]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
New beamer environments strings and documentation
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 msgid ""
341 msgstr ""
342 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
343 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
344 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 18:01+0100\n"
345 "PO-Revision-Date: 2018-01-03 18:17+0100\n"
346 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
347 "Language-Team: lyxfr\n"
348 "Language: fr\n"
349 "MIME-Version: 1.0\n"
350 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
351 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
352 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
355 msgid "Version"
356 msgstr "Version"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
359 msgid "Version goes here"
360 msgstr "La version va là"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
363 msgid "Credits"
364 msgstr "Crédits"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
367 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
368 msgid "Copyright"
369 msgstr "Copyright"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
372 msgid "Build Info"
373 msgstr "Informations sur la compilation"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
376 msgid "Release Notes"
377 msgstr "Notes de version"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
386 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
390 msgid "&Close"
391 msgstr "&Fermer"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
394 msgid "The bibliography key"
395 msgstr "La clé bibliographique"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
398 msgid "Ke&y:"
399 msgstr "Cl&é :"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
402 msgid "The label as it appears in the document"
403 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
406 msgid "&Label:"
407 msgstr "É&tiquette :"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
410 msgid ""
411 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
412 "to enter LaTeX code."
413 msgstr ""
414 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
415 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
420 msgid "Li&teral"
421 msgstr "Lit&téral"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
424 msgid "Citation Style"
425 msgstr "Style de citation"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
428 msgid "Sty&le format:"
429 msgstr "Format du sty&le :"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
432 msgid ""
433 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
434 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
435 "Expand to get more information."
436 msgstr ""
437 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
438 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
439 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
442 msgid "&Variant:"
443 msgstr "&Variante :"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
446 msgid "Provides available cite style variants."
447 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
451 msgid "Opt&ions:"
452 msgstr "O&ptions :"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
455 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
456 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
459 msgid "Biblatex &citation style:"
460 msgstr "Style de &citation biblatex :"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
463 msgid "The style that determines the layout of the citations"
464 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
468 msgid "Reset to the preset default"
469 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
472 msgid "Rese&t"
473 msgstr "&RàZ"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
476 msgid "Bibliography Style"
477 msgstr "Style bibliographique"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
480 msgid "Biblate&x bibliography style:"
481 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
484 msgid ""
485 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
486 msgstr ""
487 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
488 "biblatex"
489
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
493 msgid "R&eset"
494 msgstr "Rà&Z"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
497 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
498 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
501 msgid "&Match"
502 msgstr "&Accord"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
505 msgid "Default BibTeX st&yle:"
506 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
509 msgid ""
510 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
511 "by default"
512 msgstr ""
513 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
514 "dialogue BibTeX"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
517 msgid "&Reset"
518 msgstr "&RàZ"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
521 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
522 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
525 msgid "Subdivided bibli&ography"
526 msgstr "Bibliographie en &sections"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
529 msgid "Rescan style files"
530 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
533 msgid "Re&scan"
534 msgstr "Ra&fraîchir"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
537 msgid "&Multiple bibliographies:"
538 msgstr "Bibliographies &multiples :"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
541 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
542 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
545 msgid ""
546 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
547 msgstr ""
548 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
549 "spécifiques à BibTeX."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
552 msgid "Bibliography Generation"
553 msgstr "Construction de la bibliographie"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
557 msgid "&Processor:"
558 msgstr "&Processeur :"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
561 msgid "Select a processor"
562 msgstr "Choisir un processeur"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
567 msgid "Op&tions:"
568 msgstr "O&ptions :"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
571 msgid ""
572 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
573 msgstr ""
574 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
575 "BibTeX)"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
578 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
579 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
582 msgid "&Databases found by LaTeX:"
583 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
586 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
587 msgstr ""
588 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
589 "de nouveaux styles"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
593 msgid "&Rescan"
594 msgstr "&Rafraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
597 msgid ""
598 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
599 msgstr ""
600 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
601 "parcourir vos répertoires"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
604 msgid "&Local databases:"
605 msgstr "Bases de données &locales :"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
608 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
609 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
612 msgid "Browse your local directory"
613 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
618 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
619 msgid "&Browse..."
620 msgstr "&Parcourir..."
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
624 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
625 #: src/CutAndPaste.cpp:374
626 msgid "&Add"
627 msgstr "A&jouter"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
630 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
631 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
632 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
635 msgid "Cancel"
636 msgstr "Annuler"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
639 msgid "BibTeX database to use"
640 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
643 msgid "Da&tabases"
644 msgstr "Bases de d&onnées"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
647 msgid "Add a BibTeX database file"
648 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
651 msgid "&Add..."
652 msgstr "&Ajouter..."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
655 msgid "Remove the selected database"
656 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
659 msgid "&Delete"
660 msgstr "Suppri&mer"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
663 msgid "Move the selected database upwards in the list"
664 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
667 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
668 msgid "&Up"
669 msgstr "Vers le &haut"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
672 msgid "Move the selected database downwards in the list"
673 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
677 msgid "Do&wn"
678 msgstr "Vers le &bas"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
681 msgid "Scan for new databases and styles"
682 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
685 msgid "The BibTeX style"
686 msgstr "Le style BibTeX"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
689 msgid "St&yle"
690 msgstr "&Style"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
693 msgid "Choose a style file"
694 msgstr "Choisir un fichier de style"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
697 msgid "This bibliography section contains..."
698 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
701 msgid "&Content:"
702 msgstr "&Contenu :"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
706 msgid "all cited references"
707 msgstr "toutes les références citées"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
711 msgid "all uncited references"
712 msgstr "toutes les références non citées"
713
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
716 msgid "all references"
717 msgstr "toutes les références"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
720 msgid "Add bibliography to the table of contents"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
722
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
724 msgid "Add bibliography to &TOC"
725 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
728 msgid "O&ptions:"
729 msgstr "O&ptions :"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
732 msgid ""
733 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
734 "details."
735 msgstr ""
736 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
737 "pour les détails"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
741 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
745 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
753 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
755 msgid "&OK"
756 msgstr "&OK"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
759 msgid "Type and Size"
760 msgstr "Type et taille"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
763 msgid "Width value"
764 msgstr "Largeur"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
768 msgid "&Height:"
769 msgstr "&Hauteur :"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
772 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
774 msgid "&Width:"
775 msgstr "&Largeur :"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
778 msgid "Inner Bo&x:"
779 msgstr "Boîte &Intérieure :"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
782 msgid "Inner box type"
783 msgstr "Type de boîte intérieure"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
792 msgid "None"
793 msgstr "Aucun"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
797 msgid "Parbox"
798 msgstr "Parbox"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
801 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
802 msgid "Minipage"
803 msgstr "Minipage"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
806 msgid "Check this if the box should break across pages"
807 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
810 msgid "Allow &page breaks"
811 msgstr "Sauts de &page possibles"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
814 msgid "Height value"
815 msgstr "Hauteur"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
819 msgid "Alignment"
820 msgstr "Alignement"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
823 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
824 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
827 msgid "Horizontal"
828 msgstr "Horizontal"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
831 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
832 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
835 msgid "Vertical"
836 msgstr "Vertical"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
839 msgid "Co&ntent:"
840 msgstr "Co&ntenu :"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
843 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
844 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
847 msgid "&Box:"
848 msgstr "&Boîte :"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
852 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
853 msgid "Top"
854 msgstr "En haut"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
858 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
859 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
860 msgid "Middle"
861 msgstr "Au milieu"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
882 msgid "Bottom"
883 msgstr "En bas"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
886 msgid "Stretch"
887 msgstr "Élongation"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
892 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
893 msgid "Left"
894 msgstr "À gauche"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
900 msgid "Center"
901 msgstr "Centré"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
907 msgid "Right"
908 msgstr "À droite"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
911 msgid "Decoration"
912 msgstr "Décoration"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
915 msgid "Decoration box types"
916 msgstr "Types de boîtes décoratives"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
919 msgid "Thickness value"
920 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
923 msgid "&Line thickness:"
924 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
927 msgid "Separation value"
928 msgstr "Valeur de séparation"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
931 msgid "Box s&eparation:"
932 msgstr "S&éparation de boîte :"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
935 msgid "&Decoration:"
936 msgstr "&Décoration :"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
939 msgid "&Shadow size:"
940 msgstr "Taille de l'&ombre :"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
943 msgid "Size value"
944 msgstr "Valeur de la taille"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
947 msgid "Color"
948 msgstr "Couleurs"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
951 msgid "Back&ground:"
952 msgstr "&Fond :"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
955 msgid "&Frame:"
956 msgstr "&Cadre :"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
959 msgid "&Available branches:"
960 msgstr "Branches &disponibles :"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
963 msgid "Select your branch"
964 msgstr "Sélectionner la branche"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
967 msgid "Inverted"
968 msgstr "Inversée"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
971 msgid "&New:[[branch]]"
972 msgstr "&Nouvelle branche :"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
975 msgid ""
976 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
977 "active."
978 msgstr ""
979 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
980 "branche soit active."
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
983 msgid "Filename &Suffix"
984 msgstr "&Suffixe du fichier"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
987 msgid "Show undefined branches used in this document."
988 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
991 msgid "&Undefined Branches"
992 msgstr "Branches &indéfinies"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
995 msgid "A&vailable Branches:"
996 msgstr "Branches &disponibles :"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
999 msgid "Toggle the selected branch"
1000 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1003 msgid "(&De)activate"
1004 msgstr "(&Dés)activer"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1007 msgid "Add a new branch to the list"
1008 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1011 msgid "Define or change background color"
1012 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1015 msgid "Alter Co&lor..."
1016 msgstr "Changer la &couleur..."
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1019 msgid "Remove the selected branch"
1020 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1023 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
1024 msgid "&Remove"
1025 msgstr "&Enlever"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1028 msgid "Change the name of the selected branch"
1029 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1032 msgid "Re&name..."
1033 msgstr "&Renommer..."
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1036 msgid "Add the selected branches to the list."
1037 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1040 msgid "&Add Selected"
1041 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1044 msgid "Add all unknown branches to the list."
1045 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1048 msgid "Add A&ll"
1049 msgstr "Ajouter &tout"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1057 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1058 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1061 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
1065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
1066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
1067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
1068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1069 msgid "&Cancel"
1070 msgstr "&Annuler"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1074 msgid "Undefined branches used in this document."
1075 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1078 msgid "&Undefined Branches:"
1079 msgstr "Branches &indéfinies :"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1082 msgid "&Font:"
1083 msgstr "&Police :"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1087 msgid "Si&ze:"
1088 msgstr "&Taille :"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1094 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1115 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1116 msgid "Default"
1117 msgstr "Implicite"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1121 msgid "Tiny"
1122 msgstr "Minuscule"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1126 msgid "Smallest"
1127 msgstr "Tout petit"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1131 msgid "Smaller"
1132 msgstr "Très petit"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1136 msgid "Small"
1137 msgstr "Petit"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1141 msgid "Normal"
1142 msgstr "Normal"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1146 msgid "Large"
1147 msgstr "Grand"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1151 msgid "Larger"
1152 msgstr "Très grand"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1156 msgid "Largest"
1157 msgstr "Très très grand"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1161 msgid "Huge"
1162 msgstr "Énorme"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1166 msgid "Huger"
1167 msgstr "Très énorme"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1170 msgid "&Custom bullet:"
1171 msgstr "Puce &personnalisée :"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1175 msgid "&Level:"
1176 msgstr "&Niveau :"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1179 msgid "Change:"
1180 msgstr "Modification :"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1183 msgid "Go to previous change"
1184 msgstr "Aller à la modification précédente"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1187 msgid "&Previous change"
1188 msgstr "Modification &précédente"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1191 msgid "Go to next change"
1192 msgstr "Aller à la modification suivante"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1195 msgid "&Next change"
1196 msgstr "Modification &Suivante"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1199 msgid "Accept this change"
1200 msgstr "Accepter cette modification"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1203 msgid "&Accept"
1204 msgstr "&Accepter"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1207 msgid "Reject this change"
1208 msgstr "Rejeter cette modification"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1211 msgid "&Reject"
1212 msgstr "&Rejeter"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1216 msgid "Font family"
1217 msgstr "Famille de police"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1220 msgid "&Family:"
1221 msgstr "&Famille :"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1225 msgid "Font shape"
1226 msgstr "Forme de police"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1229 msgid "S&hape:"
1230 msgstr "F&orme :"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1234 msgid "Font series"
1235 msgstr "Série de police"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1240 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1241 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1242 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Langue"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1250 msgid "Font color"
1251 msgstr "Couleur de police"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1257 msgid "&Language:"
1258 msgstr "Lan&gue :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1261 msgid "&Series:"
1262 msgstr "&Série :"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1265 msgid "&Color:"
1266 msgstr "&Couleur :"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1269 msgid "Never Toggled"
1270 msgstr "Jamais basculés"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1274 msgid "Font size"
1275 msgstr "Taille de police"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1279 msgid "Other font settings"
1280 msgstr "Autres réglages de police"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1283 msgid "Always Toggled"
1284 msgstr "Toujours basculés"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1287 msgid "&Misc:"
1288 msgstr "&Divers :"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1291 msgid "toggle font on all of the above"
1292 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1295 msgid "&Toggle all"
1296 msgstr "&Basculer tout"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1299 msgid "Apply each change automatically"
1300 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1303 msgid "Apply changes &immediately"
1304 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
1315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
1317 msgid "&Apply"
1318 msgstr "&Appliquer"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1325 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1327 msgid "Close"
1328 msgstr "Fermer"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1331 msgid "&Filter:"
1332 msgstr "&Filtre :"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1335 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1336 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1339 msgid "All fields"
1340 msgstr "Tous les champs"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1343 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1344 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1347 msgid "All entry types"
1348 msgstr "Toutes les entrées"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1351 msgid "Click for more filter options"
1352 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1355 msgid "O&ptions"
1356 msgstr "O&ptions"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1359 msgid "A&vailable Citations:"
1360 msgstr "Citations &disponibles :"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1363 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1364 msgstr ""
1365 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1366 "liste"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1369 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1370 msgstr ""
1371 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1372 "la liste"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1375 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1376 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1379 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1380 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1383 msgid "Selected &Citations:"
1384 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1387 msgid "Formatting"
1388 msgstr "Mise en forme"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1391 msgid "Citation st&yle:"
1392 msgstr "St&yle de citation :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1395 msgid "Text befo&re:"
1396 msgstr "Te&xte avant :"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1399 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1400 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1403 msgid ""
1404 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1405 "style supports this."
1406 msgstr ""
1407 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1408 "sélectionné le permet."
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1411 msgid "&Text after:"
1412 msgstr "Texte apr&ès :"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1415 msgid ""
1416 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1417 "supports this."
1418 msgstr ""
1419 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1420 "sélectionné le permet."
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1423 msgid ""
1424 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1425 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1426 msgstr ""
1427 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1428 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1431 msgid ""
1432 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1433 "citation style supports this."
1434 msgstr ""
1435 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1436 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1439 msgid "Force upcas&ing"
1440 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1443 msgid ""
1444 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1445 "citation style supports this."
1446 msgstr ""
1447 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1448 "le style de citation sélectionné le permet."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1451 msgid "All aut&hors"
1452 msgstr "Tous les au&teurs"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1459 msgid "&Restore"
1460 msgstr "&Restaurer"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1463 msgid "App&ly"
1464 msgstr "Appli&quer"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1467 msgid "Font Colors"
1468 msgstr "Couleurs de police"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1471 msgid "Main text:"
1472 msgstr "Texte principal :"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1476 msgid "Click to change the color"
1477 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1480 msgid "Default..."
1481 msgstr "Implicite..."
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1485 msgid "Revert the color to the default"
1486 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1489 msgid "Greyed-out notes:"
1490 msgstr "Notes grisées :"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1495 msgid "&Change..."
1496 msgstr "&Modifier..."
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1499 msgid "Background Colors"
1500 msgstr "Couleurs du fond"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1503 msgid "Page:"
1504 msgstr "Page :"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1507 msgid "Shaded boxes:"
1508 msgstr "Boîtes ombrées :"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1511 msgid "Compare Revisions"
1512 msgstr "Comparer les révisions"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1515 msgid "&Revisions back"
1516 msgstr "&Révisions passées"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1519 msgid "&Between revisions"
1520 msgstr "&Entre révisions"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1523 msgid "Old:"
1524 msgstr "Ancien :"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1527 msgid "New:"
1528 msgstr "Nouveau :"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1531 msgid "&New Document:"
1532 msgstr "&Nouveau document :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1535 msgid "&Old Document:"
1536 msgstr "&Ancien document :"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1539 msgid "Bro&wse..."
1540 msgstr "&Parcourir..."
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1543 msgid "Copy Document Settings from:"
1544 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1547 msgid "N&ew Document"
1548 msgstr "&Nouveau document"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1551 msgid "Ol&d Document"
1552 msgstr "&Ancien document"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1555 msgid ""
1556 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1557 "resulting document"
1558 msgstr ""
1559 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1560 "imprimable LaTeX pour le document"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1563 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1564 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1567 msgid "Insert the delimiters"
1568 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1571 msgid "&Insert"
1572 msgstr "&Insérer"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1576 msgid "TeX Code: "
1577 msgstr "Code TeX : "
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1580 msgid "Match delimiter types"
1581 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1584 msgid "&Keep matched"
1585 msgstr "&Apparier"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1588 msgid ""
1589 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1590 "direction)"
1591 msgstr ""
1592 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1593 "direction)"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1596 msgid "S&wap && Reverse"
1597 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1600 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1601 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1604 msgid "Use Class Defaults"
1605 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1608 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1609 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1612 msgid "Save as Document Defaults"
1613 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1616 msgid "Display"
1617 msgstr "Affichage écran"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1620 msgid "Show ERT button only"
1621 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1624 msgid "&Collapsed"
1625 msgstr "&Fermé"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1628 msgid "Show ERT contents"
1629 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1632 msgid "O&pen"
1633 msgstr "&Ouvert"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1636 msgid "For more information, refer to the complete log."
1637 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1640 msgid "&Errors:"
1641 msgstr "&Erreurs:"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1644 msgid "Description:"
1645 msgstr "Description :"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1648 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1649 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1652 msgid "View Complete &Log..."
1653 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1656 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1657 msgstr ""
1658 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1659 "compilation"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1662 msgid "Show Output &Anyway"
1663 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1666 msgid ""
1667 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1668 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1669 msgstr ""
1670 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1671 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1672 "produite."
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1675 msgid "F&ile"
1676 msgstr "F&ichier"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1679 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1682 msgid "Filename"
1683 msgstr "Nom du fichier"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1687 msgid "&File:"
1688 msgstr "&Fichier :"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1691 msgid "Select a file"
1692 msgstr "Choisir un fichier"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1695 msgid "&Draft"
1696 msgstr "&Brouillon"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1699 msgid "&Template"
1700 msgstr "&Modèle"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1703 msgid "Available templates"
1704 msgstr "Modèles disponibles"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1708 msgid "LaTe&X and LyX options"
1709 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1712 msgid "LaTeX Options"
1713 msgstr "Options LaTeX"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1716 msgid "O&ption:"
1717 msgstr "O&ption :"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1720 msgid "Forma&t:"
1721 msgstr "Forma&t :"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1724 msgid ""
1725 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1726 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1727 msgstr ""
1728 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1729 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1732 msgid "&Show in LyX"
1733 msgstr "Afficher dans &LyX"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1739 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1740 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1743 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1744 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1747 msgid "Si&ze and Rotation"
1748 msgstr "Taille et &rotation"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1751 msgid "Rotate"
1752 msgstr "Rotation"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1758 msgid "Angle to rotate image by"
1759 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1765 msgid "The origin of the rotation"
1766 msgstr "Origine de la rotation"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1769 msgid "Ori&gin:"
1770 msgstr "&Origine :"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1773 msgid "A&ngle:"
1774 msgstr "A&ngle :"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1777 msgid "Scale"
1778 msgstr "Échelle"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1782 msgid "Height of image in output"
1783 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1787 msgid "Width of image in output"
1788 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1791 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1792 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1796 msgid "&Maintain aspect ratio"
1797 msgstr "&Conserver les proportions"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1800 msgid "Crop"
1801 msgstr "Rogner"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1805 msgid "Clip to bounding box values"
1806 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1810 msgid "Clip to &bounding box"
1811 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1815 msgid "&Left bottom:"
1816 msgstr "&Bas gauche :"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1819 msgid "x"
1820 msgstr "x"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1824 msgid "Right &top:"
1825 msgstr "&Haut droite :"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1829 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1830 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1834 msgid "&Get from File"
1835 msgstr "&Extraire du fichier"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1838 msgid "y"
1839 msgstr "y"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1842 msgid "TabWidget"
1843 msgstr "TabWidget"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1846 msgid "Sear&ch"
1847 msgstr "Rec&hercher"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1851 msgid "&Find:"
1852 msgstr "Rec&hercher :"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1856 msgid "Replace &with:"
1857 msgstr "Remplacer &par :"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1860 msgid "Perform a case-sensitive search"
1861 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1864 msgid "Case &sensitive"
1865 msgstr "Selon la &casse"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1868 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1869 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1873 msgid "Find &Next"
1874 msgstr "Recherche &suivante"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1877 msgid "Restrict search to whole words only"
1878 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1881 msgid "W&hole words"
1882 msgstr "Mots comp&lets"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1885 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1886 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1889 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1892 msgid "&Replace"
1893 msgstr "&Remplacer"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1896 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1897 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1901 msgid "Search &backwards"
1902 msgstr "Rechercher en &arrière"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1905 msgid "Replace all occurrences at once"
1906 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1909 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1911 msgid "Replace &All"
1912 msgstr "Remplacer &tout"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1915 msgid "S&ettings"
1916 msgstr "Param&ètres"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1919 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1920 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1923 msgid "Scope"
1924 msgstr "Portée"
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1927 msgid "C&urrent document"
1928 msgstr "&Document courant"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1931 msgid ""
1932 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1933 "document"
1934 msgstr ""
1935 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1936 "maître"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1939 msgid "&Master document"
1940 msgstr "Document &maître"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1943 msgid "All open documents"
1944 msgstr "Tous les documents ouverts"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1947 msgid "&Open documents"
1948 msgstr "Document &ouverts"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1951 msgid "&All manuals"
1952 msgstr "Tous les man&uels"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1955 msgid ""
1956 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1957 "and paragraph style"
1958 msgstr ""
1959 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1960 "sélectionné et du style de paragraphe"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1963 msgid "I&gnore format"
1964 msgstr "Ignorer le &format"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1967 msgid ""
1968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1969 "first letter"
1970 msgstr ""
1971 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1972 "chaque chaîne correspondante"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1975 msgid "&Preserve first case on replace"
1976 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1979 msgid "&Expand macros"
1980 msgstr "&Déployer les macros"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1983 msgid "Restrict search to math environments only"
1984 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1987 msgid "Search on&ly in maths"
1988 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1992 msgid "Form"
1993 msgstr "Placement"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1996 msgid "Float Type:"
1997 msgstr "Type de flottant :"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2000 msgid "Use &default placement"
2001 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2004 msgid "Advanced Placement Options"
2005 msgstr "Options de placement élaborées"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2008 msgid "&Top of page"
2009 msgstr "&Haut de la page"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2012 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2013 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2016 msgid "Here de&finitely"
2017 msgstr "Ici, à &tout prix"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2020 msgid "&Here if possible"
2021 msgstr "&Ici, si possible"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2024 msgid "&Page of floats"
2025 msgstr "&Page de flottants"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2028 msgid "&Bottom of page"
2029 msgstr "&Bas de la page"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2032 msgid "&Span columns"
2033 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2036 msgid "&Rotate sideways"
2037 msgstr "&Rotation 90°"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2040 msgid "FontUi"
2041 msgstr "FontUi"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2044 msgid ""
2045 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2046 "LuaTeX)"
2047 msgstr ""
2048 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2049 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2052 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2056 msgid "&Default family:"
2057 msgstr "Famille im&plicite :"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2060 msgid "Select the default family for the document"
2061 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2064 msgid "&Base size:"
2065 msgstr "Taille de &base :"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2068 msgid "&LaTeX font encoding:"
2069 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2072 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2073 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2076 msgid "&Roman:"
2077 msgstr "&Romain :"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2080 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2081 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2084 msgid "&Sans Serif:"
2085 msgstr "&Sans empattement :"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2088 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2089 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2092 msgid "S&cale (%):"
2093 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2096 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2097 msgstr ""
2098 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2099 "dimensions de base de la police"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2102 msgid "&Typewriter:"
2103 msgstr "&Chasse fixe :"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2106 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2107 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2110 msgid "Sc&ale (%):"
2111 msgstr "Réd&uction (%) :"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2114 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2115 msgstr ""
2116 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2117 "base de la police"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2120 msgid "&Math:"
2121 msgstr "&Maths :"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2124 msgid "Select the math typeface"
2125 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2128 msgid "C&JK:"
2129 msgstr "C&JK:"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2132 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2133 msgstr ""
2134 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2135 "(CJK)"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2138 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2139 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2142 msgid "Use true s&mall caps"
2143 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2146 msgid "Use old style instead of lining figures"
2147 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2150 msgid "Use &old style figures"
2151 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2154 msgid ""
2155 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2156 "microtype package"
2157 msgstr ""
2158 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2159 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2162 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2163 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2166 msgid ""
2167 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2168 "box prevents that."
2169 msgstr ""
2170 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2171 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2174 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2175 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après le cadratins"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2178 msgid "&Graphics"
2179 msgstr "&Graphique"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2182 msgid "Select an image file"
2183 msgstr "Choisir un fichier image"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2186 msgid "Output Size"
2187 msgstr "Taille sortie"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2190 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2191 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2194 msgid "Set &height:"
2195 msgstr "&Hauteur :"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2198 msgid "&Scale graphics (%):"
2199 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2202 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2203 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2206 msgid "Set &width:"
2207 msgstr "&Largeur :"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2211 msgstr ""
2212 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2213 "spécifiées"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2216 msgid "Rotate Graphics"
2217 msgstr "Tourner le graphique"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2220 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2221 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2224 msgid "Ro&tate after scaling"
2225 msgstr "&Tourner après réduction"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2228 msgid "Or&igin:"
2229 msgstr "Or&igine :"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2232 msgid "A&ngle (degrees):"
2233 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2237 msgid "File name of image"
2238 msgstr "Nom du fichier image"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2241 msgid "&Clipping"
2242 msgstr "&Rogner"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2246 msgid "y:"
2247 msgstr "y :"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2251 msgid "x:"
2252 msgstr "x :"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2256 msgid "Additional LaTeX options"
2257 msgstr "Autres options LaTeX"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2260 msgid "LaTeX &options:"
2261 msgstr "Options LaTe&X :"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2264 msgid ""
2265 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2266 "at application level (see Preferences dialog)."
2267 msgstr ""
2268 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2269 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2272 msgid "Sho&w in LyX"
2273 msgstr "Afficher dans &LyX"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2276 msgid "Sca&le on screen (%):"
2277 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2281 msgstr ""
2282 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2285 msgid "Graphics Group"
2286 msgstr "Groupe de graphiques"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2289 msgid "A&ssigned to group:"
2290 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2293 msgid "Click to define a new graphics group."
2294 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2297 msgid "O&pen new group..."
2298 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2301 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2302 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2305 msgid "Draft mode"
2306 msgstr "Mode brouillon"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2309 msgid "&Draft mode"
2310 msgstr "Mode &brouillon"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2313 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2314 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2317 msgid "..............."
2318 msgstr "..............."
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2321 msgid "________"
2322 msgstr "________"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2325 msgid "<-----------"
2326 msgstr "<-----------"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2329 msgid "----------->"
2330 msgstr "----------->"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2333 msgid "\\-----v-----/"
2334 msgstr "\\-----v-----/"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2337 msgid "/-----^-----\\"
2338 msgstr "/-----^-----\\"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2341 msgid "&Spacing:"
2342 msgstr "&Interligne :"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2345 msgid "Supported spacing types"
2346 msgstr "Types d'espacement supportés"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2349 msgid "&Value:"
2350 msgstr "&Valeur :"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2353 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2354 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2357 msgid "&Fill Pattern:"
2358 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2361 msgid "&Protect:"
2362 msgstr "&Protégé :"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2365 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2366 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2370 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2371 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2373 msgid "URL"
2374 msgstr "URL"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2377 msgid "&Target:"
2378 msgstr "&Cible :"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2382 msgid "Name associated with the URL"
2383 msgstr "Nom associé à l'URL"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2387 msgid "&Name:"
2388 msgstr "&Nom :"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2391 msgid ""
2392 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2393 "to enter LaTeX code."
2394 msgstr ""
2395 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2396 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Spécifier le lien cible"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2403 msgid "Link type"
2404 msgstr "Type de lien"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2407 msgid "Link to the web or to every other target"
2408 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2411 msgid "&Web"
2412 msgstr "&Web"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2415 msgid "Link to an email address"
2416 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2419 msgid "E&mail"
2420 msgstr "E-&mail"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2423 msgid "Link to a file"
2424 msgstr "Lien vers un fichier"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2427 msgid "Fi&le"
2428 msgstr "Fic&hier"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Paramètre de listing"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2438 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2443 msgid "&Bypass validation"
2444 msgstr "Éviter la &validation"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2447 msgid "C&aption:"
2448 msgstr "&Légende :"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2451 msgid "La&bel:"
2452 msgstr "É&tiquette :"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2455 msgid "Mo&re parameters"
2456 msgstr "Autres pa&ramètres"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2459 msgid "Underline spaces in generated output"
2460 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2463 msgid "&Mark spaces in output"
2464 msgstr "&Marquer les espaces"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2467 msgid "Show LaTeX preview"
2468 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2471 msgid "&Show preview"
2472 msgstr "Afficher un &aperçu"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2475 msgid "File name to include"
2476 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2479 msgid "&Include Type:"
2480 msgstr "Type de &sous-document :"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2483 msgid "Include"
2484 msgstr "Inclus (include)"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2487 msgid "Input"
2488 msgstr "Incorporé (input)"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2491 msgid "Verbatim"
2492 msgstr "Verbatim"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2496 msgid "Program Listing"
2497 msgstr "Listing de code source"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2500 msgid "Edit the file"
2501 msgstr "Modifier le fichier"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2504 msgid "&Edit"
2505 msgstr "Mo&difier"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2508 msgid "A&vailable Indexes:"
2509 msgstr "Index &disponibles :"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2512 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2513 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2516 msgid ""
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2518 msgstr ""
2519 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2520 "ses options."
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Construction de l'index"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2528 msgid "&Options:"
2529 msgstr "O&ptions :"
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2542
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nouvel index :"
2546
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2548 msgid ""
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2550 msgstr ""
2551 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2552 "Add »"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2555 msgid "Add a new index to the list"
2556 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2560 msgid "1"
2561 msgstr "1"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2564 msgid "Remove the selected index"
2565 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2568 msgid "Rename the selected index"
2569 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2572 msgid "R&ename..."
2573 msgstr "&Renommer..."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2576 msgid "Define or change button color"
2577 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2580 msgid "Information Type:"
2581 msgstr "Type d'information :"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2584 msgid "Information Name:"
2585 msgstr "Nom de l'information :"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2588 msgid "Inset Parameter Configuration"
2589 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2592 msgid "Update dialog when moving context"
2593 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2596 msgid "S&ynchronize Dialog"
2597 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2600 msgid "Apply settings immediately"
2601 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2605 msgid "I&mmediate Apply"
2606 msgstr "Application i&mmédiate"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2609 msgid "Restore initial values in dialog"
2610 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2613 msgid "Push new inset into the document"
2614 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2617 msgid "New Inset"
2618 msgstr "Nouvel insert"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2621 msgid "Document &Class"
2622 msgstr "&Classe de document"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2625 msgid "Click to select a local document class definition file"
2626 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2629 msgid "&Local Layout..."
2630 msgstr "&Format local..."
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2633 msgid "Class Options"
2634 msgstr "Options de classe"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2637 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2638 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2641 msgid "&Predefined:"
2642 msgstr "P&rédéfinie :"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2645 msgid ""
2646 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2647 "select/deselect."
2648 msgstr ""
2649 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2650 "(dé)sélectionner."
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2653 msgid "Cus&tom:"
2654 msgstr "Régl&able :"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2657 msgid "&Graphics driver:"
2658 msgstr "Pilote &graphique :"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2661 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2662 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2665 msgid "Select de&fault master document"
2666 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2669 msgid "&Master:"
2670 msgstr "&Maître :"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2673 msgid "Enter the name of the default master document"
2674 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2681 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2682 msgstr ""
2683 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2686 msgid "&Quote style:"
2687 msgstr "Style des &guillemets :"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2690 msgid "Language pa&ckage:"
2691 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2700 msgid ""
2701 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2702 msgstr ""
2703 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2704 "\\usepackage{babel})"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2707 msgid "Encoding"
2708 msgstr "Encodage"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2711 msgid "Lan&guage default"
2712 msgstr "Langue i&mplicite"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2715 msgid "Othe&r:"
2716 msgstr "&Autre :"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2719 msgid ""
2720 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2721 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2722 "have been inserted with."
2723 msgstr ""
2724 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2725 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2726 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2729 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2730 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2733 msgid "Of&fset:"
2734 msgstr "&Décalage :"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2737 msgid "Value of the vertical line offset."
2738 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2739
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2741 msgid "Value of the line width."
2742 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2743
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2745 msgid "&Thickness:"
2746 msgstr "&Épaisseur :"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2749 msgid "Value of the line thickness."
2750 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2753 msgid "Input here the listings parameters"
2754 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2758 msgid "Feedback window"
2759 msgstr "Fenêtre d'information"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2762 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2763 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2766 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2767 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2772 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2773 msgid "Listing"
2774 msgstr "Listing"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2777 msgid "&Main Settings"
2778 msgstr "&Paramètres principaux"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2781 msgid "Placement"
2782 msgstr "Emplacement"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2785 msgid "Check for inline listings"
2786 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2789 msgid "&Inline listing"
2790 msgstr "Listing en &ligne"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2793 msgid "Check for floating listings"
2794 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2797 msgid "&Float"
2798 msgstr "&Flottant"
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2801 msgid "&Placement:"
2802 msgstr "&Emplacement :"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2805 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2806 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2809 msgid "Line numbering"
2810 msgstr "Numérotation des lignes"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2813 msgid "&Side:"
2814 msgstr "&Côté :"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2817 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2818 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2821 msgid "S&tep:"
2822 msgstr "&Pas :"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2825 msgid "Difference between two numbered lines"
2826 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2829 msgid "Font si&ze:"
2830 msgstr "&Taille de police :"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2833 msgid "Choose the font size for line numbers"
2834 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2838 msgid "Style"
2839 msgstr "Style"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2842 msgid "F&ont size:"
2843 msgstr "&Taille de police :"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2846 msgid "The content's base font size"
2847 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2850 msgid "Font Famil&y:"
2851 msgstr "&Famille de police :"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2854 msgid "The content's base font style"
2855 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2858 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2859 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2862 msgid "&Break long lines"
2863 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2866 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2867 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2870 msgid "S&pace as symbol"
2871 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2874 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2875 msgstr ""
2876 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2879 msgid "Space i&n string as symbol"
2880 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2883 msgid "Tab&ulator size:"
2884 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2887 msgid "Use extended character table"
2888 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2891 msgid "&Extended character table"
2892 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2895 msgid "Lan&guage:"
2896 msgstr "Lan&gue :"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2899 msgid "Select the programming language"
2900 msgstr "Choisir le language de programmation"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2903 msgid "&Dialect:"
2904 msgstr "&Dialecte :"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2907 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2908 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2911 msgid "Range"
2912 msgstr "Intervalle"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2915 msgid "Fi&rst line:"
2916 msgstr "&Première Ligne :"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2919 msgid "The first line to be printed"
2920 msgstr "La première ligne à afficher"
2921
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2923 msgid "&Last line:"
2924 msgstr "&Dernière ligne :"
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2927 msgid "The last line to be printed"
2928 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2931 msgid "Ad&vanced"
2932 msgstr "&Avancé"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2935 msgid "More Parameters"
2936 msgstr "Autres paramètres"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2939 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2940 msgstr ""
2941 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2944 msgid "Document-specific layout information"
2945 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2948 msgid "&Validate"
2949 msgstr "&Valider"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2953 msgid "Errors reported in terminal."
2954 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2957 msgid "Convert"
2958 msgstr "Convertir"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2961 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2962 msgstr ""
2963 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2966 msgid "Log &Type:"
2967 msgstr "&Type de journal :"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2970 msgid "Update the display"
2971 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2975 msgid "&Update"
2976 msgstr "Mettre à &jour"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2979 msgid "&Open Containing Directory"
2980 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2983 msgid "&Go!"
2984 msgstr "&Go!"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2987 msgid "Jump to the next warning message."
2988 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2991 msgid "Next &Warning"
2992 msgstr "&Avertissement suivant"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2995 msgid "Jump to the next error message."
2996 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2999 msgid "Next &Error"
3000 msgstr "&Erreur suivante"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3003 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3004 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3007 msgid "&Default margins"
3008 msgstr "&Marges implicites"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3011 msgid "&Top:"
3012 msgstr "&Haute :"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3015 msgid "&Bottom:"
3016 msgstr "&Basse :"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3019 msgid "&Inner:"
3020 msgstr "&Intérieure :"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3023 msgid "O&uter:"
3024 msgstr "E&xtérieure :"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3027 msgid "Head &sep:"
3028 msgstr "&Séparation en-tête :"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3031 msgid "Head &height:"
3032 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3035 msgid "&Foot skip:"
3036 msgstr "&Espacement pied :"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3039 msgid "&Column sep:"
3040 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3043 msgid "Master Document Output"
3044 msgstr "Document maître résultant"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3047 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3048 msgstr ""
3049 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3052 msgid "Include only &selected children"
3053 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3056 msgid ""
3057 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3058 "compilation)"
3059 msgstr ""
3060 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3061 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3064 msgid "&Maintain counters and references"
3065 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3068 msgid "Include all subdocuments in the output"
3069 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3072 msgid "&Include all children"
3073 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3079 msgid "Number of rows"
3080 msgstr "Nombre de lignes"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3084 msgid "&Rows:"
3085 msgstr "&Lignes :"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "Nombre de colonnes"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3096 msgid "&Columns:"
3097 msgstr "&Colonnes :"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3102 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3105 msgid "Vertical alignment"
3106 msgstr "Alignement vertical"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3109 msgid "&Vertical:"
3110 msgstr "&Vertical :"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3113 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3114 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3117 msgid "&Horizontal:"
3118 msgstr "&Horizontal :"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3121 msgid "&Type:"
3122 msgstr "&Type :"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3125 msgid "decoration type / matrix border"
3126 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3129 msgid "All packages:"
3130 msgstr "Tous les paquetages :"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3133 msgid "Load A&utomatically"
3134 msgstr "Charger &automatiquement"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3137 msgid "Load Alwa&ys"
3138 msgstr "Toujours char&ger"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "&Ne pas charger"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3149 msgid "Indent &Formulas"
3150 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3153 msgid "Size of the indentation"
3154 msgstr "Taille de l'indentation"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3157 msgid "Formula numbering side:"
3158 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3161 msgid "Side where formulas are numbered"
3162 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3165 msgid "A&vailable:"
3166 msgstr "&Disponible :"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3171 msgid "A&dd"
3172 msgstr "A&jouter"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3175 msgid "De&lete"
3176 msgstr "Supprim&er"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3179 msgid "S&elected:"
3180 msgstr "Sél&ectionné :"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Liste des symboles"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3187 msgid "Sy&mbol:"
3188 msgstr "&Symbole :"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3192 msgstr "Des&cription :"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3195 msgid "Sort &as:"
3196 msgstr "&Classé comme :"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3199 msgid ""
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3202 msgstr ""
3203 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3204 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Type"
3209
3210 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Interne à LyX seulement"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3215 msgid "LyX &Note"
3216 msgstr "&Note LyX"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3223 msgid "&Comment"
3224 msgstr "&Commentaire"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Imprime en texte grisé"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3231 msgid "&Greyed out"
3232 msgstr "&Grisée"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3235 msgid "&List in Table of Contents"
3236 msgstr "Dans la &table des matières"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3239 msgid "&Numbering"
3240 msgstr "&Numérotation"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3243 msgid "Output Format"
3244 msgstr "Format du résultat"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3247 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3248 msgstr ""
3249 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3252 msgid "De&fault output format:"
3253 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3256 msgid "LyX Format"
3257 msgstr "Format LyX"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3260 msgid ""
3261 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3262 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3263 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3264 "in collaborative settings and with version control systems."
3265 msgstr ""
3266 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3267 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3268 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3269 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3270 "celle du contrôle de version."
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3273 msgid "Save &transient properties"
3274 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3277 msgid ""
3278 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3279 "really necessary)"
3280 msgstr ""
3281 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3282 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3285 msgid "&Allow running external programs"
3286 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3289 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3290 msgstr ""
3291 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3292 "SyncTeX)"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3295 msgid "S&ynchronize with output"
3296 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3299 msgid "C&ustom macro:"
3300 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3303 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3304 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3307 msgid "XHTML Output Options"
3308 msgstr "Options export XHTML"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3311 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3312 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3315 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3316 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3319 msgid "&Math output:"
3320 msgstr "Traduction des &maths :"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3323 msgid "Format to use for math output."
