: Initial description"
19238 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19240 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19241 msgid "(no initial description)"
19242 msgstr "(pas de description initiale)"
19244 #: src/LyXVC.cpp:163
19245 msgid "(no log message)"
19246 msgstr "(aucun message de journal)"
19248 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2629
19249 msgid "LyX VC: Log Message"
19250 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19252 #: src/LyXVC.cpp:212
19255 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19258 "Do you want to revert to the older version?"
19260 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19261 "les modifications.\n"
19263 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19265 #: src/LyXVC.cpp:215
19266 msgid "Revert to stored version of document?"
19267 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19269 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
19271 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19273 #: src/Paragraph.cpp:1657
19274 msgid "Senseless with this layout!"
19275 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19277 #: src/Paragraph.cpp:1719
19278 msgid "Alignment not permitted"
19279 msgstr "Alignement non autorisé"
19281 #: src/Paragraph.cpp:1720
19283 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19284 "Setting to default."
19286 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19288 "Utilise l'alignement implicite."
19290 #: src/Paragraph.cpp:2748
19291 msgid "Memory problem"
19292 msgstr "Problème mémoire"
19294 #: src/Paragraph.cpp:2748
19295 msgid "Paragraph not properly initialized"
19296 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19298 #: src/Text.cpp:383
19299 msgid "Unknown Inset"
19300 msgstr "Insert inconnu"
19302 #: src/Text.cpp:464
19303 msgid "Change tracking error"
19304 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19306 #: src/Text.cpp:465
19308 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19309 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19311 #: src/Text.cpp:476
19312 msgid "Unknown token"
19313 msgstr "Élément inconnu"
19315 #: src/Text.cpp:938
19317 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19320 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19323 #: src/Text.cpp:949
19324 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19326 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19329 #: src/Text.cpp:1771
19330 msgid "[Change Tracking] "
19331 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19333 #: src/Text.cpp:1777
19335 msgstr "Modification : "
19337 #: src/Text.cpp:1781
19341 #: src/Text.cpp:1791
19344 msgstr "Police : %1$s"
19346 #: src/Text.cpp:1796
19348 msgid ", Depth: %1$d"
19349 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19351 #: src/Text.cpp:1802
19352 msgid ", Spacing: "
19353 msgstr ", Espacement : "
19355 #: src/Text.cpp:1808 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19357 msgstr "Un et Demi"
19359 #: src/Text.cpp:1814
19363 #: src/Text.cpp:1823
19365 msgstr ", Insert : "
19367 #: src/Text.cpp:1824
19368 msgid ", Paragraph: "
19369 msgstr ", Paragraphe : "
19371 #: src/Text.cpp:1825
19373 msgstr ", Identifiant : "
19375 #: src/Text.cpp:1826
19376 msgid ", Position: "
19377 msgstr ", Position : "
19379 #: src/Text.cpp:1832
19381 msgstr ", Char: 0x"
19383 #: src/Text.cpp:1834
19384 msgid ", Boundary: "
19385 msgstr ", Frontière : "
19387 #: src/Text2.cpp:383
19388 msgid "No font change defined."
19389 msgstr "Aucune modification de police définie."
19391 #: src/Text2.cpp:423
19392 msgid "Nothing to index!"
19393 msgstr "Rien à faire !"
19395 #: src/Text2.cpp:425
19396 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19397 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19399 #: src/Text3.cpp:193
19400 msgid "Math editor mode"
19401 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19403 #: src/Text3.cpp:195
19404 msgid "No valid math formula"
19405 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19407 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
19408 msgid "Already in regular expression mode"
19409 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19411 #: src/Text3.cpp:216
19412 msgid "Regexp editor mode"
19413 msgstr "Mode « expression régulière »"
19415 #: src/Text3.cpp:1244
19417 msgstr "Environnement "
19419 #: src/Text3.cpp:1245
19423 #: src/Text3.cpp:1706 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
19424 msgid "Missing argument"
19425 msgstr "Paramètre manquant"
19427 #: src/Text3.cpp:1853 src/Text3.cpp:1865
19428 msgid "Character set"
19431 #: src/Text3.cpp:2071 src/Text3.cpp:2082
19432 msgid "Paragraph layout set"
19433 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19435 #: src/TextClass.cpp:155
19436 msgid "Plain Layout"
19437 msgstr "Format ordinaire"
19439 #: src/TextClass.cpp:731
19440 msgid "Missing File"
19441 msgstr "Fichier manquant"
19443 #: src/TextClass.cpp:732
19444 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19446 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19448 #: src/TextClass.cpp:735
19449 msgid "Corrupt File"
19450 msgstr "Fichier corrompu"
19452 #: src/TextClass.cpp:736
19453 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19455 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19457 #: src/TextClass.cpp:1293
19460 "The module %1$s has been requested by\n"
19461 "this document but has not been found in the list of\n"
19462 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19463 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19465 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19466 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19467 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19470 #: src/TextClass.cpp:1297
19471 msgid "Module not available"
19472 msgstr "Module non disponible"
19474 #: src/TextClass.cpp:1302
19477 "The module %1$s requires a package that is\n"
19478 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19479 "may not be possible.\n"
19481 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
19482 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19484 #: src/TextClass.cpp:1305
19485 msgid "Package not available"
19486 msgstr "Paquetage indisponible"
19488 #: src/TextClass.cpp:1310
19490 msgid "Error reading module %1$s\n"
19491 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19493 #: src/TextClass.cpp:1380
19495 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19496 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19497 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19499 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19500 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19501 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19503 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:677 src/VCBackend.cpp:746
19504 #: src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:773
19505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
19506 msgid "Revision control error."
19507 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19509 #: src/VCBackend.cpp:61
19512 "Some problem occured while running the command:\n"
19515 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19518 #: src/VCBackend.cpp:322 src/VCBackend.cpp:620 src/VCBackend.cpp:666
19519 #: src/VCBackend.cpp:763 src/VCBackend.cpp:800 src/VCBackend.cpp:856
19520 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:1018 src/VCBackend.cpp:1069
19521 msgid "Error: Could not generate logfile."
19522 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19524 #: src/VCBackend.cpp:678
19526 "Error when committing to repository.\n"
19527 "You have to manually resolve the problem.\n"
19528 "LyX will reopen the document after you press OK."
19530 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19531 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19532 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19534 #: src/VCBackend.cpp:747
19536 "Error while acquiring write lock.\n"
19537 "Another user is most probably editing\n"
19538 "the current document now!\n"
19539 "Also check the access to the repository."
19541 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19542 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19543 "de modifier le document courant !\n"
19544 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19546 #: src/VCBackend.cpp:753
19548 "Error while releasing write lock.\n"
19549 "Check the access to the repository."
19551 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19552 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19554 #: src/VCBackend.cpp:774
19557 "Error when updating from repository.\n"
19558 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19561 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19563 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19564 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19567 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19569 #: src/VCBackend.cpp:810
19572 "There were detected changes in the working directory:\n"
19575 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19580 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19583 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19587 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19588 msgid "Changes detected"
19589 msgstr "Modifications détectées"
19591 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19592 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19596 #: src/VCBackend.cpp:816 src/VCBackend.cpp:820
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19601 #: src/VCBackend.cpp:816
19602 msgid "View &Log ..."
19603 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19605 #: src/VCBackend.cpp:882
19606 msgid "VCN File Locking"
19607 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19609 #: src/VCBackend.cpp:883
19610 msgid "Locking property unset."
19611 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19613 #: src/VCBackend.cpp:883 src/VCBackend.cpp:887
19614 msgid "Locking property set."
19615 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19617 #: src/VCBackend.cpp:884
19618 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19619 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19621 #: src/VSpace.cpp:468
19622 msgid "Default skip"
19625 #: src/VSpace.cpp:471
19629 #: src/VSpace.cpp:474
19630 msgid "Medium skip"
19633 #: src/VSpace.cpp:477
19637 #: src/VSpace.cpp:480
19638 msgid "Vertical fill"
19639 msgstr "Ressort vertical"
19641 #: src/VSpace.cpp:487
19645 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19648 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19649 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19651 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19652 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19654 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19655 msgid "Reload saved document?"
19656 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19658 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
19660 msgstr "&Recharger"
19662 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19663 msgid "&Keep Changes"
19664 msgstr "&Garder les modifs."
19666 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19668 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19669 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19671 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19672 msgid "File not readable!"
19673 msgstr "Fichier illisible !"
19675 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19678 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19680 "Do you want to create a new document?"
19682 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19684 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19686 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19687 msgid "Create new document?"
19688 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19690 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19694 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19697 "The specified document template\n"
19699 "could not be read."
19701 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19703 "n'a pas pu être ouvert."
19705 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19706 msgid "Could not read template"
19707 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19710 msgid "Standard[[Bullets]]"
19713 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19717 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19721 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19725 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19729 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19733 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19734 msgid "Directories"
19735 msgstr "Répertoires"
19737 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19738 msgid "file[[scope]]"
19739 msgstr "fichier[[portée]]"
19741 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19742 msgid "master document[[scope]]"
19743 msgstr "document maître[[portée]]"
19745 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19746 msgid "open files[[scope]]"
19747 msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
19749 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19750 msgid "manuals[[scope]]"
19751 msgstr "manuels[[portée]]"
19753 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19756 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19757 "Continue searching from the beginning?"
19759 "Fin du ou des document(s) %1$s atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19761 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19766 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19767 "Continue searching from the end?"
19769 "Début de %1$s atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19770 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19773 msgid "Wrap search?"
19774 msgstr "Recherche récursive ?"
19776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19777 msgid "Nothing to search"
19778 msgstr "Rien à rechercher"
19780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19781 msgid "No open document(s) in which to search"
19782 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19784 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19785 msgid "Advanced Find and Replace"
19786 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19789 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19790 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19792 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19793 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19794 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19797 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19798 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19800 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19803 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19804 "1995--%1$s LyX Team"
19806 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19807 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19811 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19812 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19813 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19814 "any later version."