3324 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3327 msgid "MathML"
3328 msgstr "MathML"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3331 msgid "HTML"
3332 msgstr "HTML"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3335 msgid "Images"
3336 msgstr "Images"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3339 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3342 msgid "LaTeX"
3343 msgstr "LaTeX"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3350 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3351 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3354 msgid "Write CSS to File"
3355 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3362 msgid "&General"
3363 msgstr "&Général"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3370 msgid "&Title:"
3371 msgstr "&Titre :"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3374 msgid "&Author:"
3375 msgstr "&Auteur :"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3378 msgid "&Subject:"
3379 msgstr "&Sujet :"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3382 msgid "&Keywords:"
3383 msgstr "Mots-&clés :"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3386 msgid ""
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3388 msgstr ""
3389 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3390 "environnements appropriés"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3405 msgid "H&yperlinks"
3406 msgstr "H&yperlien"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Permettre la césure des liens."
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "&Césure les liens"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "C&ouleurs des liens"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Renvois bibliographiques"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3429 msgid "B&ackreferences:"
3430 msgstr "R&envois :"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3433 msgid "&Bookmarks"
3434 msgstr "&Signets"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "Signets &numérotés"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Nombre de niveaux"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Autres o&ptions"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Format papier"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3466 msgid "&Format:"
3467 msgstr "&Format :"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3471 msgstr ""
3472 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3473 "réglable »"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientation :"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3480 msgid "&Portrait"
3481 msgstr "&Portrait"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3484 msgid "&Landscape"
3485 msgstr "Pa&ysage"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3489 msgid "Page Layout"
3490 msgstr "Format de la page"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3493 msgid "Page &style:"
3494 msgstr "St&yle de page :"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3497 msgid "Style used for the page header and footer"
3498 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3501 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3502 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3505 msgid "&Two-sided document"
3506 msgstr "Document &recto-verso"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3509 msgid "Label Width"
3510 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3514 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3515 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3518 msgid "Lo&ngest label"
3519 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3522 msgid "Line &spacing"
3523 msgstr "&Interligne"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3527 msgid "Single"
3528 msgstr "Simple"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3531 msgid "1.5"
3532 msgstr "Un et demi"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3536 msgid "Double"
3537 msgstr "Double"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3544 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Réglable"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3557 msgid "&Indent Paragraph"
3558 msgstr "In&denter paragraphe"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3561 msgid "&Justified"
3562 msgstr "&Justifié"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3565 msgid "&Left"
3566 msgstr "À &Gauche"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3569 msgid "C&enter"
3570 msgstr "C&entré"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3573 msgid "Ri&ght"
3574 msgstr "À d&roite"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3577 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3578 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3581 msgid "Paragraph's &Default"
3582 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3585 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3586 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3589 msgid "&Phantom"
3590 msgstr "Espacement &fantôme"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3593 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3594 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3597 msgid "&Horizontal Phantom"
3598 msgstr "Fantôme &horizontal"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3601 msgid "Vertical space of the phantom content"
3602 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3605 msgid "&Vertical Phantom"
3606 msgstr "Fantôme &vertical"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3609 msgid "A&lter..."
3610 msgstr "&Modifier..."
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3613 msgid "&Use system colors"
3614 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3617 msgid "In Math"
3618 msgstr "En mode mathématique"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3621 msgid ""
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3623 "delay."
3624 msgstr ""
3625 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3626 "après la temporisation."
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3629 msgid "Automatic in&line completion"
3630 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3633 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3634 msgstr ""
3635 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3638 msgid "Automatic p&opup"
3639 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3642 msgid "Autoco&rrection"
3643 msgstr "C&orrection auto"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3646 msgid "In Text"
3647 msgstr "Dans le texte"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3650 msgid ""
3651 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3652 "delay."
3653 msgstr ""
3654 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3655 "la temporisation."
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3658 msgid "Automatic &inline completion"
3659 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3663 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3666 msgid "Automatic &popup"
3667 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3670 msgid ""
3671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3672 "mode."
3673 msgstr ""
3674 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3675 "mode texte."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3678 msgid "Cursor i&ndicator"
3679 msgstr "I&ndicateur curseur"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3682 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3683 msgid "General"
3684 msgstr "Général"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3687 msgid ""
3688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3689 "if it is available."
3690 msgstr ""
3691 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3692 "affichée si elle est disponible."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3695 msgid "s inline completion dela&y"
3696 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3699 msgid ""
3700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3701 "if it is available."
3702 msgstr ""
3703 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3704 "complétion est affichée si elle est disponible."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3707 msgid "s popup d&elay"
3708 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3711 msgid ""
3712 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3713 "completed."
3714 msgstr ""
3715 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3716 "complétés."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3719 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3720 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3723 msgid ""
3724 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3725 "It will be shown right away."
3726 msgstr ""
3727 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3728 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3731 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3732 msgstr ""
3733 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3736 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3737 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3740 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3741 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3744 msgid "Converter Defi&nitions"
3745 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3748 msgid "C&onverter:"
3749 msgstr "&Convertisseur :"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3752 msgid "E&xtra flag:"
3753 msgstr "&Autres Options :"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3756 msgid "&From format:"
3757 msgstr "Depuis le &format :"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3760 msgid "&To format:"
3761 msgstr "&Vers le format :"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3765 msgid "&Modify"
3766 msgstr "&Modifier"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3771 msgid "Remo&ve"
3772 msgstr "&Enlever"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3775 msgid "Converter File Cache"
3776 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3779 msgid "&Enabled"
3780 msgstr "Ac&tivé"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3783 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3784 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3787 msgid "Security"
3788 msgstr "Sécurité"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3791 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3792 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3795 msgid ""
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3797 msgstr ""
3798 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3799 "\"needauth\" est interdite"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3806 msgid ""
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3809 msgstr ""
3810 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3811 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3814 msgid "Display &graphics"
3815 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3818 msgid "Instant &preview:"
3819 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3823 msgid "Off"
3824 msgstr "Désactivé"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3827 msgid "No math"
3828 msgstr "Pas de maths"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3831 msgid "On"
3832 msgstr "Activé"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3835 msgid "Preview si&ze:"
3836 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3839 msgid "Factor for the preview size"
3840 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3844 msgstr ""
3845 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3848 msgid "&Mark end of paragraphs"
3849 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3852 msgid "Session Handling"
3853 msgstr "Gestion de session"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3861 msgstr ""
3862 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3863 "dernière fois"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3866 msgid "Restore cursor &positions"
3867 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3870 msgid "&Load opened files from last session"
3871 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3874 msgid "&Clear all session information"
3875 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3878 msgid "Backup && Saving"
3879 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3882 msgid "Backup &original documents when saving"
3883 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3886 msgid "&Backup documents, every"
3887 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3890 msgid "&minutes"
3891 msgstr "&minutes"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3894 msgid ""
3895 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3896 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3897 "state (compressed or uncompressed)."
3898 msgstr ""
3899 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3900 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3901 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3904 msgid "&Save new documents compressed by default"
3905 msgstr ""
3906 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3909 msgid ""
3910 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3911 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3912 "included files."
3913 msgstr ""
3914 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3915 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3916 "l'accès aux fichiers inclus."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3919 msgid "Save the &document directory path"
3920 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3923 msgid "Windows && Work Area"
3924 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3927 msgid "Open documents in &tabs"
3928 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3933 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3934 msgstr ""
3935 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3936 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3937 "activer cette fonctionnalité)."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3940 msgid "Use s&ingle instance"
3941 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3944 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3945 msgstr ""
3946 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3947 "global en haut à gauche."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3950 msgid "Displa&y single close-tab button"
3951 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3954 msgid "Closing last &view:"
3955 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3958 msgid "Closes document"
3959 msgstr "Ferme le document"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3962 msgid "Hides document"
3963 msgstr "Cache le document"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3966 msgid "Ask the user"
3967 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3970 msgid "Editing"
3971 msgstr "Saisie"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3974 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3975 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3978 msgid ""
3979 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3980 "width used when set to 0."
3981 msgstr ""
3982 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3983 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3986 msgid "Cursor width (&pixels):"
3987 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3994 msgid "Skip trailing non-word characters"
3995 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3998 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3999 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4015 msgstr ""
4016 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4019 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4020 msgstr ""
4021 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4022 "LyX < 1.6)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4025 msgid "Fullscreen"
4026 msgstr "Plein écran"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4029 msgid "&Hide toolbars"
4030 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4033 msgid "Hide scr&ollbar"
4034 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4037 msgid "Hide &tabbar"
4038 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4041 msgid "Hide &menubar"
4042 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4045 msgid "Hide sta&tusbar"
4046 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4049 msgid "&Limit text width"
4050 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4053 msgid "Screen used (&pixels):"
4054 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4057 msgid "&New..."
4058 msgstr "&Nouveau..."
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4061 msgid "Re&move"
4062 msgstr "&Enlever"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4065 msgid "&Document format"
4066 msgstr "Format de &document"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4069 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4070 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4073 msgid "Sho&w in export menu"
4074 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4077 msgid "Vector &graphics format"
4078 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4081 msgid "S&hort name:"
4082 msgstr "Nom cour&t :"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4085 msgid "E&xtensions:"
4086 msgstr "S&uffixes :"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4089 msgid "&MIME:"
4090 msgstr "&MIME:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4093 msgid "Shortc&ut:"
4094 msgstr "&Raccourci :"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4097 msgid "Ed&itor:"
4098 msgstr "É&diteur :"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4101 msgid "&Viewer:"
4102 msgstr "&Visionneuse :"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4105 msgid "Co&pier:"
4106 msgstr "&Copieur :"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4109 msgid ""
4110 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4111 "variants"
4112 msgstr ""
4113 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4114 "variantes particulières de LaTeX"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4117 msgid "Default Output Formats"
4118 msgstr "Formats implicites du résultat"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4121 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4122 msgstr ""
4123 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4124 "polices non-TeX"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4127 msgid ""
4128 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4129 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4130 msgstr ""
4131 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4132 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4133 "documents en japonais."
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4136 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4137 msgstr ""
4138 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4139 "pLaTeX)"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4142 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4143 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4146 msgid "With &TeX fonts:"
4147 msgstr "Avec polices &TeX :"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4150 msgid "&Japanese:"
4151 msgstr "&Japonais :"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4154 msgid "&E-mail:"
4155 msgstr "&E-mail :"
4156
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4158 msgid "Your name"
4159 msgstr "Votre nom"
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4162 msgid "Your E-mail address"
4163 msgstr "Votre adresse électronique"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4166 msgid "Keyboard"
4167 msgstr "Clavier"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4170 msgid "Use &keyboard map"
4171 msgstr "&Réaffectation clavier"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4174 msgid "&Primary:"
4175 msgstr "&Primaire :"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4179 msgid "Br&owse..."
4180 msgstr "&Parcourir..."
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4183 msgid "S&econdary:"
4184 msgstr "S&econdaire :"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4187 msgid ""
4188 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4189 "time LyX is launched."
4190 msgstr ""
4191 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4192 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4195 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4196 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4199 msgid "Mouse"
4200 msgstr "Souris"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4204 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4207 msgid ""
4208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4209 "speed it up, low values slow it down."
4210 msgstr ""
4211 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4212 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4215 msgid ""
4216 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4217 msgstr ""
4218 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4219 "récente"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4222 msgid "&Middle mouse button pasting"
4223 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4226 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4227 msgstr "Zoom via la molette"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4230 msgid "Enable"
4231 msgstr "Activer"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4234 msgid "Ctrl"
4235 msgstr "Ctrl"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4238 msgid "Shift"
4239 msgstr "Maj-"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4242 msgid "Alt"
4243 msgstr "Alt"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4246 msgid "User &interface language:"
4247 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4251 msgstr ""
4252 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4255 msgid "Language &package:"
4256 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4262 msgid "Automatic"
4263 msgstr "Automatique"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4267 msgid "Always Babel"
4268 msgstr "Toujours utiliser babel"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4272 msgid "None[[language package]]"
4273 msgstr "Aucun"
4274
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4276 msgid "Command s&tart:"
4277 msgstr "Commande de &début :"
4278
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4280 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4281 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4284 msgid "Command e&nd:"
4285 msgstr "Commande de &fin :"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4288 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4289 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4292 msgid "Default decimal &separator:"
4293 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4296 msgid "Default length &unit:"
4297 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4300 msgid ""
4301 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4302 "the language package)"
4303 msgstr ""
4304 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4305 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4308 msgid "Set languages &globally"
4309 msgstr "Régler les langues &globalement"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4312 msgid ""
4313 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4314 "command"
4315 msgstr ""
4316 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4317 "explicitement par une commande de changement de langue"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4320 msgid "Auto &begin"
4321 msgstr "Début &auto"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4324 msgid ""
4325 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4326 "switch command"
4327 msgstr ""
4328 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4329 "explicitement par une commande de changement de langue"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4332 msgid "Auto &end"
4333 msgstr "Fin a&uto"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4336 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4337 msgstr ""
4338 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4339 "zone de travail"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4342 msgid "Mark &foreign languages"
4343 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4346 msgid "Right-to-Left Language Support"
4347 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4350 msgid "Cursor movement:"
4351 msgstr "Mouvement du curseur :"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4354 msgid "&Logical"
4355 msgstr "&Logique"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4358 msgid "&Visual"
4359 msgstr "&Visuel"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4362 msgid ""
4363 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4364 msgstr ""
4365 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4366 "que T1)"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4369 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4370 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4373 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4374 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4377 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4378 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4381 msgid "P&rocessor:"
4382 msgstr "&Processeur :"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4385 msgid "BibTeX command and options"
4386 msgstr "Commande et options BibTeX"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4390 msgid "Processor for &Japanese:"
4391 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4394 msgid "Options:"
4395 msgstr "Options :"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4398 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4399 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4402 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4403 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4406 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4407 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4410 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4411 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4414 msgid "CheckTeX start options and flags"
4415 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4418 msgid "&CheckTeX command:"
4419 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4422 msgid "&Nomenclature command:"
4423 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4426 msgid ""
4427 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4428 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4429 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4430 msgstr ""
4431 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4432 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4433 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4434 "sera pas enregistré."
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4442 msgstr ""
4443 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4444 "change"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Recherche directe"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "Commande DV&I :"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "Commande &PDF :"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Options dvips"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "T&ype de papier :"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Taille de papier :"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4475 msgid "Lan&dscape:"
4476 msgstr "Pa&ysage :"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Autres options"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4487 msgid ""
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4491 msgstr ""
4492 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4493 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4494 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4495 "les uns des autres par une ligne vide."
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Date format:"
4499 msgstr "Format de la &date :"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4502 msgid "Date format for strftime output"
4503 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4506 msgid "&Overwrite on export:"
4507 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4511 msgstr ""
4512 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4513 "lors des exportations."
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4516 msgid "Ask permission"
4517 msgstr "Demander la permission"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4520 msgid "Main file only"
4521 msgstr "Fichier maître seulement"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4524 msgid "All files"
4525 msgstr "Tous les fichiers"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4528 msgid ""
4529 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4530 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4531 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4532 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4533 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4534 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4535 msgstr ""
4536 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4537 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4538 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4539 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4540 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4541 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4542 "chemin relatif et se réfère au RT."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4545 msgid "&PATH prefix:"
4546 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4549 msgid ""
4550 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4551 "variable. Use the OS native format."
4552 msgstr ""
4553 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4554 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4557 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4558 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4561 msgid ""
4562 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4563 "environment variable. Use the OS native format."
4564 msgstr ""
4565 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4566 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4567 "d'exploitation."
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4577 msgid "Browse..."
4578 msgstr "Parcourir..."
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4581 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4582 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4585 msgid "&Temporary directory:"
4586 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4589 msgid "Ly&XServer pipe:"
4590 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4593 msgid "&Backup directory:"
4594 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4597 msgid "&Example files:"
4598 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4601 msgid "&Document templates:"
4602 msgstr "&Modèles de document :"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4605 msgid "&Working directory:"
4606 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4609 msgid "H&unspell dictionaries:"
4610 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4613 msgid "Sans Seri&f:"
4614 msgstr "&Sans empattement :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4617 msgid "T&ypewriter:"
4618 msgstr "&Chasse fixe :"
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4621 msgid "R&oman:"
4622 msgstr "&Romain :"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4625 msgid "Default &zoom %:"
4626 msgstr "&Zoom implicite % :"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4629 msgid "Font Sizes"
4630 msgstr "Tailles de police"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4633 msgid "&Large:"
4634 msgstr "&Grand :"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4637 msgid "&Larger:"
4638 msgstr "Très &grand :"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4641 msgid "&Largest:"
4642 msgstr "Très très &grand :"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4645 msgid "&Huge:"
4646 msgstr "Énorm&e :"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4649 msgid "&Hugest:"
4650 msgstr "Très très énorm&e :"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4653 msgid "S&mallest:"
4654 msgstr "Tout &petit :"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4657 msgid "S&maller:"
4658 msgstr "Très &petit :"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4661 msgid "S&mall:"
4662 msgstr "&Petit :"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4665 msgid "&Normal:"
4666 msgstr "&Normal :"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4669 msgid "&Tiny:"
4670 msgstr "Min&uscule :"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4673 msgid ""
4674 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4675 "of fonts"
4676 msgstr ""
4677 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4678 "des caractères"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4681 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4682 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4685 msgid "&New"
4686 msgstr "&Nouveau"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4689 msgid "&Bind file:"
4690 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4693 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4694 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4697 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4698 msgstr ""
4699 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4700 "vérification orthographique"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4703 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4704 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4707 msgid "&Spellchecker engine:"
4708 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4711 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4712 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4715 msgid "Accept compound &words"
4716 msgstr "Accepter les mots &composés"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4719 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4720 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4723 msgid "S&pellcheck continuously"
4724 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4727 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4728 msgstr ""
4729 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4732 msgid "&Escape characters:"
4733 msgstr "Caractères &protégés :"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4736 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4737 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4740 msgid "Al&ternative language:"
4741 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4742
4743 # ou ergonomie ?
4744 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4745 # A faire (27/01/13) JPC
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4747 msgid "General Look && Feel"
4748 msgstr "Apparence générale"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4751 msgid "&User interface file:"
4752 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4755 msgid "&Icon set:"
4756 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4759 msgid ""
4760 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4761 "save the preferences and restart LyX."
4762 msgstr ""
4763 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4764 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4765 "LyX."
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4772 msgid "Context Help"
4773 msgstr "Aide contextuelle"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4776 msgid ""
4777 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4778 "the main work area of an edited document"
4779 msgstr ""
4780 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4781 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4782 "modification"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4785 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4786 msgstr ""
4787 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4790 msgid "Menus"
4791 msgstr "Menus"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4794 msgid "&Maximum last files:"
4795 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4799 msgid "&Save"
4800 msgstr "&Enregistrer"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4803 msgid "Nomenclature settings"
4804 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4808 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4809 msgstr ""
4810 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4811 "des symboles"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4814 msgid "&List Indentation:"
4815 msgstr "&Indentation de liste :"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4818 msgid "Custom &Width:"
4819 msgstr "&Largeur réglable :"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4822 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4823 msgstr ""
4824 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4825 "« réglable »."
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4828 msgid "Avai&lable indexes:"
4829 msgstr "Index &disponibles :"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4832 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4833 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4836 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4837 msgstr ""
4838 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4839 "précédent."
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4842 msgid "&Subindex"
4843 msgstr "&Sous-index"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4846 msgid ""
4847 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4848 "code in index names."
4849 msgstr ""
4850 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4851 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4854 msgid "Output"
4855 msgstr "Sortie"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4858 msgid "Settings"
4859 msgstr "Paramètres"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4862 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4863 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4866 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4867 msgstr ""
4868 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4871 msgid "&Clear automatically"
4872 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4875 msgid "Debug messages"
4876 msgstr "Messages d'analyse"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4879 msgid "Display no debug messages"
4880 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4883 msgid "&None"
4884 msgstr "&Aucun"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4887 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4888 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4891 msgid "S&elected"
4892 msgstr "Sél&ectionné"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4895 msgid "Display all debug messages"
4896 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4899 msgid "&All"
4900 msgstr "&Toutes"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4903 msgid "Display statusbar messages?"
4904 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4907 msgid "&Statusbar messages"
4908 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4911 msgid "&In[[buffer]]:"
4912 msgstr "&Dans :"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4915 msgid "Filter case-sensitively"
4916 msgstr "Filtrer selon la casse"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4919 msgid "Case Sensiti&ve"
4920 msgstr "Selon la &casse"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4923 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4924 msgstr ""
4925 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4928 msgid "So&rt:"
4929 msgstr "&Trier :"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4932 msgid "Sorting of the list of available labels"
4933 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4936 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4937 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4940 msgid "Grou&p"
4941 msgstr "Grou&pe"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4944 msgid "Available &Labels:"
4945 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4948 msgid "Sele&cted Label:"
4949 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4952 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4953 msgstr ""
4954 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4955 "manuellement"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4958 msgid "Jump to the selected label"
4959 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4962 msgid "&Go to Label"
4963 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4966 msgid "Reference For&mat:"
4967 msgstr "For&mat de référence :"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4970 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4971 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4974 msgid "<reference>"
4975 msgstr "<référence>"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4978 msgid "(<reference>)"
4979 msgstr "(<référence>)"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4982 msgid "<page>"
4983 msgstr "<page>"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4986 msgid "on page <page>"
4987 msgstr "sur la page <page>"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4990 msgid "<reference> on page <page>"
4991 msgstr "<référence> page <page>"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4994 msgid "Formatted reference"
4995 msgstr "référence mise en forme"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4998 msgid "Textual reference"
4999 msgstr "Référence textuelle"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5002 msgid "Label only"
5003 msgstr "Étiquette uniquement"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5006 msgid "Update the label list"
5007 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5010 msgid ""
5011 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5012 "references, and only if you are using refstyle.)"
5013 msgstr ""
5014 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5015 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5018 msgid "Plural"
5019 msgstr "Pluriel"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5022 msgid ""
5023 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5024 "references, and only if you are using refstyle.)"
5025 msgstr ""
5026 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5027 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5028 "refstyle)."
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5031 msgid "Capitalized"
5032 msgstr "Majuscules"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5035 msgid "Do not output part of label before \":\""
5036 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5039 msgid "No Prefix"
5040 msgstr "Sans préfixe"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5043 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5044 msgstr "Selon la &casse"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5047 msgid "Match w&hole words only"
5048 msgstr "&Mots complets seulement"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5051 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5052 msgstr ""
5053 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5054 "fichier)"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5057 msgid "&Export formats:"
5058 msgstr "&Formats d'exportation :"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5061 msgid "&Send exported file to command:"
5062 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5065 msgid "Edit shortcut"
5066 msgstr "Modifier le raccourci"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5069 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5070 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5073 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5074 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5077 msgid "&Delete Key"
5078 msgstr "S&upp. touche"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5081 msgid "Clear current shortcut"
5082 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5086 msgid "C&lear"
5087 msgstr "&Effacer"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5090 msgid "&Shortcut:"
5091 msgstr "&Raccourci :"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5094 msgid "&Function:"
5095 msgstr "&Fonction :"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5098 msgid ""
5099 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5100 "the 'Clear' button"
5101 msgstr ""
5102 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5103 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5109 msgid "Spell Checker"
5110 msgstr "Correcteur orthographique"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5113 msgid ""
5114 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5115 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5118 msgid "Unknown word:"
5119 msgstr "Mot inconnu :"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5122 msgid "Current word"
5123 msgstr "Mot actuel"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5126 msgid "&Find Next"
5127 msgstr "Recherche &suivante"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5130 msgid "Re&placement:"
5131 msgstr "Rem&placement :"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5134 msgid "Replace with selected word"
5135 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5138 msgid "Replace word with current choice"
5139 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5142 msgid "S&uggestions:"
5143 msgstr "Su&ggestions :"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5146 msgid "Ignore this word"
5147 msgstr "Ignorer le mot"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5151 msgid "&Ignore"
5152 msgstr "&Ignorer"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5155 msgid "Ignore this word throughout this session"
5156 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5159 msgid "I&gnore All"
5160 msgstr "&Tout ignorer"
5161
5162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5163 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5164 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5167 msgid ""
5168 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5169 "full range."
5170 msgstr ""
5171 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5172 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5175 msgid "Ca&tegory:"
5176 msgstr "Ca&tegorie :"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5179 msgid "Select this to display all available characters at once"
5180 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5183 msgid "&Display all"
5184 msgstr "Tout &afficher"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5187 msgid "Current cell:"
5188 msgstr "Case actuelle :"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5191 msgid "Current row position"
5192 msgstr "Position actuelle en lignes"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5195 msgid "Current column position"
5196 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5199 msgid "&Table Settings"
5200 msgstr "Paramètres du &tableau"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5203 msgid "Row setting"
5204 msgstr "Paramètres de ligne"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5207 msgid "Merge cells of different rows"
5208 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5211 msgid "M&ultirow"
5212 msgstr "M&ulti-lignes"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5215 msgid "&Vertical Offset:"
5216 msgstr "&Espacement vertical :"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5219 msgid "Optional vertical offset"
5220 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5223 msgid "Cell setting"
5224 msgstr "Paramètres de cellule"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5228 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5231 msgid "rotation angle"
5232 msgstr "angle de rotation"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5235 msgid "degrees"
5236 msgstr "degrés"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5239 msgid "Table-wide settings"
5240 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5243 msgid "W&idth:"
5244 msgstr "&Largeur :"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5247 msgid "Verti&cal alignment:"
5248 msgstr "Alignement &vertical :"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5251 msgid "Vertical alignment of the table"
5252 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5255 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5256 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5259 msgid "&Rotate"
5260 msgstr "&Rotation"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5263 msgid "Column settings"
5264 msgstr "Paramètres de colonne"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5267 msgid "&Horizontal alignment:"
5268 msgstr "Alignement &horizontal :"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5271 msgid "Horizontal alignment in column"
5272 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5275 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5276 msgid "Justified"
5277 msgstr "Justifié"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5280 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5281 msgid "At Decimal Separator"
5282 msgstr "Au séparateur décimal"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5285 msgid "&Decimal separator:"
5286 msgstr "Séparateur &décimal :"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5289 msgid "Fixed width of the column"
5290 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5293 msgid "&Vertical alignment in row:"
5294 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5297 msgid ""
5298 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5299 "the row."
5300 msgstr ""
5301 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5302 "ligne."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5305 msgid "Merge cells of different columns"
5306 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5309 msgid "Mu&lticolumn"
5310 msgstr "&Multi-colonnes"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5313 msgid "LaTe&X argument:"
5314 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5317 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5318 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5321 msgid "&Borders"
5322 msgstr "&Bordures"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5325 msgid "Set Borders"
5326 msgstr "Régler les bordures"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5329 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5330 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5333 msgid "All Borders"
5334 msgstr "Toutes les bordures"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5337 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5338 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5341 msgid "&Set"
5342 msgstr "&Fixer"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5345 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5346 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5349 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5350 msgstr ""
5351 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5352 "verticales"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5355 msgid "Fo&rmal"
5356 msgstr "&Formel"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5359 msgid "Use default (grid-like) border style"
5360 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5363 msgid "De&fault"
5364 msgstr "Im&plicite"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5367 msgid "Additional Space"
5368 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5371 msgid "T&op of row:"
5372 msgstr "&Haut de ligne :"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5375 msgid "Botto&m of row:"
5376 msgstr "&Bas de ligne :"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5379 msgid "Bet&ween rows:"
5380 msgstr "E&ntre les lignes :"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5383 msgid "&Multi-page table"
5384 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5387 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5388 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5391 msgid "&Use multi-page table"
5392 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5395 msgid "Row settings"
5396 msgstr "Paramètres de ligne"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5399 msgid "Status"
5400 msgstr "Statut"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5403 msgid "Border above"
5404 msgstr "Bordure haute"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5407 msgid "Border below"
5408 msgstr "Bordure basse"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5411 msgid "Contents"
5412 msgstr "Contenu"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5415 msgid "Header:"
5416 msgstr "En-tête :"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5419 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5420 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5429 msgid "on"
5430 msgstr "activé"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5440 msgid "double"
5441 msgstr "double"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5444 msgid "First header:"
5445 msgstr "Premier en-tête :"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5448 msgid "This row is the header of the first page"
5449 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5452 msgid "Don't output the first header"
5453 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5457 msgid "is empty"
5458 msgstr "est vide"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5461 msgid "Footer:"
5462 msgstr "Pied :"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5465 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5466 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5469 msgid "Last footer:"
5470 msgstr "Dernier pied :"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5473 msgid "This row is the footer of the last page"
5474 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5477 msgid "Don't output the last footer"
5478 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5481 msgid "Caption:"
5482 msgstr "Légende :"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5485 msgid "Set a page break on the current row"
5486 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5489 msgid "Page &break on current row"
5490 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5493 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5494 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5497 msgid "Multi-page table alignment"
5498 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5501 msgid "Close this dialog"
5502 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5505 msgid "Rebuild the file lists"
5506 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5509 msgid ""
5510 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5511 msgstr ""
5512 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5513 "chemin est affiché."
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5516 msgid "&View"
5517 msgstr "&Affichage"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5520 msgid "Selected classes or styles"
5521 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5524 msgid "LaTeX classes"
5525 msgstr "Classes LaTeX"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5528 msgid "LaTeX styles"
5529 msgstr "Styles LaTeX"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5532 msgid "BibTeX styles"
5533 msgstr "Styles BibTeX"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5536 msgid "BibTeX databases"
5537 msgstr "Base de données BibTeX"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5540 msgid "Biblatex bibliography styles"
5541 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5544 msgid "Biblatex citation styles"
5545 msgstr "Styles de citation biblatex"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5548 msgid "Toggles view of the file list"
5549 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5552 msgid "Show &path"
5553 msgstr "&Afficher le chemin"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5556 msgid "Paragraph Separation"
5557 msgstr "Séparation de paragraphe"
5558
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5560 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5561 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5564 msgid "&Indentation:"
5565 msgstr "&Indentation :"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5568 msgid "&Vertical space:"
5569 msgstr "&Espacement vertical :"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5572 msgid "Size of the vertical space"
5573 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5576 msgid "Spacing"
5577 msgstr "Espacement"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5580 msgid "&Line spacing:"
5581 msgstr "&Interligne :"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5584 msgid "Spacing type"
5585 msgstr "Type d'espacement"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5588 msgid "Number of lines"
5589 msgstr "Nombre de lignes"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5592 msgid "Format text into two columns"
5593 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5596 msgid "Two-&column document"
5597 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5598
5599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5600 msgid ""
5601 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5602 "justified in the output)"
5603 msgstr ""
5604 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5605 "dans la sortie)"
5606
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5608 msgid "Use &justification in LyX work area"
5609 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5610
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5612 msgid "Language of the thesaurus"
5613 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5614
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5616 msgid "Index entry"
5617 msgstr "Entrée d'index"
5618
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5620 msgid "&Keyword:"
5621 msgstr "Mot-&clé :"
5622
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5624 msgid "Word to look up"
5625 msgstr "Mot à chercher"
5626
5627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5628 msgid "L&ookup"
5629 msgstr "Rec&herche"
5630
5631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5633 msgid "The selected entry"
5634 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5635
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5637 msgid "&Selection:"
5638 msgstr "&Sélection :"
5639
5640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5641 msgid "Replace the entry with the selection"
5642 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5643
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5645 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5646 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5647
5648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5649 msgid "Filter:"
5650 msgstr "Filtre :"
5651
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5653 msgid "Enter string to filter contents"
5654 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5655
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5657 msgid ""
5658 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5659 "tables, and others)"
5660 msgstr ""
5661 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5662 "tableaux, et autres"
5663
5664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5665 msgid "Update navigation tree"
5666 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5667
5668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5671 msgid "..."
5672 msgstr "..."
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5675 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5676 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5679 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5680 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5683 msgid "Move selected item down by one"
5684 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5687 msgid "Move selected item up by one"
5688 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5691 msgid "Sort"
5692 msgstr "Trier"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5695 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5696 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5699 msgid "Keep"
5700 msgstr "Conserver"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5703 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5704 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5707 msgid "LyX: Enter text"
5708 msgstr "LyX : saisir un texte"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5711 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5712 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5715 msgid "&Do not show this warning again!"
5716 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5719 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5720 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5723 msgid "DefSkip"
5724 msgstr "Implicite"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5727 msgid "SmallSkip"
5728 msgstr "Petit"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5731 msgid "MedSkip"
5732 msgstr "Moyen"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5735 msgid "BigSkip"
5736 msgstr "Grand"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5739 msgid "VFill"
5740 msgstr "Ressort vertical"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5743 msgid "F&ormat:"
5744 msgstr "&Format :"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5747 msgid "Select the output format"
5748 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5751 msgid "Show the source as the master document gets it"
5752 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5755 msgid "Master's perspective"
5756 msgstr "Vue du document maître"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5759 msgid "Automatic update"
5760 msgstr "Mise à jour automatique"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5763 msgid "Current Paragraph"
5764 msgstr "Paragraphe courant"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5767 msgid "Complete Source"
5768 msgstr "Code source complet"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5771 msgid "Preamble Only"
5772 msgstr "Seulement le préambule"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5775 msgid "Body Only"
5776 msgstr "Seulement le corps"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5780 msgid "&Reload"
5781 msgstr "&Recharger"
5782
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5784 msgid "Unit of width value"
5785 msgstr "Unité de largeur"
5786
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5788 msgid "number of needed lines"
5789 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5790
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5792 msgid "use number of lines"
5793 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5794
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5796 msgid "&Line span:"
5797 msgstr "Portée de la &ligne :"
5798
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5800 msgid "Outer (default)"
5801 msgstr "Extérieure (implicite)"
5802
5803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5804 msgid "Inner"
5805 msgstr "Intérieure"
5806
5807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5808 msgid "use overhang"
5809 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5810
5811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5812 msgid "Over&hang:"
5813 msgstr "Dé&bordement :"
5814
5815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5816 msgid "Overhang value"
5817 msgstr "Valeur du débordement"
5818
5819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5820 msgid "Unit of overhang value"
5821 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5822
5823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5824 msgid "Check this to allow flexible placement"
5825 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5826
5827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5828 msgid "Allow &floating"
5829 msgstr "Autoriser le &flottement"
5830
5831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5832 msgid "Basic (BibTeX)"
5833 msgstr "Basique (BibTeX)"
5834
5835 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5836 msgid ""
5837 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5838 "styles primarily suitable for science and maths."
5839 msgstr ""
5840 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5841 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5842 "mathématiques."
5843
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5848 msgid "not cited"
5849 msgstr "non cité"
5850
5851 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5855 msgid "Add to bibliography only."
5856 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5857
5858 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5861 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5862 msgid "Key only."
5863 msgstr "Clé seule."
5864
5865 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5866 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5869 msgid "Key"
5870 msgstr "Clé"
5871
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5873 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5874 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5875
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5877 msgid ""
5878 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5879 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5880 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5881 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5882 "Bibliography processor is advised."
5883 msgstr ""
5884 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5885 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5886 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5887 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5888 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5889 "bibliographique est recommandé."
5890
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5893 msgid "Footnote"
5894 msgstr "Note de bas de page"
5895
5896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5898 msgid "Foot"
5899 msgstr "Bas de page"
5900
5901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5904 msgid "bibliography entry"
5905 msgstr "entrée bibliographique"
5906
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5909 msgid "Full bibliography entry."
5910 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5914 msgid "Autocite"
5915 msgstr "Autocite"
5916
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5919 msgid "Auto"
5920 msgstr "Auto"
5921
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5924 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5925 msgstr "&Forcer le titre complet"
5926
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5929 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5930 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5931
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5935 msgid " et al."
5936 msgstr " et al."
5937
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5940 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5941 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5942 msgstr ", "
5943
5944 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5946 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5947 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5948 msgstr " et "
5949
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5952 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5953 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5954 msgstr " et "
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5958 msgid "Super"
5959 msgstr "Exposant"
5960
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5963 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5964 msgid "Superscript"
5965 msgstr "Exposant"
5966
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5968 msgid "Biblatex"
5969 msgstr "Biblatex"
5970
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5972 msgid ""
5973 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5974 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5975 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5976 "bibliography processor is advised."
5977 msgstr ""
5978 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5979 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5980 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5981 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5982 "moteur bibliographique est recommandé."
5983
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5985 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5986 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5987
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5989 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5990 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5991
5992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5993 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5994 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5995
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5997 msgid ""
5998 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5999 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6000 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6001 msgstr ""
6002 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6003 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6004 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6005
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6007 msgid "Bibliography entry."
6008 msgstr "Entrée bibliographique."
6009
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6011 msgid "before"
6012 msgstr "avant"
6013
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6015 msgid "short title"
6016 msgstr "titre court"
6017
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6019 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6020 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6021 msgid "/"
6022 msgstr "/"
6023
6024 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6025 msgid "Natbib (BibTeX)"
6026 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6027
6028 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6029 msgid ""
6030 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6031 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6032 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6033 "names, shortened and full author lists, and more."
6034 msgstr ""
6035 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6036 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6037
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6039 msgid "American Economic Association (AEA)"
6040 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6041
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6044 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6045 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6046 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6048 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6049 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6050 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6051 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6052 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6053 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6054 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6055 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6059 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6060 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6061 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6063 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6065 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6067 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6069 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6070 msgid "Articles"
6071 msgstr "Articles"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6075 msgid "ShortTitle"
6076 msgstr "TitreCourt"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6085 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6086 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6087 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6088 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6094 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6095 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6096 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6105 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6106 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6107 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6108 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6109 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6110 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6120 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6121 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6123 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6124 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6125 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6131 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6132 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6142 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6146 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6148 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6161 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6167 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6168 msgid "FrontMatter"
6169 msgstr "Préliminaires"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6172 msgid "Publication Month"
6173 msgstr "Mois de publication"
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6176 msgid "Publication Month:"
6177 msgstr "Mois de publication :"
6178
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6180 msgid "Publication Year"
6181 msgstr "Année de publication"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6184 msgid "Publication Year:"
6185 msgstr "Année de publication :"
6186
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6188 msgid "Publication Volume"
6189 msgstr "Volume de publication"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6192 msgid "Publication Volume:"
6193 msgstr "Volume de publication :"
6194
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6196 msgid "Publication Issue"
6197 msgstr "Parution de la publication"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6200 msgid "Publication Issue:"
6201 msgstr "Parution de la publication :"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6204 msgid "JEL"
6205 msgstr "JEL"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6208 msgid "JEL:"
6209 msgstr "JEL :"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6213 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6215 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6222 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6223 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6227 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6229 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6231 msgid "Keywords"
6232 msgstr "Mots-clés"
6233
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6235 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6237 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6240 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6241 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6242 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6243 #: lib/layouts/spie.layout:49
6244 msgid "Keywords:"
6245 msgstr "Mots-clés :"
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6256 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6258 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6262 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6264 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6267 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6268 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6270 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6272 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6274 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6276 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6277 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6278 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6281 msgid "Abstract"
6282 msgstr "Résumé"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6285 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6287 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6304 msgid "Acknowledgement"
6305 msgstr "Remerciements"
6306
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6311 msgid "Acknowledgement."
6312 msgstr "Remerciements."
6313
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6315 msgid "Figure Notes"
6316 msgstr "Notes de figure"
6317
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6320 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6324 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6325 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1135
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1189
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1348
6329 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6330 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6331 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6333 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6334 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6335 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6344 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6351 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6352 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6357 msgid "MainText"
6358 msgstr "Corps"
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6361 msgid "Figure Note"
6362 msgstr "Note de figure"
6363
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6365 msgid "Text of a note in a figure"
6366 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/powerdot.layout:219
6370 msgid "Note:"
6371 msgstr "Note :"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6374 msgid "Table Notes"
6375 msgstr "Notes de tableau"
6376
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6378 msgid "Table Note"
6379 msgstr "Note de tableau"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6382 msgid "Text of a note in a table"
6383 msgstr "Texte de note de tableau"
6384
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/elsart.layout:272
6387 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6409 msgid "Theorem"
6410 msgstr "Théorème"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6432 msgid "Algorithm"
6433 msgstr "Algorithme"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6451 msgid "Axiom"
6452 msgstr "Axiome"
6453
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6461 msgid "Case"
6462 msgstr "Cas"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6465 msgid "Case \\thecase."
6466 msgstr "Cas \\thecase."
6467
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6469 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6471 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6489 msgid "Claim"
6490 msgstr "Affirmation"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6508 msgid "Conclusion"
6509 msgstr "Conclusion"
6510
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6527 msgid "Condition"
6528 msgstr "Condition"
6529
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6550 msgid "Conjecture"
6551 msgstr "Conjecture"
6552
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/elsart.layout:337
6555 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6575 msgid "Corollary"
6576 msgstr "Corollaire"
6577
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6594 msgid "Criterion"
6595 msgstr "Critère"
6596
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/elsart.layout:365
6599 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6618 msgid "Definition"
6619 msgstr "Définition"
6620
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/elsart.layout:386
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6641 msgid "Example"
6642 msgstr "Exemple"
6643
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6664 msgid "Exercise"
6665 msgstr "Exercice"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/elsart.layout:330
6669 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6689 msgid "Lemma"
6690 msgstr "Lemme"
6691
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6709 msgid "Notation"
6710 msgstr "Notation"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6730 msgid "Problem"
6731 msgstr "Problème"
6732
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6754 msgid "Proposition"
6755 msgstr "Proposition"
6756
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6776 msgid "Remark"
6777 msgstr "Remarque"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Remarque \\theremark."