19816 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19817 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19818 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19819 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19823 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19824 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19825 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19826 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19827 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19828 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19829 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19831 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19832 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19833 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19834 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19835 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19836 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19840 msgid "not released yet"
19841 msgstr "pas encore publié"
19843 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19846 "LyX Version %1$s\n"
19849 "Version LyX %1$s\n"
19852 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19853 msgid "Library directory: "
19854 msgstr "Répertoire système : "
19856 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19857 msgid "User directory: "
19858 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19860 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19861 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19862 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19865 msgstr "LyX : %1$s"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19869 msgstr "À propos de %1"
19871 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19873 msgid "Preferences"
19874 msgstr "Préférences"
19876 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19877 msgid "Reconfigure"
19878 msgstr "Reconfigurer"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19882 msgstr "Quitter %1"
19884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19885 msgid "Nothing to do"
19886 msgstr "Rien à faire"
19888 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19889 msgid "Unknown action"
19890 msgstr "Action inconnue"
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19893 msgid "Command not handled"
19894 msgstr "Commande non gérée"
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19897 msgid "Command disabled"
19898 msgstr "Commande désactivée"
19900 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19901 msgid "Running configure..."
19902 msgstr "Lancement de configure..."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19905 msgid "Reloading configuration..."
19906 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19909 msgid "System reconfiguration failed"
19910 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19914 "The system reconfiguration has failed.\n"
19915 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19916 "Please reconfigure again if needed."
19918 "La reconfiguration a échoué.\n"
19919 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19920 "fonctionner correctement.\n"
19921 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19923 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19924 msgid "System reconfigured"
19925 msgstr "Système reconfiguré"
19927 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19929 "The system has been reconfigured.\n"
19930 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19931 "updated document class specifications."
19933 "Le système a été reconfiguré.\n"
19934 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19935 "les classes de document mises à jour."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19943 msgid "Opening help file %1$s..."
19944 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19947 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19948 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19952 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19954 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19959 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19960 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19963 msgid "Unable to save document defaults"
19964 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19967 msgid "Unknown function."
19968 msgstr "Fonction inconnue"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19971 msgid "The current document was closed."
19972 msgstr "Le document courant était fermé."
19974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19976 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19977 "documents and exit.\n"
19981 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19982 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19988 msgid "Software exception Detected"
19989 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19993 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19994 "unsaved documents and exit."
19996 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19997 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
20000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
20001 msgid "Could not find UI definition file"
20002 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
20004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
20007 "Error while reading the included file\n"
20009 "Please check your installation."
20011 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
20013 "Veuillez vérifier votre installation."
20015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
20016 msgid "Could not find default UI file"
20017 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20021 "LyX could not find the default UI file!\n"
20022 "Please check your installation."
20024 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
20025 "Veuillez vérifier votre installation."
20027 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
20030 "Error while reading the configuration file\n"
20032 "Falling back to default.\n"
20033 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20034 "check which User Interface file you are using."
20036 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
20038 "Retour à la configuration implicite.\n"
20039 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
20040 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20043 msgid "BibTeX Bibliography"
20044 msgstr "Bibliographie BibTeX"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
20049 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20050 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
20051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900
20052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
20053 msgid "Documents|#o#O"
20054 msgstr "Documents|#D"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20057 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20058 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20061 msgid "Select a BibTeX database to add"
20062 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20065 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20066 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20069 msgid "Select a BibTeX style"
20070 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20072 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20074 msgstr "Aucun cadre tracé"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20077 msgid "Simple rectangular frame"
20078 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20080 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20081 msgid "Oval frame, thin"
20082 msgstr "Cadre oval, fin"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20085 msgid "Oval frame, thick"
20086 msgstr "Cadre oval, épais"
20088 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20089 msgid "Drop shadow"
20090 msgstr "Ombre en relief"
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20093 msgid "Shaded background"
20094 msgstr "Fond ombré"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20097 msgid "Double rectangular frame"
20098 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20104 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20106 msgstr "Profondeur"
20108 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20109 msgid "Total Height"
20110 msgstr "Hauteur totale"
20112 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20116 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20117 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20121 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20125 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20129 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20130 msgid "Filename Suffix"
20131 msgstr "Suffixe du fichier"
20133 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3039
20136 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20137 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20142 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3038
20145 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20146 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20151 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20152 msgid "Enter new branch name"
20153 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20155 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20158 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20159 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20161 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20163 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20165 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20167 msgstr "&Fusionner"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20170 msgid "Renaming failed"
20171 msgstr "Échec de la modification du nom"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20174 msgid "The branch could not be renamed."
20175 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20177 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20178 msgid "Merge Changes"
20179 msgstr "Fusionner les modifications"
20181 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20187 "Modifié par %1$s\n"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20192 msgid "Change made at %1$s\n"
20193 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20196 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20203 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20205 msgstr "Petites capitales"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20208 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20209 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20211 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20216 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20220 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20221 msgid "Double underbar"
20222 msgstr "Doublement souligné"
20224 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20225 msgid "Wavy underbar"
20226 msgstr "Vaguement souligné"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20234 msgstr "Nom propre"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20238 msgstr "Pas de couleur"
20240 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20248 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20252 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20256 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20260 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20268 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20272 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20274 msgstr "Style de texte"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
20280 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20281 msgid "LinkBack PDF"
20282 msgstr "LinkBack PDF"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20292 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20295 msgstr "Fichiers %1$s"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20298 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20299 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
20303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
20304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
20308 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20309 msgid "Overwrite external file?"
20310 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20312 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20314 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20315 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20317 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20318 msgid "List of previous commands"
20319 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20321 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20322 msgid "Next command"
20323 msgstr "Commande suivante"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20326 msgid "Compare LyX files"
20327 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20330 msgid "Select document"
20331 msgstr "Sélectionner le document"
20333 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
20334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
20335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
20336 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20337 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20346 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20347 msgid "Error while comparing documents."
20348 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20350 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20352 msgstr "Interrompu"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20358 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20359 msgid "Aborting process..."
20360 msgstr "Interruption du traitement..."
20362 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20363 msgid "differences"
20364 msgstr "différences"
20366 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20368 msgid "Compare different revisions"
20369 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20372 msgid "big[[delimiter size]]"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20376 msgid "Big[[delimiter size]]"
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20380 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20384 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20388 msgid "Math Delimiter"
20389 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20392 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20396 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20401 msgid "Computer Modern Roman"
20402 msgstr "Computer Modern Roman"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20405 msgid "Latin Modern Roman"
20406 msgstr "Latin Modern Roman"
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20409 msgid "AE (Almost European)"
20410 msgstr "AE (Almost European)"
20412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20413 msgid "Times Roman"
20414 msgstr "Times Roman"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20421 msgid "Bitstream Charter"
20422 msgstr "Bitstream Charter"
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20425 msgid "New Century Schoolbook"
20426 msgstr "New Century Schoolbook"
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20438 msgstr "Bera Serif"
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20441 msgid "Concrete Roman"
20442 msgstr "Concrete Roman"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20445 msgid "Zapf Chancery"
20446 msgstr "Zapf Chancery"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20449 msgid "Computer Modern Sans"
20450 msgstr "Computer Modern Sans"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20453 msgid "Latin Modern Sans"
20454 msgstr "Latin Modern Sans"
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20461 msgid "Avant Garde"
20462 msgstr "Avant Garde"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20473 msgid "Computer Modern Typewriter"
20474 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20477 msgid "Latin Modern Typewriter"
20478 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20493 msgid "CM Typewriter Light"
20494 msgstr "CM chasse fixe léger"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20501 msgid "Module not found!"
20502 msgstr "Module introuvable !"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20505 msgid "Layout is valid!"
20506 msgstr "Le format est valide !"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20509 msgid "Layout is invalid!"
20510 msgstr "Format invalide !"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20513 msgid "Document Settings"
20514 msgstr "Paramètres du document"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20518 msgid "Child Document"
20519 msgstr "Sous-document"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20522 msgid "Include to Output"
20523 msgstr "Inclus dans le résultat"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20537 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20538 msgid "None (no fontenc)"
20539 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20555 msgstr "sophistiquée"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20605 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20654 msgid "Language Default (no inputenc)"
20655 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20686 msgid "Appears in TOC"
20687 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20690 msgid "Author-year"
20691 msgstr "Auteur-année"
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
20699 msgid "Unavailable: %1$s"
20700 msgstr "Indisponible : %1$s"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
20703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1343
20704 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20706 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
20711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
20712 msgid "Document Class"
20713 msgstr "Classe de document"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
20716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2791
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2792
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20719 msgid "Child Documents"
20720 msgstr "Sous-documents"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20727 msgid "Text Layout"
20728 msgstr "Format du texte"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
20731 msgid "Page Margins"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20739 msgid "Numbering & TOC"
20740 msgstr "Numérotation & TdM"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20747 msgid "PDF Properties"
20748 msgstr "Propriété du PDF"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
20751 msgid "Math Options"
20752 msgstr "Options mode math."
20754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20755 msgid "Float Placement"
20756 msgstr "Placement des flottants"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20767 msgid "LaTeX Preamble"
20768 msgstr "Préambule LaTeX"
20770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20771 msgid "Local Layout"
20772 msgstr "Format local..."
20774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1667
20775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
20776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
20777 msgid " (not installed)"
20778 msgstr " (pas installé)"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
20781 msgid "Layouts|#o#O"
20782 msgstr "Format|#t#T"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20785 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20786 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1767
20790 msgid "Local layout file"
20791 msgstr "Fichier de format local"
20793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1768
20795 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20796 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20797 "document may not work with this layout if you do not\n"
20798 "keep the layout file in the document directory."