6785
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6803 msgid "Solution"
6804 msgstr "Solution"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6809 msgid "Solution \\thesolution."
6810 msgstr "Solution \\thesolution."
6811
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6813 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6815 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6833 msgid "Summary"
6834 msgstr "Résumé"
6835
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6838 msgid "Caption"
6839 msgstr "Légende"
6840
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:302
6843 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6849 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6850 msgid "Proof"
6851 msgstr "Preuve"
6852
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6854 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6855 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6856
6857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6859 msgid "Standard in Title"
6860 msgstr "Standard en titre"
6861
6862 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6864 msgid "Author Footnote"
6865 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6868 msgid "Author foot"
6869 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6873 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6874 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6878 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6879 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6883 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6886 msgid "IEEE Transactions"
6887 msgstr "Transactions IEEE"
6888
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6890 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6894 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6895 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6897 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6898 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6899 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6911 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6914 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6918 msgid "Standard"
6919 msgstr "Standard"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6927 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6931 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6934 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6935 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6937 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6938 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6939 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6946 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6948 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6950 msgid "Title"
6951 msgstr "Titre"
6952
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6954 msgid "IEEE membership"
6955 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6956
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6958 msgid "Lowercase"
6959 msgstr "Minuscules"
6960
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6962 msgid "lowercase"
6963 msgstr "minuscules"
6964
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:991
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6974 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6975 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6977 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6978 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6981 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6983 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6988 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6989 msgid "Author"
6990 msgstr "Auteur"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1004
6993 msgid "Short Author|S"
6994 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6997 msgid "A short version of the author name"
6998 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7001 msgid "Author Name"
7002 msgstr "Noms d'auteur"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7005 msgid "Author name"
7006 msgstr "Noms d'auteur"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7009 msgid "Author Affiliation"
7010 msgstr "Affiliation d'auteur"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Affiliation d'auteur"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7017 msgid "Author Mark"
7018 msgstr "Marque d'auteur"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7021 msgid "Author mark"
7022 msgstr "Marque d'auteur"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Noter le papier spécial"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Texte après le titre"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "En-têtes des pages"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7037 msgid "Left Side"
7038 msgstr "Côté gauche"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7046 msgid "MarkBoth"
7047 msgstr "DoubleMarque"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "ID publication"
7052
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7054 msgid "Abstract---"
7055 msgstr "Résumé---"
7056
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Termes d'index---"
7060
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Début de paragraphe"
7064
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7066 msgid "First Char"
7067 msgstr "Premier caractère"
7068
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7072
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7074 msgid "Appendices"
7075 msgstr "Annexes"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1107
7086 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7092 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7101 msgid "BackMatter"
7102 msgstr "Compléments"
7103
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7105 msgid "Peer Review Title"
7106 msgstr "Titre de revue d'expert"
7107
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7109 msgid "PeerReviewTitle"
7110 msgstr "TitreRevueExpert"
7111
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7116 #: src/RowPainter.cpp:339
7117 msgid "Appendix"
7118 msgstr "Annexe"
7119
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7121 #: lib/layouts/jss.layout:119
7122 msgid "Short Title"
7123 msgstr "Titre court"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7126 msgid "Short title for the appendix"
7127 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7128
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1106
7133 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
7140 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7141 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7143 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7144 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7146 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7147 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
7148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
7150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
7151 msgid "Bibliography"
7152 msgstr "Bibliographie"
7153
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1121
7157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
7166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
7167 msgid "References"
7168 msgstr "Références"
7169
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7171 msgid "Biography"
7172 msgstr "Biographie"
7173
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7175 msgid "Photo"
7176 msgstr "Photo"
7177
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7179 msgid "Optional photo for biography"
7180 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7181
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7187 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7194 msgid "Name"
7195 msgstr "Nom"
7196
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7199 msgid "Name of the author"
7200 msgstr "Nom de l'auteur"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7203 msgid "Biography without photo"
7204 msgstr "Biographie_sans_photo"
7205
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7207 msgid "BiographyNoPhoto"
7208 msgstr "BiographieSansPhoto"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:273
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7213 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7219 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7222 msgid "Reasoning"
7223 msgstr "Démonstration"
7224
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7226 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7227 msgid "Alternative Proof String"
7228 msgstr "Autre expression de la preuve"
7229
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7231 msgid "An alternative proof string"
7232 msgstr "Une autre preuve"
7233
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1299
7235 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7238 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7239 msgid "Proof."
7240 msgstr "Preuve."
7241
7242 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7243 # Oui JOC
7244 #: lib/layouts/InStar.module:2
7245 msgid "Title and Preamble Hacks"
7246 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7247
7248 #: lib/layouts/InStar.module:12
7249 msgid ""
7250 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7251 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7252 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7253 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7254 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7255 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7256 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7257 msgstr ""
7258 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7259 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7260 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7261 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7262 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7263 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7264 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7265 "alors apparaître trop tôt)."
7266
7267 #: lib/layouts/InStar.module:16
7268 msgid "In Preamble"
7269 msgstr "Dans le préambule"
7270
7271 #: lib/layouts/InStar.module:23
7272 msgid "In Title"
7273 msgstr "Dans le titre"
7274
7275 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7276 msgid "R Journal"
7277 msgstr "R Journal"
7278
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7280 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7282 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7283 #: lib/layouts/treport.layout:4
7284 msgid "Reports"
7285 msgstr "Reports"
7286
7287 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7292 msgid "Abstract."
7293 msgstr "Résumé."
7294
7295 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7304 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7309 msgid "Address"
7310 msgstr "Adresse"
7311
7312 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7313 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7319 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7320 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7323 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7325 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7326 msgid "Email"
7327 msgstr "E-mail"
7328
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7330 msgid "A0 Poster"
7331 msgstr "Poster A0"
7332
7333 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7335 msgid "Posters"
7336 msgstr "Posters"
7337
7338 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7343 msgid "Giant"
7344 msgstr "Géant"
7345
7346 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7349 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7350 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7351 msgid "More Giant"
7352 msgstr "Super géant"
7353
7354 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7357 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7358 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7359 msgid "Most Giant"
7360 msgstr "Hyper géant"
7361
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7363 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7364 msgid "Giant Snippet"
7365 msgstr "Élément géant"
7366
7367 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7368 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7369 msgid "More Giant Snippet"
7370 msgstr "Élément super géant"
7371
7372 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7373 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7374 msgid "Most Giant Snippet"
7375 msgstr "Élément hyper géant"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:3
7378 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7379 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7383 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:966
7384 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7387 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7389 msgid "Subtitle"
7390 msgstr "SousTitre"
7391
7392 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7394 msgid "Offprint"
7395 msgstr "Tiré à part"
7396
7397 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7398 msgid "Offprint Requests to:"
7399 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7400
7401 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7402 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7403 msgid "Mail"
7404 msgstr "Courrier"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:140
7407 msgid "Correspondence to:"
7408 msgstr "Correspondance pour :"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7411 msgid "Acknowledgements."
7412 msgstr "Remerciements."
7413
7414 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7417 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7418 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7420 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7425 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7429 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7431 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7433 msgid "Section"
7434 msgstr "Section"
7435
7436 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7439 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7440 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7442 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7443 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7448 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7449 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7450 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7452 msgid "Subsection"
7453 msgstr "SousSection"
7454
7455 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7458 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7465 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7468 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7469 msgid "Subsubsection"
7470 msgstr "SousSousSection"
7471
7472 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7474 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1058
7476 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7478 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:401
7489 msgid "Date"
7490 msgstr "Date"
7491
7492 #: lib/layouts/aa.layout:239
7493 msgid "institutemark"
7494 msgstr "marqueinstitution"
7495
7496 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1041
7497 msgid "Institute Mark"
7498 msgstr "Marque d'institution"
7499
7500 #: lib/layouts/aa.layout:262
7501 msgid "Abstract (unstructured)"
7502 msgstr "Résumé (non structuré)"
7503
7504 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7505 msgid "ABSTRACT"
7506 msgstr "RÉSUMÉ"
7507
7508 #: lib/layouts/aa.layout:296
7509 msgid "Abstract (structured)"
7510 msgstr "Résumé (structuré)"
7511
7512 #: lib/layouts/aa.layout:300
7513 msgid "Context"
7514 msgstr "Contexte"
7515
7516 #: lib/layouts/aa.layout:301
7517 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7518 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7519
7520 #: lib/layouts/aa.layout:305
7521 msgid "Aims"
7522 msgstr "Objectifs"
7523
7524 #: lib/layouts/aa.layout:306
7525 msgid "Aims of your work"
7526 msgstr "Objectifs des travaux"
7527
7528 #: lib/layouts/aa.layout:310
7529 msgid "Methods"
7530 msgstr "Méthodes"
7531
7532 #: lib/layouts/aa.layout:311
7533 msgid "Methods used in your work"
7534 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7535
7536 #: lib/layouts/aa.layout:315
7537 msgid "Results"
7538 msgstr "Résultats"
7539
7540 #: lib/layouts/aa.layout:316
7541 msgid "Results of your work"
7542 msgstr "Résultat des travaux"
7543
7544 #: lib/layouts/aa.layout:337
7545 msgid "Key words."
7546 msgstr "Mots-clés."
7547
7548 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1014
7549 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7552 msgid "Institute"
7553 msgstr "Institut"
7554
7555 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7557 msgid "E-Mail"
7558 msgstr "E-mail"
7559
7560 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7561 msgid "email:"
7562 msgstr "E-mail :"
7563
7564 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7565 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7570 msgid "Acknowledgements"
7571 msgstr "Remerciements"
7572
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7575 msgid "Thesaurus"
7576 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7577
7578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7580 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7581
7582 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7583 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7584 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7585
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7587 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7590 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7592 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7593 msgid "Obsolete"
7594 msgstr "Obsolète"
7595
7596 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7597 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7599 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7601 msgid "Itemize"
7602 msgstr "ListePuces"
7603
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7605 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7607 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7609 msgid "Enumerate"
7610 msgstr "Énumération"
7611
7612 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7614 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7615 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7617 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7619 msgid "Description"
7620 msgstr "Description"
7621
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7623 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7624 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7628 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7629 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7630 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7633 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7636 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7637 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7639 msgid "List"
7640 msgstr "Liste"
7641
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7644 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7645
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7654 msgid "Affiliation"
7655 msgstr "Affiliation"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7658 msgid "Altaffilation"
7659 msgstr "AutreAffiliation"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7663 msgid "Number"
7664 msgstr "Numéro"
7665
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7667 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7668 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7669
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7671 msgid "Alternative affiliation:"
7672 msgstr "Autre affiliation :"
7673
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7675 msgid "And"
7676 msgstr "Et"
7677
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7682 msgid "and"
7683 msgstr "et"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7686 msgid "altaffilmark"
7687 msgstr "altaffilmark"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7690 msgid "altaffiliation mark"
7691 msgstr "marque autraffiliation"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7694 msgid "Subject headings:"
7695 msgstr "En-têtes de sujet :"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7698 msgid "[Acknowledgements]"
7699 msgstr "[Remerciements]"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7702 msgid "PlaceFigure"
7703 msgstr "PlacementFigure"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7706 msgid "Place Figure here:"
7707 msgstr "Placez une figure ici :"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7710 msgid "PlaceTable"
7711 msgstr "PlacementTableau"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7714 msgid "Place Table here:"
7715 msgstr "Placez un tableau ici :"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7718 msgid "[Appendix]"
7719 msgstr "[Annexe]"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7722 msgid "MathLetters"
7723 msgstr "LettresMathématiques"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7726 msgid "NoteToEditor"
7727 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7730 msgid "Note to Editor:"
7731 msgstr "Note à l'éditeur :"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7734 msgid "TableRefs"
7735 msgstr "RéfsTableau"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7738 msgid "References. ---"
7739 msgstr " Références. ---"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7742 msgid "TableComments"
7743 msgstr "RemarquesTableau"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7746 msgid "Note. ---"
7747 msgstr "Note. ---"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7750 msgid "Table note"
7751 msgstr "Note de tableau"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7754 msgid "Table note:"
7755 msgstr "Note de tableau :"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7758 msgid "tablenotemark"
7759 msgstr "tablenotemark"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7762 msgid "tablenote mark"
7763 msgstr "tablenote mark"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7766 msgid "FigCaption"
7767 msgstr "LégendeFig"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7770 msgid "fig."
7771 msgstr "fig."
7772
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7774 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7775 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7778 msgid "Facility"
7779 msgstr "Facilité"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7782 msgid "Facility:"
7783 msgstr "Facilité :"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7786 msgid "Objectname"
7787 msgstr "NomObjet"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7790 msgid "Obj:"
7791 msgstr "Obj :"
7792
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7794 msgid "Recognized Name"
7795 msgstr "Nom reconnu"
7796
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7798 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7799 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7800
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7802 msgid "Dataset"
7803 msgstr "EnsembleDonnées"
7804
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7806 msgid "Dataset:"
7807 msgstr "Ensemble de données :"
7808
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7810 msgid "Separate the dataset ID from text"
7811 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7812
7813 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7814 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7815 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7816
7817 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7818 msgid "Software"
7819 msgstr "Logiciel"
7820
7821 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7822 msgid "Software:"
7823 msgstr "Logiciel :"
7824
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7826 msgid "APPENDIX"
7827 msgstr "ANNEXE"
7828
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7830 msgid "References-"
7831 msgstr "Références-"
7832
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7834 msgid "Note-"
7835 msgstr "Note-"
7836
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7838 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7839 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7842 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/europecv.layout:137
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7849 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7852 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7853 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7855 msgid "Short Title|S"
7856 msgstr "Titre court"
7857
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7859 msgid "Short title which will appear in the running header"
7860 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7861
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7863 msgid "Short name"
7864 msgstr "Nom court"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7867 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7868 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7871 msgid "Alt Affiliation"
7872 msgstr "Autre affiliation"
7873
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7875 msgid "Also Affiliation"
7876 msgstr "Également affiliation"
7877
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7882 msgid "Fax"
7883 msgstr "Fax"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7888 msgid "Fax:"
7889 msgstr "Télécopie :"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7893 msgid "Phone"
7894 msgstr "Téléphone"
7895
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7898 msgid "Phone:"
7899 msgstr "Téléphone :"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7902 msgid "Abbreviations"
7903 msgstr "Abréviations"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7906 msgid "Abbreviations:"
7907 msgstr "Abréviations :"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7910 msgid "Schemes"
7911 msgstr "Schémas"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7914 msgid "Scheme"
7915 msgstr "Schéma"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7918 msgid "List of Schemes"
7919 msgstr "Liste des schémas"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7922 msgid "Charts"
7923 msgstr "Diagrammes"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7926 msgid "Chart"
7927 msgstr "Diagramme"
7928
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7930 msgid "List of Charts"
7931 msgstr "Liste des diagrammes"
7932
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7934 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7935 msgstr "Graphiques"
7936
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7938 msgid "Graph[[mathematical]]"
7939 msgstr "Graphique"
7940
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7942 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7943 msgstr "Liste des graphiques"
7944
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7946 msgid "SupplementalInfo"
7947 msgstr "InfoSupplémentaire"
7948
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7950 msgid "Supporting Information Available"
7951 msgstr "Information complémentaire disponible"
7952
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7954 msgid "TOC entry"
7955 msgstr "Entrée TdM"
7956
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7958 msgid "Graphical TOC Entry"
7959 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7960
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7962 msgid "Bibnote"
7963 msgstr "Bibnote"
7964
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7966 msgid "bibnote"
7967 msgstr "bibnote"
7968
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7970 msgid "Chemistry"
7971 msgstr "Chimie"
7972
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7974 msgid "chemistry"
7975 msgstr "chimie"
7976
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7978 #: lib/languages:791
7979 msgid "Latin"
7980 msgstr "Latin"
7981
7982 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7983 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7984 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7985
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7988 msgid "Terms"
7989 msgstr "Termes"
7990
7991 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7992 msgid "General terms:"
7993 msgstr "Terminologie générale :"
7994
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7996 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8000 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8001 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8006 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8007 msgid "Thanks"
8008 msgstr "Remerciements"
8009
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8011 msgid "Thanks: "
8012 msgstr "Remerciements :"
8013
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8015 msgid "ACM Journal"
8016 msgstr "Revue ACM"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8021 msgid "Preamble"
8022 msgstr "Préambule"
8023
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8025 msgid "Journal's Short Name: "
8026 msgstr "Nom court de la revue : "
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8029 msgid "ACM Conference"
8030 msgstr "Conférence ACM"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8033 msgid "Full name"
8034 msgstr "Nom complet"
8035
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8037 msgid "Venue"
8038 msgstr "Lieu"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8041 msgid "Conference Name: "
8042 msgstr "Nom du symposium : "
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8045 msgid "Short title"
8046 msgstr "Titre court"
8047
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8049 msgid "Email address: "
8050 msgstr "Adresse E-mail : "
8051
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8053 msgid "ORCID"
8054 msgstr "ORCID"
8055
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8057 msgid "ORCID: "
8058 msgstr "ORCID: "
8059
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8061 msgid "Affiliation: "
8062 msgstr "Affiliation : "
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8065 msgid "Additional Affiliation"
8066 msgstr "Autre affiliation"
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8069 msgid "Additional Affiliation: "
8070 msgstr "Autre affiliation : "
8071
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8073 msgid "Position"
8074 msgstr "Position"
8075
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8077 #: lib/layouts/paper.layout:163
8078 msgid "Institution"
8079 msgstr "Institution"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8082 msgid "Department"
8083 msgstr "Département"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8086 msgid "Street Address"
8087 msgstr "Adresse (rue)"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8091 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8093 msgid "City"
8094 msgstr "Cité"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8098 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8100 msgid "Country"
8101 msgstr "Pays"
8102
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8106 msgid "State"
8107 msgstr "État"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8110 msgid "Postal Code"
8111 msgstr "Code postal"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8114 msgid "TitleNote"
8115 msgstr "NoteTitre"
8116
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8118 msgid "Title Note: "
8119 msgstr "Note de titre : "
8120
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8122 msgid "SubtitleNote"
8123 msgstr "NoteSousTitre"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8126 msgid "Subtitle Note: "
8127 msgstr "Note de sous titre : "
8128
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8130 msgid "AuthorNote"
8131 msgstr "NoteAuteur"
8132
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8134 msgid "Note: "
8135 msgstr "Note : "
8136
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8138 msgid "ACM Volume"
8139 msgstr "Volume ACM"
8140
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8142 msgid "Volume: "
8143 msgstr "Volume : "
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8146 msgid "ACM Number"
8147 msgstr "Numéro ACM"
8148
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8150 msgid "Number: "
8151 msgstr "Numéro : "
8152
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8154 msgid "ACM Article"
8155 msgstr "Article ACM"
8156
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8158 msgid "Article: "
8159 msgstr "Article : "
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8162 msgid "ACM Year"
8163 msgstr "Année ACM"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8166 msgid "Year: "
8167 msgstr "Année : "
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8170 msgid "ACM Month"
8171 msgstr "Mois ACM"
8172
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8174 msgid "Month: "
8175 msgstr "Mois : "
8176
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8178 msgid "ACM Art Seq Num"
8179 msgstr "ACM Art Seq Num"
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8182 msgid "Article Sequential Number: "
8183 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8186 msgid "ACM Submission ID"
8187 msgstr "ID soumission ACM"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8190 msgid "Submission ID: "
8191 msgstr "ID soumission : "
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8194 msgid "ACM Price"
8195 msgstr "Prix ACM"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8198 msgid "Price: "
8199 msgstr "Prix : "
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8202 msgid "ACM ISBN"
8203 msgstr "ISBN ACM"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8206 msgid "ISBN: "
8207 msgstr "ISBN : "
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8210 msgid "ACM DOI"
8211 msgstr "ACM DOI"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8214 msgid "ACM DOI: "
8215 msgstr "ACM DOI: "
8216
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8218 msgid "ACM Badge R"
8219 msgstr "ACM Badge R"
8220
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8222 msgid "ACM Badge R: "
8223 msgstr "ACM Badge R: "
8224
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8226 msgid "ACM Badge L"
8227 msgstr "ACM Badge L"
8228
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8230 msgid "ACM Badge L: "
8231 msgstr "ACM Badge L: "
8232
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8234 msgid "Start Page"
8235 msgstr "Page initiale"
8236
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8238 msgid "Start Page: "
8239 msgstr "Page initiale : "
8240
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8242 msgid "Terms: "
8243 msgstr "Termes : "
8244
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8246 msgid "Keywords: "
8247 msgstr "Mots-clés : "
8248
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8250 msgid "CCSXML"
8251 msgstr "CCSXML"
8252
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8254 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8255 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8256
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8258 msgid "CCS Description"
8259 msgstr "Description CCS"
8260
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8262 msgid "Significance"
8263 msgstr "Signification"
8264
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8266 msgid "Computing Classification Scheme: "
8267 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8268
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8270 msgid "Set Copyright"
8271 msgstr "Préciser le copyright"
8272
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8274 msgid "Set Copyright: "
8275 msgstr "Préciser le copyright : "
8276
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8278 msgid "Copyright Year"
8279 msgstr "Année de copyright"
8280
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8282 msgid "Copyright Year: "
8283 msgstr "Année de copyright : "
8284
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8286 msgid "Teaser Figure"
8287 msgstr "Image d'accroche"
8288
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8290 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8293 msgid "Received"
8294 msgstr "Reçu"
8295
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8297 msgid "Stage"
8298 msgstr "Étape"
8299
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8301 msgid "Received: "
8302 msgstr "Reçu : "
8303
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8305 msgid "ShortAuthors"
8306 msgstr "NomAuteursCourt"
8307
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8309 msgid "Short authors: "
8310 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8311
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8313 msgid "Sidebar"
8314 msgstr "Barre latérale"
8315
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8317 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8318 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8319
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8321 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8322 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8323
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1635
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8327 msgid "List of Figures"
8328 msgstr "Liste des figures"
8329
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8331 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8332 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8333
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1622
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8337 msgid "List of Tables"
8338 msgstr "Liste des tableaux"
8339
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8344 msgid "Definitions & Theorems"
8345 msgstr "Définitions & théorèmes"
8346
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1248
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8352 msgid "Additional Theorem Text"
8353 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8354
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1249
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8360 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8361 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8367 msgid "Theorem \\thetheorem."
8368 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8369
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8371 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8372 msgid "Corollary \\thetheorem."
8373 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8374
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8376 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8377 msgid "Lemma \\thetheorem."
8378 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8379
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8382 msgid "Proposition \\thetheorem."
8383 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8384
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8386 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8387 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8388 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8389
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8391 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8392 msgid "Definition \\thetheorem."
8393 msgstr "Définition \\thetheorem."
8394
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8396 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8397 msgid "Example \\thetheorem."
8398 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8399
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8401 msgid "Print Only"
8402 msgstr "Uniquement impression"
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8405 msgid "Print version only"
8406 msgstr "Uniquement version d'impression"
8407
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8409 msgid "Screen Only"
8410 msgstr "Uniquement écran"
8411
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8413 msgid "Screen version only"
8414 msgstr "Uniquement version écran"
8415
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8417 msgid "Anonymous Suppression"
8418 msgstr "Suppression anonymat"
8419
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8421 msgid "Non anonymous only"
8422 msgstr "Non anonyme uniquement"
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8428 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8430 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8434 msgid "Acknowledgments"
8435 msgstr "Remerciements"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8438 msgid "Grant Sponsor"
8439 msgstr "Allocataire de la bourse"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8442 msgid "Sponsor ID"
8443 msgstr "ID allocataire"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8446 msgid "Grant Number"
8447 msgstr "Numéro de bourse"
8448
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8450 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8451 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8452
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8454 msgid "TOG online ID"
8455 msgstr "TOG online ID"
8456
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8458 msgid "Online ID:"
8459 msgstr "Online ID :"
8460
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8462 msgid "TOG volume"
8463 msgstr "TOG volume"
8464
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8466 msgid "Volume number:"
8467 msgstr "Volume number :"
8468
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8470 msgid "TOG number"
8471 msgstr "TOG number"
8472
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8474 msgid "Article number:"
8475 msgstr "Article number:"
8476
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8478 msgid "Set copyright"
8479 msgstr "Préciser le copyright"
8480
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8482 msgid "Copyright type:"
8483 msgstr "Type de copyright :"
8484
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8486 msgid "Copyright year"
8487 msgstr "Année de copyright"
8488
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8490 msgid "Year of copyright:"
8491 msgstr "Année de copyright :"
8492
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8494 msgid "Conference info"
8495 msgstr "Informations sur le symposium"
8496
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8498 msgid "Conference info:"
8499 msgstr "Informations sur le symposium :"
8500
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8502 msgid "Conference name"
8503 msgstr "Nom du symposium"
8504
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8506 msgid "ISBN"
8507 msgstr "ISBN"
8508
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8510 msgid "ISBN:"
8511 msgstr "ISBN :"
8512
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8514 msgid "DOI"
8515 msgstr "DOI"
8516
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8519 msgid "Article DOI:"
8520 msgstr "Article DOI :"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8523 msgid "TOG article DOI"
8524 msgstr "TOG article DOI"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8527 msgid "PDF author"
8528 msgstr "PDF author"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8531 msgid "PDF author:"
8532 msgstr "PDF author :"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8536 msgid "Keyword list"
8537 msgstr "Liste de mots-clés"
8538
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8541 msgid "Concept list"
8542 msgstr "Liste des concepts"
8543
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8546 msgid "Print copyright"
8547 msgstr "Imprimer le copyright"
8548
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8550 msgid "Teaser"
8551 msgstr "Teaser"
8552
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8554 msgid "Teaser image:"
8555 msgstr "Image Teaser :"
8556
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8558 msgid "CR categories"
8559 msgstr "Catégories CR"
8560
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8562 msgid "CR Categories:"
8563 msgstr "CR Categories :"
8564
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8566 msgid "CRcat"
8567 msgstr "CRcat"
8568
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8570 msgid "CR category"
8571 msgstr "Catégorie CR"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8574 msgid "CR-number"
8575 msgstr "CR-number"
8576
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8578 msgid "Number of the category"
8579 msgstr "Numéro de la catégorie"
8580
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8584 msgid "Subcategory"
8585 msgstr "Sous-catégorie"
8586
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8588 msgid "Third-level"
8589 msgstr "Troisième niveau"
8590
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8592 msgid "Third-level of the category"
8593 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8594
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8596 msgid "ShortCite"
8597 msgstr "ShortCite"
8598
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8600 msgid "Short cite"
8601 msgstr "Short cite"
8602
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8604 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8605 msgid "E-mail"
8606 msgstr "E-mail"
8607
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8609 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8610 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8611
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8613 msgid "TOG project URL"
8614 msgstr "TOG project URL"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8617 msgid "Project URL:"
8618 msgstr "Project URL :"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8621 msgid "TOG video URL"
8622 msgstr "TOG video URL"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8625 msgid "Video URL:"
8626 msgstr "Video URL :"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8629 msgid "TOG data URL"
8630 msgstr "TOG data URL"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8633 msgid "Data URL:"
8634 msgstr "Data URL :"
8635
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8637 msgid "TOG code URL"
8638 msgstr "TOG code URL"
8639
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8641 msgid "Code URL:"
8642 msgstr "Code URL :"
8643
8644 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8645 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8646 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8647
8648 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8649 msgid "Articles (DocBook)"
8650 msgstr "Articles (DocBook)"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8654 msgid "Firstname"
8655 msgstr "Prénom"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8658 msgid "Fname"
8659 msgstr "Prénom"
8660
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8666 msgid "Surname"
8667 msgstr "Nom"
8668
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8671 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8672 msgid "Literal"
8673 msgstr "Littéral"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8677 msgid "Emph"
8678 msgstr "En évidence"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8681 msgid "Abbrev"
8682 msgstr "Abrévié"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8686 msgid "Citation-number"
8687 msgstr "Numéro-Citation"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8691 msgid "Volume"
8692 msgstr "Volume"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8695 msgid "Day"
8696 msgstr "Jour"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8699 msgid "Month"
8700 msgstr "Mois"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8703 msgid "Year"
8704 msgstr "Année"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8707 msgid "Issue-number"
8708 msgstr "Numéro d'émission"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8711 msgid "Issue-day"
8712 msgstr "Date de publication"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8715 msgid "Issue-months"
8716 msgstr "Mois de publication"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8720 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8721 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8725 msgid "Part"
8726 msgstr "Partie"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8730 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8732 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8734 msgid "Chapter"
8735 msgstr "Chapitre"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8738 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8739 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8741 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8744 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8745 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8747 msgid "Paragraph"
8748 msgstr "Paragraphe"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8751 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8752 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8754 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8756 msgid "Subparagraph"
8757 msgstr "SousParagraphe"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8760 msgid "Subsubparagraph"
8761 msgstr "SousSousParagraphe"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8764 msgid "Header"
8765 msgstr "En-tête"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8768 msgid "-- Header --"
8769 msgstr "-- En-tête --"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8772 msgid "Special-section"
8773 msgstr "Section-spéciale"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8776 msgid "Special-section:"
8777 msgstr "Section-spéciale :"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8780 msgid "AGU-journal"
8781 msgstr "Journal-AGU"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8784 msgid "AGU-journal:"
8785 msgstr "Journal-AGU :"
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8788 msgid "Citation-number:"
8789 msgstr "Numéro-Citation :"
8790
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8792 msgid "AGU-volume"
8793 msgstr "Volume-AGU"
8794
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8796 msgid "AGU-volume:"
8797 msgstr "Volume-AGU :"
8798
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8800 msgid "AGU-issue"
8801 msgstr "Numéro-AGU"
8802
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8804 msgid "AGU-issue:"
8805 msgstr "Numéro-AGU :"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8808 msgid "Copyright:"
8809 msgstr "Copyright :"
8810
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8812 msgid "Index-terms"
8813 msgstr "Termes-d'index"
8814
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8816 msgid "Index-terms..."
8817 msgstr "Termes-d'index..."
8818
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8820 msgid "Index-term"
8821 msgstr "Terme-d'index"
8822
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8824 msgid "Index-term:"
8825 msgstr "Terme-d'index :"
8826
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8828 msgid "Cross-term"
8829 msgstr "Terme-Croisé"
8830
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8832 msgid "Cross-term:"
8833 msgstr "Terme-Croisé :"
8834
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8836 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8837 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8839 msgid "Affiliation:"
8840 msgstr "Affiliation :"
8841
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8843 msgid "Supplementary"
8844 msgstr "Supplémentaire"
8845
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8847 msgid "Supplementary..."
8848 msgstr "Supplémentaire..."
8849
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8851 msgid "Supp-note"
8852 msgstr "Note-Supp"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8855 msgid "Sup-mat-note:"
8856 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8859 msgid "Cite-other"
8860 msgstr "Cite-autre"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8863 msgid "Cite-other:"
8864 msgstr "Cite-autre :"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8867 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8869 msgid "Name:"
8870 msgstr "Nom :"
8871
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8873 #: lib/layouts/egs.layout:436
8874 msgid "Received:"
8875 msgstr "Reçu :"
8876
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8880 msgid "Revised"
8881 msgstr "Révisé"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8884 msgid "Revised:"
8885 msgstr "Révisé :"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8888 #: lib/layouts/egs.layout:445
8889 msgid "Accepted"
8890 msgstr "Accepté"
8891
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8893 #: lib/layouts/egs.layout:458
8894 msgid "Accepted:"
8895 msgstr "Accepté :"
8896
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8898 msgid "Ident-line"
8899 msgstr "Ligne-Ident"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8902 msgid "Ident-line:"
8903 msgstr "Ligne-Ident :"
8904
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8906 msgid "Runhead"
8907 msgstr "En-Tête-Courant"
8908
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8910 msgid "Runhead:"
8911 msgstr "En-Tête-Courant :"
8912
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8914 msgid "Published-online:"
8915 msgstr "Publié-en-ligne :"
8916
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8918 msgid "Citation"
8919 msgstr "Citation"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8922 msgid "Citation:"
8923 msgstr "Citation :"
8924
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8926 msgid "Posting-order"
8927 msgstr "Ordre-envoi"
8928
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8930 msgid "Posting-order:"
8931 msgstr "Ordre-envoi :"
8932
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8934 msgid "AGU-pages"
8935 msgstr "Pages-AGU"
8936
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8938 msgid "AGU-pages:"
8939 msgstr "Pages-AGU :"
8940
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8942 msgid "Words"
8943 msgstr "Mots"
8944
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8946 msgid "Words:"
8947 msgstr "Mots :"
8948
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8951 msgid "Figures"
8952 msgstr "Figures"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8955 msgid "Figures:"
8956 msgstr "Figures :"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8960 msgid "Tables"
8961 msgstr "Tableaux"
8962
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8964 msgid "Tables:"
8965 msgstr "Tableaux :"
8966
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8968 msgid "Datasets"
8969 msgstr "EnsemblesDonnées"
8970
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8972 msgid "Datasets:"
8973 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8974
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8976 msgid "ISSN"
8977 msgstr "ISSN"
8978
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8980 msgid "CODEN"
8981 msgstr "CODEN"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8984 msgid "SS-Code"
8985 msgstr "Code SS"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8988 msgid "SS-Title"
8989 msgstr "Titre SS"
8990
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8992 msgid "CCC-Code"
8993 msgstr "Code CCC"
8994
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8996 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8997 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8999 msgid "Code"
9000 msgstr "Code"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9003 msgid "Dscr"
9004 msgstr "Dscr"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9009 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9010 msgid "Keyword"
9011 msgstr "Mot-clé"
9012
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9014 msgid "Orgdiv"
9015 msgstr "Division organisation"
9016
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9018 msgid "Orgname"
9019 msgstr "Nom organisation"
9020
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9023 msgid "Street"
9024 msgstr "Rue"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9027 msgid "Postcode"
9028 msgstr "Code postal"
9029
9030 #: lib/layouts/agums.layout:3
9031 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9032 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9033
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9036 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9037 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9039 msgid "Section*"
9040 msgstr "Section*"
9041
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9043 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9045 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9047 msgid "Subsection*"
9048 msgstr "SousSection*"
9049
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9052 msgid "Paragraph*"
9053 msgstr "Paragraphe*"
9054
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9056 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9057 msgid "Left Header"
9058 msgstr "En-tête gauche"
9059
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9061 #: lib/layouts/foils.layout:195
9062 msgid "Left Header:"
9063 msgstr "En-tête gauche :"
9064
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9066 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9067 msgid "Right Header"
9068 msgstr "En-tête droit"
9069
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9071 #: lib/layouts/foils.layout:203
9072 msgid "Right Header:"
9073 msgstr "En-tête droit :"
9074
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9076 msgid "CCC"
9077 msgstr "CCC"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9080 msgid "CCC code:"
9081 msgstr "Code CCC :"
9082
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9084 msgid "PaperId"
9085 msgstr "IdPapier"
9086
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9088 msgid "Paper Id:"
9089 msgstr "Id papier :"
9090
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9092 msgid "AuthorAddr"
9093 msgstr "AdresseAuteur"
9094
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9096 msgid "Author Address:"
9097 msgstr "Adresse auteur :"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9100 msgid "SlugComment"
9101 msgstr "CommentaireSlug"
9102
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9104 msgid "Slug Comment:"
9105 msgstr "Commentaire Slug :"
9106
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9108 msgid "Plates"
9109 msgstr "Plaques"
9110
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9112 msgid "Planotables"
9113 msgstr "Planotables"
9114
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9116 msgid "Plate"
9117 msgstr "Planche"
9118
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9120 msgid "Planotable"
9121 msgstr "Planche de tableaux"
9122
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1617
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9126 #: src/insets/Inset.cpp:101
9127 msgid "Table"
9128 msgstr "Tableau"
9129
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9131 msgid "table"
9132 msgstr "tableau"
9133
9134 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9135 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9136 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9137
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9139 msgid "Authors"
9140 msgstr "Auteurs"
9141
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9143 msgid "Affiliation Mark"
9144 msgstr "Marque d'affiliation"
9145
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9147 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9148 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9149
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9151 msgid "Author affiliation:"
9152 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9153
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9155 msgid "Acknowledgments."
9156 msgstr "Remerciements."
9157
9158 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9159 msgid "Algorithm2e"
9160 msgstr "Algorithm2e"
9161
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9163 msgid ""
9164 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9165 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9166 "algorithm."