20800 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20801 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20802 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20803 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20804 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
20807 msgid "&Set Layout"
20808 msgstr "&Sélectionner le format"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1786
20811 msgid "Unable to read local layout file."
20812 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1808
20815 msgid "Select master document"
20816 msgstr "Sélectionner le document maître"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20819 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20820 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1845
20823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3093
20824 msgid "Unapplied changes"
20825 msgstr "Modifications non appliquées"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1846
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20830 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20831 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20833 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20834 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3096
20839 msgstr "Aban&donner"
20841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1860
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
20843 msgid "Unable to set document class."
20844 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
20849 msgstr "%1$s, %2$s"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1906
20853 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20854 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1919
20858 msgid "%1$s (unavailable)"
20859 msgstr "%1$s (indisponible)"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1993
20862 msgid "Module provided by document class."
20863 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20867 msgid "Package(s) required: %1$s."
20868 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
20874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20876 msgid "Module required: %1$s."
20877 msgstr "Module requis : %1$s."
20879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20881 msgid "Modules excluded: %1$s."
20882 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
20885 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20886 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2765
20889 msgid "[No options predefined]"
20890 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3116
20893 msgid "Can't set layout!"
20894 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3117
20898 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20899 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3210
20903 msgstr "Introuvable"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3264
20906 msgid "Assigned master does not include this file"
20907 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265
20912 "You must include this file in the document\n"
20913 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20916 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20917 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20918 "« document maître »."
20920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3269
20921 msgid "Could not load master"
20922 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3270
20927 "The master document '%1$s'\n"
20928 "could not be loaded."
20930 "Le document maître %1$s\n"
20931 " n'a pas pu être chargé."
20933 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20935 msgstr "Littéraire"
20937 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20941 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20943 msgstr "Liste des erreurs"
20945 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20947 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20948 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20952 msgstr "Haut gauche"
20954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20955 msgid "Bottom left"
20956 msgstr "Bas gauche"
20958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20959 msgid "Baseline left"
20960 msgstr "Ligne de base gauche"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20964 msgstr "Haut centre"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20967 msgid "Bottom center"
20968 msgstr "Bas centre"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20971 msgid "Baseline center"
20972 msgstr "Ligne de Base Centre"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20976 msgstr "Haut droite"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20979 msgid "Bottom right"
20980 msgstr "Bas Droite"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20983 msgid "Baseline right"
20984 msgstr "Ligne de base droite"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20987 msgid "External Material"
20988 msgstr "Objet externe"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20994 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20995 msgid "Select external file"
20996 msgstr "Choisir le fichier externe"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20999 msgid "automatically"
21000 msgstr "automatiquement"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21007 msgid "Dissolve previous group?"
21008 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21013 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21014 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21015 "because this graphic was its only member.\n"
21016 "How do you want to proceed?"
21018 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
21019 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
21020 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21021 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21025 msgid "Stick with group '%1$s'"
21026 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21030 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21031 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21036 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21037 "the group will be dissolved,\n"
21038 "because this graphic was its only member.\n"
21039 "How do you want to proceed?"
21041 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21042 "le groupe sera supprimé,\n"
21043 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21044 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21048 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21049 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21052 msgid "Enter unique group name:"
21053 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21056 msgid "Group already defined!"
21057 msgstr "Groupe déjà défini !"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21061 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21062 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21072 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21076 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21077 msgid "Select graphics file"
21078 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21080 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21081 msgid "Clipart|#C#c"
21082 msgstr "Clipart|#C"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21087 msgstr "Espace fine"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21090 msgid "Medium Space"
21091 msgstr "Espace moyenne"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21094 msgid "Thick Space"
21095 msgstr "Espace large"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21098 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21099 msgid "Negative Thin Space"
21100 msgstr "Espace fine négative"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21103 msgid "Negative Medium Space"
21104 msgstr "Espace moyenne négative"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21107 msgid "Negative Thick Space"
21108 msgstr "Espace large négative"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21111 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21112 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21115 msgid "Quad (1 em)"
21116 msgstr "Cadratin (1 em)"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21119 msgid "Double Quad (2 em)"
21120 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21123 msgid "Interword Space"
21124 msgstr "Espace entre mots"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21127 msgid "Horizontal Fill"
21128 msgstr "Ressort horizontal"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21132 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21133 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21134 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21136 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21137 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21138 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
21144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21150 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21151 "paramètres disponibles."
21153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21154 msgid "Select document to include"
21155 msgstr "Choisir le sous-document"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21159 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21162 msgid "Index Entry Settings"
21163 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21166 msgid "Label Color"
21167 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21170 msgid "Cannot remove standard index"
21171 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21174 msgid "The default index cannot be removed."
21175 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21178 msgid "Enter new index name"
21179 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21183 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21185 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21189 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21193 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21195 msgstr "raccourcis"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21201 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21205 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:45
21209 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21213 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21217 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21221 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21225 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21229 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21233 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21237 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21241 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21246 msgid "No language"
21247 msgstr "Pas de language"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21250 msgid "Program Listing Settings"
21251 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21255 msgstr "Pas de dialecte"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21259 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21265 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21266 msgid "Literate Programming Build Log"
21267 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21270 msgid "lyx2lyx Error Log"
21271 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21274 msgid "Version Control Log"
21275 msgstr "Historique du contrôle de version"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21278 msgid "Log file not found."
21279 msgstr "Fichier journal introuvable."
21281 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21282 msgid "No literate programming build log file found."
21284 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21286 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21287 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21288 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21290 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21291 msgid "No version control log file found."
21292 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21294 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21295 msgid "Math Matrix"
21296 msgstr "Matrice mathématique"
21298 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21299 msgid "Nomenclature"
21302 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21303 msgid "Note Settings"
21304 msgstr "Paramètres de note"
21306 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21307 msgid "Paragraph Settings"
21308 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21310 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21312 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21313 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21315 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21316 "the items is used."
21318 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21319 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21320 "comme Liste et Description.\n"
21321 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21322 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21324 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21325 msgid "Phantom Settings"
21326 msgstr "Paramètres fantôme"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
21329 msgid "System files|#S#s"
21330 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
21333 msgid "User files|#U#u"
21334 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
21338 msgid "Look & Feel"
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
21342 msgid "Language Settings"
21343 msgstr "Paramètres de Langue"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
21346 msgid "File Handling"
21347 msgstr "Gestion des fichiers"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
21350 msgid "Keyboard/Mouse"
21351 msgstr "Clavier/Souris"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
21354 msgid "Input Completion"
21355 msgstr "Complétion de saisie"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
21360 msgstr "&Commande :"
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
21363 msgid "Screen Fonts"
21364 msgstr "Polices d'écran"
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
21368 msgstr "Répertoires"
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
21371 msgid "Select directory for example files"
21372 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
21375 msgid "Select a document templates directory"
21376 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
21379 msgid "Select a temporary directory"
21380 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
21383 msgid "Select a backups directory"
21384 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
21387 msgid "Select a document directory"
21388 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
21391 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21392 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
21395 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21396 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
21399 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21400 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21404 msgid "Spellchecker"
21405 msgstr "Correcteur Orthographique"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
21411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
21415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
21419 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
21423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
21425 msgstr "Convertisseurs"
21427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
21428 msgid "File Formats"
21429 msgstr "Formats de fichier"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
21432 msgid "Format in use"
21433 msgstr "Format utilisé"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
21437 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21438 "converter. Please remove the converter first."
21440 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21441 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
21444 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21446 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21447 "le convertisseur."
21449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21450 msgid "LyX needs to be restarted!"
21451 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21455 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21458 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21459 "qu'après un redémarrage de LyX."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21463 msgstr "Imprimante"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21466 msgid "User Interface"
21467 msgstr "Interface utilisateur"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21475 msgstr "Raccourcis"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21486 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21487 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21490 msgid "Mathematical Symbols"
21491 msgstr "Symboles mathématiques"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21494 msgid "Document and Window"
21495 msgstr "Document et fenêtre"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21498 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21499 msgstr "Polices, formats et classes"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21502 msgid "System and Miscellaneous"
21503 msgstr "Système et divers"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21507 msgstr "&Restaurer"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21511 msgid "Failed to create shortcut"
21512 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21515 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21516 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21519 msgid "Invalid or empty key sequence"
21520 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21525 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21527 "You need to remove that binding before creating a new one."
21529 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21531 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21534 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21535 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21542 msgid "Choose bind file"
21543 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21546 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21547 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21550 msgid "Choose UI file"
21551 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21554 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21555 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21558 msgid "Choose keyboard map"
21559 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21562 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21563 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21566 msgid "Print Document"
21567 msgstr "Imprimer le document"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21570 msgid "Print to file"
21571 msgstr "Imprimer vers"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21574 msgid "PostScript files (*.ps)"
21575 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:38
21578 msgid "Nomenclature settings"
21579 msgstr "Paramètres de nomenclature"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:69
21582 msgid "Longest label width"
21583 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21586 msgid "Index Settings"
21587 msgstr "Paramètres d'index"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21590 msgid "<All indexes>"
21591 msgstr "<Tous les index>"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21594 msgid "Progress/Debug Messages"
21595 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21598 msgid "Debug Level"
21599 msgstr "Niveau d'analyse"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21605 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21606 msgid "Cross-reference"
21607 msgstr "Référence croisée"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21613 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21615 msgstr "Revient en arrière"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21618 msgid "Jump to label"
21619 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21622 msgid "<No prefix>"
21623 msgstr "<Sans prefixe>"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21626 msgid "Find and Replace"
21627 msgstr "Rechercher et remplacer"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21630 msgid "Send Document to Command"
21631 msgstr "Envoyer le document à la commande"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21635 msgstr "Afficher le fichier"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21638 msgid "Error -> Cannot load file!"
21639 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21643 msgid "%1$d words checked."
21644 msgstr "%1$d mots vérifiés."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21647 msgid "One word checked."
21648 msgstr "Un mot vérifié."
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21651 msgid "Spelling check completed"
21652 msgstr "Correction orthographique terminée"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21655 msgid "Basic Latin"
21656 msgstr "Latin de base"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21659 msgid "Latin-1 Supplement"
21660 msgstr "Supplément Latin-1"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21663 msgid "Latin Extended-A"
21664 msgstr "Latin étendu A"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21667 msgid "Latin Extended-B"
21668 msgstr "Latin étendu B"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21671 msgid "IPA Extensions"
21672 msgstr "Alphabet phonétique international"
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21675 msgid "Spacing Modifier Letters"
21676 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21679 msgid "Combining Diacritical Marks"
21680 msgstr "Diacritiques"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21684 msgstr "Cyrillique"
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21692 msgstr "Dévanâgarî"
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21700 msgstr "Gourmoukhî"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21704 msgstr "Goudjarati"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21739 msgid "Hangul Jamo"
21740 msgstr "Jamos hangûl"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21743 msgid "Phonetic Extensions"
21744 msgstr "Supplément phonétique"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21747 msgid "Latin Extended Additional"
21748 msgstr "Latin étendu additionnel"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21751 msgid "Greek Extended"
21752 msgstr "Grec étendu"
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21755 msgid "General Punctuation"
21756 msgstr "Ponctuation générale"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21759 msgid "Superscripts and Subscripts"
21760 msgstr "Exposant et indices"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21763 msgid "Currency Symbols"
21764 msgstr "Symboles monétaires"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21767 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21768 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21771 msgid "Letterlike Symbols"
21772 msgstr "Symboles de type lettre"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21775 msgid "Number Forms"
21776 msgstr "Formes numérales"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21779 msgid "Mathematical Operators"
21780 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21783 msgid "Miscellaneous Technical"
21784 msgstr "Signes techniques divers"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21787 msgid "Control Pictures"
21788 msgstr "Pictogrammes de commande"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21791 msgid "Optical Character Recognition"
21792 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21795 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21796 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21799 msgid "Box Drawing"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21803 msgid "Block Elements"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21807 msgid "Geometric Shapes"
21808 msgstr "Formes géométriques"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21811 msgid "Miscellaneous Symbols"
21812 msgstr "Symboles divers"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21819 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21820 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21823 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21824 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21839 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21840 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21842 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21848 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21849 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21852 msgid "CJK Compatibility"
21853 msgstr "Compatibilité CJC"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21856 msgid "CJK Unified Ideographs"
21857 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21860 msgid "Hangul Syllables"
21861 msgstr "Syllabes hangûl"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21864 msgid "High Surrogates"
21865 msgstr "Demi-zone haute"
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21868 msgid "Private Use High Surrogates"
21869 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21872 msgid "Low Surrogates"
21873 msgstr "Demi-zone basse"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21876 msgid "Private Use Area"
21877 msgstr "Zone à usage privé"
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21880 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21881 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21884 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21885 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21888 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21889 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21892 msgid "Combining Half Marks"
21893 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21896 msgid "CJK Compatibility Forms"
21897 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21900 msgid "Small Form Variants"
21901 msgstr "Petites variantes de forme"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21904 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21905 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21908 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21909 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21913 msgstr "Caractères spéciaux"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21916 msgid "Linear B Syllabary"
21917 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21920 msgid "Linear B Ideograms"
21921 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21924 msgid "Aegean Numbers"
21925 msgstr "Nombres égéens"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21928 msgid "Ancient Greek Numbers"
21929 msgstr "Nombres grecs anciens"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21933 msgstr "Alphabet italique"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21941 msgstr "Ougaritique"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21944 msgid "Old Persian"
21945 msgstr "Vieux perse"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21960 msgid "Cypriot Syllabary"
21961 msgstr "Syllabaire chypriote"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21965 msgstr "Kharochthî"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21968 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21969 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21972 msgid "Musical Symbols"
21973 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21976 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21977 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21980 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21981 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21984 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21985 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21988 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21989 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21992 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21993 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21997 msgstr "Étiquettes"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22000 msgid "Variation Selectors Supplement"
22001 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22004 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22005 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22008 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22009 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22012 msgid "Character: "
22013 msgstr "Caractère : "
22015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22016 msgid "Code Point: "
22017 msgstr "Code point : "
22019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22023 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22024 msgid "Insert Table"
22025 msgstr "Insérer un tableau"
22027 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22028 msgid "TeX Information"
22029 msgstr "Informations TeX"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22032 msgid "No thesaurus available for this language!"
22033 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
22035 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22039 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22043 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22047 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22049 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22050 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
22057 msgid "unknown version"
22058 msgstr "version inconnue"
22060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
22061 msgid "Small-sized icons"
22062 msgstr "Icônes de petite taille"
22064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
22065 msgid "Normal-sized icons"
22066 msgstr "Icônes de taille normale"
22068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
22069 msgid "Big-sized icons"
22070 msgstr "Icônes de grande taille"
22072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22074 msgstr "Quitter LyX"
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
22077 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22079 "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement par LyX."
22081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
22082 msgid "Welcome to LyX!"
22083 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
22086 msgid "Automatic save failed!"
22087 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
22090 msgid "Automatic save done."
22091 msgstr "Sauvegarde automatique"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
22094 msgid "Command not allowed without any document open"
22095 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
22099 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22100 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1692
22103 msgid "Select template file"
22104 msgstr "Choisir le modèle"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
22107 msgid "Templates|#T#t"
22108 msgstr "Modèles|#M#m"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
22111 msgid "Document not loaded."
22112 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
22115 msgid "Select document to open"
22116 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22119 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028
22120 msgid "Examples|#E#e"
22121 msgstr "Exemples|#E#e"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
22124 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22125 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
22128 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22129 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22131 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
22132 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22133 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
22136 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22137 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1784 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22140 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
22142 msgid "Invalid filename"
22143 msgstr "Nom de fichier invalide"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
22148 "The directory in the given path\n"
22152 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1801
22158 msgid "Opening document %1$s..."
22159 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
22163 msgid "Document %1$s opened."
22164 msgstr "Document %1$s ouvert."
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1813
22167 msgid "Version control detected."
22168 msgstr "Contrôle de version détecté."
22170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1815
22172 msgid "Could not open document %1$s"
22173 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1844
22176 msgid "Couldn't import file"
22177 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
22181 msgid "No information for importing the format %1$s."
22182 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896
22186 msgid "Select %1$s file to import"
22187 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137
22192 "The document %1$s already exists.\n"
22194 "Do you want to overwrite that document?"
22196 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22198 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22201 msgid "Overwrite document?"
22202 msgstr "Écraser le document ?"
22204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
22206 msgid "Importing %1$s..."
22207 msgstr "Importe %1$s..."
22209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1961
22213 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
22214 msgid "file not imported!"
22215 msgstr "fichier non importé !"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
22221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2026
22222 msgid "Select LyX document to insert"
22223 msgstr "Choisir le document à insérer"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
22226 msgid "Absolute filename expected."
22227 msgstr "Chemin absolu requis."
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
22230 msgid "Select file to insert"
22231 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2076
22234 msgid "All Files (*)"
22235 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
22238 msgid "Choose a filename to save document as"
22239 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
22248 "The document %1$s could not be saved.\n"
22250 "Do you want to rename the document and try again?"
22252 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22254 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
22257 msgid "Rename and save?"
22258 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
22262 msgstr "&Réessayer"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22265 msgid "Close document "
22266 msgstr "Fermer le document "
22268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22269 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
22271 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
22276 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22278 "Do you want to save the document?"
22280 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22282 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
22285 msgid "Save new document?"
22286 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22291 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22293 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22295 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22297 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
22300 msgid "Save changed document?"
22301 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414
22307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2504
22310 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22312 "Do you want to save the document?"
22314 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22316 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
22323 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22327 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22328 "les modifications locales seront perdues."
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
22331 msgid "Reload externally changed document?"
22332 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
22335 msgid "Error when setting the locking property."
22336 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
22339 msgid "Directory is not accessible."
22340 msgstr "Répertoire inaccessible."
22342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2717
22344 msgid "Opening child document %1$s..."
22345 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2809
22349 msgid "Successful export to format: %1$s"
22350 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
22354 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22355 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22357 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
22359 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22360 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
22364 msgid "Error previewing format: %1$s"
22365 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
22368 msgid "Exporting ..."
22369 msgstr "Exportation en cours..."
22371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2905
22372 msgid "Previewing ..."
22373 msgstr "Visionnement en cours..."
22375 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
22376 msgid "Document not loaded"
22377 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
22382 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22383 "version of the document %1$s?"
22385 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22386 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3042
22389 msgid "Revert to saved document?"
22390 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3067
22393 msgid "Saving all documents..."
22394 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
22397 msgid "All documents saved."
22398 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
22402 msgid "%1$s unknown command!"
22403 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3285
22406 msgid "Please, preview the document first."
22407 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22409 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3300
22410 msgid "Couldn't proceed."
22411 msgstr "Impossible de poursuivre."
22413 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22414 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22415 msgid "LaTeX Source"
22416 msgstr "Source LaTeX"
22418 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22419 msgid "DocBook Source"
22420 msgstr "Source DocBook"
22422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22423 msgid "Literate Source"
22424 msgstr "Source Literate"
22426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
22427 msgid " (version control, locking)"
22428 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
22431 msgid " (version control)"
22432 msgstr " (contrôle de version)"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
22436 msgstr " (modifié)"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
22439 msgid " (read only)"
22440 msgstr " (en lecture seule)"
22442 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22444 msgstr "Fermer le fichier"
22446 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22448 msgstr "Cacher l'onglet"
22450 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22452 msgstr "Fermer l'onglet"
22454 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22455 msgid "Wrap Float Settings"
22456 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22458 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22459 msgid "Click to detach"
22460 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22462 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22464 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22466 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22469 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22470 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22471 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22473 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22477 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22479 msgstr "Aucun groupe défini"
22481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22482 msgid "More Spelling Suggestions"
22483 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22487 msgid "Add to personal dictionary|n"
22488 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22491 msgid "Ignore all|I"
22492 msgstr "Tout ignorer|i"
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22495 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22496 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22503 msgid "More Languages ...|M"
22504 msgstr "Autres langues...|A"
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22511 msgid "<No Documents Open>"
22512 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22515 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22516 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22519 msgid "View (Other Formats)|F"
22520 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22523 msgid "Update (Other Formats)|p"
22524 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22528 msgid "View [%1$s]|V"
22529 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22533 msgid "Update [%1$s]|U"
22534 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22537 msgid "No Custom Insets Defined!"