9167 msgstr ""
9168 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9169 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9170 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9171
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9174 msgid "List of Algorithms"
9175 msgstr "Liste des algorithmes"
9176
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9178 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9179 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9180
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9182 msgid "SpecialSection"
9183 msgstr "Section-spéciale"
9184
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9186 msgid "SpecialSection*"
9187 msgstr "Section-spéciale*"
9188
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9191 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9196 msgid "Unnumbered"
9197 msgstr "NonNuméroté"
9198
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9201 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9203 msgid "Subsubsection*"
9204 msgstr "SousSousSection*"
9205
9206 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9208 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9209
9210 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9211 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9212 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9214 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9215 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9216 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9218 msgid "Books"
9219 msgstr "Livres"
9220
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9222 msgid "Chapter Exercises"
9223 msgstr "Exercices_Chapitre"
9224
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9226 msgid "Short title which appears in the running headers"
9227 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9228
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9230 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9234 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9235 msgid "Date:"
9236 msgstr "Date :"
9237
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9245 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9246 msgid "Address:"
9247 msgstr "Adresse :"
9248
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9250 msgid "Current Address"
9251 msgstr "Adresse actuelle"
9252
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9254 msgid "Current address:"
9255 msgstr "Adresse actuelle :"
9256
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9258 msgid "E-mail address:"
9259 msgstr "Adresse E-mail :"
9260
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9263 msgid "URL:"
9264 msgstr "URL :"
9265
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9267 msgid "Key words and phrases:"
9268 msgstr "Mots et phrases clés :"
9269
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9271 msgid "Thanks:"
9272 msgstr "Remerciements :"
9273
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9275 msgid "Dedicatory"
9276 msgstr "Dédicace"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9279 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9280 msgid "Dedication:"
9281 msgstr "Dédicace :"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9284 msgid "Translator"
9285 msgstr "Traducteur"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9288 msgid "Translator:"
9289 msgstr "Traducteur :"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9292 msgid "Subjectclass"
9293 msgstr "ClassificationSujet"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9296 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9297 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9298
9299 #: lib/layouts/apa.layout:3
9300 msgid "American Psychological Association (APA)"
9301 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9302
9303 #: lib/layouts/apa.layout:54
9304 msgid "RightHeader"
9305 msgstr "En-têteDroit"
9306
9307 #: lib/layouts/apa.layout:63
9308 msgid "Right header:"
9309 msgstr "En-tête droit :"
9310
9311 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9312 msgid "Abstract:"
9313 msgstr "Résumé :"
9314
9315 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9316 msgid "Short title:"
9317 msgstr "Titre court :"
9318
9319 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9320 msgid "TwoAuthors"
9321 msgstr "DeuxAuteurs"
9322
9323 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9324 msgid "ThreeAuthors"
9325 msgstr "TroisAuteurs"
9326
9327 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9328 msgid "FourAuthors"
9329 msgstr "QuatreAuteurs"
9330
9331 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9332 msgid "TwoAffiliations"
9333 msgstr "DeuxAffiliations"
9334
9335 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9336 msgid "ThreeAffiliations"
9337 msgstr "TroisAffiliations"
9338
9339 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9340 msgid "FourAffiliations"
9341 msgstr "QuatreAffiliations"
9342
9343 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9344 msgid "Acknowledgements:"
9345 msgstr "Remerciements :"
9346
9347 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9348 msgid "ThickLine"
9349 msgstr "LigneÉpaisse"
9350
9351 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9352 msgid "Centered"
9353 msgstr "Centré"
9354
9355 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9357 msgid "standard"
9358 msgstr "standard"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9363 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9364 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9365
9366 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9367 msgid "FitFigure"
9368 msgstr "AjusteFigure"
9369
9370 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9371 msgid "FitBitmap"
9372 msgstr "AjusteBitmap"
9373
9374 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9377 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9380 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9381 msgid "Custom Item|s"
9382 msgstr "Élément paramétrable|É"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9387 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9390 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9391 msgid "A customized item string"
9392 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9393
9394 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9395 msgid "Seriate"
9396 msgstr "Sérié"
9397
9398 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9401 msgid "(\\alph{enumii})"
9402 msgstr "(\\alph{enumii})"
9403
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9405 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9406 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9407
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9409 msgid "FiveAuthors"
9410 msgstr "CinqAuteurs"
9411
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9413 msgid "SixAuthors"
9414 msgstr "SixAuteurs"
9415
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9417 msgid "LeftHeader"
9418 msgstr "EnTêteGauche"
9419
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9421 msgid "Left header:"
9422 msgstr "En-tête gauche :"
9423
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9425 msgid "FiveAffiliations"
9426 msgstr "CinqAffiliations"
9427
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9429 msgid "SixAffiliations"
9430 msgstr "SixAffiliations"
9431
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1564
9433 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9434 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9455 msgid "Note"
9456 msgstr "Note"
9457
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9459 msgid "Author Note:"
9460 msgstr "Note d'auteur :"
9461
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9463 msgid "Journal"
9464 msgstr "Journal"
9465
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9467 msgid "CopNum"
9468 msgstr "NumCopie"
9469
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9471 msgid "*"
9472 msgstr "*"
9473
9474 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9475 msgid "Arabic Article"
9476 msgstr "Article arabe"
9477
9478 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9479 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9480 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9481
9482 #: lib/layouts/article.layout:3
9483 msgid "Article (Standard Class)"
9484 msgstr "Article (classe standard)"
9485
9486 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9487 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9489 msgid "Part*"
9490 msgstr "Partie*"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9493 msgid "Beamer"
9494 msgstr "Beamer"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9497 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9499 msgid "Presentations"
9500 msgstr "Présentations"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:584
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:824
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:853 lib/layouts/beamer.layout:1153
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1178 lib/layouts/beamer.layout:1205
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
9509 msgid "Overlay Specifications|v"
9510 msgstr "Spécification de recouvrement"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9514 msgid "Overlay specifications for this list"
9515 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:747
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9520 msgid "Item Overlay Specifications"
9521 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:583
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/beamer.layout:748
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:852
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/beamer.layout:1177
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/beamer.layout:1367
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9530 msgid "On Slide"
9531 msgstr "Sur la diapo"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:749
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9536 msgid "Overlay specifications for this item"
9537 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9540 msgid "Mini Template"
9541 msgstr "Mini modèle"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9544 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9545 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9548 msgid "Longest label|s"
9549 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9552 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9553 msgstr ""
9554 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9555 "d'indentation)"
9556
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9559 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9561 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9565 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9566 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9568 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9571 msgid "Sectioning"
9572 msgstr "Sectionnement"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9578 msgid "Mode"
9579 msgstr "Mode"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9585 msgid "Mode Specification|S"
9586 msgstr "Spécification de mode"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9592 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9593 msgstr ""
9594 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9599 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9600 msgstr ""
9601 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9604 msgid "Section \\arabic{section}"
9605 msgstr "Section \\arabic{section}"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9610 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9611 msgstr ""
9612 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9616 msgid "\\Alph{section}"
9617 msgstr "\\Alph{section}"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9620 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9621 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9624 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9625 msgstr ""
9626 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9627 "courants"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9630 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9631 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9634 msgid ""
9635 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9636 msgstr ""
9637 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9638 "\\arabic{subsubsection}"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9641 msgid ""
9642 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9643 msgstr ""
9644 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9645 "en-têtes courants"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9652 msgid "Frame"
9653 msgstr "Cadre"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:567 lib/layouts/beamer.layout:598
9657 msgid "Frames"
9658 msgstr "Cadres"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:886
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/beamer.layout:1391
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1507
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1547
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/pdfform.module:123
9667 msgid "Action"
9668 msgstr "Action"
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9671 msgid "Overlay specifications for this frame"
9672 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9675 msgid "Default Overlay Specifications"
9676 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9679 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9680 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9684 msgid "Frame Options"
9685 msgstr "Options du cadre"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/fixme.module:67
9690 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9691 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9692 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9693 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9694 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9695 msgid "Options"
9696 msgstr "Options"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9700 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9701 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9704 msgid "Frame Title"
9705 msgstr "Titre du cadre"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9708 msgid "Enter the frame title here"
9709 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9712 msgid "PlainFrame"
9713 msgstr "CadreSimple"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9716 msgid "Frame (plain)"
9717 msgstr "Cadre (simple)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9720 msgid "FragileFrame"
9721 msgstr "CadreFragile"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9724 msgid "Frame (fragile)"
9725 msgstr "Cadre (fragile)"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9728 msgid "AgainFrame"
9729 msgstr "RepriseCadre"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9734 msgid "Slide"
9735 msgstr "Diapo"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9738 msgid "Repeat frame with label"
9739 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9740
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:566
9742 msgid "FrameTitle"
9743 msgstr "TitreCadre"
9744
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:615
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/beamer.layout:1154
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1369
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1412
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1574
9755 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9756 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9757
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9759 msgid "Short Frame Title|S"
9760 msgstr "Titre cadre court|c"
9761
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9763 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9764 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9767 msgid "FrameSubtitle"
9768 msgstr "SousTitreCadre"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:305
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9772 msgid "Column"
9773 msgstr "Colonne"
9774
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:654
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:655 lib/layouts/beamer.layout:665
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9778 msgid "Columns"
9779 msgstr "Colonnes"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9782 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9783 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:643 lib/layouts/powerdot.layout:457
9786 msgid "Column Options"
9787 msgstr "Options de colonne"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9790 msgid "Column options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:668
9794 msgid "Column Placement Options"
9795 msgstr "Options de placement de colonne"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9798 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9799 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:686
9802 msgid "ColumnsCenterAligned"
9803 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9806 msgid "Columns (center aligned)"
9807 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9810 msgid "ColumnsTopAligned"
9811 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9812
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:697
9814 msgid "Columns (top aligned)"
9815 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/powerdot.layout:471
9818 msgid "Pause"
9819 msgstr "Pause"
9820
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/beamer.layout:736
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/beamer.layout:804
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/powerdot.layout:472
9824 msgid "Overlays"
9825 msgstr "Recouvrements"
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/powerdot.layout:478
9828 msgid "Pause number"
9829 msgstr "Numéro de pause"
9830
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9832 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9833 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9834
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:726 lib/layouts/powerdot.layout:490
9836 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9837 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:764
9840 msgid "Overprint"
9841 msgstr "SurImpression"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9844 msgid "Overprint Area Width"
9845 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/europasscv.layout:176
9848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9849 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9850 msgid "Width"
9851 msgstr "Largeur"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9854 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9855 msgstr ""
9856 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9859 msgid "OverlayArea"
9860 msgstr "ZoneRecouvrement"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:781
9863 msgid "Overlayarea"
9864 msgstr "ZoneRecouvrement"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:791
9867 msgid "Overlay Area Width"
9868 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9871 msgid "The width of the overlay area"
9872 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:796
9875 msgid "Overlay Area Height"
9876 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9877
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9880 msgid "Height"
9881 msgstr "Hauteur"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9884 msgid "The height of the overlay area"
9885 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1478
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/powerdot.layout:605
9889 msgid "Uncover"
9890 msgstr "Découvrir"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9893 msgid "Uncovered on slides"
9894 msgstr "Découvrir sur diapos"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:832 lib/layouts/beamer.layout:1458
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/powerdot.layout:611
9898 msgid "Only"
9899 msgstr "Seulement"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9902 msgid "Only on slides"
9903 msgstr "Seulement sur diapos"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9906 msgid "Block"
9907 msgstr "Bloc"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9910 msgid "Blocks"
9911 msgstr "Blocs"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9914 msgid "Block:"
9915 msgstr "Bloc :"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:887
9918 msgid "Action Specification|S"
9919 msgstr "Spécifications d'action"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:894
9922 msgid "Block Title"
9923 msgstr "Titre de bloc"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9926 msgid "Enter the block title here"
9927 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9930 msgid "ExampleBlock"
9931 msgstr "BlocExemple"
9932
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:913
9934 msgid "Example Block:"
9935 msgstr "Bloc exemple :"
9936
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9938 msgid "AlertBlock"
9939 msgstr "BlocAlerte"
9940
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9942 msgid "Alert Block:"
9943 msgstr "Bloc alerte :"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:967
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamer.layout:1015
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamer.layout:1082
9948 msgid "Titling"
9949 msgstr "Titrage"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9952 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9953 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9954
9955 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9956 # Oui JOC
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:958
9958 msgid "Title (Plain Frame)"
9959 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:980
9962 msgid "Short Subtitle|S"
9963 msgstr "Sous-titre court|c"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9966 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9967 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
9970 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
9974 msgid "Short Institute|S"
9975 msgstr "Nom d'institution court|c"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9978 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9979 msgstr ""
9980 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
9983 msgid "InstituteMark"
9984 msgstr "MarqueInstitution"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
9987 msgid "Short Date|S"
9988 msgstr "Date courte|d"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9991 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9992 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9995 msgid "TitleGraphic"
9996 msgstr "GraphiqueTitre"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9999 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
10000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10001 msgid "Quotation"
10002 msgstr "Citation"
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/egs.layout:121
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10007 msgid "Quote"
10008 msgstr "Cite"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/egs.layout:224
10011 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10012 msgid "Verse"
10013 msgstr "Vers"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:316
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10017 msgid "Corollary."
10018 msgstr "Corollaire."
10019
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1573
10026 msgid "Action Specifications|S"
10027 msgstr "Spécification d'action|S"
10028
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/foils.layout:330
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10031 msgid "Definition."
10032 msgstr "Définition."
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1262
10035 msgid "Definitions"
10036 msgstr "Définitions"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10039 msgid "Definitions."
10040 msgstr "Définitions."
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10043 msgid "Example."
10044 msgstr "Exemple."
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1278
10047 msgid "Examples"
10048 msgstr "Exemples"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10051 msgid "Examples."
10052 msgstr "Exemples."
10053
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10069 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10070 msgid "Fact"
10071 msgstr "Fait"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10074 msgid "Fact."
10075 msgstr "Fait."
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:309
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10079 msgid "Lemma."
10080 msgstr "Lemme."
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/foils.layout:302
10083 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10084 msgid "Theorem."
10085 msgstr "Théorème."
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10088 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10089 msgid "LyX-Code"
10090 msgstr "LyX-Code"
10091
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10093 msgid "NoteItem"
10094 msgstr "ÉlémentNote"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/beamer.layout:1384
10097 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10098 msgid "Bold"
10099 msgstr "Grasse"
10100
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/ectaart.layout:146
10102 msgid "Emphasize"
10103 msgstr "En évidence"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
10106 msgid "Emph."
10107 msgstr "En évid."
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1422
10110 msgid "Alert"
10111 msgstr "Alerte"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10114 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10115 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10116 msgid "Structure"
10117 msgstr "Structure"
10118
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10120 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10121 msgid "Visible"
10122 msgstr "Visible"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10125 msgid "Invisible"
10126 msgstr "Invisible"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10129 msgid "Alternative"
10130 msgstr "Alternative"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
10133 msgid "Default Text"
10134 msgstr "Texte implicite"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
10137 msgid "Enter the default text here"
10138 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10139
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1562
10141 msgid "Beamer Note"
10142 msgstr "Note Beamer"
10143
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10145 msgid "Note Options"
10146 msgstr "Options de note"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
10149 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10150 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10151
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
10153 msgid "ArticleMode"
10154 msgstr "ModeArticle"
10155
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10157 msgid "Article"
10158 msgstr "Article"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
10161 msgid "PresentationMode"
10162 msgstr "ModePresentation"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1603
10165 msgid "Presentation"
10166 msgstr "Présentation"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/powerdot.layout:523
10169 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10170 msgid "Figure"
10171 msgstr "Figure"
10172
10173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10174 msgid "Beamerposter"
10175 msgstr "PosterBeame"
10176
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10178 msgid "Multilingual Captions"
10179 msgstr "Légendes multilingues"
10180
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10182 msgid ""
10183 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10184 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10185 msgstr ""
10186 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10187 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10188
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10190 msgid "Caption setup"
10191 msgstr "Mise en forme légende"
10192
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10194 msgid ""
10195 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10196 msgstr ""
10197 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10198
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10200 msgid "Caption setup:"
10201 msgstr "Mise en forme légende :"
10202
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10204 msgid "Bicaption"
10205 msgstr "Double légende"
10206
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10208 msgid "bilingual"
10209 msgstr "bilingue"
10210
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10212 msgid "Main Language Short Title"
10213 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10214
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10216 msgid "Short title for the main(document) language"
10217 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10218
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10220 msgid "Main Language Text"
10221 msgstr "Texte dans la langue principale"
10222
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10224 msgid "Text in the main(document) language"
10225 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10226
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10228 msgid "Second Language Short Title"
10229 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10230
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10232 msgid "Short title for the second language"
10233 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10234
10235 #: lib/layouts/book.layout:3
10236 msgid "Book (Standard Class)"
10237 msgstr "Book (classe standard)"
10238
10239 #: lib/layouts/braille.module:2
10240 msgid "Braille"
10241 msgstr "Braille"
10242
10243 #: lib/layouts/braille.module:6
10244 msgid ""
10245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10246 "in examples."
10247 msgstr ""
10248 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10249 "Braille.lyx dans les exemples."
10250
10251 #: lib/layouts/braille.module:22
10252 msgid "Braille (default)"
10253 msgstr "Braille (implicite)"
10254
10255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10256 msgid "Braille:"
10257 msgstr "Braille :"
10258
10259 #: lib/layouts/braille.module:45
10260 msgid "Braille (textsize)"
10261 msgstr "Braille (taille du texte)"
10262
10263 #: lib/layouts/braille.module:68
10264 msgid "Braille (dots on)"
10265 msgstr "Braille (points actifs)"
10266
10267 #: lib/layouts/braille.module:83
10268 msgid "Braille_dots_on"
10269 msgstr "Braille_points_actifs"
10270
10271 #: lib/layouts/braille.module:92
10272 msgid "Braille (dots off)"
10273 msgstr "Braille (points inactifs)"
10274
10275 #: lib/layouts/braille.module:107
10276 msgid "Braille_dots_off"
10277 msgstr "Braille_points_inactifs"
10278
10279 #: lib/layouts/braille.module:116
10280 msgid "Braille (mirror on)"
10281 msgstr "Braille (miroir actif)"
10282
10283 #: lib/layouts/braille.module:131
10284 msgid "Braille_mirror_on"
10285 msgstr "Braille_miroir_actif"
10286
10287 #: lib/layouts/braille.module:140
10288 msgid "Braille (mirror off)"
10289 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10290
10291 #: lib/layouts/braille.module:155
10292 msgid "Braille_mirror_off"
10293 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10294
10295 #: lib/layouts/braille.module:163
10296 msgid "Braillebox"
10297 msgstr "BoîteBraille"
10298
10299 #: lib/layouts/braille.module:167
10300 msgid "Braille box"
10301 msgstr "Boîte Braille"
10302
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10304 msgid "Broadway"
10305 msgstr "Broadway"
10306
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10308 msgid "Scripts"
10309 msgstr "Scripts"
10310
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10312 msgid "Dialogue"
10313 msgstr "Dialogue"
10314
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10316 msgid "Narrative"
10317 msgstr "Narratif"
10318
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10320 msgid "ACT"
10321 msgstr "ACTE"
10322
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10324 msgid "ACT \\arabic{act}"
10325 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10326
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10328 msgid "SCENE"
10329 msgstr "SCÈNE"
10330
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10332 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10333 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10334
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10336 msgid "SCENE*"
10337 msgstr "SCÈNE*"
10338
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10340 msgid "AT RISE:"
10341 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10342
10343 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10344 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10346 msgid "Speaker"
10347 msgstr "Acteur"
10348
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10350 msgid "Parenthetical"
10351 msgstr "Parenthèses"
10352
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10354 msgid "("
10355 msgstr "("
10356
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10358 msgid ")"
10359 msgstr ")"
10360
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10362 msgid "CURTAIN"
10363 msgstr "RIDEAU"
10364
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10366 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10367 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10368 msgid "Right Address"
10369 msgstr "Adresse_À_Droite"
10370
10371 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10372 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10373 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10374
10375 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10376 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10377 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10378
10379 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10380 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10381 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10382
10383 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10384 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10385 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10386
10387 #: lib/layouts/changebars.module:2
10388 msgid "Change bars"
10389 msgstr "Barres de modification"
10390
10391 #: lib/layouts/changebars.module:7
10392 msgid ""
10393 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10394 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10395 msgstr ""
10396 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10397 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10398 "pdflatex est sélectionné."
10399
10400 #: lib/layouts/chess.layout:3
10401 msgid "Chess"
10402 msgstr "Échiquier"
10403
10404 #: lib/layouts/chess.layout:36
10405 msgid "Mainline"
10406 msgstr "Ligne_Principale"
10407
10408 #: lib/layouts/chess.layout:43
10409 msgid "Mainline:"
10410 msgstr "Ligne Principale :"
10411
10412 #: lib/layouts/chess.layout:62
10413 msgid "Variation"
10414 msgstr "Variante"
10415
10416 #: lib/layouts/chess.layout:66
10417 msgid "Variation:"
10418 msgstr "Variante :"
10419
10420 #: lib/layouts/chess.layout:72
10421 msgid "SubVariation"
10422 msgstr "SousVariante"
10423
10424 #: lib/layouts/chess.layout:75
10425 msgid "Subvariation:"
10426 msgstr "Sous-Variante :"
10427
10428 #: lib/layouts/chess.layout:81
10429 msgid "SubVariation2"
10430 msgstr "SousVariante2"
10431
10432 #: lib/layouts/chess.layout:84
10433 msgid "Subvariation(2):"
10434 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10435
10436 #: lib/layouts/chess.layout:90
10437 msgid "SubVariation3"
10438 msgstr "SousVariante3"
10439
10440 #: lib/layouts/chess.layout:93
10441 msgid "Subvariation(3):"
10442 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10443
10444 #: lib/layouts/chess.layout:99
10445 msgid "SubVariation4"
10446 msgstr "SousVariante4"
10447
10448 #: lib/layouts/chess.layout:102
10449 msgid "Subvariation(4):"
10450 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10451
10452 #: lib/layouts/chess.layout:108
10453 msgid "SubVariation5"
10454 msgstr "SousVariante5"
10455
10456 #: lib/layouts/chess.layout:111
10457 msgid "Subvariation(5):"
10458 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10459
10460 #: lib/layouts/chess.layout:118
10461 msgid "HideMoves"
10462 msgstr "Cache_Mouvements"
10463
10464 #: lib/layouts/chess.layout:123
10465 msgid "HideMoves:"
10466 msgstr "Cache_Mouvements :"
10467
10468 #: lib/layouts/chess.layout:128
10469 msgid "ChessBoard"
10470 msgstr "Échiquier"
10471
10472 #: lib/layouts/chess.layout:132
10473 msgid "[chessboard]"
10474 msgstr "[échiquier]"
10475
10476 #: lib/layouts/chess.layout:141
10477 msgid "BoardCentered"
10478 msgstr "ÉchiquierCentré"
10479
10480 #: lib/layouts/chess.layout:146
10481 msgid "[centered board]"
10482 msgstr "[échiquier centré]"
10483
10484 #: lib/layouts/chess.layout:156
10485 msgid "HighLight"
10486 msgstr "MiseEnValeur"
10487
10488 #: lib/layouts/chess.layout:161
10489 msgid "Highlights:"
10490 msgstr "Mises  en valeur :"
10491
10492 #: lib/layouts/chess.layout:176
10493 msgid "Arrow"
10494 msgstr "Flèche"
10495
10496 #: lib/layouts/chess.layout:181
10497 msgid "Arrow:"
10498 msgstr "Flèche :"
10499
10500 #: lib/layouts/chess.layout:187
10501 msgid "KnightMove"
10502 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10503
10504 #: lib/layouts/chess.layout:192
10505 msgid "KnightMove:"
10506 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10507
10508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10509 msgid "Springer cl2emult"
10510 msgstr "Springer cl2emult"
10511
10512 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10513 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10514 msgstr "Article chinois (CTex)"
10515
10516 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10517 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10518 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10519
10520 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10521 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10522 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10523
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10525 msgid "Custom Header/Footerlines"
10526 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10527
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10529 msgid ""
10530 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10531 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10532 "Page Layout to 'fancy'!"
10533 msgstr ""
10534 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10535 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10536 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10537
10538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10539 msgid "Header/Footer"
10540 msgstr "En-tête/pied"
10541
10542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10543 msgid "Even Header"
10544 msgstr "En-tête page paire"
10545
10546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10547 msgid "Alternative text for the even header"
10548 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10549
10550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10551 msgid "Center Header"
10552 msgstr "En-tête central"
10553
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10555 msgid "Center Header:"
10556 msgstr "En-tête central :"
10557
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10559 msgid "Left Footer"
10560 msgstr "Pied gauche"
10561
10562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10563 msgid "Left Footer:"
10564 msgstr "Pied gauche :"
10565
10566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10567 msgid "Center Footer"
10568 msgstr "Pied central"
10569
10570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10571 msgid "Center Footer:"
10572 msgstr "Pied central :"
10573
10574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10575 msgid "Right Footer"
10576 msgstr "Pied droit"
10577
10578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10579 msgid "Right Footer:"
10580 msgstr "Pied droit :"
10581
10582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10583 msgid "Directory"
10584 msgstr "Répertoire"
10585
10586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10587 msgid "KeyCombo"
10588 msgstr "Combinaison de touches"
10589
10590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10591 msgid "KeyCap"
10592 msgstr "Touche Majuscules"
10593
10594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10595 msgid "GuiMenu"
10596 msgstr "Menu d'interface"
10597
10598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10599 msgid "GuiMenuItem"
10600 msgstr "Élement du menu d'interface"
10601
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10603 msgid "GuiButton"
10604 msgstr "Bouton d'interface"
10605
10606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10607 msgid "MenuChoice"
10608 msgstr "Choix de menu"
10609
10610 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10611 msgid "SGML"
10612 msgstr "SGML"
10613
10614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10616 msgid "Chapter*"
10617 msgstr "Chapitre*"
10618
10619 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10620 msgid "Subparagraph*"
10621 msgstr "SousParagraphe*"
10622
10623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10624 msgid "Authorgroup"
10625 msgstr "GroupeAuteur"
10626
10627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10628 msgid "RevisionHistory"
10629 msgstr "HistoriqueRévisions"
10630
10631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10632 msgid "Revision History"
10633 msgstr "Historique révisions"
10634
10635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10636 msgid "Revision"
10637 msgstr "Révision"
10638
10639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10640 msgid "RevisionRemark"
10641 msgstr "RemarqueRévision"
10642
10643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10644 msgid "FirstName"
10645 msgstr "Prénom"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10648 msgid "DIN-Brief"
10649 msgstr "DIN-Brief"
10650
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10652 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10655 msgid "Letters"
10656 msgstr "Lettres"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10659 msgid "DinBrief"
10660 msgstr "DinBrief"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10663 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10664 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10671 msgid "Letter"
10672 msgstr "Lettre"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10675 msgid "Addresses"
10676 msgstr "Adresses"
10677
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10682 msgid "Postal Data"
10683 msgstr "Données postales"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10686 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10688 msgid "Send To Address"
10689 msgstr "Envoi à l'adresse"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10692 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10694 msgid "My Address"
10695 msgstr "Mon_Adresse"
10696
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10698 msgid "Sender Address:"
10699 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10700
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10702 msgid "Return address"
10703 msgstr "Adresse de retour"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10707 msgid "Backaddress:"
10708 msgstr "AdresseRetour :"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10711 msgid "Postal comment"
10712 msgstr "Commentaire postal"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10715 msgid "Postal Remark:"
10716 msgstr "Commentaire postal :"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10719 msgid "Handling"
10720 msgstr "Handling"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10723 msgid "Handling:"
10724 msgstr "Étiquette :"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10729 msgid "YourRef"
10730 msgstr "VotreRéf"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10734 msgid "Your ref.:"
10735 msgstr "Vos réf. :"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10740 msgid "MyRef"
10741 msgstr "MaRéf"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10745 msgid "Our ref.:"
10746 msgstr "Nos réf. :"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10749 msgid "Writer"
10750 msgstr "Auteur"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10753 msgid "Writer:"
10754 msgstr "Auteur :"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10757 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10760 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10761 msgid "Signature"
10762 msgstr "Signature"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10769 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10770 msgid "Closings"
10771 msgstr "Annexes"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10776 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10777 msgid "Signature:"
10778 msgstr "Signature :"
10779
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10781 msgid "Bottomtext"
10782 msgstr "Texte de bas de page"
10783
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10785 msgid "Bottom text:"
10786 msgstr "Texte de bas de page :"
10787
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10789 msgid "Area code"
10790 msgstr "Code de zone"
10791
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10793 msgid "Area Code:"
10794 msgstr "Code de zone :"
10795
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10797 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10798 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10800 msgid "Telephone"
10801 msgstr "Téléphone"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10804 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10806 msgid "Telephone:"
10807 msgstr "Téléphone :"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10812 msgid "Location"
10813 msgstr "Adresse"
10814
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10817 msgid "Location:"
10818 msgstr "Adresse :"
10819
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10823 msgid "Subject"
10824 msgstr "Sujet"
10825
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10828 msgid "Subject:"
10829 msgstr "Sujet :"
10830
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10834 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10836 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10837 msgid "Opening"
10838 msgstr "Ouverture"
10839
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10843 msgid "Opening:"
10844 msgstr "Ouverture :"
10845
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10851 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10852 msgid "Closing"
10853 msgstr "Fermeture"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10858 msgid "Closing:"
10859 msgstr "Fermeture :"
10860
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10862 msgid "Signature|S"
10863 msgstr "Signature|S"
10864
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10866 msgid "Here you can insert a signature scan"
10867 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10871 msgid "encl"
10872 msgstr "P.J."
10873
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10876 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10877 msgid "encl:"
10878 msgstr "P.J. :"
10879
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10883 msgid "cc"
10884 msgstr "cc"
10885
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10889 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10890 msgid "cc:"
10891 msgstr "cc :"
10892
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10895 msgid "PS"
10896 msgstr "PS"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10899 msgid "Post Scriptum:"
10900 msgstr "Post Scriptum :"
10901
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10903 msgid "SenderAddress"
10904 msgstr "AdresseExpéditeur"
10905
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10908 msgid "Backaddress"
10909 msgstr "Adresse_Retour"
10910
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10912 msgid "RetourAdresse"
10913 msgstr "RetourAdresse"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10916 msgid "Adresse"
10917 msgstr "Adresse"
10918
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10920 msgid "Postvermerk"
10921 msgstr "Postvermerk"
10922
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10924 msgid "Zusatz"
10925 msgstr "Post scriptum"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10928 msgid "IhrZeichen"
10929 msgstr "VotreRéférence"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10933 msgid "YourMail"
10934 msgstr "VotreMail"
10935
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10937 msgid "IhrSchreiben"
10938 msgstr "IhrSchreiben"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10941 msgid "MeinZeichen"
10942 msgstr "MaRéférence"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10945 msgid "Unterschrift"
10946 msgstr "Signature"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10949 msgid "Telefon"
10950 msgstr "Téléphone"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10955 msgid "Place"
10956 msgstr "Lieu"
10957
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10959 msgid "Stadt"
10960 msgstr "Ville"
10961
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10963 msgid "Town"
10964 msgstr "Ville"
10965
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10967 msgid "Ort"
10968 msgstr "Lieu"
10969
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10971 msgid "Datum"
10972 msgstr "Date"
10973
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10976 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10977 msgid "Reference"
10978 msgstr "Référence"
10979
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10981 msgid "Betreff"
10982 msgstr "Objet"
10983
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10985 msgid "Anrede"
10986 msgstr "Ouverture"
10987
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10989 msgid "Brieftext"
10990 msgstr "Texte"
10991
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10993 msgid "Gruss"
10994 msgstr "Salutation"
10995
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10997 msgid "ps"
10998 msgstr "ps"
10999
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11002 msgid "Encl."
11003 msgstr "P.J."
11004
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11006 msgid "Anlagen"
11007 msgstr "Anlagen"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11011 msgid "CC"
11012 msgstr "CC"
11013
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11015 msgid "Verteiler"
11016 msgstr "Distributeur"
11017
11018 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11019 msgid "DocBook Book (SGML)"
11020 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11021
11022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11023 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11024 msgid "Books (DocBook)"
11025 msgstr "Livres (DocBook)"
11026
11027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11028 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11029 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11030
11031 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11032 msgid "DocBook Section (SGML)"
11033 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11034
11035 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11036 msgid "DocBook Article (SGML)"
11037 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11038
11039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11040 msgid "Inderscience A4 Journals"
11041 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11042
11043 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11044 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11045 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11046
11047 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11048 msgid "Econometrica"
11049 msgstr "Econometrica"
11050
11051 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11052 msgid "RunTitle"
11053 msgstr "TitreCourant"
11054
11055 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11056 msgid "Running Title:"
11057 msgstr "Titre courant :"
11058
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11060 msgid "RunAuthor"
11061 msgstr "AuteurCourant"
11062
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11064 msgid "Running Author:"
11065 msgstr "Auteur courant :"
11066
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11068 msgid "Address Option"
11069 msgstr "Option d'adresse"
11070
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11072 msgid "Optional argument for the address"
11073 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11074
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11076 msgid "E-Mail Option"
11077 msgstr "Options d'adresse électronique"
11078
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11080 msgid "Optional argument for the e-mail"
11081 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11082
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11084 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11085 msgid "E-mail:"
11086 msgstr "E-mail :"
11087
11088 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11089 msgid "Web Address"
11090 msgstr "Adresse web"
11091
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11093 msgid "Web address:"
11094 msgstr "Adresse web :"
11095
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11097 msgid "Authors Block"
11098 msgstr "Bloc auteurs"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11101 msgid "Authors Block:"
11102 msgstr "Bloc auteurs :"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11105 msgid "Thanks Text"
11106 msgstr "Texte de remerciements"
11107
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11109 msgid "Thanks \\theThanks:"
11110 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11111
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11113 msgid "Thanks Reference"
11114 msgstr "Référence aux remerciements"
11115
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11117 msgid "Thanks Ref"
11118 msgstr "Ref. aux remerciements"
11119
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11121 msgid "Internet Address Reference"
11122 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11123
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11125 msgid "Internet Addess Ref"
11126 msgstr "Référence à une adresse internet"
11127
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11129 msgid "Corresponding Author"
11130 msgstr "Auteur référent"
11131
11132 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11133 msgid "Name (First Name)"
11134 msgstr "Nom (prénom)"
11135
11136 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11137 msgid "First Name"
11138 msgstr "Prénom"
11139
11140 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11141 msgid "Name (Surname)"
11142 msgstr "Nom (de famille)"
11143
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11145 msgid "By Same Author (bib)"
11146 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11147
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11149 msgid "bysame"
11150 msgstr "du même"
11151
11152 #: lib/layouts/egs.layout:3
11153 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11154 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11155
11156 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11157 msgid "00.00.0000"
11158 msgstr "00.00.0000"
11159
11160 #: lib/layouts/egs.layout:289
11161 msgid "LaTeX Title"
11162 msgstr "Titre_LaTeX"
11163
11164 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11165 msgid "Author:"
11166 msgstr "Auteur :"
11167
11168 #: lib/layouts/egs.layout:333
11169 msgid "Affil"
11170 msgstr "Affil."
11171
11172 #: lib/layouts/egs.layout:368
11173 msgid "Journal:"
11174 msgstr "Journal :"
11175
11176 #: lib/layouts/egs.layout:377
11177 msgid "msnumber"
11178 msgstr "numéro_ms"
11179
11180 #: lib/layouts/egs.layout:391
11181 msgid "MS_number:"
11182 msgstr "Numéro_MS :"
11183
11184 #: lib/layouts/egs.layout:401
11185 msgid "FirstAuthor"
11186 msgstr "PremierAuteur"
11187
11188 #: lib/layouts/egs.layout:414
11189 msgid "1st_author_surname:"
11190 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11191
11192 #: lib/layouts/egs.layout:467
11193 msgid "Offsets"
11194 msgstr "Offsets"
11195
11196 #: lib/layouts/egs.layout:480
11197 msgid "reprint_reqs_to:"
11198 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11199
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11201 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11202 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11203
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11205 msgid "Author Option"
11206 msgstr "Option d'auteur"
11207
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11209 msgid "Optional argument for the author"
11210 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11211
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11213 msgid "Author Address"
11214 msgstr "Adresse Auteur"
11215
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11217 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11218 msgid "Author Email"
11219 msgstr "E-mail auteur"
11220
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11222 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11223 msgid "Email:"
11224 msgstr "E-mail :"
11225
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11227 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11228 msgid "Author URL"
11229 msgstr "URL Auteur"
11230
11231 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11232 msgid "Thanks Option"
11233 msgstr "Option de remerciements"
11234
11235 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11236 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11237 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11238
11239 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11240 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11241 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11242
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11244 msgid "PROOF."
11245 msgstr "PREUVE."
11246
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11248 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11249 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11250
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11252 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11253 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11254
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11256 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11257 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11258
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11260 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11261 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11262
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11264 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11265 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11266
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11268 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11269 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11270
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11272 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11273 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11274
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11276 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11277 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11278
11279 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11280 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11281 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11282
11283 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11284 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11285 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11286
11287 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11288 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11289 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11290
11291 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11292 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11293 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11294
11295 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11296 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11297 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11298
11299 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11300 msgid "Case \\arabic{case}"
11301 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11302
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11304 msgid "Elsevier"
11305 msgstr "Elsevier"
11306
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11308 msgid "BeginFrontmatter"
11309 msgstr "DébutPréliminaires"
11310
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11312 msgid "Begin frontmatter"
11313 msgstr "Début préliminaires"
11314
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11316 msgid "EndFrontmatter"
11317 msgstr "FinPréliminaires"
11318
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11320 msgid "End frontmatter"
11321 msgstr "Fin préliminaires"
11322
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11324 msgid "Titlenotemark"
11325 msgstr "MarqueNoteTitre"
11326
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11328 msgid "Titlenote mark"
11329 msgstr "Marque de note de titre"
11330
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11332 msgid "Title footnote"
11333 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11334
11335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11336 msgid "Footnote Label"
11337 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11338
11339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11340 msgid "Label you refer to in the title"
11341 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11342
11343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11344 msgid "Title footnote:"
11345 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11346
11347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11348 msgid "Author Label"
11349 msgstr "Étiquette d'auteur"
11350
11351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11352 msgid "Label you will reference in the address"
11353 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11354
11355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11356 msgid "Authormark"
11357 msgstr "MarqueAuteur"
11358
11359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11360 msgid "Author footnote"
11361 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11362
11363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11364 msgid "Author footnote:"
11365 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11366
11367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11368 msgid "Author Footnote Label"
11369 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11370
11371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11372 msgid "Label you refer to for an author"
11373 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11374
11375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11376 msgid "CorAuthormark"
11377 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11378
11379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11380 msgid "CorAuthor mark"
11381 msgstr "Marque d'auteur référent"
11382
11383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11384 msgid "Corresponding author"
11385 msgstr "Auteur référent"
11386
11387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11388 msgid "Corresponding author text:"
11389 msgstr "Texte auteur référent :"
11390
11391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11392 msgid "Address Label"
11393 msgstr "Étiquette d'adresse"
11394
11395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11396 msgid "Label of the author you refer to"
11397 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11398
11399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11400 msgid "Internet"
11401 msgstr "Internet"
11402
11403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11404 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11405 msgstr ""
11406 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11407 "internet"
11408
11409 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11410 msgid "Endnote"
11411 msgstr "Notes en fin de document"
11412
11413 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11414 msgid ""
11415 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11416 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11417 msgstr ""
11418 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11419 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11420 "regroupées."
11421
11422 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11423 msgid "Endnote ##"
11424 msgstr "N° notes en fin de document"
11425
11426 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11427 msgid "endnote"
11428 msgstr "endnote"
11429
11430 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11431 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11432 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11433
11434 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11435 msgid "Key words:"
11436 msgstr "Mots-clés :"
11437
11438 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11439 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11440 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11441
11442 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11443 msgid ""
11444 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11445 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11446 msgstr ""
11447 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11448 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11449 "l'utilisateur pour les détails."
11450
11451 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11453 msgid "Itemize Options"
11454 msgstr "Options de liste à puces"
11455
11456 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11457 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11459 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11460 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11461
11462 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11463 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11464 msgid "Enumerate Options"
11465 msgstr "Options d'énumération"
11466
11467 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11468 msgid "Description Options"
11469 msgstr "Options de description"
11470
11471 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11473 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11474 msgid "Labeling"
11475 msgstr "Étiquetage"
11476
11477 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11478 msgid "Enumerate-Resume"
11479 msgstr "Énumération-reprise"
11480
11481 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11482 msgid "Number Equations by Section"
11483 msgstr "Numéroter les équations par section"
11484
11485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11486 msgid ""
11487 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11488 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11489 msgstr ""
11490 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11491 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11492
11493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11494 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11495 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11498 msgid "Europass CV (2013)"
11499 msgstr "Europass CV (2013)"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11503 msgid "Curricula Vitae"
11504 msgstr "Curricula Vitae"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11507 msgid "FooterName"
11508 msgstr "NomDePied"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11511 msgid "Name (footer):"
11512 msgstr "Nom (pied) :"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11515 msgid "Mobile:"
11516 msgstr "Mobile :"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11519 msgid "Mobile phone number"
11520 msgstr "Numéro de mobile"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11523 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11524 msgid "Homepage"
11525 msgstr "Page d'accueil"
11526
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11528 msgid "Homepage:"
11529 msgstr "Page d'accueil :"
11530
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11532 msgid "InstantMessaging"
11533 msgstr "MessagerieInstantanée"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11536 msgid "Instant Messaging:"
11537 msgstr "Messagerie instantanée :"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11540 msgid "IM Type:"
11541 msgstr "Type de MI :"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11544 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11545 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11548 msgid "Birthday"
11549 msgstr "Date de naissance"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11552 msgid "Date of birth:"
11553 msgstr "Date de naissance :"
11554
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11556 msgid "Nationality"
11557 msgstr "Nationalité"
11558
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11560 msgid "Nationality:"
11561 msgstr "Nationalité :"
11562
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11564 msgid "Gender"
11565 msgstr "Sexe"
11566
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11568 msgid "Gender:"
11569 msgstr "Sexe :"
11570
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11572 msgid "BeforePicture"
11573 msgstr "AvantImage"
11574
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11576 msgid "Space before picture:"
11577 msgstr "Espace avant l'image :"
11578
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11580 msgid "Picture"
11581 msgstr "Image"
11582
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11584 msgid "Picture:"
11585 msgstr "Image :"
11586
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11588 msgid "Resize photo to this width"
11589 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11590
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11592 msgid "AfterPicture"
11593 msgstr "AprèsImage"
11594
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11596 msgid "Space after picture:"
11597 msgstr "Espace après l'image :"
11598
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11602 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11603 msgid "Vertical Space"
11604 msgstr "Espacement vertical"
11605
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11609 msgid "Additional vertical space"
11610 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11613 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11614 msgid "Item"
11615 msgstr "ÉlémentListe"
11616
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11618 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11619 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11620
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11622 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11623 msgid "Item:"
11624 msgstr "Élément de liste :"
11625
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11627 msgid "ItemInset"
11628 msgstr "InsertÉlement"
11629
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11631 msgid "Subitems"
11632 msgstr "Sous-rubriques"
11633
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11635 msgid "TitleItem"
11636 msgstr "TitreÉlément"
11637
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11639 msgid "Title item:"
11640 msgstr "Titre Élément :"
11641
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11643 msgid "TitleLevel"
11644 msgstr "NiveauTitre"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11647 msgid "Title level:"
11648 msgstr "Niveau titre :"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11651 msgid "Text (right side)"
11652 msgstr "Texte (côté droit)"
11653
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11655 msgid "BlueItem"
11656 msgstr "ÉlémentBleu"
11657
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11659 msgid "Blue item:"
11660 msgstr "Élément bleu :"
11661
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11663 msgid "BlueItemInset"
11664 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11665
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11667 msgid "Blue subitems"
11668 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11669
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11671 msgid "BigItem"
11672 msgstr "ÉlémentGrand"
11673
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11675 msgid "Big Item:"
11676 msgstr "Élément grand :"
11677
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11679 msgid "EcvItemize"
11680 msgstr "ListePucesEcv"
11681
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11683 msgid "MotherTongue"
11684 msgstr "LangueMaternelle"
11685
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11687 msgid "Mother Tongue:"
11688 msgstr "Langue maternelle :"
11689
11690 # Paquetage europCV - début tableau langues
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11692 msgid "LangHeader"
11693 msgstr "LangueDébut"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11696 msgid "Language Header:"
11697 msgstr "Début langues :"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11700 msgid "Language:"
11701 msgstr "Langue :"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11704 msgid "Name of the language"
11705 msgstr "Nom de la langue"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11708 msgid "Listening"
11709 msgstr "Compréhension"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11712 msgid "Level how good you think you can listen"
11713 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11716 msgid "Reading"
11717 msgstr "Lecture"
11718
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11720 msgid "Level how good you think you can read"
11721 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11722
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11724 msgid "Interaction"
11725 msgstr "Échange"
11726
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11728 msgid "Level how good you think you can conversate"
11729 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11730
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11732 msgid "Production"
11733 msgstr "Production"
11734
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11736 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11737 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11738
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11740 msgid "LastLanguage"
11741 msgstr "DernièreLangue"
11742
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11744 msgid "Last Language:"
11745 msgstr "Dernière langue :"
11746
11747 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11749 msgid "LangFooter"
11750 msgstr "FinLangues"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11753 msgid "Language Footer:"
11754 msgstr "Fin langues :"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11757 msgid "End"
11758 msgstr "Fin"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11761 msgid "End of CV"
11762 msgstr "Fin de CV"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11765 msgid "Highlight"
11766 msgstr "Mise  en valeur"
11767
11768 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11769 msgid "Europe CV"
11770 msgstr "Europe CV"
11771
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11773 msgid "Footer name:"
11774 msgstr "Nom de pied de page :"
11775
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11777 msgid "Mobile"
11778 msgstr "Mobile"
11779
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11781 msgid "Size"
11782 msgstr "Taille"
11783
11784 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11785 msgid "Size the photo is resized to"
11786 msgstr "Changement de taille de la photo"
11787
11788 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11789 msgid "Page"
11790 msgstr "Page"
11791
11792 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11793 msgid "The title as it appears in the header"
11794 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11795
11796 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11797 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11798 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11799
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11801 msgid "BulletedItem"
11802 msgstr "ÉlémentListePuces"
11803
11804 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11805 msgid "Bulleted Item:"
11806 msgstr "Élément liste à puces :"
11807
11808 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11809 msgid "Begin"
11810 msgstr "Début"
11811
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11813 msgid "Begin of CV"
11814 msgstr "Début de CV"
11815
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11817 msgid "PersonalInfo"
11818 msgstr "InfoPersonnelles"
11819
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11821 msgid "Personal Info"
11822 msgstr "Info personnelles"
11823
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11825 msgid "VerticalSpace"
11826 msgstr "EspacementVertical"
11827
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11829 msgid "Vertical space"
11830 msgstr "Espacement vertical"
11831
11832 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11833 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11834 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11835
11836 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11837 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11838 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11839
11840 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11841 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11842 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11843
11844 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11845 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11846 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11847
11848 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11849 msgid "Number Figures by Section"
11850 msgstr "Numéroter les figures par section"
11851
11852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11853 msgid ""
11854 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11855 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11856 msgstr ""
11857 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11858 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11859
11860 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11861 msgid "Fix cm"
11862 msgstr "fix-cm"
11863
11864 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11865 msgid ""
11866 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11867 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11868 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11869 msgstr ""
11870 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11871 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11872 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11873
11874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11875 msgid "Fix LaTeX"
11876 msgstr "Correction LaTeX"
11877
11878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11879 msgid ""
11880 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11881 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11882 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11883 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11884 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11885 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11886 "newer LaTeX distributions."
11887 msgstr ""
11888 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11889 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11890 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11891 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11892 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11893 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11894 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:2
11897 msgid "FiXme"
11898 msgstr "FiXme"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:11
11901 msgid ""
11902 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11903 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11904 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11905 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11906 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11907 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11908 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11909 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11910 msgstr ""
11911 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11912 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11913 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11914 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11915 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11916 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11917 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11918 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11919 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11920 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11921
11922 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11923 msgid "Fixme"
11924 msgstr "Fixme"
11925
11926 #: lib/layouts/fixme.module:23
11927 msgid "List of FIXMEs"
11928 msgstr "Liste des FIXMEs"
11929
11930 #: lib/layouts/fixme.module:37
11931 msgid "[List of FIXMEs]"
11932 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11933
11934 #: lib/layouts/fixme.module:53
11935 msgid "Fixme Note"
11936 msgstr "Note fixme"
11937
11938 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11939 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11940 msgid "Fixme Note Options|s"
11941 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11942
11943 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11944 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11945 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11946 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11947
11948 #: lib/layouts/fixme.module:74
11949 msgid "Fixme Warning"
11950 msgstr "Avertissement Fixme"
11951
11952 #: lib/layouts/fixme.module:76
11953 msgid "Warning"
11954 msgstr "Avertissement"
11955
11956 #: lib/layouts/fixme.module:80
11957 msgid "Fixme Error"
11958 msgstr "Erreur Fixme"
11959
11960 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11964 msgid "Error"
11965 msgstr "Erreur"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:86
11968 msgid "Fixme Fatal"
11969 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11970
11971 #: lib/layouts/fixme.module:88
11972 msgid "Fatal"
11973 msgstr "Fatale"
11974
11975 #: lib/layouts/fixme.module:97
11976 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11977 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11978
11979 #: lib/layouts/fixme.module:99
11980 msgid "Fixme (Targeted)"
11981 msgstr "Fixme (ciblée)"
11982
11983 #: lib/layouts/fixme.module:109
11984 msgid "Fixme Note|x"
11985 msgstr "Note Fixme|x"
11986
11987 #: lib/layouts/fixme.module:111
11988 msgid "Insert the FIXME note here"
11989 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11990
11991 #: lib/layouts/fixme.module:116
11992 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11993 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11994
11995 #: lib/layouts/fixme.module:118
11996 msgid "Warning (Targeted)"
11997 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11998
11999 #: lib/layouts/fixme.module:122
12000 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12001 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12002
12003 #: lib/layouts/fixme.module:124
12004 msgid "Error (Targeted)"
12005 msgstr "Erreur (ciblée)"
12006
12007 #: lib/layouts/fixme.module:128
12008 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12009 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12010
12011 #: lib/layouts/fixme.module:130
12012 msgid "Fatal (Targeted)"
12013 msgstr "Fatale (ciblée)"
12014
12015 #: lib/layouts/fixme.module:139
12016 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12017 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12018
12019 #: lib/layouts/fixme.module:141
12020 msgid "Fixme (Multipar)"
12021 msgstr "Fixme (multipar)"
12022
12023 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12024 msgid "Fixme Summary"
12025 msgstr "Résumé Fixme"
12026
12027 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12028 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12029 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12030
12031 #: lib/layouts/fixme.module:159
12032 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12033 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12034
12035 #: lib/layouts/fixme.module:161
12036 msgid "Warning (Multipar)"
12037 msgstr "Avertissement (multipar)"
12038
12039 #: lib/layouts/fixme.module:165
12040 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12041 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12042
12043 #: lib/layouts/fixme.module:167
12044 msgid "Error (Multipar)"
12045 msgstr "Erreur (multipar)"
12046
12047 #: lib/layouts/fixme.module:171
12048 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12049 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12050
12051 #: lib/layouts/fixme.module:173
12052 msgid "Fatal (Multipar)"
12053 msgstr "Fatale  (multipar)"
12054
12055 #: lib/layouts/fixme.module:182
12056 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12057 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12058
12059 #: lib/layouts/fixme.module:184
12060 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12061 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12062
12063 #: lib/layouts/fixme.module:200
12064 msgid "Annotated Text"
12065 msgstr "Texte annoté"
12066
12067 #: lib/layouts/fixme.module:202
12068 msgid "Annotated Text|x"
12069 msgstr "Texte annoté|x"
12070
12071 #: lib/layouts/fixme.module:203
12072 msgid "Insert the text to annotate here"
12073 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12074
12075 #: lib/layouts/fixme.module:208
12076 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12077 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12078
12079 #: lib/layouts/fixme.module:210
12080 msgid "Warning (MP Targ.)"
12081 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12082
12083 #: lib/layouts/fixme.module:214
12084 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12085 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12086
12087 #: lib/layouts/fixme.module:216
12088 msgid "Error (MP Targ.)"
12089 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12090
12091 #: lib/layouts/fixme.module:220
12092 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12093 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12094
12095 #: lib/layouts/fixme.module:222
12096 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12097 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12098
12099 #: lib/layouts/fixme.module:232
12100 msgid "FxNote"
12101 msgstr "FxNote"
12102
12103 #: lib/layouts/fixme.module:236
12104 msgid "FxNote*"
12105 msgstr "FxNote*"
12106
12107 #: lib/layouts/fixme.module:240
12108 msgid "FxWarning"
12109 msgstr "FxWarning"
12110
12111 #: lib/layouts/fixme.module:244
12112 msgid "FxWarning*"
12113 msgstr "FxWarning*"
12114
12115 #: lib/layouts/fixme.module:248
12116 msgid "FxError"
12117 msgstr "FxError"
12118
12119 #: lib/layouts/fixme.module:252
12120 msgid "FxError*"
12121 msgstr "FxError*"
12122
12123 #: lib/layouts/fixme.module:256
12124 msgid "FxFatal"
12125 msgstr "FxFatal"
12126
12127 #: lib/layouts/fixme.module:260
12128 msgid "FxFatal*"
12129 msgstr "FxFatal*"
12130
12131 #: lib/layouts/foils.layout:3
12132 msgid "FoilTeX"
12133 msgstr "FoilTeX"
12134
12135 #: lib/layouts/foils.layout:44
12136 msgid "Foilhead"
12137 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12138
12139 #: lib/layouts/foils.layout:64
12140 msgid "ShortFoilhead"
12141 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12142
12143 #: lib/layouts/foils.layout:70
12144 msgid "Rotatefoilhead"
12145 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12146
12147 #: lib/layouts/foils.layout:76
12148 msgid "ShortRotatefoilhead"
12149 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12150
12151 #: lib/layouts/foils.layout:85
12152 msgid "TickList"
12153 msgstr "ListeMarques"
12154
12155 #: lib/layouts/foils.layout:101
12156 msgid "_/"
12157 msgstr "_/"
12158
12159 #: lib/layouts/foils.layout:105
12160 msgid "CrossList"
12161 msgstr "ListeCroix"
12162
12163 #: lib/layouts/foils.layout:121
12164 msgid "><"
12165 msgstr "><"
12166
12167 #: lib/layouts/foils.layout:165
12168 msgid "My Logo"
12169 msgstr "Mon_Logo"
12170
12171 #: lib/layouts/foils.layout:174
12172 msgid "My Logo:"
12173 msgstr "Mon logo :"
12174
12175 #: lib/layouts/foils.layout:183
12176 msgid "Restriction"
12177 msgstr "Restriction"
12178
12179 #: lib/layouts/foils.layout:187
12180 msgid "Restriction:"
12181 msgstr "Restriction :"
12182
12183 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12185 msgid "Theorem #."
12186 msgstr "Théorème #."
12187
12188 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12189 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12190 msgid "Lemma #."
12191 msgstr "Lemme #."
12192
12193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12195 msgid "Corollary #."
12196 msgstr "Corollaire #."
12197
12198 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12199 msgid "Proposition #."
12200 msgstr "Proposition #."
12201
12202 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12204 msgid "Definition #."
12205 msgstr "Définition #."
12206
12207 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12209 msgid "Theorem*"
12210 msgstr "Théorème*"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12214 msgid "Lemma*"
12215 msgstr "Lemme*"
12216
12217 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12219 msgid "Corollary*"
12220 msgstr "Corollaire*"
12221
12222 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12224 msgid "Proposition*"
12225 msgstr "Proposition*"
12226
12227 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12228 msgid "Proposition."
12229 msgstr "Proposition."
12230
12231 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12233 msgid "Definition*"
12234 msgstr "Définition*"
12235
12236 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12237 msgid "Foot to End"
12238 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12239
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12241 msgid ""
12242 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12243 "code where you want the endnotes to appear."
12244 msgstr ""
12245 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12246 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12247 "apparaître les notes regroupées."
12248
12249 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12250 msgid "French Letter (frletter)"
12251 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12254 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12255 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12258 msgid "Letter:"
12259 msgstr "Lettre :"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12262 msgid "Street:"
12263 msgstr "Rue :"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12266 msgid "Addition"
12267 msgstr "Addition"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12270 msgid "Addition:"
12271 msgstr "Addition :"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12274 msgid "Town:"
12275 msgstr "Ville :"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12278 msgid "State:"
12279 msgstr "État :"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12282 msgid "ReturnAddress"
12283 msgstr "AdresseRetour"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12286 msgid "ReturnAddress:"
12287 msgstr "AdresseRetour :"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12291 msgid "MyRef:"
12292 msgstr "MaRéf :"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12295 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12296 msgid "YourRef:"
12297 msgstr "VotreRéf :"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12300 msgid "YourMail:"
12301 msgstr "VotreMail :"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12304 msgid "Telefax"
12305 msgstr "Telefax"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12308 msgid "Telefax:"
12309 msgstr "Telefax:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12312 msgid "Telex"
12313 msgstr "Telex"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12316 msgid "Telex:"
12317 msgstr "Telex:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12320 msgid "EMail"
12321 msgstr "E-mail"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12324 msgid "EMail:"
12325 msgstr "E-mail :"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12328 msgid "HTTP"
12329 msgstr "HTTP"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12332 msgid "HTTP:"
12333 msgstr "HTTP:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12336 msgid "Bank"
12337 msgstr "Banque"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12340 msgid "Bank:"
12341 msgstr "Banque :"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12344 msgid "BankCode"
12345 msgstr "CodeBanque"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12348 msgid "BankCode:"
12349 msgstr "CodeBanque :"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12352 msgid "BankAccount"
12353 msgstr "CompteBancaire"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12356 msgid "BankAccount:"
12357 msgstr "CompteBancaire :"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12361 msgid "PostalComment"
12362 msgstr "CommentairePostal"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12365 msgid "PostalComment:"
12366 msgstr "CommentairePostal :"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12369 msgid "Reference:"
12370 msgstr "Référence :"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12373 msgid "Encl.:"
12374 msgstr "P.J. :"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12377 msgid "G-Brief (V. 2)"
12378 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12381 msgid "NameRowA"
12382 msgstr "NomLigneA"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12385 msgid "NameRowA:"
12386 msgstr "NomLigneA :"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12389 msgid "NameRowB"
12390 msgstr "NomLigneB"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12393 msgid "NameRowB:"
12394 msgstr "NomLigneB :"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12397 msgid "NameRowC"
12398 msgstr "NomLigneC"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12401 msgid "NameRowC:"
12402 msgstr "NomLigneC :"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12405 msgid "NameRowD"
12406 msgstr "NomLigneD"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12409 msgid "NameRowD:"
12410 msgstr "NomLigneD :"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12413 msgid "NameRowE"
12414 msgstr "NomLigneE"
12415
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12417 msgid "NameRowE:"
12418 msgstr "NomLigneE :"
12419
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12421 msgid "NameRowF"
12422 msgstr "NomLigneF"
12423
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12425 msgid "NameRowF:"
12426 msgstr "NomLigneF :"
12427
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12429 msgid "NameRowG"
12430 msgstr "NomLigneG"
12431
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12433 msgid "NameRowG:"
12434 msgstr "NomLigneG :"
12435
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12437 msgid "AddressRowA"
12438 msgstr "AdresseLigneA"
12439
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12441 msgid "AddressRowA:"
12442 msgstr "AdresseLigneA :"
12443
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12445 msgid "AddressRowB"
12446 msgstr "AdresseLigneB"
12447
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12449 msgid "AddressRowB:"
12450 msgstr "AdresseLigneB :"
12451
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12453 msgid "AddressRowC"
12454 msgstr "AdresseLigneC"
12455
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12457 msgid "AddressRowC:"
12458 msgstr "AdresseLigneC :"
12459
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12461 msgid "AddressRowD"
12462 msgstr "AdresseLigneD"
12463
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12465 msgid "AddressRowD:"
12466 msgstr "AdresseLigneD :"
12467
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12469 msgid "AddressRowE"
12470 msgstr "AdresseLigneE"
12471
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12473 msgid "AddressRowE:"
12474 msgstr "AdresseLigneE :"
12475
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12477 msgid "AddressRowF"
12478 msgstr "AdresseLigneF"
12479
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12481 msgid "AddressRowF:"
12482 msgstr "AdresseLigneF :"
12483
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12485 msgid "TelephoneRowA"
12486 msgstr "TéléphoneLigneA"
12487
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12489 msgid "TelephoneRowA:"
12490 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12491
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12493 msgid "TelephoneRowB"
12494 msgstr "TéléphoneLigneB"
12495
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12497 msgid "TelephoneRowB:"
12498 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12499
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12501 msgid "TelephoneRowC"
12502 msgstr "TéléphoneLigneC"
12503
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12505 msgid "TelephoneRowC:"
12506 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12507
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12509 msgid "TelephoneRowD"
12510 msgstr "TéléphoneLigneD"
12511
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12513 msgid "TelephoneRowD:"
12514 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12515
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12517 msgid "TelephoneRowE"
12518 msgstr "TéléphoneLigneE"
12519
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12521 msgid "TelephoneRowE:"
12522 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12523
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12525 msgid "TelephoneRowF"
12526 msgstr "TéléphoneLigneF"
12527
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12529 msgid "TelephoneRowF:"
12530 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12531
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12533 msgid "InternetRowA"
12534 msgstr "InternetLigneA"
12535
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12537 msgid "InternetRowA:"
12538 msgstr "InternetLigneA :"
12539
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12541 msgid "InternetRowB"
12542 msgstr "InternetLigneB"
12543
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12545 msgid "InternetRowB:"
12546 msgstr "InternetLigneB :"
12547
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12549 msgid "InternetRowC"
12550 msgstr "InternetLigneC"
12551
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12553 msgid "InternetRowC:"
12554 msgstr "InternetLigneC :"
12555
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12557 msgid "InternetRowD"
12558 msgstr "InternetLigneD"
12559
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12561 msgid "InternetRowD:"
12562 msgstr "InternetLigneD :"
12563
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12565 msgid "InternetRowE"
12566 msgstr "InternetLigneE"
12567
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12569 msgid "InternetRowE:"
12570 msgstr "InternetLigneE :"
12571
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12573 msgid "InternetRowF"
12574 msgstr "InternetLigneF"
12575
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12577 msgid "InternetRowF:"
12578 msgstr "InternetLigneF :"
12579
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12581 msgid "BankRowA"
12582 msgstr "BanqueLigneA"
12583
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12585 msgid "BankRowA:"
12586 msgstr "BanqueLigneA :"
12587
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12589 msgid "BankRowB"
12590 msgstr "BanqueLigneB"
12591
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12593 msgid "BankRowB:"
12594 msgstr "BanqueLigneB :"
12595
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12597 msgid "BankRowC"
12598 msgstr "BanqueLigneC"
12599
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12601 msgid "BankRowC:"
12602 msgstr "BanqueLigneC :"
12603
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12605 msgid "BankRowD"
12606 msgstr "BanqueLigneD"
12607
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12609 msgid "BankRowD:"
12610 msgstr "BanqueLigneD :"
12611
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12613 msgid "BankRowE"
12614 msgstr "BanqueLigneE"
12615
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12617 msgid "BankRowE:"
12618 msgstr "BanqueLigneE :"
12619
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12621 msgid "BankRowF"
12622 msgstr "BanqueLigneF"
12623
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12625 msgid "BankRowF:"
12626 msgstr "BanqueLigneF :"
12627
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12629 msgid "GraphicBoxes"
12630 msgstr "Boîtes graphiques"
12631
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12633 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12634 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12635
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12637 msgid "Reflectbox"
12638 msgstr "BoiteMiroir"
12639
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12641 msgid "Scalebox"
12642 msgstr "BoîteÉchelle"
12643
12644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12645 msgid "H-Factor"
12646 msgstr "Facteur-H"
12647
12648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12649 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12650 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12651
12652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12653 msgid "V-Factor"
12654 msgstr "Facteur-V"
12655
12656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12657 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12658 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12659
12660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12661 msgid "Resizebox"
12662 msgstr "BoîteRetaillée"
12663
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12665 msgid "Width of the box"
12666 msgstr "Largeur de la boîte"
12667
12668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12669 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12670 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12671
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12673 msgid "Rotatebox"
12674 msgstr "BoîtePivotée"
12675
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12677 msgid "Origin"
12678 msgstr "Origine"
12679
12680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12681 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12682 msgstr ""
12683 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12684 "gauche (left top)"
12685
12686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12687 msgid "Angle"
12688 msgstr "Angle"
12689
12690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12691 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12692 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12693
12694 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12695 msgid "Hanging"
12696 msgstr "Renfoncement"
12697
12698 #: lib/layouts/hanging.module:6
12699 msgid ""
12700 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12701 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12702 "are indented."
12703 msgstr ""
12704 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12705 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12706 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12707
12708 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12709 msgid "Hebrew Article"
12710 msgstr "Article hébreu"
12711
12712 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12713 msgid "Claim #."
12714 msgstr "Affirmation #."
12715
12716 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12717 msgid "Remarks"
12718 msgstr "Remarques"
12719
12720 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12721 msgid "Remarks #."
12722 msgstr "Remarques #."
12723
12724 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12726 msgid "Proof:"
12727 msgstr "Preuve :"
12728
12729 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12730 msgid "Hebrew Letter"
12731 msgstr "Lettre hébreu"
12732
12733 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12734 msgid "Hollywood"
12735 msgstr "Hollywood"
12736
12737 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12738 msgid "More"
12739 msgstr "Poursuivre"
12740
12741 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12742 msgid "(MORE)"
12743 msgstr "(POURSUIVRE)"
12744
12745 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12746 msgid "FADE IN:"
12747 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12748
12749 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12750 msgid "INT."
12751 msgstr "INT."
12752
12753 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12754 msgid "EXT."
12755 msgstr "EXT."
12756
12757 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12758 msgid "Continuing"
12759 msgstr "Suite"
12760
12761 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12762 msgid "(continuing)"
12763 msgstr "(suite)"
12764
12765 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12766 msgid "Transition"
12767 msgstr "Transition"
12768
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12770 msgid "TITLE OVER:"
12771 msgstr "TITRE DESSUS :"
12772
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12774 msgid "INTERCUT"
12775 msgstr "COUPE"
12776
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12778 msgid "INTERCUT WITH:"
12779 msgstr "COUPE AVEC :"
12780
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12782 msgid "FADE OUT"
12783 msgstr "FONDU FERMETURE"
12784
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12786 msgid "Scene"
12787 msgstr "Scène"
12788
12789 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12790 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12791 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12792
12793 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12794 msgid ""
12795 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12796 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12797 "in LyX's examples folder."
12798 msgstr ""
12799 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12800 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12801 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12802 "exemples de LyX."
12803
12804 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12805 msgid "H-P number"
12806 msgstr "Numéro H-P"
12807
12808 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12809 msgid "H-P statement"
12810 msgstr "Énoncé H-P"
12811
12812 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12813 msgid "Statement Text"
12814 msgstr "Texte de l'énoncé"
12815
12816 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12817 msgid "Text for statements that require some information"
12818 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12819
12820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12821 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12822 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12823
12824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12825 msgid "Author Names"
12826 msgstr "Noms des auteurs"
12827
12828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12829 msgid "Author names that will appear in the header line"
12830 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12831
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12835 msgid "Catchline"
12836 msgstr "Catchline"
12837
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12839 msgid "History"
12840 msgstr "Historique"
12841
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12843 msgid "Classification Codes"
12844 msgstr "Codes de classification"
12845
12846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12847 msgid "TableCaption"
12848 msgstr "LégendeTableau"
12849
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12851 msgid "Table caption"
12852 msgstr "Légende de tableau"
12853
12854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12855 msgid "Refcite"
12856 msgstr "CiteRef"
12857
12858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12859 msgid "Cite reference"
12860 msgstr "Citer la référence"
12861
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12863 msgid "ItemList"
12864 msgstr "ListeÉlements"
12865
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12867 msgid "RomanList"
12868 msgstr "ListeRomaine"
12869
12870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12871 msgid "Numbering Scheme"
12872 msgstr "Principe de numérotation"
12873
12874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12875 msgid ""
12876 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12877 "items"
12878 msgstr ""
12879 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12880 "4 éléments numérotés en romain"
12881
12882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12885 msgid "Corollary \\thecorollary."
12886 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12887
12888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12891 msgid "Lemma \\thelemma."
12892 msgstr "Lemme \\thelemma."
12893
12894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12897 msgid "Proposition \\theproposition."
12898 msgstr "Proposition \\theproposition."
12899
12900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12920 msgid "Question"
12921 msgstr "Question"
12922
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12926 msgid "Question \\thequestion."
12927 msgstr "Question \\thequestion."
12928
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12931 msgid "Claim \\theclaim."
12932 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12933
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12938 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12939
12940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12941 msgid "Prop"
12942 msgstr "Prop"
12943
12944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12946 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12947
12948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12949 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12950 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12951
12952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12953 msgid "Comby"
12954 msgstr "CommuniquéPar"
12955
12956 #: lib/layouts/initials.module:2
12957 msgid "Initials"
12958 msgstr "Lettrines"
12959
12960 #: lib/layouts/initials.module:6
12961 msgid ""
12962 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12963 "manual for a detailed description."
12964 msgstr ""
12965 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12966 "Objets insérés pour les détails."
12967
12968 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12969 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12970 #: lib/layouts/initials.module:39
12971 msgid "Initial"
12972 msgstr "Lettrine"
12973
12974 #: lib/layouts/initials.module:35
12975 msgid "Option(s) for the initial"
12976 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12977
12978 #: lib/layouts/initials.module:40
12979 msgid "Initial letter(s)"
12980 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12981
12982 #: lib/layouts/initials.module:44
12983 msgid "Rest of Initial"
12984 msgstr "Résidu de lettrine"
12985
12986 #: lib/layouts/initials.module:45
12987 msgid "Rest of initial word or text"
12988 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12989
12990 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12991 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12992 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12993
12994 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12995 msgid "Short title that will appear in header line"
12996 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12997
12998 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12999 msgid "Review"
13000 msgstr "Revue"
13001
13002 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13003 msgid "Topical"
13004 msgstr "Topical"
13005
13006 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13008 msgid "Comment"
13009 msgstr "Commentaire"
13010
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13012 msgid "Paper"
13013 msgstr "IdPapier"
13014
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13016 msgid "Prelim"
13017 msgstr "CommPrelim"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13020 msgid "Rapid"
13021 msgstr "CommRapide"
13022
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13026 msgid "PACS"
13027 msgstr "PACS"
13028
13029 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13030 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13031 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13032
13033 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13034 msgid "MSC"
13035 msgstr "MSC"
13036
13037 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13038 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13039 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13040
13041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13042 msgid "submitto"
13043 msgstr "soumisÀ"
13044
13045 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13046 msgid "submit to paper:"
13047 msgstr "comm. soumise à :"
13048
13049 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13050 msgid "Bibliography (plain)"
13051 msgstr "Bibliographie (simple)"
13052
13053 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13054 msgid "Bibliography heading"
13055 msgstr "En-tête de bibliographie"
13056
13057 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13058 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13059 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13060
13061 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13062 msgid "ABSTRACT:"
13063 msgstr "RÉSUMÉ :"
13064
13065 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13066 msgid "KEY WORDS:"
13067 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13068
13069 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13070 msgid "Commission"
13071 msgstr "Commission"
13072
13073 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13074 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13075 msgstr "REMERCIEMENTS"
13076
13077 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13078 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13079 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13080
13081 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13082 msgid "\\thesection."
13083 msgstr "\\thesection."
13084
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13086 msgid "\\thesection"
13087 msgstr "\\thesection"
13088
13089 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13090 msgid "\\thesubsection."
13091 msgstr "\\thesubsection."
13092
13093 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13094 msgid "\\thesubsubsection."
13095 msgstr "\\thesubsubsection."
13096
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13098 msgid "Main Author"
13099 msgstr "Auteur principal"
13100
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13102 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13103 msgid "Affiliation Key"
13104 msgstr "Clé d'affiliation"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13107 msgid "Affiliation key of the author"
13108 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13109
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13112 msgid "Forename"
13113 msgstr "Prénom"
13114
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13116 msgid "Co Author"
13117 msgstr "Co-auteur"
13118
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13120 msgid "Co-author"
13121 msgstr "Co-auteur"
13122
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13124 msgid "Affiliation key of the co-author"
13125 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13126
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13128 msgid "Short Author"
13129 msgstr "Nom d'auteur court"
13130
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13132 msgid "Short author:"
13133 msgstr "Nom d'auteur court :"
13134
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13136 msgid "Affiliation key"
13137 msgstr "Clé d'affiliation"
13138
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13140 msgid "Keyword:"
13141 msgstr "Mot-clé :"
13142
13143 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13144 msgid "Vita"
13145 msgstr "Vita"
13146
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13148 msgid "Vita:"
13149 msgstr "Vita :"
13150
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13152 msgid "PDB reference"
13153 msgstr "Référence PDB"
13154
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13156 msgid "PDB reference:"
13157 msgstr "Références PDB :"
13158
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13160 msgid "Optional name"
13161 msgstr "Nom optionnel"
13162
13163 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13164 msgid "NDB reference"
13165 msgstr "Référence NDB"
13166
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13168 msgid "NDB reference:"
13169 msgstr "Référence NDB :"
13170
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13172 msgid "Synopsis"
13173 msgstr "Synopsis"
13174
13175 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13176 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13177 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13178
13179 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13180 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13181 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13182
13183 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13184 msgid "Alternative Affiliation"
13185 msgstr "Autre affiliation"
13186
13187 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13188 msgid "Affiliation Prefix"
13189 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13190
13191 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13192 msgid "A prefix like 'Also at '"
13193 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13194
13195 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13196 msgid "PACS numbers:"
13197 msgstr "Numéros PACS :"
13198
13199 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13200 msgid "Preprint number"
13201 msgstr "Numéro de preprint"
13202
13203 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13204 msgid "Preprint number:"
13205 msgstr "Numéro de preprint :"
13206
13207 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13208 msgid "Online citation"
13209 msgstr "Citation en ligne"
13210
13211 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13212 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13213 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13214
13215 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13216 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13217 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13218
13219 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13220 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13221 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13222
13223 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13224 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13225 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13226
13227 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13228 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13229 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13230
13231 #: lib/layouts/jss.layout:3
13232 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13233 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13234
13235 #: lib/layouts/jss.layout:107
13236 msgid "Plain Keywords"
13237 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13238
13239 #: lib/layouts/jss.layout:110
13240 msgid "Plain Keywords:"
13241 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13242
13243 #: lib/layouts/jss.layout:113
13244 msgid "Plain Title"
13245 msgstr "Titre normal"
13246
13247 #: lib/layouts/jss.layout:116
13248 msgid "Plain Title:"
13249 msgstr "Titre normal :"
13250
13251 #: lib/layouts/jss.layout:122
13252 msgid "Short Title:"
13253 msgstr "Titre court :"
13254
13255 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Auteur courant"
13258
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13260 msgid "Plain Author:"
13261 msgstr "Auteur courant :"
13262
13263 #: lib/layouts/jss.layout:131
13264 msgid "Pkg"
13265 msgstr "Pkg"
13266
13267 #: lib/layouts/jss.layout:133
13268 msgid "pkg"
13269 msgstr "pkg"
13270
13271 #: lib/layouts/jss.layout:156
13272 msgid "Proglang"
13273 msgstr "Proglang"
13274
13275 #: lib/layouts/jss.layout:158
13276 msgid "proglang"
13277 msgstr "proglang"
13278
13279 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13280 msgid "code"
13281 msgstr "code"
13282
13283 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13284 msgid "Code Chunk"
13285 msgstr "Élément de code"
13286
13287 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13288 msgid "Code Input"
13289 msgstr "Code en entrée"
13290
13291 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13292 msgid "Code Output"
13293 msgstr "Code en sortie"
13294
13295 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13296 msgid "Kluwer"
13297 msgstr "Kluwer"
13298
13299 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13300 msgid "AddressForOffprints"
13301 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13302
13303 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13304 msgid "Address for Offprints:"
13305 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13306
13307 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13308 msgid "RunningTitle"
13309 msgstr "TitreCourant"
13310
13311 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13312 msgid "Running title:"
13313 msgstr "Titre courant :"
13314
13315 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13316 msgid "RunningAuthor"
13317 msgstr "AuteurCourant"
13318
13319 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13320 msgid "Running author:"
13321 msgstr "Auteur courant :"
13322
13323 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13324 msgid "Rnw (knitr)"
13325 msgstr "Rnw (knitr)"
13326
13327 #: lib/layouts/knitr.module:6
13328 msgid ""
13329 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13330 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13331 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13332 msgstr ""
13333 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13334 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13335 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13336 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13337
13338 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13339 #: lib/layouts/sweave.module:6
13340 msgid "literate"
13341 msgstr "littéraire"
13342
13343 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13344 msgid "Sweave Options"
13345 msgstr "Options Sweave"
13346
13347 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13348 msgid "Sweave opts"
13349 msgstr "Sweave opts"
13350
13351 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13352 msgid "S/R expression"
13353 msgstr "S/R expression"
13354
13355 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13356 msgid "S/R expr"
13357 msgstr "S/R expr"
13358
13359 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13360 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13361 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13362
13363 #: lib/layouts/letter.layout:3
13364 msgid "Letter (Standard Class)"
13365 msgstr "Letter (classe standard)"
13366
13367 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13368 msgid "French Letter (lettre)"
13369 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13370
13371 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13372 msgid "NoTelephone"
13373 msgstr "Sans téléphone"
13374
13375 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13376 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13377 msgid "NoFax"
13378 msgstr "Sans télécopie"
13379
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13382 msgid "NoPlace"
13383 msgstr "Sans lieu"
13384
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13386 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13387 msgid "NoDate"
13388 msgstr "Sans date"
13389
13390 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13391 msgid "Post Scriptum"
13392 msgstr "Post Scriptum"
13393
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13395 msgid "EndOfMessage"
13396 msgstr "Fin de lettre"
13397
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13399 msgid "EndOfFile"
13400 msgstr "Fin de fichier"
13401
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13407 msgid "Headings"
13408 msgstr "En-têtes"
13409
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13411 msgid "City:"
13412 msgstr "Ville :"
13413
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13415 msgid "Office:"
13416 msgstr "Bureau :"
13417
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13419 msgid "Tel:"
13420 msgstr "Tel :"
13421
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13423 msgid "NoTel"
13424 msgstr "Sans téléphone"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13427 msgid "EndOfMessage."
13428 msgstr "Fin de lettre."
13429
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13431 msgid "EndOfFile."
13432 msgstr "Fin de fichier."
13433
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13435 msgid "P.S.:"
13436 msgstr "P.S. :"
13437
13438 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13439 msgid "LilyPond Book"
13440 msgstr "Livre LilyPond"
13441
13442 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13443 msgid ""
13444 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13445 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13446 msgstr ""
13447 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13448 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13449 "lilypond.lyx."
13450
13451 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13453 msgid "LilyPond"
13454 msgstr "LilyPond"
13455
13456 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13457 msgid "LilyPond Options"
13458 msgstr "Options LilyPond"
13459
13460 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13461 msgid ""
13462 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13463 "options)."
13464 msgstr ""
13465 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13466 "Lilypond pour les options disponibles)."
13467
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13469 msgid "Linguistics"
13470 msgstr "Linguistique"
13471
13472 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13473 msgid ""
13474 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13475 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13476 "examples."
13477 msgstr ""
13478 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13479 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13480 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13481
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13483 msgid "(\\arabic{example})"
13484 msgstr "(\\arabic{example})"
13485
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13487 msgid "(\\arabic{examplei})"
13488 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13489
13490 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13491 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13492 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13493
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13495 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13496 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13497
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13499 msgid "Tableaux"
13500 msgstr "Tableaux"
13501
13502 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13503 msgid "Numbered Example (multiline)"
13504 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13505
13506 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13507 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13508 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13509
13510 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13511 msgid "Custom Numbering|s"
13512 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13515 msgid "Customize the numeration"
13516 msgstr "Particulariser la numérotation"
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13519 msgid "Subexample"
13520 msgstr "Sous-exemple"
13521
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13523 msgid "Glosse"
13524 msgstr "Glose"
13525
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13527 msgid "Translation"
13528 msgstr "Traduction"
13529
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13531 msgid "Glosse Translation|s"
13532 msgstr "Traduction de glose"
13533
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13535 msgid "Add a translation for the glosse"
13536 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13537
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13539 msgid "Tri-Glosse"
13540 msgstr "Tri-glose"
13541
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13543 msgid "Structure Tree"
13544 msgstr "Structure arborescente"
13545
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13547 msgid "Tree"
13548 msgstr "Arborescence"
13549
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13551 msgid "Expression"
13552 msgstr "Expression"
13553
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13555 msgid "expr."
13556 msgstr "expr."
13557
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13559 msgid "Concepts"
13560 msgstr "Concepts"
13561
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13563 msgid "concept"
13564 msgstr "concept"
13565
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13567 msgid "Meaning"
13568 msgstr "Signification"
13569
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13571 msgid "meaning"
13572 msgstr "signification"
13573
13574 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13575 msgid "GroupGlossedWords"
13576 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13577
13578 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13579 msgid "Group"
13580 msgstr "Groupe"
13581
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13583 msgid "Tableau"
13584 msgstr "Tableau"
13585
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13587 msgid "List of Tableaux"
13588 msgstr "Liste des tableaux"
13589
13590 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13591 msgid "Chunk ##"
13592 msgstr "N° bloc"
13593
13594 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13595 msgid "Literate programming"
13596 msgstr "Programmation littéraire"
13597
13598 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13599 msgid "Chunk"
13600 msgstr "Bloc"
13601
13602 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13603 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13604 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13605
13606 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13607 msgid "Running LaTeX Title"
13608 msgstr "Titre Latex courant"
13609
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13611 msgid "TOC Title"
13612 msgstr "Titre TdM"
13613
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13615 msgid "TOC Title:"
13616 msgstr "Titre TdM :"
13617
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13619 msgid "Author Running"
13620 msgstr "Auteur courant"
13621
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13623 msgid "Author Running:"
13624 msgstr "AuteurCourant :"
13625
13626 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13627 msgid "TOC Author"
13628 msgstr "Auteur TdM"
13629
13630 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13631 msgid "TOC Author:"
13632 msgstr "Auteur TdM :"
13633
13634 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13635 msgid "Case #."
13636 msgstr "Cas #."
13637
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13640 msgid "Claim."
13641 msgstr "Affirmation."
13642
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13644 msgid "Conjecture #."
13645 msgstr "Conjecture #."
13646
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13648 msgid "Example #."
13649 msgstr "Exemple #."
13650
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13652 msgid "Exercise #."
13653 msgstr "Exercice #."
13654
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13656 msgid "Note #."
13657 msgstr "Note #."
13658
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13660 msgid "Problem #."
13661 msgstr "Problème #."
13662
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13666 msgid "Property"
13667 msgstr "Propriété"
13668
13669 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13670 msgid "Property #."
13671 msgstr "Propriété #."
13672
13673 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13674 msgid "Question #."
13675 msgstr "Question #."
13676
13677 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13678 msgid "Remark #."
13679 msgstr "Remarque #."
13680
13681 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13682 msgid "Solution #."
13683 msgstr "Solution #."
13684
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13686 msgid "Logical Markup"
13687 msgstr "Balisage logique"
13688
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13690 msgid ""
13691 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13692 "code."
13693 msgstr ""
13694 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13695 "emphase, force, et code."