22538 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22541 msgid "<No Document Open>"
22542 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22545 msgid "Master Document"
22546 msgstr "Document maître"
22548 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22549 msgid "Open Navigator..."
22550 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22552 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22553 msgid "Other Lists"
22554 msgstr "Autres listes"
22556 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22557 msgid "<Empty Table of Contents>"
22558 msgstr "<Table des matières vide>"
22560 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22561 msgid "Other Toolbars"
22562 msgstr "Autres barres d'outils"
22564 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22565 msgid "No Branches Set for Document!"
22566 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22569 msgid "Index Entry|d"
22570 msgstr "Entrée d'index|i"
22572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22574 msgid "Index Entry"
22575 msgstr "Entrée d'index"
22577 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22578 msgid "No Citation in Scope!"
22579 msgstr "Aucune citation accessible !"
22581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22582 msgid "No Action Defined!"
22583 msgstr "Aucune action définie !"
22585 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22587 msgid "Export %1$s"
22588 msgstr "Exporter %1$s"
22590 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22592 msgid "Import %1$s"
22593 msgstr "Importer %1$s..."
22595 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22597 msgid "Update %1$s"
22598 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22600 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22603 msgstr "Visionner %1$s"
22605 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22609 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22611 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22614 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22615 "de ces caractères :\n"
22617 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22618 msgid "Could not update TeX information"
22619 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22621 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22623 msgid "The script `%1$s' failed."
22624 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22628 msgstr "Tous les fichiers "
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:55
22631 #: src/insets/InsetTOC.cpp:96
22632 msgid "Table of Contents"
22633 msgstr "Table des matières"
22635 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22636 msgid "List of Graphics"
22637 msgstr "Liste des figures"
22639 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22640 msgid "List of Equations"
22641 msgstr "Liste des équations"
22643 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22644 msgid "List of Footnotes"
22645 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22647 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22648 msgid "List of Listings"
22649 msgstr "Liste des listings"
22651 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22652 msgid "List of Indexes"
22653 msgstr "Liste des index"
22655 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22656 msgid "List of Marginal notes"
22657 msgstr "Liste des notes en marge"
22659 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22660 msgid "List of Notes"
22661 msgstr "Liste des notes"
22663 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22664 msgid "List of Citations"
22665 msgstr "Liste des citations"
22667 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22668 msgid "Labels and References"
22669 msgstr "Étiquettes et références"
22671 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22672 msgid "List of Branches"
22673 msgstr "Liste des branches"
22675 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22676 msgid "List of Changes"
22677 msgstr "Liste des modifications"
22679 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22680 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22682 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22683 "file through LaTeX: "
22685 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22686 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22688 #: src/insets/Inset.cpp:88
22689 msgid "Bibliography Entry"
22690 msgstr "Entrée bibliographique"
22692 #: src/insets/Inset.cpp:91
22696 #: src/insets/Inset.cpp:111
22697 msgid "Horizontal Space"
22698 msgstr "Espacement horizontal"
22700 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22701 msgid "Vertical Space"
22702 msgstr "Espacement vertical"
22704 #: src/insets/Inset.cpp:157
22705 msgid "Horizontal Math Space"
22706 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22708 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22709 msgid "Keys must be unique!"
22710 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22712 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22715 "The key %1$s already exists,\n"
22716 "it will be changed to %2$s."
22718 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22719 "elle va être remplacés par %2$s."
22721 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22724 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22725 "If you proceed, all of them will be opened."
22727 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22728 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22730 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22731 msgid "Open Databases?"
22732 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22734 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22736 msgstr "&Poursuivre"
22738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22739 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22740 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22742 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22744 msgstr "Bases de données :"
22746 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22747 msgid "Style File:"
22748 msgstr "Fichier de style :"
22750 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22754 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22755 msgid "included in TOC"
22756 msgstr "inclus dans la TDM"
22758 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22759 msgid "Export Warning!"
22760 msgstr "Alerte d'exportation !"
22762 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22764 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22765 "BibTeX will be unable to find them."
22767 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22768 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22772 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22773 "BibTeX will be unable to find it."
22775 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22776 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22778 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22779 msgid "simple frame"
22780 msgstr "cadre simple"
22782 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22784 msgstr "sans cadre"
22786 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22787 msgid "simple frame, page breaks"
22788 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22790 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22792 msgstr "ovale, fin"
22794 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22795 msgid "oval, thick"
22796 msgstr "ovale, épais"
22798 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22799 msgid "drop shadow"
22800 msgstr "ombre en relief"
22802 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22803 msgid "shaded background"
22804 msgstr "fond ombré"
22806 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22807 msgid "double frame"
22808 msgstr "double cadre"
22810 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22812 msgid "%1$s (%2$s)"
22813 msgstr "%1$s (%2$s)"
22815 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22817 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22818 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22820 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22824 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22828 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22830 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22831 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22833 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22835 msgstr "Branche : "
22837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22838 msgid "Branch (child only): "
22839 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22841 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22842 msgid "Branch (undefined): "
22843 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22845 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22849 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22853 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
22858 #: src/insets/InsetCitation.cpp:110
22859 msgid "No bibliography defined!"
22860 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22862 #: src/insets/InsetCitation.cpp:114
22863 msgid "No citations selected!"
22864 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22866 #: src/insets/InsetCitation.cpp:284
22870 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22871 msgid "LaTeX Command: "
22872 msgstr "Commande LaTeX : "
22874 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22875 msgid "InsetCommand Error: "
22876 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22878 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22879 msgid "Incompatible command name."
22880 msgstr "Nom de commande incompatible."
22882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22883 msgid "InsetCommandParams Error: "
22884 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22886 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22887 msgid "InsetCommandParams: "
22888 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22891 msgid "Unknown parameter name: "
22892 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22894 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22895 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22896 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22898 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:393
22899 msgid "Uncodable characters"
22900 msgstr "Caractères incodables"
22902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:394
22905 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22906 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22909 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22910 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22913 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22915 msgid "External template %1$s is not installed"
22916 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22918 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22920 msgstr "flottant : "
22922 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22924 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22925 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22927 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22931 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22933 msgstr "sous-flottant : "
22935 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22936 msgid " (sideways)"
22939 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:77
22940 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22941 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22943 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:130
22945 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22946 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
22948 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:135
22950 msgid "List of %1$s"
22951 msgstr "Liste des %1$s"
22953 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22955 msgstr "note de bas de page"
22957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22960 "Could not copy the file\n"
22962 "into the temporary directory."
22964 "Impossible de copier le fichier\n"
22966 "dans le répertoire temporaire."
22968 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22970 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22971 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22973 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22975 msgid "Graphics file: %1$s"
22976 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22978 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
22982 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
22986 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
22988 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22989 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22992 msgid "Verbatim Input"
22993 msgstr "Incorporation verbatim"
22995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22996 msgid "Verbatim Input*"
22997 msgstr "Incorporation verbatim*"
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23000 msgid "Include (excluded)"
23001 msgstr "Inclure (exclus)"
23003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
23004 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
23005 msgid "Recursive input"
23006 msgstr "Inclusions récursives"
23008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
23009 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
23011 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23013 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
23015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23018 "Included file `%1$s'\n"
23019 "has textclass `%2$s'\n"
23020 "while parent file has textclass `%3$s'."
23022 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23023 "est de la classe '%2$s'\n"
23024 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23027 msgid "Different textclasses"
23028 msgstr "Classes de document différentes"
23030 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
23033 "Included file `%1$s'\n"
23034 "uses module `%2$s'\n"
23035 "which is not used in parent file."
23037 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23038 "utilise le module '%2$s'\n"
23039 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23041 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
23042 msgid "Module not found"
23043 msgstr "Module introuvable"
23045 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
23046 msgid "Unsupported Inclusion"
23047 msgstr "Inclusion non acceptée"
23049 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
23052 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23053 "Offending file:\n"
23056 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23057 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23060 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
23061 msgid "Index sorting failed"
23062 msgstr "Échec du tri d'index"
23064 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
23067 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23068 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23069 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23070 "explained in the User Guide."
23072 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23073 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23074 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23075 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23077 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
23078 msgid "unknown type!"
23079 msgstr "type inconnu !"
23081 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23082 msgid "Unknown index type!"
23083 msgstr "Type d'index inconnu !"
23085 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
23086 msgid "All indices"
23087 msgstr "Tous les index"
23089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
23091 msgstr "sous-index"
23093 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23095 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23096 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23098 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23099 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23100 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23102 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
23103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
23107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
23115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
23116 msgid "No version control"
23117 msgstr "Pas de contrôle de version"
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
23121 msgid "[[%1$s unknown]]"
23122 msgstr "[[%1$s inconnu]]"
23124 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23125 msgid "Label names must be unique!"
23126 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23128 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23131 "The label %1$s already exists,\n"
23132 "it will be changed to %2$s."
23134 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23135 "elle va être remplacée par %2$s."