13696
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13698 msgid "charstyles"
13699 msgstr "styles de caractères"
13700
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13702 msgid "Noun"
13703 msgstr "Nom propre"
13704
13705 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13706 # Pas nécessaire (JPC)
13707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13708 msgid "noun"
13709 msgstr "nom propre"
13710
13711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13712 msgid "emph"
13713 msgstr "en évidence"
13714
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13716 msgid "Strong"
13717 msgstr "Fort"
13718
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13720 msgid "strong"
13721 msgstr "fort"
13722
13723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13724 msgid "TUGboat"
13725 msgstr "TUGboat"
13726
13727 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13728 msgid "Memoir"
13729 msgstr "Memoir"
13730
13731 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13736 msgid "Short Title (TOC)|S"
13737 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13738
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13741 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13742
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13747 msgid "Short Title (Header)"
13748 msgstr "Titre court (en-tête)"
13749
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13751 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13752 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13753
13754 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13755 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13756 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13757
13758 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13759 msgid "The section as it appears in the running headers"
13760 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13761
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13763 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13764 msgstr ""
13765 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13766
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13768 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13769 msgstr ""
13770 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13771
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13773 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13774 msgstr ""
13775 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13776 "matières"
13777
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13779 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13780 msgstr ""
13781 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13782 "courants"
13783
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13785 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13786 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13787
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13789 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13790 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13791
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13793 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13794 msgstr ""
13795 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13796
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13798 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13799 msgstr ""
13800 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13801
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13803 msgid "Chapterprecis"
13804 msgstr "ChapitrePrécis"
13805
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13807 msgid "Epigraph"
13808 msgstr "Épigraphe"
13809
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13811 msgid "Epigraph Source|S"
13812 msgstr "Source épigraphique|S"
13813
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13815 msgid "Source"
13816 msgstr "Source"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13819 msgid "The source/author of this epigraph"
13820 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13821
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13823 msgid "Poemtitle"
13824 msgstr "TitrePoème"
13825
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13827 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13828 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13831 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13832 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13835 msgid "Poemtitle*"
13836 msgstr "TitrePoème*"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13839 msgid "Legend"
13840 msgstr "Légende"
13841
13842 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13843 msgid "Minimalistic"
13844 msgstr "Minimaliste"
13845
13846 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13847 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13848 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13851 msgid "Modern CV"
13852 msgstr "Modern CV"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13855 msgid "CVStyle"
13856 msgstr "StyleCV"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13859 msgid "CV Style:"
13860 msgstr "Style CV :"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13863 msgid "Style Options"
13864 msgstr "Options de style"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13867 msgid "Options for the CV style"
13868 msgstr "Options pour le style CV"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13871 msgid "CVColor"
13872 msgstr "CouleurCV"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13875 msgid "CV Color Scheme:"
13876 msgstr "Thème du CV :"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13879 msgid "CVIcons"
13880 msgstr "IconesCV"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13883 msgid "CV Icon Set:"
13884 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13887 msgid "CVColumnWidth"
13888 msgstr "LargeurColonneCV"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13891 msgid "Column Width:"
13892 msgstr "Largeur colonne :"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13895 msgid "PDF Page Mode"
13896 msgstr "Mode page PDF"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13899 msgid "PDF Page Mode:"
13900 msgstr "Mode page PDF :"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13903 msgid "First name"
13904 msgstr "Prénom"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13907 msgid "FamilyName"
13908 msgstr "Nom de famille"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13911 msgid "Family Name:"
13912 msgstr "Nom de famille :"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13915 msgid "Line 1"
13916 msgstr "Ligne 1"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13919 msgid "Optional address line"
13920 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13923 msgid "Line 2"
13924 msgstr "Ligne 2"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13927 msgid "Phone Type"
13928 msgstr "Type de téléphone"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13931 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13932 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13935 msgid "Social"
13936 msgstr "Social"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13939 msgid "Social:"
13940 msgstr "Social :"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13943 msgid "Name of the social network"
13944 msgstr "Nom du réseau social"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13947 msgid "ExtraInfo"
13948 msgstr "InfoComplémentaire"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13951 msgid "Extra Info:"
13952 msgstr "Informations complémentaires :"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13955 msgid "Photo:"
13956 msgstr "Photo :"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13959 msgid "Height the photo is resized to"
13960 msgstr "Hauteur de la photo"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13963 msgid "Thickness"
13964 msgstr "Épaisseur"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13967 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13968 msgstr "Épaisseur du cadre"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13971 msgid "EmptySection"
13972 msgstr "SectionVide"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13975 msgid "Empty Section"
13976 msgstr "Section Vide"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13979 msgid "CloseSection"
13980 msgstr "FermeSection"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13983 msgid "Columns:"
13984 msgstr "Colonnes :"
13985
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13987 msgid "Optional width"
13988 msgstr "Largeur optionnelle"
13989
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13991 msgid "Header content"
13992 msgstr "Contenu d'en-tête"
13993
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13995 msgid "Entry"
13996 msgstr "Entrée"
13997
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13999 msgid "Time"
14000 msgstr "Temps"
14001
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14003 msgid "What?"
14004 msgstr "Quoi ?"
14005
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14007 msgid "Entry:"
14008 msgstr "Entrée :"
14009
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14011 msgid "ItemWithComment"
14012 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14013
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14015 msgid "Item with Comment:"
14016 msgstr "Élément avec commentaire :"
14017
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14019 msgid "Text"
14020 msgstr "Texte"
14021
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14023 msgid "ListItem"
14024 msgstr "ÉlémentDeListe"
14025
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14027 msgid "List Item:"
14028 msgstr "Élément de liste :"
14029
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14031 msgid "DoubleItem"
14032 msgstr "ÉlémentDouble"
14033
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14035 msgid "Double Item:"
14036 msgstr "Élement double :"
14037
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14039 msgid "Left Summary"
14040 msgstr "Résumé à gauche"
14041
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14043 msgid "Left summary"
14044 msgstr "Résumé à gauche"
14045
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14047 msgid "Left Text"
14048 msgstr "Texte à gauche"
14049
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14051 msgid "Left text"
14052 msgstr "Texte à gauche"
14053
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14055 msgid "Right Summary"
14056 msgstr "Résumé à droite"
14057
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14059 msgid "Right summary"
14060 msgstr "Résumé à droite"
14061
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14063 msgid "DoubleListItem"
14064 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14065
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14067 msgid "Double List Item:"
14068 msgstr "Élément de liste double :"
14069
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14071 msgid "First Item"
14072 msgstr "Premier élément"
14073
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14075 msgid "First item"
14076 msgstr "Premier élément"
14077
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14079 msgid "Computer"
14080 msgstr "Informatique"
14081
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14083 msgid "MakeCVtitle"
14084 msgstr "FaireTitreCV"
14085
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14087 msgid "Make CV Title"
14088 msgstr "Faire titre CV"
14089
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14091 msgid "MakeLetterTitle"
14092 msgstr "FaireTitreLettre"
14093
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14095 msgid "Make Letter Title"
14096 msgstr "Faire titre lettre"
14097
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14099 msgid "MakeLetterClosing"
14100 msgstr "FaireFinitionLettre"
14101
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14103 msgid "Close Letter"
14104 msgstr "Finir la lettre"
14105
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14107 msgid "Recipient"
14108 msgstr "Destinataire"
14109
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14111 msgid "Company Name"
14112 msgstr "Nom de la société"
14113
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14115 msgid "Company name"
14116 msgstr "Nom de la société"
14117
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14119 msgid "Enclosing"
14120 msgstr "PiècesJointes"
14121
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
14123 msgid "Alternative Name"
14124 msgstr "Autre nom"
14125
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14127 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14128 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14129
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14131 msgid "Enclosing:"
14132 msgstr "Pièces jointes :"
14133
14134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14135 msgid "Multiple Columns"
14136 msgstr "Multi-colonnes"
14137
14138 #: lib/layouts/multicol.module:7
14139 msgid ""
14140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14142 "detailed description of multiple columns."
14143 msgstr ""
14144 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14145 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14146 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14147
14148 #: lib/layouts/multicol.module:19
14149 msgid "Number of Columns"
14150 msgstr "Nombre de colonnes"
14151
14152 #: lib/layouts/multicol.module:20
14153 msgid "Insert the number of columns here"
14154 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14155
14156 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14157 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14158 msgid "Preface"
14159 msgstr "Préface"
14160
14161 #: lib/layouts/multicol.module:27
14162 msgid "An optional preface"
14163 msgstr "Une préface facultative"
14164
14165 #: lib/layouts/multicol.module:30
14166 msgid "Space Before Page Break"
14167 msgstr "Espacement avant saut de page"
14168
14169 #: lib/layouts/multicol.module:31
14170 msgid ""
14171 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14172 "this page"
14173 msgstr ""
14174 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14175 "multiples"
14176
14177 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14178 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14179 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14180
14181 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14182 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14183 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14184
14185 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14186 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14187 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14188
14189 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14190 msgid "Natbibapa"
14191 msgstr "Natbibapa"
14192
14193 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14194 msgid ""
14195 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14196 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14197 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14198 msgstr ""
14199 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14200 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14201 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14202 "paquetages natbib et apacite)"
14203
14204 #: lib/layouts/noweb.module:2
14205 msgid "Noweb"
14206 msgstr "NoWeb"
14207
14208 #: lib/layouts/noweb.module:5
14209 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14210 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14211
14212 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14213 msgid "\\arabic{section}"
14214 msgstr "\\arabic{section}"
14215
14216 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14217 msgid "\\arabic{chapter}"
14218 msgstr "\\arabic{chapter}"
14219
14220 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14221 msgid "\\Alph{chapter}"
14222 msgstr "\\Alph{chapter}"
14223
14224 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14225 msgid "\\arabic{footnote}"
14226 msgstr "\\arabic{footnote}"
14227
14228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14229 msgid "\\Roman{section}."
14230 msgstr "\\Roman{section}."
14231
14232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14233 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14234 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14235
14236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14237 msgid "\\Alph{subsection}."
14238 msgstr "\\Alph{subsection}."
14239
14240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14241 msgid "\\arabic{subsection}."
14242 msgstr "\\arabic{subsection}."
14243
14244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14245 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14246 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14247
14248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14249 msgid "\\alph{subsubsection}."
14250 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14251
14252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14253 msgid "\\alph{paragraph}."
14254 msgstr "\\alph{paragraph}."
14255
14256 #: lib/layouts/paper.layout:3
14257 msgid "Paper (Standard Class)"
14258 msgstr "Paper (classe standard)"
14259
14260 #: lib/layouts/paper.layout:151
14261 msgid "SubTitle"
14262 msgstr "SousTitre"
14263
14264 #: lib/layouts/paralist.module:2
14265 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14266 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14267
14268 #: lib/layouts/paralist.module:9
14269 msgid ""
14270 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14271 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14272 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14273 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14274 "extended to use a similar optional argument."
14275 msgstr ""
14276 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14277 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14278 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14279 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14280 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14281 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14282
14283 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14284 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14285 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14286 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14287 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14288 #: lib/layouts/paralist.module:133
14289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14290 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14291
14292 #: lib/layouts/paralist.module:47
14293 msgid "AsParagraphItem"
14294 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14295
14296 #: lib/layouts/paralist.module:51
14297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14298 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14299
14300 #: lib/layouts/paralist.module:56
14301 msgid "InParagraphItem"
14302 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14303
14304 #: lib/layouts/paralist.module:60
14305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14306 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14307
14308 #: lib/layouts/paralist.module:65
14309 msgid "CompactItem"
14310 msgstr "ÉlémentCompact"
14311
14312 #: lib/layouts/paralist.module:72
14313 msgid "Compact Itemize Options"
14314 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14315
14316 #: lib/layouts/paralist.module:77
14317 msgid "AsParagraphEnum"
14318 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14319
14320 #: lib/layouts/paralist.module:81
14321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14322 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14323
14324 #: lib/layouts/paralist.module:86
14325 msgid "InParagraphEnum"
14326 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14327
14328 #: lib/layouts/paralist.module:90
14329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14330 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14331
14332 #: lib/layouts/paralist.module:95
14333 msgid "CompactEnum"
14334 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14335
14336 #: lib/layouts/paralist.module:102
14337 msgid "Compact Enumerate Options"
14338 msgstr "Options d'énumération compacte"
14339
14340 #: lib/layouts/paralist.module:107
14341 msgid "AsParagraphDescr"
14342 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14343
14344 #: lib/layouts/paralist.module:111
14345 msgid "As Paragraph Description Options"
14346 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14347
14348 #: lib/layouts/paralist.module:116
14349 msgid "InParagraphDescr"
14350 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14351
14352 #: lib/layouts/paralist.module:120
14353 msgid "In Paragraph Description Options"
14354 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14355
14356 #: lib/layouts/paralist.module:125
14357 msgid "CompactDescr"
14358 msgstr "DescriptionCompacte"
14359
14360 #: lib/layouts/paralist.module:132
14361 msgid "Compact Description Options"
14362 msgstr "Options de description compacte"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14365 msgid "PDF Comments"
14366 msgstr "Commentaires PDF"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14369 msgid ""
14370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14372 "and the package documentation for details."
14373 msgstr ""
14374 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14375 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14376 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14379 msgid "Define Avatar"
14380 msgstr "Définir un avatar"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14383 msgid "PDF-comment"
14384 msgstr "Commentaire PDF"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14387 msgid "PDF-comment avatar:"
14388 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14391 msgid "Name of the Avatar"
14392 msgstr "Nom de l'avatar"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14395 msgid "Define PDF-Comment Style"
14396 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14399 msgid "PDF-comment style:"
14400 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14403 msgid "Name of the style"
14404 msgstr "Nom du style"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14408 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14412 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14415 msgid "Name of the list style"
14416 msgstr "Nom du style de liste"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14420 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14423 msgid "PDF-comment list style:"
14424 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14427 msgid "PDF-Comment-Setup"
14428 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14431 msgid "PDF (Setup)"
14432 msgstr "PDF (réglage)"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14435 msgid "PDF-Comment setup options"
14436 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14440 msgid "Opts"
14441 msgstr "Options"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14445 msgstr ""
14446 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14447 "pdfcomment)"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14450 msgid "PDF-Annotation"
14451 msgstr "Note PDF"
14452
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14454 msgid "PDF"
14455 msgstr "PDF"
14456
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14458 msgid "PDFComment Options"
14459 msgstr "Options de commentaire PDF"
14460
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14463 msgstr ""
14464 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14467 msgid "PDF-Margin"
14468 msgstr "Marge PDF"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14471 msgid "PDF (Margin)"
14472 msgstr "PDF (marge)"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14475 msgid "PDF-Markup"
14476 msgstr "Balisage PDF"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14479 msgid "PDF (Markup)"
14480 msgstr "PDF (balisage)"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14483 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14484 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14487 msgid "PDF-Freetext"
14488 msgstr "Texte PDF"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14491 msgid "PDF (Freetext)"
14492 msgstr "PDF (texte)"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14495 msgid "PDF-Square"
14496 msgstr "Carré PDF"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14499 msgid "PDF (Square)"
14500 msgstr "PDF (carré)"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14503 msgid "PDF-Circle"
14504 msgstr "Cercle PDF"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14507 msgid "PDF (Circle)"
14508 msgstr "PDF (cercle)"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14511 msgid "PDF-Line"
14512 msgstr "Ligne PDF"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14515 msgid "PDF (Line)"
14516 msgstr "PDF (ligne)"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14519 msgid "PDF-Sideline"
14520 msgstr "Ligne latérale PDF"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14523 msgid "PDF (Sideline)"
14524 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14527 msgid "Insert the comment here"
14528 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14531 msgid "PDF-Reply"
14532 msgstr "Réponse PDF"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14535 msgid "PDF (Reply)"
14536 msgstr "PDF (réponse)"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14539 msgid "PDF-Tooltip"
14540 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14543 msgid "PDF (Tooltip)"
14544 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14547 msgid "Tooltip Text"
14548 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14551 msgid "Tooltip"
14552 msgstr "Bulle d'aide"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14555 msgid "Insert the tooltip text here"
14556 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14559 msgid "List of PDF Comments"
14560 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14563 msgid "[List of PDF Comments]"
14564 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14565
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14567 msgid "List Options|s"
14568 msgstr "Liste des options|s"
14569
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14571 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14572 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14573
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14575 msgid "PDF Form"
14576 msgstr "Formulaire PDF"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14579 msgid ""
14580 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14581 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14582 "documentation of hyperref for details."
14583 msgstr ""
14584 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14585 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14586 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14587
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14589 msgid "Begin PDF Form"
14590 msgstr "Début du formulaire PDF"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14593 msgid "PDF form"
14594 msgstr "Formulaire PDF"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14597 msgid "PDF Form Parameters"
14598 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14601 msgid "Params"
14602 msgstr "Paramètres"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14605 msgid "Insert PDF form parameters here"
14606 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14609 msgid "End PDF Form"
14610 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14613 msgid "PDF Link Setup"
14614 msgstr "Réglage du lien PDF"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14617 msgid "PDF link setup"
14618 msgstr "Réglage du lien PDF"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14621 msgid "TextField"
14622 msgstr "ChampTexte"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14625 msgid "CheckBox"
14626 msgstr "CaseÀCocher"
14627
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14629 msgid "ChoiceMenu"
14630 msgstr "Menu"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14633 msgid "Label"
14634 msgstr "Étiquette"
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14637 msgid "Insert the label here"
14638 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14639
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14641 msgid "PushButton"
14642 msgstr "BoutonPoussoir"
14643
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14645 msgid "SubmitButton"
14646 msgstr "BoutonEnvoyer"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14649 msgid "ResetButton"
14650 msgstr "BoutonRàZ"
14651
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14653 msgid "PDFAction"
14654 msgstr "ActionPDF"
14655
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14657 msgid "The name of the PDF action"
14658 msgstr "Nom de l'action PDF"
14659
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14661 msgid "Text Field Style"
14662 msgstr "Style de champ textuel"
14663
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14665 msgid "Default text field style"
14666 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14667
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14669 msgid "Submit Button Style"
14670 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14673 msgid "Default submit button style"
14674 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14675
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14677 msgid "Push Button Style"
14678 msgstr "Style de bouton poussoir"
14679
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14681 msgid "Default push button style"
14682 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14683
14684 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14685 msgid "Check Box Style"
14686 msgstr "Style de case à cocher"
14687
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14689 msgid "Default check box style"
14690 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14691
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14693 msgid "Reset Button Style"
14694 msgstr "Style de bouton RàZ"
14695
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14697 msgid "Default reset button style"
14698 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14701 msgid "List Box Style"
14702 msgstr "Liste de boîte liste"
14703
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14705 msgid "Default list box style"
14706 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14707
14708 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14709 msgid "Combo Box Style"
14710 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14711
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14713 msgid "Default combo box style"
14714 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14715
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14717 msgid "Popdown Box Style"
14718 msgstr "Style de liste déroulante"
14719
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14721 msgid "Default popdown box style"
14722 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14725 msgid "Radio Box Style"
14726 msgstr "Style de boutons radio"
14727
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14729 msgid "Default radio box style"
14730 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14731
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14733 msgid "Powerdot"
14734 msgstr "Powerdot"
14735
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14738 msgid "TitleSlide"
14739 msgstr "TitreDiapo"
14740
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14743 #: lib/layouts/slides.layout:3
14744 msgid "Slides"
14745 msgstr "Diapos"
14746
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14748 msgid "Slide Option"
14749 msgstr "Option de diapo"
14750
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14752 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14753 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14754
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14756 msgid "EndSlide"
14757 msgstr "FinDiapo"
14758
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14760 msgid "~=~"
14761 msgstr "~=~"
14762
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14764 msgid "WideSlide"
14765 msgstr "DiapoLarge"
14766
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14768 msgid "EmptySlide"
14769 msgstr "DiapoVide"
14770
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14772 msgid "Empty slide:"
14773 msgstr "Diapo vide :"
14774
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14776 msgid "Section Option"
14777 msgstr "Options de section"
14778
14779 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14780 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14781 msgstr ""
14782 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14783
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14785 msgid "Itemize Type"
14786 msgstr "Type ListePuces"
14787
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14789 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14790 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14791
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14793 msgid "ItemizeType1"
14794 msgstr "ListePucesType1"
14795
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14797 msgid "Enumerate Type"
14798 msgstr "Type d'énumération"
14799
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14801 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14802 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14803
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14805 msgid "EnumerateType1"
14806 msgstr "ÉnumérationType1"
14807
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14809 msgid "Twocolumn"
14810 msgstr "DeuxColonnes"
14811
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14813 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14814 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14815
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14817 msgid "Left Column"
14818 msgstr "Colonne gauche"
14819
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14821 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14822 msgstr ""
14823 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14824 "principal)"
14825
14826 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14827 msgid "Onslide"
14828 msgstr "Sur la diapo"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14831 msgid "On Slides"
14832 msgstr "Sur les diapos"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14835 msgid "Overlay Specification|S"
14836 msgstr "Spécification de recouvrement"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14839 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14840 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14843 msgid "Onslide+"
14844 msgstr "Sur la diapo+"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14847 msgid "Onslide*"
14848 msgstr "Sur la diapo*"
14849
14850 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14851 msgid "Recipe Book"
14852 msgstr "Livre de recettes"
14853
14854 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14855 msgid "\\thechapter"
14856 msgstr "\\thechapter"
14857
14858 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14859 msgid "Recipe"
14860 msgstr "Recette"
14861
14862 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14863 msgid "Recipe:"
14864 msgstr "Recette :"
14865
14866 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14867 msgid "Ingredients"
14868 msgstr "Ingrédients"
14869
14870 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14871 msgid "Ingredients Header"
14872 msgstr "En-tête ingrédients"
14873
14874 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14875 msgid "Specify an optional ingredients header"
14876 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14877
14878 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14879 msgid "Ingredients:"
14880 msgstr "Ingrédients :"
14881
14882 #: lib/layouts/report.layout:3
14883 msgid "Report (Standard Class)"
14884 msgstr "Report (classe standard)"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14887 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14888 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14891 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14892 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14895 msgid "Affiliation (alternate)"
14896 msgstr "Affiliation (autre)"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14899 msgid "Affiliation (alternate):"
14900 msgstr "Affiliation (autre) :"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14903 msgid "Alternate Affiliation Option"
14904 msgstr "Option d'autre affiliation"
14905
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14908 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14909
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14911 msgid "Affiliation (none)"
14912 msgstr "Affiliation (sans)"
14913
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14915 msgid "No affiliation"
14916 msgstr "Pas d'affiliation"
14917
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14919 msgid "Electronic Address:"
14920 msgstr "Adresse électronique :"
14921
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14923 msgid "Electronic Address Option|s"
14924 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14927 msgid "Optional argument to the email command"
14928 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14929
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14931 msgid "Author URL Option"
14932 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14933
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14935 msgid "Optional argument to the homepage command"
14936 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14937
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14939 msgid "Collaboration"
14940 msgstr "Collaboration"
14941
14942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14943 msgid "Collaboration:"
14944 msgstr "Collaboration :"
14945
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14947 msgid "Preprint"
14948 msgstr "Preprint"
14949
14950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14951 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14952 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14953
14954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14955 msgid "acknowledgments"
14956 msgstr "remerciements"
14957
14958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14959 msgid "Ruled Table"
14960 msgstr "Tableau avec règles"
14961
14962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14964 msgid "Specials"
14965 msgstr "Caractères spéciaux"
14966
14967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14968 msgid "Turn Page"
14969 msgstr "Tourner la page"
14970
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14972 msgid "Wide Text"
14973 msgstr "Texte large"
14974
14975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14976 msgid "Video"
14977 msgstr "Video"
14978
14979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14980 msgid "List of Videos"
14981 msgstr "Liste des vidéos"
14982
14983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14984 msgid "Videos"
14985 msgstr "Vidéos"
14986
14987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14988 msgid "Float Link"
14989 msgstr "Lien vers un flottant"
14990
14991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14992 msgid "Float link"
14993 msgstr "Lien vers un flottant"
14994
14995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14996 msgid "lowercase text"
14997 msgstr "minuscules"
14998
14999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15000 msgid "Online cite"
15001 msgstr "Citation en ligne"
15002
15003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15004 msgid "online cite"
15005 msgstr "Citation en ligne"
15006
15007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15008 msgid "Text behind"
15009 msgstr "Texte après"
15010
15011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15012 msgid "text behind the cite"
15013 msgstr "texte après citation"
15014
15015 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15016 msgid "REVTeX (V. 4)"
15017 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15018
15019 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15020 msgid "AltAffiliation"
15021 msgstr "AffiliationAlt"
15022
15023 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15024 msgid "PACS number:"
15025 msgstr "Numéro PACS :"
15026
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15028 msgid "Risk and Safety Statements"
15029 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15030
15031 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15032 msgid ""
15033 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15034 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15035 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15036 msgstr ""
15037 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15038 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15039 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15040
15041 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15042 msgid "R-S number"
15043 msgstr "Numéro R-S"
15044
15045 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15046 msgid "R-S phrase"
15047 msgstr "Phrase R-S"
15048
15049 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15050 msgid "Safety phrase"
15051 msgstr "Phrase de sécurité"
15052
15053 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15054 msgid "Phrase Text"
15055 msgstr "Texte de la phrase"
15056
15057 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15058 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15059 msgstr ""
15060 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15061
15062 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15063 msgid "S phrase:"
15064 msgstr "Phrase S :"
15065
15066 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15067 msgid "SciPoster"
15068 msgstr "SciPoster"
15069
15070 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15071 msgid "Conference"
15072 msgstr "Conférence"
15073
15074 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15075 msgid "LeftLogo"
15076 msgstr "LogoGauche"
15077
15078 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15079 msgid "Left logo:"
15080 msgstr "Logo gauche :"
15081
15082 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15083 msgid "Logo Size"
15084 msgstr "Taille du logo"
15085
15086 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15087 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15088 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15089
15090 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15091 msgid "RightLogo"
15092 msgstr "LogoDroit"
15093
15094 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15095 msgid "Right logo:"
15096 msgstr "Logo droit :"
15097
15098 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15099 msgid "Caption Width"
15100 msgstr "Largeur de la légende"
15101
15102 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15103 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15104 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15105
15106 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Article"
15108 msgstr "Article KOMA-Script"
15109
15110 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15111 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15112 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15113
15114 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15115 msgid "KOMA-Script Book"
15116 msgstr "Book KOMA-Script"
15117
15118 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15119 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15120 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15121
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15123 msgid "\\alph{enumii})"
15124 msgstr "\\alph{enumii})"
15125
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15127 msgid "Addpart"
15128 msgstr "AjoutPartie"
15129
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15131 msgid "Addchap"
15132 msgstr "AjoutChap"
15133
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15136 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15137 msgstr ""
15138 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15139 "têtes courants"
15140
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15142 msgid "Addsec"
15143 msgstr "AjoutSec"
15144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15146 msgid "Addchap*"
15147 msgstr "AjoutChap*"
15148
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15150 msgid "Addsec*"
15151 msgstr "AjoutSec*"
15152
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15154 msgid "Minisec"
15155 msgstr "Minisec"
15156
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15158 msgid "Publishers"
15159 msgstr "Éditeurs"
15160
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15162 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15163 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15164 msgid "Dedication"
15165 msgstr "Dédicace"
15166
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15168 msgid "Titlehead"
15169 msgstr "En-têteTitre"
15170
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15172 msgid "Uppertitleback"
15173 msgstr "VersoTitreHaut"
15174
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15176 msgid "Lowertitleback"
15177 msgstr "VersoTitreBas"
15178
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15180 msgid "Extratitle"
15181 msgstr "TitreSupplémentaire"
15182
15183 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15184 msgid "Above"
15185 msgstr "Au-dessus"
15186
15187 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15188 msgid "above"
15189 msgstr "au-dessus"
15190
15191 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15192 msgid "Below"
15193 msgstr "Au-dessous"
15194
15195 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15196 msgid "below"
15197 msgstr "au-dessous"
15198
15199 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15200 msgid "Dictum"
15201 msgstr "Dicton"
15202
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15204 msgid "Dictum Author"
15205 msgstr "Auteur du dicton"
15206
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15208 msgid "The author of this dictum"
15209 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15212 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15213 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15216 msgid "L"
15217 msgstr "L"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15220 msgid "O"
15221 msgstr "O"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15224 msgid "Encl"
15225 msgstr "P.J."
15226
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15228 msgid "Place:"
15229 msgstr "Lieu :"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15232 msgid "Specialmail"
15233 msgstr "CourrierSpécial"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15236 msgid "Specialmail:"
15237 msgstr "CourrierSpécial :"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15240 msgid "Title:"
15241 msgstr "Titre :"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15244 msgid "Yourref"
15245 msgstr "VotreRéf"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15248 msgid "Yourmail"
15249 msgstr "VotreMail"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15252 msgid "Your letter of:"
15253 msgstr "Votre lettre du :"
15254
15255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15256 msgid "Myref"
15257 msgstr "MaRéf"
15258
15259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15260 msgid "Customer"
15261 msgstr "Client"
15262
15263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15264 msgid "Customer no.:"
15265 msgstr "Numéro de client :"
15266
15267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15268 msgid "Invoice"
15269 msgstr "Facture"
15270
15271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15272 msgid "Invoice no.:"
15273 msgstr "Numéro de facture :"
15274
15275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15277 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15278
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15280 msgid "NextAddress"
15281 msgstr "AdresseSuivante"
15282
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15284 msgid "Next Address:"
15285 msgstr "Adresse suivante :"
15286
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15288 msgid "Sender Name:"
15289 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15290
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15292 msgid "Sender Phone:"
15293 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15294
15295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15296 msgid "Sender Fax:"
15297 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15298
15299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15300 msgid "Sender E-Mail:"
15301 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15302
15303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15304 msgid "Sender URL:"
15305 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15306
15307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15308 msgid "Logo"
15309 msgstr "Logo"
15310
15311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15312 msgid "Logo:"
15313 msgstr "Logo :"
15314
15315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15316 msgid "EndLetter"
15317 msgstr "FinLettre"
15318
15319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15320 msgid "End of letter"
15321 msgstr "Fin de lettre"
15322
15323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15324 msgid "KOMA-Script Report"
15325 msgstr "Report KOMA-Script"
15326
15327 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15328 msgid "Section Boxes"
15329 msgstr "Boîtes de section"
15330
15331 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15332 msgid ""
15333 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15334 msgstr ""
15335 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15336 "classe SciPoster."
15337
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15339 msgid "SectionBox"
15340 msgstr "BoîteSection"
15341
15342 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15343 msgid "Section Box"
15344 msgstr "Boîte de section"
15345
15346 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15347 msgid "Section Box Width|S"
15348 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15349
15350 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15351 msgid "Width of the section Box"
15352 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15353
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15355 msgid "Heading"
15356 msgstr "En-tête"
15357
15358 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15359 msgid "Section Box Heading"
15360 msgstr "En-tête de boîte de section"
15361
15362 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15363 msgid "Insert the section box header here"
15364 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15365
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15367 msgid "SubsectionBox"
15368 msgstr "BoîteSousSection"
15369
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15371 msgid "Subsection Box"
15372 msgstr "Boîte de sous-section"
15373
15374 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15375 msgid "SubsubsectionBox"
15376 msgstr "BoîteSousSousSection"
15377
15378 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15379 msgid "Subsubsection Box"
15380 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15381
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15383 msgid "Seminar"
15384 msgstr "Seminar"
15385
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15387 msgid "LandscapeSlide"
15388 msgstr "DiapoPaysage"
15389
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15391 msgid "Landscape Slide"
15392 msgstr "Diapo paysage"
15393
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15395 msgid "PortraitSlide"
15396 msgstr "DiapoPortrait"
15397
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15399 msgid "Portrait Slide"
15400 msgstr "Diapo portrait"
15401
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15403 msgid "SlideHeading"
15404 msgstr "TitreDiapo"
15405
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15407 msgid "SlideSubHeading"
15408 msgstr "SousTitreDiapo"
15409
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15411 msgid "ListOfSlides"
15412 msgstr "ListeDiapos"
15413
15414 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15415 msgid "List of Slides"
15416 msgstr "Liste des diapos"
15417
15418 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15419 msgid "SlideContents"
15420 msgstr "ContenuDiapo"
15421
15422 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15423 msgid "Slide Contents"
15424 msgstr "Contenu diapo"
15425
15426 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15427 msgid "ProgressContents"
15428 msgstr "SommaireProgression"
15429
15430 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15431 msgid "Progress Contents"
15432 msgstr "Sommaire progression"
15433
15434 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15435 msgid "Landscape Slide:"
15436 msgstr "Diapo paysage :"
15437
15438 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15439 msgid "Portrait Slide:"
15440 msgstr "Diapo portrait :"
15441
15442 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15443 msgid "Slide*"
15444 msgstr "Diapo*"
15445
15446 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15447 msgid "List/TOC"
15448 msgstr "Liste/TdM"
15449
15450 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15451 msgid "[List Of Slides]"
15452 msgstr "[Liste des diapos]"
15453
15454 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15455 msgid "[Slide Contents]"
15456 msgstr "[Contenu des diapos]"
15457
15458 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15459 msgid "[Progress Contents]"
15460 msgstr "[Progession]"
15461
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15463 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15464 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15465
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15467 msgid ""
15468 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15469 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15470 "standard Paragraph Shapes'."
15471 msgstr ""
15472 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15473 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15474 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15475
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15477 msgid "CD label"
15478 msgstr "Étiquette de CD"
15479
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15481 msgid "ShapedParagraphs"
15482 msgstr "ParagraphesEnForme"
15483
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15485 msgid "Circle"
15486 msgstr "Cercle"
15487
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15489 msgid "Diamond"
15490 msgstr "Diamond"
15491
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15493 msgid "Heart"
15494 msgstr "Cœur"
15495
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15497 msgid "Hexagon"
15498 msgstr "Hexagone"
15499
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15501 msgid "Nut"
15502 msgstr "Écrou"
15503
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15505 msgid "Square"
15506 msgstr "Carré"
15507
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15509 msgid "Star"
15510 msgstr "Étoile"
15511
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15513 msgid "Candle"
15514 msgstr "Chandelle"
15515
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15517 msgid "Drop down"
15518 msgstr "Goutte d'eau"
15519
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15521 msgid "Drop up"
15522 msgstr "Goutte inversée"
15523
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15525 msgid "TeX"
15526 msgstr "TeX"
15527
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15529 msgid "Triangle up"
15530 msgstr "Triangle pointe en haut"
15531
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15533 msgid "Triangle down"
15534 msgstr "Triangle pointe en bas"
15535
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15537 msgid "Triangle left"
15538 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15539
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15541 msgid "Triangle right"
15542 msgstr "Triangle pointe à droite"
15543
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15545 msgid "shapepar"
15546 msgstr "shapepar"
15547
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15549 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15550 msgstr ""
15551 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15552 "la page"
15553
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15555 msgid "Shape specification"
15556 msgstr "Spécification de forme"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15559 msgid "Specification of the shape"
15560 msgstr "Spécification de la forme"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15563 msgid "Shapepar"
15564 msgstr "Shapepar"
15565
15566 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15567 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15568 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15569
15570 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15572 msgid "Conjecture*"
15573 msgstr "Conjecture*"
15574
15575 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15579 msgid "Algorithm*"
15580 msgstr "Algorithme*"
15581
15582 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15583 msgid "AMS"
15584 msgstr "AMS"
15585
15586 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15587 msgid "The title as it appears in the running headers"
15588 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15589
15590 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15591 msgid "AMS subject classifications:"
15592 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15593
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15595 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15596 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15597
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15599 msgid "Name of the conference"
15600 msgstr "Nom du congrès"
15601
15602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15603 msgid "Conference:"
15604 msgstr "Conférence :"
15605
15606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15607 msgid "CopyrightYear"
15608 msgstr "AnnéeCopyright"
15609
15610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15611 msgid "Copyright year:"
15612 msgstr "Année de copyright :"
15613
15614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15615 msgid "Copyrightdata"
15616 msgstr "DonnéesCopyright"
15617
15618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15619 msgid "Copyright data:"
15620 msgstr "Données de copyright :"
15621
15622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15623 msgid "TitleBanner"
15624 msgstr "BannièreTitre"
15625
15626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15627 msgid "Title banner:"
15628 msgstr "Bannière de titre :"
15629
15630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15631 msgid "PreprintFooter"
15632 msgstr "PiedDePreprint"
15633
15634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15635 msgid "Preprint footer:"
15636 msgstr "Pied de preprint :"
15637
15638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15639 msgid "Digital Object Identifier:"
15640 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15641
15642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15643 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15644 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15645
15646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15647 msgid "Terms:"
15648 msgstr "Termes :"
15649
15650 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15651 msgid "Simple CV"
15652 msgstr "CV simple"
15653
15654 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15655 msgid "Topic"
15656 msgstr "Sujet"
15657
15658 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15659 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15660 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15661
15662 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15663 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15664 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15665
15666 #: lib/layouts/slides.layout:107
15667 msgid "New Slide:"
15668 msgstr "Nouvelle diapo :"
15669
15670 #: lib/layouts/slides.layout:129
15671 msgid "Overlay"
15672 msgstr "Surcouche"
15673
15674 #: lib/layouts/slides.layout:144
15675 msgid "New Overlay:"
15676 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15677
15678 #: lib/layouts/slides.layout:184
15679 msgid "New Note:"
15680 msgstr "Nouvelle note :"
15681
15682 #: lib/layouts/slides.layout:209
15683 msgid "InvisibleText"
15684 msgstr "TexteInvisible"
15685
15686 #: lib/layouts/slides.layout:216
15687 msgid "<Invisible Text Follows>"
15688 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15689
15690 #: lib/layouts/slides.layout:233
15691 msgid "VisibleText"
15692 msgstr "TexteVisible"
15693
15694 #: lib/layouts/slides.layout:240
15695 msgid "<Visible Text Follows>"
15696 msgstr "<Texte Visible Après>"
15697
15698 #: lib/layouts/spie.layout:3
15699 msgid "SPIE Proceedings"
15700 msgstr "SPIE Proceedings"
15701
15702 #: lib/layouts/spie.layout:56
15703 msgid "Authorinfo"
15704 msgstr "InfoAuteur"
15705
15706 #: lib/layouts/spie.layout:68
15707 msgid "Authorinfo:"
15708 msgstr "InfoAuteur :"
15709
15710 #: lib/layouts/spie.layout:96
15711 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15712 msgstr "REMERCIEMENTS"
15713
15714 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15715 msgid "UNDEFINED"
15716 msgstr "INDÉFINI"
15717
15718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15719 msgid "pp."
15720 msgstr "pp."
15721
15722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15723 msgid "ed."
15724 msgstr "ed."
15725
15726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15727 msgid "eds."
15728 msgstr "eds."
15729
15730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15731 msgid "vol."
15732 msgstr "vol."
15733
15734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15735 msgid "no."
15736 msgstr "no."
15737
15738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15739 msgid "in"
15740 msgstr "in"
15741
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15743 msgid "\\Roman{part}"
15744 msgstr "\\Roman{part}"
15745
15746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15747 msgid "Part \\Roman{part}"
15748 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15749
15750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15751 msgid "Chapter ##"
15752 msgstr "Chapitre # #"
15753
15754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15756 msgid "Section ##"
15757 msgstr "Section ##"
15758
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15760 msgid "Paragraph ##"
15761 msgstr "Paragraphe # #"
15762
15763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15764 msgid "\\arabic{enumi}."
15765 msgstr "\\arabic{enumi}."
15766
15767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15768 msgid "\\roman{enumiii}."
15769 msgstr "\\roman{enumiii}."
15770
15771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15772 msgid "\\Alph{enumiv}."
15773 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15774
15775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15776 msgid "Equation ##"
15777 msgstr "Équation # #"
15778
15779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15780 msgid "Footnote ##"
15781 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15782
15783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15784 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15785 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15786
15787 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15788 msgid "Algorithms"
15789 msgstr "Algorithmes"
15790
15791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15792 msgid "Margin Figures"
15793 msgstr "Figures en marge"
15794
15795 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15796 msgid "Margin Tables"
15797 msgstr "Tableaux en marge"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15800 msgid "Marginal notes"
15801 msgstr "Notes en marge"
15802
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15804 msgid "Footnotes"
15805 msgstr "Notes de bas de page"
15806
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15808 msgid "Notes"
15809 msgstr "Notes"
15810
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15812 msgid "Branches"
15813 msgstr "Branches"
15814
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15816 msgid "Index Entries"
15817 msgstr "Entrées d'index"
15818
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15820 msgid "Listings"
15821 msgstr "Listings"
15822
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15824 msgid "margin"
15825 msgstr "marge"
15826
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15828 msgid "foot"
15829 msgstr "bas"
15830
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15832 msgid "Greyedout"
15833 msgstr "Grisée"
15834
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15836 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15837 msgid "ERT"
15838 msgstr "TeX"
15839
15840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15841 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15842 msgstr "Liste des listings"
15843
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15845 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15846 msgid "List of Listings"
15847 msgstr "Liste des listings"
15848
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15850 msgid "Listings[[inset]]"
15851 msgstr "Listings"
15852
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15854 msgid "Idx"
15855 msgstr "Idx"
15856
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15858 msgid "Argument"
15859 msgstr "Argument"
15860
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15862 msgid "unlabelled"
15863 msgstr "sans étiquette"
15864
15865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15866 msgid "Preview"
15867 msgstr "Aperçu"
15868
15869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15870 msgid "see equation[[nomencl]]"
15871 msgstr "voir équation"
15872
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15874 msgid "page[[nomencl]]"
15875 msgstr "page"
15876
15877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15878 msgid "Nomenclature[[output]]"
15879 msgstr "Liste des symboles"
15880
15881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15882 msgid "Verbatim*"
15883 msgstr "Verbatim*"
15884
15885 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15886 msgid "Part \\thepart"
15887 msgstr "Partie \\thepart"
15888
15889 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15890 msgid "Chapter \\thechapter"
15891 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15892
15893 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15894 msgid "Appendix \\thechapter"
15895 msgstr "Annexe \\thechapter"
15896
15897 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15898 #: lib/layouts/subequations.module:13
15899 msgid "Subequations"
15900 msgstr "Sous-équations"
15901
15902 #: lib/layouts/subequations.module:5
15903 msgid ""
15904 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15905 "subequations.lyx example file."