23137 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
23138 msgid "DUPLICATE: "
23139 msgstr "DUPLICATION : "
23141 #: src/insets/InsetLine.cpp:62
23143 msgid "Horizontal line"
23144 msgstr "Ligne horizontale"
23146 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23147 msgid "no more lstline delimiters available"
23148 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23150 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23151 msgid "Running out of delimiters"
23152 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23154 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23156 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23157 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23158 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23159 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23160 "must investigate!"
23162 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23163 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23164 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23165 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23166 "mais vous devez approfondir !"
23168 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
23169 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23170 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23172 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
23175 "The following characters in one of the program listings are\n"
23176 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23179 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23180 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23184 msgid "A value is expected."
23185 msgstr "Il faut une valeur."
23187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23188 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23192 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23193 msgid "Unbalanced braces!"
23194 msgstr "Accolades non appariées !"
23196 # A condition que ce soit traduit !
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23198 msgid "Please specify true or false."
23199 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23202 msgid "Only true or false is allowed."
23203 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23206 msgid "Please specify an integer value."
23207 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23210 msgid "An integer is expected."
23211 msgstr "Il faut un entier."
23213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23214 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23215 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23218 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23219 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23223 msgid "Please specify one of %1$s."
23224 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23228 msgid "Try one of %1$s."
23229 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23233 msgid "I guess you mean %1$s."
23234 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23238 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23239 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23243 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23244 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23248 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23250 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23255 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23258 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23263 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23264 "right, bottom left and top left corner."
23266 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23267 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23271 msgid "Enter something like \\color{white}"
23272 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23274 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23275 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23276 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23278 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23279 msgid "auto, last or a number"
23280 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23284 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23285 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23286 "defining a listing inset)"
23288 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23289 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23290 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23294 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23295 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23298 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23299 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
23300 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23303 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23304 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23308 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23309 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23313 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23315 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23317 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23319 msgid "Parameter %1$s: "
23320 msgstr "Paramètre %1$s : "
23322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23324 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23325 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23329 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23330 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23332 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23334 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23336 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23338 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23340 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23341 msgid "Clear Double Page"
23342 msgstr "Saut de page impaire"
23344 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23345 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23350 msgid "Nomenclature Symbol: "
23351 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23353 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23354 msgid "Description: "
23355 msgstr "Description : "
23357 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23361 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23362 msgid "Note[[InsetNote]]"
23365 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23369 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23373 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23377 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23381 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23389 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23393 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
23397 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23401 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23405 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23409 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23410 msgid "Page Number"
23411 msgstr "Numéro de page"
23413 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23417 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23418 msgid "Textual Page Number"
23419 msgstr "N° de page du texte"
23421 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23423 msgstr "Page du texte : "
23425 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23426 msgid "Standard+Textual Page"
23427 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23429 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23431 msgstr "Réf+Texte : "
23433 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23437 #: src/insets/InsetRef.cpp:229
23441 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23442 msgid "Reference to Name"
23443 msgstr "Référence au nom"
23445 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
23449 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23450 msgid "Protected Space"
23451 msgstr "Espace insécable"
23453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23455 msgstr "Espace cadratin"
23457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23458 msgid "Double Quad Space"
23459 msgstr "Espace double cadratin"
23461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23463 msgstr "Espace de largeur en"
23465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23467 msgstr "Saut de hauteur en"
23469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23470 msgid "Protected Horizontal Fill"
23471 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23473 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23474 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23475 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23478 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23479 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23481 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23482 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23483 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23486 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23487 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23490 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23491 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23494 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23495 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23499 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23500 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23504 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23505 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23507 #: src/insets/InsetTOC.cpp:56
23508 msgid "Unknown TOC type"
23509 msgstr "Type de TDM inconnu"
23511 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23512 msgid "Selection size should match clipboard content."
23514 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23516 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23518 msgstr "enrober : "
23520 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23526 msgstr "Non affiché."
23528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23530 msgstr "Chargement..."
23532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23533 msgid "Converting to loadable format..."
23534 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23537 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23538 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23541 msgid "Scaling etc..."
23542 msgstr "Mise à l'échelle..."
23544 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23545 msgid "Ready to display"
23546 msgstr "Prêt à afficher"
23548 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23549 msgid "No file found!"
23550 msgstr "Fichier introuvable !"
23552 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23553 msgid "Error converting to loadable format"
23554 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23556 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23557 msgid "Error loading file into memory"
23558 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23560 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23561 msgid "Error generating the pixmap"
23562 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23564 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23566 msgstr "Pas d'image"
23568 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23569 msgid "Preview loading"
23570 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23572 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23573 msgid "Preview ready"
23574 msgstr "Aperçu prêt"
23576 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23577 msgid "Preview failed"
23578 msgstr "Échec de l'aperçu"
23580 #: src/lengthcommon.cpp:37
23581 msgid "cc[[unit of measure]]"
23584 #: src/lengthcommon.cpp:37
23588 #: src/lengthcommon.cpp:37
23592 #: src/lengthcommon.cpp:38
23596 #: src/lengthcommon.cpp:38
23597 msgid "mu[[unit of measure]]"
23598 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23600 #: src/lengthcommon.cpp:38
23604 #: src/lengthcommon.cpp:39
23608 #: src/lengthcommon.cpp:39
23612 #: src/lengthcommon.cpp:39
23613 msgid "Text Width %"
23614 msgstr "Largeur texte %"
23616 #: src/lengthcommon.cpp:40
23617 msgid "Column Width %"
23618 msgstr "Largeur colonne %"
23620 #: src/lengthcommon.cpp:40
23621 msgid "Page Width %"
23622 msgstr "Largeur page %"
23624 #: src/lengthcommon.cpp:40
23625 msgid "Line Width %"
23626 msgstr "Largeur ligne %"
23628 #: src/lengthcommon.cpp:41
23629 msgid "Text Height %"
23630 msgstr "Hauteur texte %"
23632 #: src/lengthcommon.cpp:41
23633 msgid "Page Height %"
23634 msgstr "Hauteur page %"
23636 #: src/lyxfind.cpp:138
23637 msgid "Search error"
23638 msgstr "Erreur de recherche"
23640 #: src/lyxfind.cpp:138
23641 msgid "Search string is empty"
23642 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23644 #: src/lyxfind.cpp:337
23645 msgid "String has been replaced."
23646 msgstr "Chaîne remplacée."
23648 #: src/lyxfind.cpp:340
23649 msgid " strings have been replaced."
23650 msgstr " chaînes remplacées."
23652 #: src/lyxfind.cpp:1211
23653 msgid "Search text is empty!"
23654 msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
23656 #: src/lyxfind.cpp:1225
23657 msgid "Invalid regular expression!"
23658 msgstr "Expression régulière invalide !"
23660 #: src/lyxfind.cpp:1230
23661 msgid "Match not found!"
23662 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23664 #: src/lyxfind.cpp:1234
23665 msgid "Match found!"
23666 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23668 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23670 msgid " Macro: %1$s: "
23671 msgstr "Macro %1$s : "
23673 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23674 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23676 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23677 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23679 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23682 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23683 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23687 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23689 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité %"
23692 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23693 msgid "Cursor not in table"
23694 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23697 msgid "Only one row"
23698 msgstr "Une seule ligne"
23700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23701 msgid "Only one column"
23702 msgstr "Une seule colonne"
23704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23705 msgid "No hline to delete"
23706 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23709 msgid "No vline to delete"
23710 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23714 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23715 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23717 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23719 msgstr "Pas de numéro"
23721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1292 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1301
23725 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1539
23727 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23728 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1549
23732 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23733 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1559
23737 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23738 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23740 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23741 msgid "create new math text environment ($...$)"
23742 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23744 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23745 msgid "entered math text mode (textrm)"
23746 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23748 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23749 msgid "Regular expression editor mode"
23750 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23752 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23753 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23754 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23756 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23757 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23758 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23760 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23761 msgid "Standard[[mathref]]"
23764 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23765 msgid "FormatRef: "
23766 msgstr "FormatRef : "
23768 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23772 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23776 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23778 msgstr "macro mathématique"
23780 #: src/output.cpp:37
23783 "Could not open the specified document\n"
23786 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23789 #: src/output_plaintext.cpp:136
23793 #: src/output_plaintext.cpp:148
23794 msgid "References: "
23795 msgstr "Références : "
23797 #: src/support/debug.cpp:40
23798 msgid "No debugging messages"
23799 msgstr "Pas de message d'analyse"
23801 #: src/support/debug.cpp:41
23802 msgid "General information"
23803 msgstr "Information générale"
23805 #: src/support/debug.cpp:42
23806 msgid "Program initialisation"
23807 msgstr "Initialisation du programme"
23809 #: src/support/debug.cpp:43
23810 msgid "Keyboard events handling"
23811 msgstr "Gestion des événements clavier"
23813 #: src/support/debug.cpp:44
23814 msgid "GUI handling"
23815 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23817 #: src/support/debug.cpp:45
23818 msgid "Lyxlex grammar parser"
23819 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23821 #: src/support/debug.cpp:46
23822 msgid "Configuration files reading"
23823 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23825 #: src/support/debug.cpp:47
23826 msgid "Custom keyboard definition"
23827 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23829 #: src/support/debug.cpp:48
23830 msgid "LaTeX generation/execution"
23831 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23833 #: src/support/debug.cpp:49
23834 msgid "Math editor"
23835 msgstr "Éditeur mathématique"
23837 #: src/support/debug.cpp:50
23838 msgid "Font handling"
23839 msgstr "Gestion des polices"
23841 #: src/support/debug.cpp:51
23842 msgid "Textclass files reading"
23843 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23845 #: src/support/debug.cpp:52
23846 msgid "Version control"
23847 msgstr "Contrôle de version"
23849 #: src/support/debug.cpp:53
23850 msgid "External control interface"
23851 msgstr "Interface de contrôle externe"
23853 #: src/support/debug.cpp:54
23854 msgid "Undo/Redo mechanism"
23855 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23857 #: src/support/debug.cpp:55
23858 msgid "User commands"
23859 msgstr "Commandes utilisateur"
23861 #: src/support/debug.cpp:56
23862 msgid "The LyX Lexer"
23863 msgstr "Le lexeur LyX"
23865 #: src/support/debug.cpp:57
23866 msgid "Dependency information"
23867 msgstr "Information sur les dépendances"
23869 #: src/support/debug.cpp:58
23871 msgstr "Inserts LyX"
23873 #: src/support/debug.cpp:59
23874 msgid "Files used by LyX"
23875 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23877 #: src/support/debug.cpp:60
23878 msgid "Workarea events"
23879 msgstr "Événements de la zone de travail"
23881 #: src/support/debug.cpp:61
23882 msgid "Insettext/tabular messages"
23883 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23885 #: src/support/debug.cpp:62
23886 msgid "Graphics conversion and loading"
23887 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23889 #: src/support/debug.cpp:63
23890 msgid "Change tracking"
23891 msgstr "Suivi des modifications"
23893 #: src/support/debug.cpp:64
23894 msgid "External template/inset messages"
23895 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23897 #: src/support/debug.cpp:65
23898 msgid "RowPainter profiling"
23899 msgstr "Profilage de RowPainter"
23901 #: src/support/debug.cpp:66
23902 msgid "Scrolling debugging"
23903 msgstr "Déverminage déroulant"
23905 #: src/support/debug.cpp:67
23906 msgid "Math macros"
23907 msgstr "Macros mathématiques"
23909 #: src/support/debug.cpp:68
23913 #: src/support/debug.cpp:69
23914 msgid "Locale/Internationalisation"
23915 msgstr "Locale/internationalisation"
23917 #: src/support/debug.cpp:70
23918 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23919 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23921 #: src/support/debug.cpp:71
23922 msgid "Find and replace mechanism"
23923 msgstr "Rechercher et remplacer"
23925 #: src/support/debug.cpp:72
23926 msgid "Developers' general debug messages"
23927 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23929 #: src/support/debug.cpp:73
23930 msgid "All debugging messages"
23931 msgstr "Tous les messages de débogage"
23933 #: src/support/debug.cpp:152
23935 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23936 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23938 #: src/support/filetools.cpp:264
23939 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23942 #: src/support/os_win32.cpp:444
23943 msgid "System file not found"
23944 msgstr "Fichier système introuvable !"