15906 msgstr ""
15907 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15908 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15909
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15911 msgid "Front Matter"
15912 msgstr "Préliminaires"
15913
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15915 msgid "--- Front Matter ---"
15916 msgstr "--- Préliminaires ---"
15917
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15919 msgid "Main Matter"
15920 msgstr "Corps"
15921
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15923 msgid "--- Main Matter ---"
15924 msgstr "--- Corps ---"
15925
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15927 msgid "Back Matter"
15928 msgstr "Compléments"
15929
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15931 msgid "--- Back Matter ---"
15932 msgstr "--- Compléments ---"
15933
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15935 msgid "PartBacktext"
15936 msgstr "PartieTexteVerso"
15937
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15939 msgid "Part Title"
15940 msgstr "Titre de partie"
15941
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15943 msgid "Title of this part"
15944 msgstr "Titre de cette partie"
15945
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15947 msgid "ChapSubtitle"
15948 msgstr "SousTitreChapitre"
15949
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15951 msgid "ChapAuthor"
15952 msgstr "AuteurChapitre"
15953
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15955 msgid "ChapMotto"
15956 msgstr "ChapDevise"
15957
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15959 msgid "Run-in headings"
15960 msgstr "En-têtes courants"
15961
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15963 msgid "Sub-run-in headings"
15964 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15965
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15967 msgid "Extrachap"
15968 msgstr "Extrachap"
15969
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15971 msgid "extrachap"
15972 msgstr "extrachap"
15973
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15975 msgid "Author data:"
15976 msgstr "Données auteur :"
15977
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15979 msgid "TOC title:"
15980 msgstr "Titre TdM :"
15981
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15983 msgid "TOC author:"
15984 msgstr "Auteur TdM :"
15985
15986 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15987 msgid "Running Title"
15988 msgstr "Titre courant"
15989
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15991 msgid "Running Author"
15992 msgstr "Auteur courant"
15993
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15995 msgid "Running Chapter"
15996 msgstr "Chapitre courant"
15997
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15999 msgid "Running chapter:"
16000 msgstr "Chapitre courant :"
16001
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16003 msgid "Running Section"
16004 msgstr "Section courante"
16005
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16007 msgid "Running section:"
16008 msgstr "Section courante :"
16009
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16011 msgid "Abstract*"
16012 msgstr "Résumé*"
16013
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16015 msgid "Abstract* (not printed)"
16016 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16017
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16020 msgid "Foreword"
16021 msgstr "Préambule"
16022
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16024 msgid "Alternative name"
16025 msgstr "Autre nom"
16026
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16028 msgid "Longest Description Label"
16029 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16030
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
16032 msgid "Longest description label"
16033 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16034
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
16036 msgid "Petit"
16037 msgstr "Petit"
16038
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16040 msgid "Svgraybox"
16041 msgstr "Svgraybox"
16042
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16044 msgid "Proof(QED)"
16045 msgstr "Preuve(CQFD)"
16046
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16048 msgid "Proof(smartQED)"
16049 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16050
16051 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16052 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16053 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16054
16055 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16056 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16057 msgid "Headnote"
16058 msgstr "Note d'en-tête"
16059
16060 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16061 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16062 msgid "Headnote (optional):"
16063 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16064
16065 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16066 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16067 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16068 msgid "thanks"
16069 msgstr "remerciements"
16070
16071 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16072 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16073 msgid "Inst"
16074 msgstr "Inst"
16075
16076 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16077 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16078 msgid "Institute #"
16079 msgstr "Num. institut"
16080
16081 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16082 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16083 msgid "Corr Author:"
16084 msgstr "Auteur réf. :"
16085
16086 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16088 msgid "Offprints"
16089 msgstr "Tirés à part"
16090
16091 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16092 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16093 msgid "Offprints:"
16094 msgstr "Tirés à part :"
16095
16096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16097 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16098 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16099
16100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16101 msgid "Subclass"
16102 msgstr "Sous-classe"
16103
16104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16105 msgid "Mathematics Subject Classification"
16106 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16107
16108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16109 msgid "CRSC"
16110 msgstr "CRSC"
16111
16112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16113 msgid "CR Subject Classification"
16114 msgstr "Classification de sujet CR"
16115
16116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16117 msgid "Solution \\thesolution"
16118 msgstr "Solution \\thesolution"
16119
16120 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16121 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16122 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16123
16124 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16125 msgid "Springer SV Mono"
16126 msgstr "Springer SV Mono"
16127
16128 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16129 msgid "Springer SV Mult"
16130 msgstr "Springer SV Mult"
16131
16132 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16133 msgid "Title*"
16134 msgstr "Titre*"
16135
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16137 msgid "Title*:"
16138 msgstr "Titre* :"
16139
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16141 msgid "Contributors"
16142 msgstr "Collaborateurs"
16143
16144 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16145 msgid "List of Contributors"
16146 msgstr "Liste des collaborateurs"
16147
16148 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16149 msgid "Contributor List"
16150 msgstr "Liste des collaborateurs"
16151
16152 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16153 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16155 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16156 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16157 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16159 msgid "For editors"
16160 msgstr "Pour éditeurs"
16161
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16163 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16164 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16165
16166 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16167 msgid "Sweave"
16168 msgstr "Sweave"
16169
16170 #: lib/layouts/sweave.module:6
16171 msgid ""
16172 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16173 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16174 msgstr ""
16175 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16176 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16177 "exemples."
16178
16179 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16180 msgid "Sweave Input File"
16181 msgstr "Fichier source Sweave"
16182
16183 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16184 msgid "Number Tables by Section"
16185 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16186
16187 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16188 msgid ""
16189 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16190 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16191 msgstr ""
16192 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16193 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16194 "»."
16195
16196 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16197 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16198 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16199
16200 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16201 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16202 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16203
16204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16205 msgid "Fancy Colored Boxes"
16206 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16207
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16209 msgid ""
16210 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16211 "the tcolorbox documentation for details."
16212 msgstr ""
16213 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16214 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16215
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16217 msgid "Color Box"
16218 msgstr "Boîte colorée"
16219
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16221 msgid "Color Box Options"
16222 msgstr "Options de boîte colorée"
16223
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16225 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16226 msgstr ""
16227 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16228
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16230 msgid "Dynamic Color Box"
16231 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16232
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16234 msgid "Color Box (Dynamic)"
16235 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16236
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16238 msgid "Fit Color Box"
16239 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16242 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16243 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16246 msgid "Raster Color Box"
16247 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16248
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16250 msgid "Subtitle Options"
16251 msgstr "Options de sous-titre"
16252
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16254 msgid "Insert the options here"
16255 msgstr "Saisir les options ici"
16256
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16258 msgid "Color Box Separator"
16259 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16260
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16262 msgid "Color Boxes"
16263 msgstr "Boîtes colorées"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16266 msgid "-----"
16267 msgstr "-----"
16268
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16270 msgid "Color Box Line"
16271 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16272
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16274 msgid "Color Box Setup"
16275 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16276
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16278 msgid "New Color Box Type"
16279 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16280
16281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16282 msgid "New Box Options"
16283 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16284
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16286 msgid "Options for the new box type (optional)"
16287 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16288
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16290 msgid "Name of the new box type"
16291 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16292
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16294 msgid "Arguments"
16295 msgstr "Arguments"
16296
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16298 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16299 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16300
16301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16302 msgid "Default Value"
16303 msgstr "Valeur implicite"
16304
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16306 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16307 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16308
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16310 msgid "Custom Color Box 1"
16311 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16312
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16314 msgid "More Color Box Options"
16315 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16316
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16318 msgid "Insert more color box options here"
16319 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16320
16321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16322 msgid "Custom Color Box 2"
16323 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16324
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16326 msgid "Custom Color Box 3"
16327 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16328
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16330 msgid "Custom Color Box 4"
16331 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16332
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16334 msgid "Custom Color Box 5"
16335 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16339 msgid "Fact \\thefact."
16340 msgstr "Fait \\thefact."
16341
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16344 msgid "Definition \\thedefinition."
16345 msgstr "Definition \\thedefinition."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16349 msgid "Example \\theexample."
16350 msgstr "Exemple \\theexample."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16354 msgid "Problem \\theproblem."
16355 msgstr "Problème \\theproblem."
16356
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16359 msgid "Exercise \\theexercise."
16360 msgstr "Exercice \\theexercise."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16363 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16364 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16367 msgid ""
16368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16376 msgstr ""
16377 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16378 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16379 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16380 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16381 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16382 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16383 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16384 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16385 "par chapitres », respectivement."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16388 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16389 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16392 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16393 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16394
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16396 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16397 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16400 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16401 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16404 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16405 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16408 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16409 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16410
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16412 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16413 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16414
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16416 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16417 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16420 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16421 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16424 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16425 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16428 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16429 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16432 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16433 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16436 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16437 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16441 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16444 msgid ""
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16447 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16449 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16450 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16451 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16452 msgstr ""
16453 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16454 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16455 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16456 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16457 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16458 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16459 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16462 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16463 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16466 msgid ""
16467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16470 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16471 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16472 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16473 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16474 msgstr ""
16475 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16476 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16477 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16478 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16479 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16480 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16481 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16484 msgid "Criterion \\thecriterion."
16485 msgstr "Critère \\thecriterion."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16490 msgid "Criterion*"
16491 msgstr "Critère*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16496 msgid "Criterion."
16497 msgstr "Critère."
16498
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16500 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16501 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16502
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16506 msgid "Algorithm."
16507 msgstr "Algorithme."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16510 msgid "Axiom \\theaxiom."
16511 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16516 msgid "Axiom*"
16517 msgstr "Axiome*"
16518
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16522 msgid "Axiom."
16523 msgstr "Axiome."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16526 msgid "Condition \\thecondition."
16527 msgstr "Condition \\thecondition."
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16532 msgid "Condition*"
16533 msgstr "Condition*"
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16538 msgid "Condition."
16539 msgstr "Condition."
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16543 msgid "Note \\thenote."
16544 msgstr "Note \\thenote."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16549 msgid "Note*"
16550 msgstr "Note*"
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16555 msgid "Note."
16556 msgstr "Note."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16559 msgid "Notation \\thenotation."
16560 msgstr "Notation \\thenotation."
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16565 msgid "Notation*"
16566 msgstr "Notation*"
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16571 msgid "Notation."
16572 msgstr "Notation."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16575 msgid "Summary \\thesummary."
16576 msgstr "Résumé \\thesummary."
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16581 msgid "Summary*"
16582 msgstr "Résumé*"
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16587 msgid "Summary."
16588 msgstr "Résumé."
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16591 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16592 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16597 msgid "Acknowledgement*"
16598 msgstr "Remerciement*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16601 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16602 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16607 msgid "Conclusion*"
16608 msgstr "Conclusion*"
16609
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16613 msgid "Conclusion."
16614 msgstr "Conclusion."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16631 msgid "Assumption"
16632 msgstr "Hypothèse"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16635 msgid "Assumption \\theassumption."
16636 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16641 msgid "Assumption*"
16642 msgstr "Hypothèse*"
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16647 msgid "Assumption."
16648 msgstr "Hypothèse."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16653 msgid "Question*"
16654 msgstr "Question*"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16659 msgid "Question."
16660 msgstr "Question."
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16663 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16664 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16667 msgid ""
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16676 msgstr ""
16677 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16678 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16679 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16680 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16681 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16682 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16683 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16684
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16686 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16687 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16690 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16691 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16694 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16695 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16696
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16698 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16699 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16702 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16703 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16706 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16707 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16710 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16711 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16714 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16715 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16718 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16719 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16722 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16723 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16726 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16727 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16730 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16731 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16734 msgid ""
16735 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16736 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16737 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16738 "in both numbered and non-numbered forms."
16739 msgstr ""
16740 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16741 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16742 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16743 "Question, numérotés ou non numérotés."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16748 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16749 msgid "theorems"
16750 msgstr "théorèmes"
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16753 msgid "Criterion \\thetheorem."
16754 msgstr "Critère \\thetheorem."
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16758 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16761 msgid "Axiom \\thetheorem."
16762 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16765 msgid "Condition \\thetheorem."
16766 msgstr "Condition \\thetheorem."
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16769 msgid "Note \\thetheorem."
16770 msgstr "Note \\thetheorem."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16773 msgid "Notation \\thetheorem."
16774 msgstr "Notation \\thetheorem."
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16777 msgid "Summary \\thetheorem."
16778 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16782 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16786 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16789 msgid "Assumption \\thetheorem."
16790 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16793 msgid "Question \\thetheorem."
16794 msgstr "Question \\thetheorem."
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16797 msgid "Fact \\thetheorem."
16798 msgstr "Note \\thetheorem."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16801 msgid "Problem \\thetheorem."
16802 msgstr "Problème \\thetheorem."
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16805 msgid "Exercise \\thetheorem."
16806 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16809 msgid "Solution \\thetheorem."
16810 msgstr "Solution \\thetheorem."
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16813 msgid "Remark \\thetheorem."
16814 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16817 msgid "Claim \\thetheorem."
16818 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16819
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16821 msgid "Theorems (AMS)"
16822 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16823
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16825 msgid ""
16826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16830 msgstr ""
16831 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16832 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16833 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16834 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16835 "(numérotation par ...) »."
16836
16837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16839 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16840
16841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16842 msgid ""
16843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16850 msgstr ""
16851 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16852 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16853 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16854 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16855 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16856 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16857 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16858 "respectivement."
16859
16860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16861 msgid "Case \\arabic{casei}."
16862 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16863
16864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16865 msgid "Case \\roman{caseii}."
16866 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16867
16868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16869 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16870 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16871
16872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16873 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16874 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16875
16876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16878 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16879
16880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16881 msgid ""
16882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16887 msgstr ""
16888 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16889 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16890 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16891 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16892 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16893 "chapitre."
16894
16895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16896 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16897 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16898
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16900 msgid ""
16901 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16902 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16903 "chapter environment."
16904 msgstr ""
16905 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16906 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16907 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16910 msgid "Named Theorems"
16911 msgstr "Théorèmes nommés"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16914 msgid ""
16915 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16916 "'Additional Theorem Text' argument."
16917 msgstr ""
16918 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16919 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16922 msgid "Named Theorem"
16923 msgstr "Théorème nommé"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16926 msgid "Named Theorem."
16927 msgstr "Théorème nommé."
16928
16929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16930 msgid "Example*"
16931 msgstr "Exemple*"
16932
16933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16934 msgid "Problem*"
16935 msgstr "Problème*"
16936
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16938 msgid "Exercise*"
16939 msgstr "Exercice*"
16940
16941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16942 msgid "Solution*"
16943 msgstr "Solution*"
16944
16945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16946 msgid "Remark*"
16947 msgstr "Remarque*"
16948
16949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16950 msgid "Claim*"
16951 msgstr "Affirmation*"
16952
16953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16954 msgid "Alternative proof string"
16955 msgstr "Autre expression de la preuve"
16956
16957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16959 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16960
16961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16962 msgid ""
16963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16968 msgstr ""
16969 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16970 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16971 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16972 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16973 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16974 "section."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16977 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16978 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16981 msgid ""
16982 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16983 "section start)."
16984 msgstr ""
16985 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16986 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16989 msgid "Conjecture."
16990 msgstr "Conjecture."
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16993 msgid "Fact*"
16994 msgstr "Fait*"
16995
16996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16997 msgid "Problem."
16998 msgstr "Problème."
16999
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17001 msgid "Exercise."
17002 msgstr "Exercice."
17003
17004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17005 msgid "Solution."
17006 msgstr "Solution."
17007
17008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17009 msgid "Remark."
17010 msgstr "Remarque."
17011
17012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17013 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17014 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17015
17016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17017 msgid ""
17018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17019 "using the extended AMS machinery."
17020 msgstr ""
17021 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17022 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17023
17024 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17025 msgid "Theorems"
17026 msgstr "Théorèmes"
17027
17028 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17029 msgid ""
17030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17033 msgstr ""
17034 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17035 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17036 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17037 "(numérotation par ...) »."
17038
17039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17040 msgid "Name/Title"
17041 msgstr "Nom/Titre"
17042
17043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17044 msgid "Alternative optional name or title"
17045 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17046
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17048 msgid "Prop \\theprop."
17049 msgstr "Prop \\theprop."
17050
17051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17052 msgid "Prob"
17053 msgstr "Prob"
17054
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17056 msgid "\\theprob."
17057 msgstr "\\theprob."
17058
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17060 msgid "Sol"
17061 msgstr "Sol"
17062
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17064 msgid "# [number of Prob]"
17065 msgstr "#"
17066
17067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17068 msgid "Label of Problem"
17069 msgstr "Étiquette de problème"
17070
17071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17072 msgid "Label of the corresponding problem"
17073 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17074
17075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17076 msgid "Property \\theproperty."
17077 msgstr "Propriété \\theproperty."
17078
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17080 msgid "TODO Notes"
17081 msgstr "Notes TODO"
17082
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17084 msgid ""
17085 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17086 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17087 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17088 "suppresses the output of TODO notes."
17089 msgstr ""
17090 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17091 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17092 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17093 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17094 "la sortie."
17095
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17097 msgid "TODO"
17098 msgstr "TODO"
17099
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17101 msgid "List of TODOs"
17102 msgstr "Liste des TODO"
17103
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17105 msgid "[List of TODOs]"
17106 msgstr "[Liste des TODO]"
17107
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17109 msgid "List of TODOs Heading|s"
17110 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17111
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17113 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17114 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17115
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17117 msgid "TODO Note (Margin)"
17118 msgstr "Note TODO (en marge)"
17119
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17121 msgid "TODO (Margin)"
17122 msgstr "TODO (en marge)"
17123
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17125 msgid "TODO Note Options|s"
17126 msgstr "Options de note TODO|s"
17127
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17129 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17130 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17131
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17133 msgid "TODO Note (inline)"
17134 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17135
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17137 msgid "TODO (Inline)"
17138 msgstr "TODO (en ligne)"
17139
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17141 msgid "Missing Figure"
17142 msgstr "Figure manquante"
17143
17144 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17145 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17146 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17147
17148 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Todo[en ligne]"
17151
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 msgid "Todo[margin]"
17154 msgstr "Todo[en marge]"
17155
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17157 msgid "MissingFigure"
17158 msgstr "FigureManquante"
17159
17160 #: lib/layouts/treport.layout:3
17161 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17162 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17165 msgid "Tufte Book"
17166 msgstr "Book Tufte"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17169 msgid "Sidenote"
17170 msgstr "Note latérale"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17173 msgid "sidenote"
17174 msgstr "note latérale"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17177 msgid "Marginnote"
17178 msgstr "Note en marge"
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17181 msgid "marginnote"
17182 msgstr "note en marge"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17185 msgid "NewThought"
17186 msgstr "Nouvelle idée"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17189 msgid "new thought"
17190 msgstr "nouvelle idée"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17193 msgid "AllCaps"
17194 msgstr "Tout en capitales"
17195
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17197 msgid "allcaps"
17198 msgstr "Tout en capitales"
17199
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17201 msgid "SmallCaps"
17202 msgstr "Petites capitales"
17203
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17205 msgid "smallcaps"
17206 msgstr "petites capitales"
17207
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17209 msgid "Full Width"
17210 msgstr "Pleine largeur"
17211
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17213 msgid "MarginTable"
17214 msgstr "Tableau en marge"
17215
17216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17217 msgid "MarginFigure"
17218 msgstr "Figure en marge"
17219
17220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17221 msgid "Tufte Handout"
17222 msgstr "Handout Tufte"
17223
17224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17225 msgid "Handouts"
17226 msgstr "Handouts"
17227
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17229 msgid "Variable-width Minipages"
17230 msgstr "Minipages à largeur variable"
17231
17232 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17233 msgid ""
17234 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17235 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17236 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17237 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17238 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17239 msgstr ""
17240 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17241 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17242 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17243 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17244 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17245
17246 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17247 msgid "Minipage (Var. Width)"
17248 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17249
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17251 msgid "Minipage (var.)"
17252 msgstr "Minipage (var.)"
17253
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17255 msgid "Vert. Adjustment"
17256 msgstr "Ajustement vert."
17257
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17259 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17260 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17261
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17263 msgid "Max. Width"
17264 msgstr "Largeur max."
17265
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17267 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17268 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17269
17270 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17271 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17272 msgid "Ignore"
17273 msgstr "Ignorer"
17274
17275 #: lib/languages:119
17276 msgid "Afrikaans"
17277 msgstr "Afrikaans"
17278
17279 #: lib/languages:127
17280 msgid "Albanian"
17281 msgstr "Albanais"
17282
17283 #: lib/languages:136
17284 msgid "English (USA)"
17285 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17286
17287 #: lib/languages:147
17288 msgid "Amharic"
17289 msgstr "Amharic"
17290
17291 #: lib/languages:156
17292 msgid "Greek (ancient)"
17293 msgstr "Grec (ancien)"
17294
17295 #: lib/languages:173
17296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17297 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17298
17299 #: lib/languages:184
17300 msgid "Arabic (Arabi)"
17301 msgstr "Arabe"
17302
17303 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17304 msgid "Armenian"
17305 msgstr "Arménien"
17306
17307 #: lib/languages:206
17308 msgid "Asturian"
17309 msgstr "Asturien"
17310
17311 #: lib/languages:214
17312 msgid "English (Australia)"
17313 msgstr "Anglais (Australie)"
17314
17315 #: lib/languages:226
17316 msgid "German (Austria, old spelling)"
17317 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17318
17319 #: lib/languages:238
17320 msgid "German (Austria)"
17321 msgstr "Allemand (Autriche)"
17322
17323 #: lib/languages:248
17324 msgid "Indonesian"
17325 msgstr "Indonesien"
17326
17327 #: lib/languages:258
17328 msgid "Malay"
17329 msgstr "Malais"
17330
17331 #: lib/languages:267
17332 msgid "Basque"
17333 msgstr "Basque"
17334
17335 #: lib/languages:281
17336 msgid "Belarusian"
17337 msgstr "Biélorusse"
17338
17339 #: lib/languages:291
17340 msgid "Bosnian"
17341 msgstr "Bosniaque"
17342
17343 #: lib/languages:299
17344 msgid "Portuguese (Brazil)"
17345 msgstr "Portugais (Brésil)"
17346
17347 #: lib/languages:309
17348 msgid "Breton"
17349 msgstr "Breton"
17350
17351 #: lib/languages:318
17352 msgid "English (UK)"
17353 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17354
17355 #: lib/languages:328
17356 msgid "Bulgarian"
17357 msgstr "Bulgare"
17358
17359 #: lib/languages:339
17360 msgid "English (Canada)"
17361 msgstr "Anglais (Canada)"
17362
17363 #: lib/languages:352
17364 msgid "French (Canada)"
17365 msgstr "Français (Canadien)"
17366
17367 #: lib/languages:362
17368 msgid "Catalan"
17369 msgstr "Catalan"
17370
17371 #: lib/languages:374
17372 msgid "Chinese (simplified)"
17373 msgstr "Chinois (simplifié)"
17374
17375 #: lib/languages:384
17376 msgid "Chinese (traditional)"
17377 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17378
17379 #: lib/languages:394
17380 msgid "Coptic"
17381 msgstr "Copte"
17382
17383 #: lib/languages:401
17384 msgid "Croatian"
17385 msgstr "Croate"
17386
17387 #: lib/languages:410
17388 msgid "Czech"
17389 msgstr "Tchèque"
17390
17391 #: lib/languages:420
17392 msgid "Danish"
17393 msgstr "Danois"
17394
17395 #: lib/languages:431
17396 msgid "Divehi (Maldivian)"
17397 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17398
17399 #: lib/languages:438
17400 msgid "Dutch"
17401 msgstr "Néerlandais"
17402
17403 #: lib/languages:449
17404 msgid "English"
17405 msgstr "Anglais"
17406
17407 #: lib/languages:462
17408 msgid "Esperanto"
17409 msgstr "Espéranto"
17410
17411 #: lib/languages:471
17412 msgid "Estonian"
17413 msgstr "Estonien"
17414
17415 #: lib/languages:485
17416 msgid "Farsi"
17417 msgstr "Farsi"
17418
17419 #: lib/languages:500
17420 msgid "Finnish"
17421 msgstr "Finnois"
17422
17423 #: lib/languages:511
17424 msgid "French"
17425 msgstr "Français"
17426
17427 #: lib/languages:527
17428 msgid "Friulian"
17429 msgstr "Frioulan"
17430
17431 #: lib/languages:537
17432 msgid "Galician"
17433 msgstr "Galicien"
17434
17435 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17436 msgid "Georgian"
17437 msgstr "Géorgien"
17438
17439 #: lib/languages:560
17440 msgid "German (old spelling)"
17441 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17442
17443 #: lib/languages:571
17444 msgid "German"
17445 msgstr "Allemand"
17446
17447 #: lib/languages:586
17448 msgid "German (Switzerland)"
17449 msgstr "Allemand (Suisse)"
17450
17451 #: lib/languages:599
17452 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17453 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17454
17455 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17457 msgid "Greek"
17458 msgstr "Grec"
17459
17460 #: lib/languages:622
17461 msgid "Greek (polytonic)"
17462 msgstr "Grec (polytonique)"
17463
17464 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17465 msgid "Hebrew"
17466 msgstr "Hébreu"
17467
17468 #: lib/languages:650
17469 msgid "Hindi"
17470 msgstr "Hindi"
17471
17472 #: lib/languages:669
17473 msgid "Icelandic"
17474 msgstr "Islandais"
17475
17476 #: lib/languages:680
17477 msgid "Interlingua"
17478 msgstr "Interlingua"
17479
17480 #: lib/languages:690
17481 msgid "Irish"
17482 msgstr "Irlandais"
17483
17484 #: lib/languages:699
17485 msgid "Italian"
17486 msgstr "Italien"
17487
17488 #: lib/languages:714
17489 msgid "Japanese"
17490 msgstr "Japonnais"
17491
17492 #: lib/languages:728
17493 msgid "Japanese (CJK)"
17494 msgstr "Japonnais (CJK)"
17495
17496 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17497 msgid "Kannada"
17498 msgstr "Kannara"
17499
17500 #: lib/languages:746
17501 msgid "Kazakh"
17502 msgstr "Kazakh"
17503
17504 #: lib/languages:757
17505 msgid "Khmer"
17506 msgstr "Khmer"
17507
17508 #: lib/languages:764
17509 msgid "Korean"
17510 msgstr "Coréen"
17511
17512 #: lib/languages:773
17513 msgid "Kurmanji"
17514 msgstr "Kurmanji"
17515
17516 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17517 msgid "Lao"
17518 msgstr "Lao"
17519
17520 #: lib/languages:801
17521 msgid "Latvian"
17522 msgstr "Letton"
17523
17524 #: lib/languages:814
17525 msgid "Lithuanian"
17526 msgstr "Lituanien"
17527
17528 # C'est un dialecte allemand
17529 # Non, c'est une langue (JPC)
17530 #: lib/languages:825
17531 msgid "Lower Sorbian"
17532 msgstr "Bas Sorabe"
17533
17534 #: lib/languages:834
17535 msgid "Hungarian"
17536 msgstr "Hongrois"
17537
17538 #: lib/languages:845
17539 msgid "Macedonian"
17540 msgstr "Macédonien"
17541
17542 #: lib/languages:855
17543 msgid "Marathi"
17544 msgstr "Marathi"
17545
17546 #: lib/languages:865
17547 msgid "Mongolian"
17548 msgstr "Mongol"
17549
17550 #: lib/languages:874
17551 msgid "English (New Zealand)"
17552 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17553
17554 #: lib/languages:884
17555 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17556 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17557
17558 #: lib/languages:894
17559 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17560 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17561
17562 #: lib/languages:905
17563 msgid "Occitan"
17564 msgstr "Occitan"
17565
17566 #: lib/languages:926
17567 msgid "Piedmontese"
17568 msgstr "Piémontais"
17569
17570 #: lib/languages:936
17571 msgid "Polish"
17572 msgstr "Polonais"
17573
17574 #: lib/languages:947
17575 msgid "Portuguese"
17576 msgstr "Portugais"
17577
17578 #: lib/languages:957
17579 msgid "Romanian"
17580 msgstr "Roumain"
17581
17582 #: lib/languages:967
17583 msgid "Romansh"
17584 msgstr "Romand"
17585
17586 #: lib/languages:977
17587 msgid "Russian"
17588 msgstr "Russe"
17589
17590 #: lib/languages:988
17591 msgid "North Sami"
17592 msgstr "Nord Sami"
17593
17594 #: lib/languages:997
17595 msgid "Sanskrit"
17596 msgstr "Sanskrit"
17597
17598 #: lib/languages:1004
17599 msgid "Scottish"
17600 msgstr "Écossais"
17601
17602 #: lib/languages:1015
17603 msgid "Serbian"
17604 msgstr "Serbe"
17605
17606 #: lib/languages:1030
17607 msgid "Serbian (Latin)"
17608 msgstr "Serbe (latin)"
17609
17610 #: lib/languages:1040
17611 msgid "Slovak"
17612 msgstr "Slovaque"
17613
17614 #: lib/languages:1050
17615 msgid "Slovene"
17616 msgstr "Slovène"
17617
17618 #: lib/languages:1059
17619 msgid "Spanish"
17620 msgstr "Espagnol"
17621
17622 #: lib/languages:1073
17623 msgid "Spanish (Mexico)"
17624 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17625
17626 #: lib/languages:1085
17627 msgid "Swedish"
17628 msgstr "Suédois"
17629
17630 #: lib/languages:1096
17631 msgid "Syriac"
17632 msgstr "Syriaque"
17633
17634 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17635 msgid "Tamil"
17636 msgstr "Tamoul"
17637
17638 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17639 msgid "Telugu"
17640 msgstr "Télougou"
17641
17642 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17643 msgid "Thai"
17644 msgstr "Thaï"
17645
17646 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17647 msgid "Tibetan"
17648 msgstr "Tibétain"
17649
17650 #: lib/languages:1141
17651 msgid "Turkish"
17652 msgstr "Turc"
17653
17654 #: lib/languages:1156
17655 msgid "Turkmen"
17656 msgstr "Turkmen"
17657
17658 #: lib/languages:1166
17659 msgid "Ukrainian"
17660 msgstr "Ukrainien"
17661
17662 # C'est un dialecte allemand
17663 # Non, c'est une langue (JPC)
17664 #: lib/languages:1177
17665 msgid "Upper Sorbian"
17666 msgstr "Haut Sorabe"
17667
17668 #: lib/languages:1187
17669 msgid "Urdu"
17670 msgstr "Urdu"
17671
17672 #: lib/languages:1195
17673 msgid "Vietnamese"
17674 msgstr "Vietnamien"
17675
17676 #: lib/languages:1204
17677 msgid "Welsh"
17678 msgstr "Gallois"
17679
17680 #: lib/latexfonts:82
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17683
17684 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17685 msgid "Bera Serif"
17686 msgstr "Bera Serif"
17687
17688 #: lib/latexfonts:104
17689 msgid "Bookman"
17690 msgstr "Bookman"
17691
17692 #: lib/latexfonts:110
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:116
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17699
17700 #: lib/latexfonts:122
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:128
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17706 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17707
17708 #: lib/latexfonts:136
17709 msgid "Crimson"
17710 msgstr "Pourpre"
17711
17712 #: lib/latexfonts:142
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17715
17716 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17717 msgid "URW Garamond"
17718 msgstr "URW Garamond"
17719
17720 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17721 msgid "Libertine"
17722 msgstr "Libertine"
17723
17724 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17725 msgid "Latin Modern Roman"
17726 msgstr "Latin Modern Roman"
17727
17728 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17729 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17730 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17731
17732 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17733 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17734 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17735
17736 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17737 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17738 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17739
17740 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17741 msgid "Minion Pro"
17742 msgstr "Minion Pro"
17743
17744 #: lib/latexfonts:287
17745 msgid "New Century Schoolbook"
17746 msgstr "New Century Schoolbook"
17747
17748 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17749 msgid "Noto Serif"
17750 msgstr "Noto Serif"
17751
17752 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17753 #: lib/latexfonts:339
17754 msgid "Palatino"
17755 msgstr "Palatino"
17756
17757 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17758 msgid "Times Roman"
17759 msgstr "Times Roman"
17760
17761 #: lib/latexfonts:373
17762 msgid "TeX Gyre Bonum"
17763 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17764
17765 #: lib/latexfonts:379
17766 msgid "TeX Gyre Chorus"
17767 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17768
17769 #: lib/latexfonts:385
17770 msgid "TeX Gyre Pagella"
17771 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17772
17773 #: lib/latexfonts:391
17774 msgid "TeX Gyre Schola"
17775 msgstr "TeX Gyre Schola"
17776
17777 #: lib/latexfonts:397
17778 msgid "TeX Gyre Termes"
17779 msgstr "TeX Gyre Termes"
17780
17781 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17782 msgid "Utopia (Fourier)"
17783 msgstr "Utopia (Fourier)"
17784
17785 #: lib/latexfonts:440
17786 msgid "Avant Garde"
17787 msgstr "Avant Garde"
17788
17789 #: lib/latexfonts:446
17790 msgid "Bera Sans"
17791 msgstr "Bera Sans"
17792
17793 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17794 msgid "Biolinum"
17795 msgstr "Biolinum"
17796
17797 #: lib/latexfonts:472
17798 msgid "CM Bright"
17799 msgstr "CM Bright"
17800
17801 #: lib/latexfonts:479
17802 msgid "Computer Modern Sans"
17803 msgstr "Computer Modern Sans"
17804
17805 #: lib/latexfonts:485
17806 msgid "Helvetica"
17807 msgstr "Helvetica"
17808
17809 #: lib/latexfonts:493
17810 msgid "Iwona"
17811 msgstr "Iwona"
17812
17813 #: lib/latexfonts:500
17814 msgid "Iwona (Light)"
17815 msgstr "Iwona (Light)"
17816
17817 #: lib/latexfonts:507
17818 msgid "Iwona (Condensed)"
17819 msgstr "Iwona (Condensed)"
17820
17821 #: lib/latexfonts:514
17822 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17823 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17824
17825 #: lib/latexfonts:521
17826 msgid "Kurier"
17827 msgstr "Kurier"
17828
17829 #: lib/latexfonts:528
17830 msgid "Kurier (Light)"
17831 msgstr "Kurier (léger)"
17832
17833 #: lib/latexfonts:535
17834 msgid "Kurier (Condensed)"
17835 msgstr "Kurier (Condensed)"
17836
17837 #: lib/latexfonts:542
17838 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17839 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17840
17841 #: lib/latexfonts:549
17842 msgid "Latin Modern Sans"
17843 msgstr "Latin Modern Sans"
17844
17845 #: lib/latexfonts:556
17846 msgid "Noto Sans"
17847 msgstr "Noto Sans"
17848
17849 #: lib/latexfonts:563
17850 msgid "TeX Gyre Adventor"
17851 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17852
17853 #: lib/latexfonts:569
17854 msgid "TeX Gyre Heros"
17855 msgstr "TeX Gyre Heros"
17856
17857 #: lib/latexfonts:575
17858 msgid "URW Classico (Optima)"
17859 msgstr "URW Classico (Optima)"
17860
17861 #: lib/latexfonts:587
17862 msgid "Bera Mono"
17863 msgstr "Bera Mono"
17864
17865 #: lib/latexfonts:595
17866 msgid "CM Typewriter Light"
17867 msgstr "CM chasse fixe léger"
17868
17869 #: lib/latexfonts:602
17870 msgid "Computer Modern Typewriter"
17871 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17872
17873 #: lib/latexfonts:608
17874 msgid "Courier"
17875 msgstr "Courier"
17876
17877 #: lib/latexfonts:615
17878 msgid "Libertine Mono"
17879 msgstr "Libertine mono"
17880
17881 #: lib/latexfonts:622
17882 msgid "Latin Modern Typewriter"
17883 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17884
17885 #: lib/latexfonts:629
17886 msgid "LuxiMono"
17887 msgstr "LuxiMono"
17888
17889 #: lib/latexfonts:636
17890 msgid "Noto Mono"
17891 msgstr "Noto Mono"
17892
17893 #: lib/latexfonts:643
17894 msgid "TeX Gyre Cursor"
17895 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17896
17897 #: lib/latexfonts:649
17898 msgid "TX Typewriter"
17899 msgstr "Chasse fixe TX"
17900
17901 #: lib/latexfonts:661
17902 msgid "Crimson (New TX)"
17903 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17904
17905 #: lib/latexfonts:669
17906 msgid "Euler VM"
17907 msgstr "Euler VM"
17908
17909 #: lib/latexfonts:675
17910 msgid "URW Garamond (New TX)"
17911 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17912
17913 #: lib/latexfonts:683
17914 msgid "Iwona (Math)"
17915 msgstr "Iwona (math)"
17916
17917 #: lib/latexfonts:696
17918 msgid "Kurier (Math)"
17919 msgstr "Kurier (Math)"
17920
17921 #: lib/latexfonts:709
17922 msgid "Libertine (New TX)"
17923 msgstr "Libertine (New TX)"
17924
17925 #: lib/latexfonts:717
17926 msgid "Minion Pro (New TX)"
17927 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17928
17929 #: lib/latexfonts:726
17930 msgid "Times Roman (New TX)"
17931 msgstr "Times Roman (new TX)"
17932
17933 #: lib/encodings:50
17934 msgid "Unicode (utf8)"
17935 msgstr "Unicode (utf8)"
17936
17937 #: lib/encodings:55
17938 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17939 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17940
17941 #: lib/encodings:59
17942 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17943 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17944
17945 #: lib/encodings:62
17946 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17947 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17948
17949 #: lib/encodings:65
17950 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17951 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17952
17953 #: lib/encodings:68
17954 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17955 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17956
17957 #: lib/encodings:71
17958 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17959 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17960
17961 #: lib/encodings:75
17962 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17963 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17964
17965 #: lib/encodings:79
17966 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17967 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17968
17969 #: lib/encodings:83
17970 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17971 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17972
17973 #: lib/encodings:86
17974 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17975 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17976
17977 #: lib/encodings:89
17978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17979 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17980
17981 #: lib/encodings:92
17982 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17983 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17984
17985 #: lib/encodings:95
17986 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17987 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17988
17989 #: lib/encodings:98
17990 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17991 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17992
17993 #: lib/encodings:101
17994 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17995 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17996
17997 #: lib/encodings:104
17998 msgid "DOS (CP 437)"
17999 msgstr "DOS (CP 437)"
18000
18001 #: lib/encodings:108
18002 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18003 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18004
18005 #: lib/encodings:111
18006 msgid "Western European (CP 850)"
18007 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18008
18009 #: lib/encodings:114
18010 msgid "Central European (CP 852)"
18011 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18012
18013 #: lib/encodings:118
18014 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18015 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18016
18017 #: lib/encodings:123
18018 msgid "Western European (CP 858)"
18019 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18020
18021 #: lib/encodings:126
18022 msgid "Hebrew (CP 862)"
18023 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18024
18025 #: lib/encodings:129
18026 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18027 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18028
18029 #: lib/encodings:133
18030 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18031 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18032
18033 #: lib/encodings:136
18034 msgid "Central European (CP 1250)"
18035 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18036
18037 #: lib/encodings:140
18038 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18039 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18040
18041 #: lib/encodings:144
18042 msgid "Western European (CP 1252)"
18043 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18044
18045 #: lib/encodings:147
18046 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18047 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18048
18049 #: lib/encodings:151
18050 msgid "Arabic (CP 1256)"
18051 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18052
18053 #: lib/encodings:154
18054 msgid "Baltic (CP 1257)"
18055 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18056
18057 #: lib/encodings:158
18058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18059 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18060
18061 #: lib/encodings:162
18062 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18063 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18064
18065 #: lib/encodings:166
18066 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18067 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18068
18069 #: lib/encodings:177
18070 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18071 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18072
18073 #: lib/encodings:187
18074 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18075 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18076
18077 #: lib/encodings:194
18078 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18079 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18080
18081 #: lib/encodings:198
18082 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18083 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18084
18085 #: lib/encodings:202
18086 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18087 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18088
18089 #: lib/encodings:206
18090 msgid "Korean (EUC-KR)"
18091 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18092
18093 #: lib/encodings:210
18094 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18095 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18096
18097 #: lib/encodings:214
18098 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18099 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18100
18101 #: lib/encodings:218
18102 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18103 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18104
18105 #: lib/encodings:225
18106 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18107 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18108
18109 #: lib/encodings:227
18110 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18111 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18112
18113 #: lib/encodings:229
18114 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18115 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18116
18117 #: lib/encodings:231
18118 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18119 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18120
18121 #: lib/encodings:238
18122 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18123 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18124
18125 #: lib/encodings:243
18126 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18127 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18128
18129 #: lib/encodings:247
18130 msgid "ASCII"
18131 msgstr "ASCII"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:463
18134 msgid "Array Environment|y"
18135 msgstr "Environnement tableau|b"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:464
18138 msgid "Cases Environment|C"
18139 msgstr "Environnement cas|c"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:465
18142 msgid "Aligned Environment|l"
18143 msgstr "Environnement Aligné|v"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:466
18146 msgid "AlignedAt Environment|v"
18147 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:467
18150 msgid "Gathered Environment|h"
18151 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Split Environment|S"
18155 msgstr "Environnement disjoint|j"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:470
18158 msgid "Delimiters...|r"
18159 msgstr "Délimiteurs...|r"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:471
18162 msgid "Matrix...|x"
18163 msgstr "Matrice...|t"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:472
18166 msgid "Macro|o"
18167 msgstr "Macro|o"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:456
18170 msgid "AMS align Environment|a"
18171 msgstr "Environnement AMS align|S"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18174 msgid "AMS alignat Environment|t"
18175 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:458
18178 msgid "AMS flalign Environment|f"
18179 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:459
18182 msgid "AMS gather Environment|g"
18183 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:460
18186 msgid "AMS multline Environment|m"
18187 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:452
18190 msgid "Inline Formula|I"
18191 msgstr "Formule en ligne|l"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18194 msgid "Displayed Formula|D"
18195 msgstr "Formule hors ligne|h"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:455
18198 msgid "Eqnarray Environment|E"
18199 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18202 msgid "AMS Environment|A"
18203 msgstr "Environnement AMS|S"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18206 msgid "Number Whole Formula|N"