23946 #: src/support/os_win32.cpp:445
23948 "Unable to load shfolder.dll\n"
23951 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23952 "Veuillez l'installer."
23954 #: src/support/os_win32.cpp:450
23955 msgid "System function not found"
23956 msgstr "Fonction système introuvable !"
23958 #: src/support/os_win32.cpp:451
23960 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23961 "Don't know how to proceed. Sorry."
23963 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
23964 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
23966 #: src/support/userinfo.cpp:45
23967 msgid "Unknown user"
23968 msgstr "Utilisateur inconnu"
23970 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
23971 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
23973 #~ msgid "Middle|d"
23974 #~ msgstr "Au milieu|l"
23976 #~ msgid "caption frame"
23977 #~ msgstr "cadre de légende"
23979 #~ msgid "top/bottom line"
23980 #~ msgstr "ligne haut/bas"
23983 #~ msgstr "Décimal"
23985 #~ msgid "Decimal point:"
23986 #~ msgstr "Caractère décimal :"
23988 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23989 #~ msgstr "SyncTeX pour le PDF, srcltx pour le DVI"
23991 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23992 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
23994 #~ msgid "Screen &DPI:"
23995 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
23997 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23998 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24000 #~ msgid "LyX binary not found"
24001 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24004 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24006 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24010 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24012 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24013 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24015 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24017 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24018 #~ "variable d'environnement\n"
24019 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24022 #~ msgid "File not found"
24023 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24026 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24027 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24029 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24030 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24033 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24034 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24036 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24037 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24040 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24041 #~ "%2$s is not a directory."
24043 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24044 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24046 #~ msgid "Directory not found"
24047 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24050 #~ msgstr "CouleursInterface"
24053 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24054 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24057 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24058 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24061 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24062 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
24064 #~ msgid "Publisher ID"
24065 #~ msgstr "ID éditeur"
24070 #~ msgid "TheoremTemplate"
24071 #~ msgstr "ModèleThéorème"
24073 #~ msgid "Theorem #:"
24074 #~ msgstr "Théorème # :"
24076 #~ msgid "Lemma #:"
24077 #~ msgstr "Lemme # :"
24079 #~ msgid "Corollary #:"
24080 #~ msgstr "Corollaire # :"
24082 #~ msgid "Proposition #:"
24083 #~ msgstr "Proposition # :"
24085 #~ msgid "Conjecture #:"
24086 #~ msgstr "Conjecture # :"
24088 #~ msgid "Criterion #:"
24089 #~ msgstr "Critère # :"
24092 #~ msgstr "Fait # :"
24094 #~ msgid "Axiom #:"
24095 #~ msgstr "Axiome # :"
24097 #~ msgid "Definition #:"
24098 #~ msgstr "Définition # :"
24100 #~ msgid "Example #:"
24101 #~ msgstr "Exemple # :"
24103 #~ msgid "Condition #:"
24104 #~ msgstr "Condition # :"
24106 #~ msgid "Problem #:"
24107 #~ msgstr "Problème # :"
24109 #~ msgid "Exercise #:"
24110 #~ msgstr "Exercice # :"
24112 #~ msgid "Remark #:"
24113 #~ msgstr "Remarque # :"
24115 #~ msgid "Claim #:"
24116 #~ msgstr "Affirmation # :"
24119 #~ msgstr "Note # :"
24121 #~ msgid "Notation #:"
24122 #~ msgstr "Notation # :"
24125 #~ msgstr "Cas # :"
24127 #~ msgid "Footernote"
24128 #~ msgstr "NoteBasPage"
24130 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24131 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
24134 #~ msgid "Overwrite all files?"
24135 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
24138 #~ msgid "Continue &asking"
24141 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24142 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
24144 #~ msgid "Thin space"
24145 #~ msgstr "Espace fine"
24147 #~ msgid "Medium space"
24148 #~ msgstr "Espace moyenne"
24150 #~ msgid "Thick space"
24151 #~ msgstr "Espace large"
24153 #~ msgid "Negative thin space"
24154 #~ msgstr "Espace fine négative"
24156 #~ msgid "Negative medium space"
24157 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
24159 #~ msgid "Negative thick space"
24160 #~ msgstr "Espace large négative"
24162 #~ msgid "Inter-word space"
24163 #~ msgstr "Espace entre mots"
24165 #~ msgid "Date format"
24166 #~ msgstr "Format de la date"
24168 #~ msgid "Unknown buffer info"
24169 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
24171 #~ msgid "QQuad Space"
24172 #~ msgstr "Espace double cadratin"
24175 #~ msgid "Preview\t"
24178 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24179 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
24182 #~ msgstr "Options"
24184 #~ msgid "Find LyX Text"
24185 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
24187 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24189 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24192 #~ msgid "&Replace with..."
24193 #~ msgstr "Remplacer &par..."
24196 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24198 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24199 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24201 #~ msgid "Pre&vious"
24202 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24204 #~ msgid "&Keep case"
24205 #~ msgstr "&Conserver la casse"
24207 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24209 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
24212 #~ msgid "&Find..."
24213 #~ msgstr "Rec&hercher..."
24215 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24216 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
24218 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24219 #~ msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
24222 #~ msgstr "Occ. &suivante"
24224 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24225 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
24227 #~ msgid "&Previous"
24228 #~ msgstr "Occ. &précédente"
24230 #~ msgid "&Advanced"
24231 #~ msgstr "&Avancé"
24237 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24238 #~ "%1$s.layout,\n"
24239 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24240 #~ "class or style file required by it is not\n"
24241 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24242 #~ "for more information.\n"
24244 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
24245 #~ "%1$s.layout,\n"
24246 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
24247 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
24248 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
24249 #~ "plus d'information.\n"
24251 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24252 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
24254 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24256 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
24258 #~ msgid "Any &word"
24259 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
24262 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24265 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
24269 #~ msgid "TextLabel"
24270 #~ msgstr "Étiquette"
24272 #~ msgid "Merge cells"
24273 #~ msgstr "Fusionner les cases"
24275 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24276 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
24278 #~ msgid "Branch Settings"
24279 #~ msgstr "Paramètres de branche"
24281 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24282 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
24284 #~ msgid "Table Settings"
24285 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
24287 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24288 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
24291 #~ msgid "Language ...|L"
24294 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24295 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
24297 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24298 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
24301 #~ msgid "&Debug messages"
24302 #~ msgstr "Messages d'analyse"
24305 #~ msgid "Clear &automatically"
24306 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
24308 # menu Editer quand on est dans un insert
24309 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24310 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
24312 #~ msgid "Box Settings"
24313 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
24315 #~ msgid "TeX Code Settings"
24316 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
24318 #~ msgid "Float Settings"
24319 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
24321 #~ msgid "Match found and replaced !"
24322 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
24324 #~ msgid "Close this panel"
24325 #~ msgstr "Fermer cette palette"
24328 #~ msgstr "Précédent"
24330 #~ msgid "Match..."
24331 #~ msgstr "Faire correspondre..."
24333 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24334 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
24336 #~ msgid "The Enter key works, too"
24337 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
24339 #~ msgid "The delete key works, too"
24340 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
24343 #~ msgstr "Supprim&er"
24346 #~ msgstr "Rec&hercher :"
24348 #~ msgid "Current &Paragraph"
24349 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24351 #~ msgid "Document in current file"
24352 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
24354 #~ msgid "diamond2"
24355 #~ msgstr "diamond2"
24367 #~ msgstr "vers l'avant"
24369 #~ msgid "backwards"
24370 #~ msgstr "vers l'arrière"
24375 #~ msgid " reached while searching "
24376 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
24378 #~ msgid "Continue searching from "
24379 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
24381 #~ msgid "Current file and all included files"
24382 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
24384 #~ msgid "All open buffers"
24385 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
24387 #~ msgid "Find LyX...|X"
24388 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
24390 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
24392 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
24395 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
24396 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
24398 #~ msgid "Phantom:Phantom"
24399 #~ msgstr "Fantôme : fantôme"
24401 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
24402 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
24404 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
24405 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
24411 #~ msgid "&Automatic clear"
24412 #~ msgstr "Aide automatique"
24415 #~ msgid "Show progress messages"
24416 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
24419 #~ msgid "(cancelling)"
24420 #~ msgstr "Handling"
24422 #~ msgid "Anschrift:"
24423 #~ msgstr "Adresse :"
24425 #~ msgid "Briefkopf:"
24426 #~ msgstr "En-tête :"
24428 #~ msgid "Absender:"
24429 #~ msgstr "Expéditeur :"
24432 #~ msgstr "Post scriptum :"
24434 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24435 #~ msgstr "Vos références :"
24437 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24438 #~ msgstr "Nos références :"
24440 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24441 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24443 #~ msgid "Unterschrift:"
24444 #~ msgstr "Signature :"
24446 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24447 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24449 #~ msgid "Vorwahl:"
24450 #~ msgstr "Présélection :"
24452 #~ msgid "Telefon:"
24453 #~ msgstr "Telefon:"
24461 #~ msgid "Betreff:"
24462 #~ msgstr "Objet :"
24465 #~ msgstr "Ouverture :"
24468 #~ msgstr "Salutation :"
24470 #~ msgid "Anlage(n):"
24471 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
24473 #~ msgid "Verteiler:"
24474 #~ msgstr "Expéditeur :"
24485 #~ msgid "Strasse:"
24494 #~ msgid "RetourAdresse:"
24495 #~ msgstr "RetourAdresse :"
24497 #~ msgid "MeinZeichen:"
24498 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24500 #~ msgid "IhrZeichen:"
24501 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24503 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24504 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24518 #~ msgid "Adresse:"
24519 #~ msgstr "Adresse :"
24521 #~ msgid "Anlagen:"
24522 #~ msgstr "Anlagen:"
24524 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24525 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
24527 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24528 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
24534 #~ msgid "View Output|V"
24535 #~ msgstr "Visualiser|V"
24538 #~ msgid "Update Output|U"
24539 #~ msgstr "date (sortie)"
24542 #~ msgid "Advanced Search"
24543 #~ msgstr "&Avancé"
24546 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24547 #~ msgstr "Remplacer &par :"
24550 #~ msgid "Find &Prev"
24551 #~ msgstr "&Suivant"
24554 #~ msgid "Replace P&rev"
24555 #~ msgstr "Remplacer &tout"
24558 #~ msgid "Current buffer only"
24559 #~ msgstr "Case actuelle :"
24566 #~ msgid "Document"
24567 #~ msgstr "Documents"
24570 #~ msgid "Open buffers"
24574 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24575 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24577 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24578 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
24584 #~ msgid "No file open!"
24585 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
24587 #~ msgid "Jump to the label"
24588 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
24590 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24591 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
24594 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24595 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
24598 #~ msgid "Master Settings"
24599 #~ msgstr "Paramètres de note"
24601 #~ msgid "Column Width"
24602 #~ msgstr "Largeur de colonne"
24604 #~ msgid "Listing settings"
24605 #~ msgstr "Paramètres de listing"
24608 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24609 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24611 #~ msgid "Insert|n"
24612 #~ msgstr "Insérer|I"
24614 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24615 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
24618 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24620 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
24621 #~ "paramètres disponibles."
24626 #~ msgid "Opened inset"
24627 #~ msgstr "Insert ouvert"
24629 #~ msgid "Opened Box Inset"
24630 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
24632 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24633 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
24635 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24636 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24638 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24639 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
24642 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24643 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
24645 #~ msgid "Opened Float Inset"
24646 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
24649 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24650 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
24652 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24653 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
24656 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24657 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
24659 #~ msgid "Opened Note Inset"
24660 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
24663 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24664 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
24667 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24668 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
24670 #~ msgid "Opened table"
24671 #~ msgstr "Tableau ouvert"
24674 #~ msgid "Opened Text Inset"
24675 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
24678 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24679 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
24681 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24682 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
24684 #~ msgid "Toggle Label|L"
24685 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
24688 #~ msgid "Move Section down|d"
24689 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
24692 #~ msgid "Move Section up|u"
24693 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
24696 #~ msgid "SVN: Locking property set."
24697 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
24699 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24700 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
24702 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24704 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
24707 #~ msgid "Use input encod&ing"
24708 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
24711 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24712 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
24716 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24718 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
24719 #~ "ispell_francais »."
24723 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24724 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24725 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24727 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
24728 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
24729 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
24730 #~ "dictionnaires."
24736 #~ msgid "Accept Change|C"
24737 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
24740 #~ msgid "C&ommand:"
24741 #~ msgstr "&Commande :"
24743 #~ msgid "&BibTeX command:"
24744 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
24746 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24747 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
24749 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24750 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
24752 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24753 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
24756 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24757 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
24760 #~ msgid "View|V[[show]]"
24761 #~ msgstr "Visualiser|V"
24763 #~ msgid "View DVI"
24764 #~ msgstr "Visionner DVI"
24766 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24767 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
24769 #~ msgid "View PostScript"
24770 #~ msgstr "Visionner PostScript"
24772 #~ msgid "Update DVI"
24773 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
24775 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24776 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
24778 #~ msgid "Update PostScript"
24779 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
24781 #~ msgid "Thesaurus failure"
24782 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
24785 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24789 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
24795 #~ msgstr "Facture"
24797 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24798 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
24800 #~ msgid "B&rowse..."
24801 #~ msgstr "P&arcourir..."
24803 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24804 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
24806 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24807 #~ msgstr "&Sans empattement :"
24810 #~ msgstr "No&uvelle"
24812 # Paquetage europCV - début tableau langues
24813 #~ msgid "LangHeader"
24814 #~ msgstr "LangDébut"
24816 #~ msgid "Language Header:"
24817 #~ msgstr "Début langues :"
24819 #~ msgid "Language:"
24820 #~ msgstr "Langue :"
24822 #~ msgid "LastLanguage"
24823 #~ msgstr "DernièreLangue"
24825 # Paquetage europeCV
24826 #~ msgid "Last Language:"
24827 #~ msgstr "Dernière langue :"
24829 # Paquetage europCV : fin tableau langues
24830 #~ msgid "LangFooter"
24831 #~ msgstr "FinLangues"
24833 #~ msgid "Language Footer:"
24834 #~ msgstr "Fin langues :"
24836 #~ msgid "Computer"
24837 #~ msgstr "Informatique"
24839 #~ msgid "Computer:"
24840 #~ msgstr "Informatique :"
24842 #~ msgid "EmptySection"
24843 #~ msgstr "SectionVide"
24845 #~ msgid "Empty Section"
24846 #~ msgstr "Section Vide"
24848 #~ msgid "CloseSection"
24849 #~ msgstr "FermeSection"
24851 #~ msgid "Close Section"
24852 #~ msgstr "Ferme Section"
24854 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24855 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
24858 #~ msgid "Phantom Text"
24859 #~ msgstr "Texte brut|T"
24861 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24862 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
24864 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24865 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
24867 #~ msgid "Spellchecker error"
24868 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
24871 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24872 #~ "Maybe it has been killed."
24874 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
24875 #~ "Il a peut-être été tué."
24877 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24878 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
24884 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24885 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
24888 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24890 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
24891 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
24893 #~ msgid "&Postscript driver:"
24894 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
24896 #~ msgid "No Table of contents"
24897 #~ msgstr "Pas de table des matières"
24899 #~ msgid "Append Parameter"
24900 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
24902 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24903 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
24905 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24906 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
24908 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24909 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
24911 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24912 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
24914 #~ msgid "&Default language:"
24915 #~ msgstr "&Langue implicite :"
24917 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24918 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
24920 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24921 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
24923 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24924 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
24926 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24927 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
24930 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24931 #~ "You may not have the right languages installed."
24933 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
24934 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
24937 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24938 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24940 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
24941 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
24944 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24947 #~ "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24948 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24950 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24952 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
24956 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24957 #~ "encoding `%2$s'."
24959 #~ "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
24960 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
24963 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24964 #~ "encoding `%2$s'."
24966 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
24967 #~ "l'encodage '%2$s'."
24969 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24970 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
24975 #~ msgid "pspell (library)"
24976 #~ msgstr "pspell (librairie)"
24978 #~ msgid "aspell (library)"
24979 #~ msgstr "aspell (librairie)"
24981 #~ msgid "*.ispell"
24982 #~ msgstr "*.ispell"
24985 #~ msgid "<reference>|r"
24986 #~ msgstr "<référence>"
24989 #~ msgid "<page>|p"
24993 #~ msgid "on page <page>|o"
24994 #~ msgstr "sur la page <page>"
24997 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
24998 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25001 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25002 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25005 #~ msgid "Shaded background|b"
25006 #~ msgstr "Fond ombré"
25009 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25010 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25013 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25014 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25017 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25018 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25021 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25022 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25025 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25026 #~ msgstr "Maple, simplify"
25029 #~ msgid "Maple, factor|f"
25030 #~ msgstr "Maple, factor"
25033 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25034 #~ msgstr "Maple, evalm"
25037 #~ msgid "Hyperlink|k"
25038 #~ msgstr "Hyperlien"
25041 #~ msgid " Save failed! Trying...\n"
25042 #~ msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25045 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25046 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25049 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25050 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25052 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25054 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25057 #~ msgid "Grou&p Name:"
25058 #~ msgstr "&Nom de groupe :"