18207 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18210 msgid "Number This Line|u"
18211 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18214 msgid "Equation Label|L"
18215 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18218 msgid "Copy as Reference|R"
18219 msgstr "Copier comme référence|C"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18222 msgid "Split Cell|C"
18223 msgstr "Fractionner cellule|u"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18226 msgid "Insert|s"
18227 msgstr "Insertion|I"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18230 msgid "Add Line Above|o"
18231 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18234 msgid "Add Line Below|B"
18235 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18238 msgid "Delete Line Above|v"
18239 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18242 msgid "Delete Line Below|w"
18243 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18246 msgid "Add Line to Left"
18247 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18250 msgid "Add Line to Right"
18251 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18254 msgid "Delete Line to Left"
18255 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18258 msgid "Delete Line to Right"
18259 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18262 msgid "Show Math Toolbar"
18263 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18266 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18267 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18270 msgid "Show Table Toolbar"
18271 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18274 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18275 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18278 msgid "Next Cross-Reference|N"
18279 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18282 msgid "Go to Label|G"
18283 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18286 msgid "<Reference>|R"
18287 msgstr "<Référence>|r"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18290 msgid "(<Reference>)|e"
18291 msgstr "(<Référence>)|e"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18294 msgid "<Page>|P"
18295 msgstr "<Page>|P"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18298 msgid "On Page <Page>|O"
18299 msgstr "Sur la page <page>|g"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18302 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18303 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18306 msgid "Formatted Reference|t"
18307 msgstr "Référence mise en forme|o"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18310 msgid "Textual Reference|x"
18311 msgstr "Référence textuelle|x"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18314 msgid "Label Only|L"
18315 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:549
18330 msgid "Settings...|S"
18331 msgstr "Paramètres...|m"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18334 msgid "Go Back|G"
18335 msgstr "Revenir|R"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18338 msgid "Copy as Reference|C"
18339 msgstr "Copier comme référence|C"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18342 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18343 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18346 msgid "Open Inset|O"
18347 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18350 msgid "Close Inset|C"
18351 msgstr "Fermer l'insert|i"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18355 msgid "Dissolve Inset|D"
18356 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18357
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18359 msgid "Show Label|L"
18360 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18361
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:501
18363 msgid "Frameless|l"
18364 msgstr "Sans cadre|S"
18365
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:502
18367 msgid "Simple Frame|F"
18368 msgstr "Cadre simple|p"
18369
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18371 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18372 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18373
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:503
18375 msgid "Oval, Thin|a"
18376 msgstr "Ovale, fin|O"
18377
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:504
18379 msgid "Oval, Thick|v"
18380 msgstr "Ovale, épais|v"
18381
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:505
18383 msgid "Drop Shadow|w"
18384 msgstr "Ombre en relief|f"
18385
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:506
18387 msgid "Shaded Background|B"
18388 msgstr "Fond ombré|b"
18389
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:507
18391 msgid "Double Frame|u"
18392 msgstr "Double cadre|D"
18393
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:511
18395 msgid "LyX Note|N"
18396 msgstr "Note LyX|N"
18397
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18399 msgid "Comment|m"
18400 msgstr "Commentaire|C"
18401
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:513
18403 msgid "Greyed Out|G"
18404 msgstr "Grisée|G"
18405
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18407 msgid "Open All Notes|A"
18408 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18409
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18411 msgid "Close All Notes|l"
18412 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18413
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:523
18415 msgid "Phantom|P"
18416 msgstr "Fantôme|F"
18417
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:524
18419 msgid "Horizontal Phantom|H"
18420 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18421
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:525
18423 msgid "Vertical Phantom|V"
18424 msgstr "Fantôme vertical|c"
18425
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:431
18427 msgid "Interword Space|w"
18428 msgstr "Espace entre mots|t"
18429
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18431 msgid "Protected Space|o"
18432 msgstr "Espace insécable|E"
18433
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18435 msgid "Visible Space|a"
18436 msgstr "Espace visible|v"
18437
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:432
18439 msgid "Thin Space|T"
18440 msgstr "Espace fine|f"
18441
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18443 msgid "Negative Thin Space|N"
18444 msgstr "Espace fine négative|v"
18445
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18447 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18448 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18449
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18451 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18452 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18453
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18455 msgid "Quad Space|Q"
18456 msgstr "Espace cadratin|c"
18457
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18459 msgid "Double Quad Space|u"
18460 msgstr "Espace double cadratin|u"
18461
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18463 msgid "Horizontal Fill|F"
18464 msgstr "Ressort horizontal|t"
18465
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18467 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18468 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18471 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18472 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18475 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18476 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18480 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18484 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18488 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18492 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18495 msgid "Custom Length|C"
18496 msgstr "Dimension réglable|a"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18499 msgid "Medium Space|M"
18500 msgstr "Espace moyenne|m"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18503 msgid "Thick Space|h"
18504 msgstr "Espace large|l"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18507 msgid "Negative Medium Space|u"
18508 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18511 msgid "Negative Thick Space|i"
18512 msgstr "Espace large négative|g"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18515 msgid "DefSkip|D"
18516 msgstr "Implicite|I"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18519 msgid "SmallSkip|S"
18520 msgstr "Petit|P"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18523 msgid "MedSkip|M"
18524 msgstr "Moyen|y"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18527 msgid "BigSkip|B"
18528 msgstr "Grand|G"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18531 msgid "VFill|F"
18532 msgstr "Ressort vertical|v"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18535 msgid "Custom|C"
18536 msgstr "Réglable|R"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18539 msgid "Settings...|e"
18540 msgstr "Paramètres...|e"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18543 msgid "Include|c"
18544 msgstr "Inclus (include)|c"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18547 msgid "Input|p"
18548 msgstr "Incorporé (input)|p"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18551 msgid "Verbatim|V"
18552 msgstr "Verbatim|V"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18555 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18556 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18559 msgid "Listing|L"
18560 msgstr "Listing|L"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18563 msgid "Edit Included File...|E"
18564 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:444
18567 msgid "New Page|N"
18568 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:445
18571 msgid "Page Break|a"
18572 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:446
18575 msgid "Clear Page|C"
18576 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:447
18579 msgid "Clear Double Page|D"
18580 msgstr "Saut de page impaire|u"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
18583 msgid "Ragged Line Break|R"
18584 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
18587 msgid "Justified Line Break|J"
18588 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18591 msgid "Plain Separator|P"
18592 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18595 msgid "Paragraph Break|B"
18596 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18599 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18600 msgid "Cut"
18601 msgstr "Couper"
18602
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18604 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18605 msgid "Copy"
18606 msgstr "Copier"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18609 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18611 msgid "Paste"
18612 msgstr "Coller"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18615 msgid "Paste Recent|e"
18616 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18619 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18620 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:571
18623 msgid "Forward Search|F"
18624 msgstr "Recherche directe|d"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18627 msgid "Move Paragraph Up|o"
18628 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18631 msgid "Move Paragraph Down|v"
18632 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18635 msgid "Promote Section|r"
18636 msgstr "Promouvoir la section|m"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18639 msgid "Demote Section|m"
18640 msgstr "Rétrograder la section|é"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18643 msgid "Move Section Down|D"
18644 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18647 msgid "Move Section Up|U"
18648 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18651 msgid "Insert Regular Expression"
18652 msgstr "Insérer une expression régulière"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18655 msgid "Accept Change|c"
18656 msgstr "Accepter la modification|A"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18659 msgid "Reject Change|j"
18660 msgstr "Rejeter la modification|R"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18663 msgid "Apply Last Text Style|A"
18664 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18667 msgid "Text Style|x"
18668 msgstr "Style de texte|y"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18671 msgid "Paragraph Settings...|P"
18672 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18675 msgid "Fullscreen Mode"
18676 msgstr "Plein écran"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18679 msgid "Close Current View"
18680 msgstr "Fermer la vue active"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18683 msgid "Anything|A"
18684 msgstr "Tout|T"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18687 msgid "Anything Non-Empty|o"
18688 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18691 msgid "Any Word|W"
18692 msgstr "Un mot quelconque|m"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18695 msgid "Any Number|N"
18696 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18699 msgid "User Defined|U"
18700 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18703 msgid "Append Argument"
18704 msgstr "Ajouter un argument"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18707 msgid "Remove Last Argument"
18708 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18712 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18716 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18719 msgid "Insert Optional Argument"
18720 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18723 msgid "Remove Optional Argument"
18724 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18728 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18732 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18736 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18737
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18739 msgid "Reload|R"
18740 msgstr "Recharger|R"
18741
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18744 msgid "Edit Externally...|x"
18745 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18746
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18748 msgid "Top|T"
18749 msgstr "En haut|t"
18750
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18752 msgid "Bottom|B"
18753 msgstr "En bas|s"
18754
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18756 msgid "Left|L"
18757 msgstr "À gauche|À"
18758
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18760 msgid "Right|R"
18761 msgstr "À droite|r"
18762
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18764 msgid "Left|f"
18765 msgstr "À gauche|À"
18766
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18768 msgid "Center|C"
18769 msgstr "Centré|é"
18770
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18772 msgid "Right|h"
18773 msgstr "À droite|r"
18774
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18776 msgid "Decimal"
18777 msgstr "Décimal"
18778
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18780 msgid "Multicolumn|u"
18781 msgstr "Multi-colonnes|n"
18782
18783 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18784 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18786 msgid "Multirow|w"
18787 msgstr "Multi-lignes|e"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18790 msgid "Append Row|A"
18791 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18794 msgid "Delete Row|D"
18795 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18798 msgid "Copy Row|o"
18799 msgstr "Copier la ligne|o"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18802 msgid "Move Row Up"
18803 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18806 msgid "Move Row Down"
18807 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18810 msgid "Append Column|p"
18811 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18814 msgid "Delete Column|e"
18815 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18818 msgid "Copy Column|y"
18819 msgstr "Copier la colonne|i"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18822 msgid "Move Column Right|v"
18823 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18826 msgid "Move Column Left"
18827 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18828
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18830 msgid "Multi-page Table|g"
18831 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18832
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18834 msgid "Formal Style|m"
18835 msgstr "Style formel|f"
18836
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18838 msgid "Borders|d"
18839 msgstr "Bordures|d"
18840
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18842 msgid "Alignment|i"
18843 msgstr "Alignement|i"
18844
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18846 msgid "Columns/Rows|C"
18847 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18850 msgid "File|F"
18851 msgstr "Fichier|F"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18854 msgid "Path|P"
18855 msgstr "Répertoires|R"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18858 msgid "Class|C"
18859 msgstr "Classe|C"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18862 msgid "File Revision|R"
18863 msgstr "Révision du fichier|é"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18866 msgid "Tree Revision|T"
18867 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18870 msgid "Revision Author|A"
18871 msgstr "Auteur de la révision|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18874 msgid "Revision Date|D"
18875 msgstr "Date de la révision|D"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18878 msgid "Revision Time|i"
18879 msgstr "Heure de la révision|H"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18882 msgid "LyX Version|X"
18883 msgstr "Version de LyX|X"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18886 msgid "Document Info|D"
18887 msgstr "Informations sur le document|d"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18890 msgid "Copy Text|o"
18891 msgstr "Copier le texte|C"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18894 msgid "Activate Branch|A"
18895 msgstr "Activer la branche|A"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18898 msgid "Deactivate Branch|e"
18899 msgstr "Désactiver la branche|e"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18902 msgid "Activate Branch in Master|M"
18903 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18906 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18907 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18910 msgid "Invert Inset|I"
18911 msgstr "Inverser l'insert|I"
18912
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18914 msgid "Add Unknown Branch|w"
18915 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18916
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18918 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18919 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18920
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18922 msgid "All Indexes|A"
18923 msgstr "Tous les index|A"
18924
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18926 msgid "Subindex|b"
18927 msgstr "Sous-index|S"
18928
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:556
18930 msgid "Reject Change|R"
18931 msgstr "Rejeter la modification|R"
18932
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18934 msgid "Promote Section|P"
18935 msgstr "Promouvoir la section|m"
18936
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18938 msgid "Demote Section|D"
18939 msgstr "Rétrograder la section|é"
18940
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18942 msgid "Move Section Down|w"
18943 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18944
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18946 msgid "Select Section|S"
18947 msgstr "Sélectionner la section|S"
18948
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18950 msgid "Wrap by Preview|y"
18951 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18952
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18954 msgid "Lock Toolbars|L"
18955 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18956
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18958 msgid "Small-sized Icons"
18959 msgstr "Icônes de petite taille"
18960
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18962 msgid "Normal-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de taille normale"
18964
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18966 msgid "Big-sized Icons"
18967 msgstr "Icônes de grande taille"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18970 msgid "Huge-sized Icons"
18971 msgstr "Icônes de taille énorme"
18972
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18974 msgid "Giant-sized Icons"
18975 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18978 msgid "Edit|E"
18979 msgstr "Édition|É"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18982 msgid "View|V"
18983 msgstr "Affichage|A"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18986 msgid "Insert|I"
18987 msgstr "Insertion|I"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18990 msgid "Navigate|N"
18991 msgstr "Navigation|N"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18994 msgid "Document|D"
18995 msgstr "Document|u"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18998 msgid "Tools|T"
18999 msgstr "Outils|O"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19002 msgid "Help|H"
19003 msgstr "Aide|d"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19006 msgid "New|N"
19007 msgstr "Nouveau|N"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19010 msgid "New from Template...|m"
19011 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19014 msgid "Open...|O"
19015 msgstr "Ouvrir...|O"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19018 msgid "Open Recent|t"
19019 msgstr "Documents récents|D"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19022 msgid "Close|C"
19023 msgstr "Fermer|F"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19026 msgid "Close All"
19027 msgstr "Tout fermer"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19030 msgid "Save|S"
19031 msgstr "Enregistrer|E"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19034 msgid "Save As...|A"
19035 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19038 msgid "Save All|l"
19039 msgstr "Enregistrer tout|g"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19042 msgid "Revert to Saved|R"
19043 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19046 msgid "Version Control|V"
19047 msgstr "Contrôle de version|v"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19050 msgid "Import|I"
19051 msgstr "Importer|I"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19054 msgid "Export|E"
19055 msgstr "Exporter|x"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19058 msgid "Fax...|F"
19059 msgstr "Fax...|a"
19060
19061 # Raccouci à revoir
19062 # Apparemment résolu (JPC)
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19064 msgid "New Window|W"
19065 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19068 msgid "Close Window|d"
19069 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19072 msgid "Exit|x"
19073 msgstr "Quitter|Q"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19076 msgid "Register...|R"
19077 msgstr "S'inscrire...|i"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19080 msgid "Check In Changes...|I"
19081 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19084 msgid "Check Out for Edit|O"
19085 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19088 msgid "Copy|p"
19089 msgstr "Copier|C"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19092 msgid "Rename|R"
19093 msgstr "Renommer|o"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19096 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19097 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19100 msgid "Revert to Repository Version|v"
19101 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19104 msgid "Undo Last Check In|U"
19105 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19108 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19109 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19112 msgid "Show History...|H"
19113 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19116 msgid "Use Locking Property|L"
19117 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19120 msgid "Export As...|s"
19121 msgstr "Exportation sous...|s"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19124 msgid "More Formats & Options...|r"
19125 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19128 msgid "Undo|U"
19129 msgstr "Annuler|A"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19132 msgid "Redo|R"
19133 msgstr "Refaire|R"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19136 msgid "Paste Special"
19137 msgstr "Collage spécial"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19140 msgid "Select Whole Inset"
19141 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19144 msgid "Select All"
19145 msgstr "Sélectionner tout"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19148 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19149 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19152 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19153 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19156 msgid "Text Style|S"
19157 msgstr "Style de texte|y"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19160 msgid "Table|T"
19161 msgstr "Tableau|T"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:616
19164 msgid "Math|M"
19165 msgstr "Maths|M"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19168 msgid "Rows & Columns|C"
19169 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19172 msgid "Increase List Depth|I"
19173 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19176 msgid "Decrease List Depth|D"
19177 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19180 msgid "Dissolve Inset"
19181 msgstr "Dissoudre l'insert"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19184 msgid "TeX Code Settings...|C"
19185 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19188 msgid "Float Settings...|a"
19189 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19192 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19193 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19196 msgid "Note Settings...|N"
19197 msgstr "Paramètres de note...|n"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19200 msgid "Phantom Settings...|h"
19201 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19204 msgid "Branch Settings...|B"
19205 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19208 msgid "Box Settings...|x"
19209 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19212 msgid "Index Entry Settings...|y"
19213 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19216 msgid "Index Settings...|x"
19217 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19220 msgid "Info Settings...|n"
19221 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19224 msgid "Listings Settings...|g"
19225 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19228 msgid "Table Settings...|a"
19229 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19232 msgid "Paste from HTML|H"
19233 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19236 msgid "Paste from LaTeX|L"
19237 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19240 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19241 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19244 msgid "Paste as PDF"
19245 msgstr "Copier en PDF"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19248 msgid "Paste as PNG"
19249 msgstr "Copier en PNG"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19252 msgid "Paste as JPEG"
19253 msgstr "Copier en JPEG"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19256 msgid "Paste as EMF"
19257 msgstr "Copier comme EMF"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19260 msgid "Plain Text|T"
19261 msgstr "Texte brut|T"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19264 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19265 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19268 msgid "Selection|S"
19269 msgstr "Sélection|S"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19272 msgid "Selection, Join Lines|i"
19273 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19276 msgid "Dissolve Text Style"
19277 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19280 msgid "Customized...|C"
19281 msgstr "Personnalisé...|P"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19284 msgid "Capitalize|a"
19285 msgstr "Majuscule initiale|i"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19288 msgid "Uppercase|U"
19289 msgstr "Majuscule|j"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19292 msgid "Lowercase|L"
19293 msgstr "Minuscules|l"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19296 msgid "Formal Style|F"
19297 msgstr "Style formel|y"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19300 msgid "Multicolumn|M"
19301 msgstr "Multi-colonnes|n"
19302
19303 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19304 # Au-milieu ->centré (JPC)
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19306 msgid "Multirow|u"
19307 msgstr "Multi-lignes|e"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19310 msgid "Top Line|T"
19311 msgstr "Ligne du haut|h"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19314 msgid "Bottom Line|B"
19315 msgstr "Ligne du bas|b"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19318 msgid "Left Line|L"
19319 msgstr "Ligne de gauche|g"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19322 msgid "Right Line|R"
19323 msgstr "Ligne de droite|d"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19326 msgid "Top|p"
19327 msgstr "En haut|t"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19330 msgid "Middle|i"
19331 msgstr "Au milieu|l"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19334 msgid "Bottom|o"
19335 msgstr "En bas|s"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19338 msgid "Middle|M"
19339 msgstr "Au milieu|l"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19342 msgid "Add Row|A"
19343 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19346 msgid "Add Column|u"
19347 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19350 msgid "Copy Column|p"
19351 msgstr "Copier la colonne|i"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19354 msgid "Change Limits Type|L"
19355 msgstr "Changer le type de limite|i"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19358 msgid "Macro Definition"
19359 msgstr "Définition de macro"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19362 msgid "Change Formula Type|F"
19363 msgstr "Changer le type de formule|f"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19366 msgid "Text Style|T"
19367 msgstr "Style de texte|t"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19370 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19371 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19374 msgid "Add Line Above|A"
19375 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19378 msgid "Delete Line Above|D"
19379 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19382 msgid "Delete Line Below|e"
19383 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19386 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19387 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19390 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19391 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19394 msgid "Default|t"
19395 msgstr "Implicite|p"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19398 msgid "Display|D"
19399 msgstr "Hors ligne|H"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19402 msgid "Inline|I"
19403 msgstr "En ligne|l"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19406 msgid "Math Normal Font|N"
19407 msgstr "Math police normale|n"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19410 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19411 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19414 msgid "Math Formal Script Family|o"
19415 msgstr "Math famille Script formel|o"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19418 msgid "Math Fraktur Family|F"
19419 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19422 msgid "Math Roman Family|R"
19423 msgstr "Math famille romaine|r"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19426 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19427 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19430 msgid "Math Bold Series|B"
19431 msgstr "Math série grasse|g"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19434 msgid "Text Normal Font|T"
19435 msgstr "Texte police normale|T"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19438 msgid "Text Roman Family"
19439 msgstr "Texte famille romaine"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19442 msgid "Text Sans Serif Family"
19443 msgstr "Texte famille sans empattement"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19446 msgid "Text Typewriter Family"
19447 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19450 msgid "Text Bold Series"
19451 msgstr "Texte série grasse"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19454 msgid "Text Medium Series"
19455 msgstr "Texte série moyenne"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19458 msgid "Text Italic Shape"
19459 msgstr "Texte forme italique"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19462 msgid "Text Small Caps Shape"
19463 msgstr "Texte forme petites capitales"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19466 msgid "Text Slanted Shape"
19467 msgstr "Texte forme inclinée"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19470 msgid "Text Upright Shape"
19471 msgstr "Texte forme droite"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19474 msgid "Octave|O"
19475 msgstr "Octave|O"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19478 msgid "Maxima|M"
19479 msgstr "Maxima|M"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19482 msgid "Mathematica|a"
19483 msgstr "Mathematica|a"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19486 msgid "Maple, Simplify|S"
19487 msgstr "Maple, simplify|s"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19490 msgid "Maple, Factor|F"
19491 msgstr "Maple, factor|f"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19494 msgid "Maple, Evalm|E"
19495 msgstr "Maple, evalm|e"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19498 msgid "Maple, Evalf|v"
19499 msgstr "Maple, evalf|v"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19502 msgid "Open All Insets|O"
19503 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19506 msgid "Close All Insets|C"
19507 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19510 msgid "Unfold Math Macro|n"
19511 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19514 msgid "Fold Math Macro|d"
19515 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19516
19517 # raccourci à revoir
19518 # Fait ? (JPC)
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19520 msgid "Outline Pane|u"
19521 msgstr "Panneau du plan|n"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19524 msgid "Code Preview Pane|P"
19525 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19528 msgid "Messages Pane|g"
19529 msgstr "Panneau des messages|g"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19532 msgid "Toolbars|b"
19533 msgstr "Barres d'outils|B"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19536 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19537 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19540 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19541 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19544 msgid "Close Current View|w"
19545 msgstr "Fermer la vue active|F"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19548 msgid "Fullscreen|l"
19549 msgstr "Plein écran|l"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19552 msgid "Math|h"
19553 msgstr "Maths|h"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19556 msgid "Special Character|p"
19557 msgstr "Caractère spécial|p"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19560 msgid "Formatting|o"
19561 msgstr "Typographie spéciale|c"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19564 msgid "List / TOC|i"
19565 msgstr "Listes & TdM|L"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19568 msgid "Float|a"
19569 msgstr "Flottant|o"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19572 msgid "Note|N"
19573 msgstr "Annotation|n"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19576 msgid "Branch|B"
19577 msgstr "Branche|e"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19580 msgid "Custom Insets"
19581 msgstr "Inserts personnalisables"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19584 msgid "File|e"
19585 msgstr "Fichier|F"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19588 msgid "Box[[Menu]]|x"
19589 msgstr "Boîte|î"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19592 msgid "Citation...|C"
19593 msgstr "Citation...|a"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19596 msgid "Cross-Reference...|R"
19597 msgstr "Référence croisée...|R"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19600 msgid "Label...|L"
19601 msgstr "Étiquette...|q"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19604 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19605 msgstr "Symbole...|S"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19608 msgid "Table...|T"
19609 msgstr "Tableau...|T"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19612 msgid "Graphics...|G"
19613 msgstr "Graphique...|G"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19616 msgid "URL|U"
19617 msgstr "URL|U"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19620 msgid "Hyperlink...|k"
19621 msgstr "Hyperlien...|y"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19624 msgid "Footnote|F"
19625 msgstr "Note de bas de page|b"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19628 msgid "Marginal Note|M"
19629 msgstr "Note en marge|m"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 src/insets/Inset.cpp:92
19632 msgid "TeX Code"
19633 msgstr "Code TeX"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19636 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19637 msgstr "Listing de code source"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19640 msgid "Preview|w"
19641 msgstr "Aperçu|ç"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19644 msgid "Symbols...|b"
19645 msgstr "Symboles...|b"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19648 msgid "Ellipsis|i"
19649 msgstr "Points de suspension|s"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19652 msgid "End of Sentence|E"
19653 msgstr "Point final|f"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19656 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19657 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19660 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19661 msgstr "Guillemet interne|i"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19664 msgid "Protected Hyphen|y"
19665 msgstr "Césure protégée|r"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19668 msgid "Breakable Slash|a"
19669 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19672 msgid "Visible Space|V"
19673 msgstr "Espace visible|v"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19676 msgid "Menu Separator|M"
19677 msgstr "Séparateur de menu|m"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19680 msgid "Phonetic Symbols|P"
19681 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19684 msgid "Logos|L"
19685 msgstr "Logos|L"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19688 msgid "LyX Logo|L"
19689 msgstr "Logo LyX|L"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19692 msgid "TeX Logo|T"
19693 msgstr "Logo TeX|T"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19696 msgid "LaTeX Logo|a"
19697 msgstr "Logo LaTeX|a"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19700 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19701 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19704 msgid "Superscript|S"
19705 msgstr "Exposant|x"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19708 msgid "Subscript|u"
19709 msgstr "Indice|I"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19712 msgid "Protected Space|P"
19713 msgstr "Espace insécable|E"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19716 msgid "Horizontal Space...|o"
19717 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19720 msgid "Horizontal Line...|L"
19721 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19724 msgid "Vertical Space...|V"
19725 msgstr "Espacement vertical...|v"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19728 msgid "Phantom|m"
19729 msgstr "Fantôme|m"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19732 msgid "Hyphenation Point|H"
19733 msgstr "Point de césure|c"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19736 msgid "Ligature Break|k"
19737 msgstr "Séparation de ligature|a"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19740 msgid "Optional Line Break|B"
19741 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19744 msgid "Display Formula|D"
19745 msgstr "Formule hors ligne|h"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19748 msgid "Numbered Formula|N"
19749 msgstr "Formule numérotée|n"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19752 msgid "Figure Wrap Float|F"
19753 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19756 msgid "Table Wrap Float|T"
19757 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19760 msgid "Table of Contents|C"
19761 msgstr "Table des matières|e"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19764 msgid "List of Listings|L"
19765 msgstr "Liste des listings|g"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19768 msgid "Nomenclature|N"
19769 msgstr "Liste des symboles|o"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19773 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19776 msgid "LyX Document...|X"
19777 msgstr "Document LyX...|X"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19780 msgid "Plain Text...|T"
19781 msgstr "Texte brut...|T"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19785 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19788 msgid "External Material...|M"
19789 msgstr "Objet externe...|e"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19792 msgid "Child Document...|d"
19793 msgstr "Sous-document...|d"
19794
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
19796 msgid "Comment|C"
19797 msgstr "Commentaire|C"
19798
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19800 msgid "Insert New Branch...|I"
19801 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19802
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19804 msgid "Change Tracking|C"
19805 msgstr "Suivi des modifications|S"
19806
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19808 msgid "Build Program|B"
19809 msgstr "Compiler|C"
19810
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19812 msgid "LaTeX Log|L"
19813 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19814
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19816 msgid "Start Appendix Here|x"
19817 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19818
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19820 msgid "View Master Document|M"
19821 msgstr "Visionner le document maître|n"
19822
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19824 msgid "Update Master Document|a"
19825 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19826
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19828 msgid "Compressed|o"
19829 msgstr "Compressé|C"
19830
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19832 msgid "Disable Editing|E"
19833 msgstr "Modifications inhibées|h"
19834
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19836 msgid "Track Changes|T"
19837 msgstr "Suivre les modifications|S"
19838
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19840 msgid "Merge Changes...|M"
19841 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19842
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19844 msgid "Accept Change|A"
19845 msgstr "Accepter la modification|A"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19848 msgid "Accept All Changes|c"
19849 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19850
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19852 msgid "Reject All Changes|e"
19853 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19854
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19856 msgid "Show Changes in Output|S"
19857 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19858
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19860 msgid "Bookmarks|B"
19861 msgstr "Signets|S"
19862
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19864 msgid "Next Note|N"
19865 msgstr "Note suivante|N"
19866
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19868 msgid "Next Change|C"
19869 msgstr "Modification suivante|M"
19870
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19872 msgid "Next Cross-Reference|R"
19873 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19874
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19876 msgid "Go to Label|L"
19877 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19878
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19880 msgid "Save Bookmark 1|S"
19881 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19882
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19884 msgid "Save Bookmark 2"
19885 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19886
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19888 msgid "Save Bookmark 3"
19889 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19890
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19892 msgid "Save Bookmark 4"
19893 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19894
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19896 msgid "Save Bookmark 5"
19897 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19898
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19900 msgid "Clear Bookmarks|C"
19901 msgstr "Effacer les signets|s"
19902
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19904 msgid "Navigate Back|B"
19905 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19906
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19908 msgid "Spellchecker...|S"
19909 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19910
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19912 msgid "Thesaurus...|T"
19913 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19914
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19916 msgid "Statistics...|a"
19917 msgstr "Statistiques...|a"
19918
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19920 msgid "Check TeX|h"
19921 msgstr "Correcteur TeX|T"
19922
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19924 msgid "TeX Information|I"
19925 msgstr "Informations TeX|X"
19926
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19928 msgid "Compare...|C"
19929 msgstr "Comparer...|e"
19930
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19932 msgid "Reconfigure|R"
19933 msgstr "Reconfigurer|R"
19934
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19936 msgid "Preferences...|P"
19937 msgstr "Préférences...|P"
19938
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19940 msgid "Introduction|I"
19941 msgstr "Introduction|I"
19942
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19944 msgid "Tutorial|T"
19945 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19946
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19948 msgid "User's Guide|U"
19949 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19950
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19952 msgid "Additional Features|F"
19953 msgstr "Options avancées|O"
19954
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19956 msgid "Embedded Objects|O"
19957 msgstr "Objets insérés|b"
19958
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19960 msgid "Customization|C"
19961 msgstr "Personnalisation|P"
19962
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19964 msgid "Shortcuts|S"
19965 msgstr "Raccourcis|c"
19966
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19968 msgid "LyX Functions|y"
19969 msgstr "Fonctions LyX|y"
19970
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19972 msgid "LaTeX Configuration|L"
19973 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19974
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19976 msgid "Specific Manuals|p"
19977 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19978
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19980 msgid "About LyX|X"
19981 msgstr "À propos de LyX|L"
19982
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19984 msgid "Beamer Presentations|B"
19985 msgstr "Présentations Beamer|B"
19986
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19988 msgid "Braille|a"
19989 msgstr "Braille|a"
19990
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19992 msgid "Colored boxes|r"
19993 msgstr "Boîtes colorées|r"
19994
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19996 msgid "Feynman-diagram|F"
19997 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19998
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20000 msgid "Knitr|K"
20001 msgstr "Knitr|K"
20002
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20004 msgid "LilyPond|P"
20005 msgstr "LilyPond|P"
20006
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20008 msgid "Linguistics|L"
20009 msgstr "Linguistique|L"
20010
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20012 msgid "Multilingual Captions|C"
20013 msgstr "Légendes multilingues|m"
20014
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20016 msgid "Paralist|t"
20017 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20018
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20020 msgid "PDF comments|D"
20021 msgstr "Commentaires PDF|D"
20022
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20024 msgid "PDF forms|o"
20025 msgstr "Formulaires PDF|o"
20026
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20028 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20029 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20030
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:639 lib/configure.py:649
20032 msgid "Sweave|S"
20033 msgstr "Sweave|S"
20034
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20036 msgid "XY-pic|X"
20037 msgstr "XY-pic|X"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20040 msgid "New document"
20041 msgstr "Nouveau document"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20044 msgid "Open document"
20045 msgstr "Ouvrir un document"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20048 msgid "Save document"
20049 msgstr "Enregistrer le document"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20052 msgid "Check spelling"
20053 msgstr "Correction orthographique"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20056 msgid "Spellcheck continuously"
20057 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20060 msgid "Undo"
20061 msgstr "Annuler"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20064 msgid "Redo"
20065 msgstr "Refaire"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20068 msgid "Find and replace"
20069 msgstr "Rechercher et remplacer"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20072 msgid "Find and replace (advanced)"
20073 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20076 msgid "Navigate back"
20077 msgstr "Naviguer en arrière"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20080 msgid "Toggle emphasis"
20081 msgstr "Mise en évidence"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20084 msgid "Toggle noun"
20085 msgstr "Style nom propre"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20088 msgid "Apply last"
20089 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20092 msgid "Insert math"
20093 msgstr "Insérer des maths"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20096 msgid "Insert graphics"
20097 msgstr "Insérer un graphique"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20100 msgid "Insert table"
20101 msgstr "Insérer un tableau"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20104 msgid "Toggle outline"
20105 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20108 msgid "Toggle math toolbar"
20109 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20112 msgid "Toggle table toolbar"
20113 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20116 msgid "Toggle review toolbar"
20117 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20120 msgid "View/Update"
20121 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20124 msgid "View"
20125 msgstr "Visionner"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20128 msgid "Update"
20129 msgstr "Mettre à jour"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20132 msgid "View master document"
20133 msgstr "Visionner le document maître"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20136 msgid "Update master document"
20137 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20140 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20141 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20144 msgid "View other formats"
20145 msgstr "Visionner les autres formats"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20148 msgid "Update other formats"
20149 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20152 msgid "Extra"
20153 msgstr "Autres"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20156 msgid "Numbered list"
20157 msgstr "Liste numérotée"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20160 msgid "Itemized list"
20161 msgstr "Liste à puces"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20164 msgid "Increase depth"
20165 msgstr "Augmenter la profondeur"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20168 msgid "Decrease depth"
20169 msgstr "Réduire la profondeur"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20172 msgid "Insert figure float"
20173 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20176 msgid "Insert table float"
20177 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20180 msgid "Insert label"
20181 msgstr "Insérer une étiquette"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20184 msgid "Insert cross-reference"
20185 msgstr "Insérer une référence croisée"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20188 msgid "Insert citation"
20189 msgstr "Insérer une citation"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20192 msgid "Insert index entry"
20193 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20196 msgid "Insert nomenclature entry"
20197 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20200 msgid "Insert footnote"
20201 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20204 msgid "Insert margin note"
20205 msgstr "Insérer une note en marge"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20208 msgid "Insert LyX note"
20209 msgstr "Insérer une note LyX"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20212 msgid "Insert box"
20213 msgstr "Insérer une boîte"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20216 msgid "Insert hyperlink"
20217 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20220 msgid "Insert TeX code"
20221 msgstr "Insérer du code TeX"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20224 msgid "Insert math macro"
20225 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20228 msgid "Include file"
20229 msgstr "Fichier sous-document"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20232 msgid "Text style"
20233 msgstr "Style de texte"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20236 msgid "Paragraph settings"
20237 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20240 msgid "Add row"
20241 msgstr "Ajouter une ligne"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20244 msgid "Add column"
20245 msgstr "Ajouter une colonne"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20248 msgid "Delete row"
20249 msgstr "Supprimer la ligne"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20252 msgid "Delete column"
20253 msgstr "Supprimer la colonne"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20256 msgid "Move row up"
20257 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20260 msgid "Move column left"
20261 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20264 msgid "Move row down"
20265 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20268 msgid "Move column right"
20269 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20272 msgid "Set top line"
20273 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20276 msgid "Set bottom line"
20277 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20280 msgid "Set left line"
20281 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20284 msgid "Set right line"
20285 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20288 msgid "Set border lines"
20289 msgstr "Mettre les bordures"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20292 msgid "Set all lines"
20293 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20296 msgid "Unset all lines"
20297 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20300 msgid "Align left"
20301 msgstr "Aligner à gauche"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20304 msgid "Align center"
20305 msgstr "Centrer horizontalement"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20308 msgid "Align right"
20309 msgstr "Aligner à droite"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20312 msgid "Align on decimal"
20313 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20316 msgid "Align top"
20317 msgstr "Aligner en haut"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20320 msgid "Align middle"
20321 msgstr "Centrer verticalement"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20324 msgid "Align bottom"
20325 msgstr "Aligner en bas"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20328 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20329 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20332 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20333 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20336 msgid "Set multi-column"
20337 msgstr "Multicolonnes"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20340 msgid "Set multi-row"
20341 msgstr "Activer multi-lignes"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20344 msgid "Math"
20345 msgstr "Maths"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20348 msgid "Set display mode"
20349 msgstr "Mode hors ligne"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20352 msgid "Subscript"
20353 msgstr "Indice"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20356 msgid "Insert square root"
20357 msgstr "Insérer une racine carrée"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20360 msgid "Insert root"
20361 msgstr "Insérer une racine"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20364 msgid "Insert standard fraction"
20365 msgstr "Insérer une fraction standard"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20368 msgid "Insert sum"
20369 msgstr "Insérer une somme"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20372 msgid "Insert integral"
20373 msgstr "Insérer une intégrale"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20376 msgid "Insert product"
20377 msgstr "Insérer un produit"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20380 msgid "Insert ( )"
20381 msgstr "Insérer des parenthèses"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20384 msgid "Insert [ ]"
20385 msgstr "Insérer des crochets"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20388 msgid "Insert { }"
20389 msgstr "Insérer des accolades"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20392 msgid "Insert delimiters"
20393 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20396 msgid "Insert matrix"
20397 msgstr "Insérer une matrice"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20400 msgid "Insert cases environment"
20401 msgstr "Insérer un environnement case"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20404 msgid "Toggle math panels"
20405 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20408 msgid "Math Macros"
20409 msgstr "Macros mathématiques"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20412 msgid "Remove last argument"
20413 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20416 msgid "Append argument"
20417 msgstr "Ajouter un argument"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20420 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20421 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20424 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20425 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20428 msgid "Remove optional argument"
20429 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20432 msgid "Insert optional argument"
20433 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20436 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20437 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20440 msgid "Append argument eating from the right"
20441 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20444 msgid "Append optional argument eating from the right"
20445 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20448 msgid "Phonetic Symbols"
20449 msgstr "Symboles phonétiques"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20452 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20453 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20456 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20457 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20460 msgid "IPA Vowels"
20461 msgstr "API : voyelles"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20464 msgid "IPA Other Symbols"
20465 msgstr "Autres symboles API"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20468 msgid "IPA Suprasegmentals"
20469 msgstr "API : suprasegmentaux"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20472 msgid "IPA Diacritics"
20473 msgstr "API : diacritiques"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20476 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20477 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20480 msgid "Command Buffer"
20481 msgstr "Zone de commande"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20484 msgid "Review[[Toolbar]]"
20485 msgstr "Suivi des modifications"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20488 msgid "Track changes"
20489 msgstr "Suivre les modifications"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20492 msgid "Show changes in output"
20493 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20496 msgid "Next change"
20497 msgstr "Modification suivante"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20500 msgid "Accept change inside selection"
20501 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20504 msgid "Reject change inside selection"
20505 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20508 msgid "Merge changes"
20509 msgstr "Fusionner les modifications"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20512 msgid "Accept all changes"
20513 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20516 msgid "Reject all changes"
20517 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20520 msgid "Insert note"
20521 msgstr "Insérer une note"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20524 msgid "Next note"
20525 msgstr "Note suivante"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20528 msgid "LyX Documentation Tools"
20529 msgstr "Outils de documentation LyX"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20532 msgid "Info"
20533 msgstr "Info"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20536 msgid "Menu Separator"
20537 msgstr "Séparateur de menu"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20540 msgid "LyX Logo"
20541 msgstr "Logo LyX"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20544 msgid "TeX Logo"
20545 msgstr "Logo TeX"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20548 msgid "LaTeX Logo"
20549 msgstr "Logo LaTeX"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20552 msgid "LaTeX2e Logo"
20553 msgstr "Logo LaTeX2e"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20556 msgid "View Other Formats"
20557 msgstr "Visionner les autres formats"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20560 msgid "Update Other Formats"
20561 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20564 msgid "Version Control"
20565 msgstr "Contrôle de version"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20568 msgid "Register"
20569 msgstr "S'inscrire"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20572 msgid "Check-out for edit"
20573 msgstr "Créer version modifiable"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20576 msgid "Check-in changes"
20577 msgstr "Enregistrer les changements"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20580 msgid "View revision log"
20581 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20584 msgid "Revert changes"
20585 msgstr "Rejeter la modification"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20588 msgid "Compare with older revision"
20589 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20592 msgid "Compare with last revision"
20593 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20596 msgid "Insert Version Info"
20597 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20600 msgid "Use SVN file locking property"
20601 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20604 msgid "Update local directory from repository"
20605 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20608 msgid "Math Panels"
20609 msgstr "Palettes mathématiques"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20612 msgid "Math spacings"
20613 msgstr "Espacements mathématiques"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20616 msgid "Styles & classes"
20617 msgstr "Styles & classes"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20620 msgid "Fractions"
20621 msgstr "Fractions"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20625 msgid "Fonts"
20626 msgstr "Polices"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20629 msgid "Functions"
20630 msgstr "Fonctions"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20633 msgid "Frame decorations"
20634 msgstr "Décors de fenêtre"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20637 msgid "Big operators"
20638 msgstr "Grands opérateurs"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20641 msgid "Miscellaneous"
20642 msgstr "Divers"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20646 msgid "Arrows"
20647 msgstr "Flèches"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20650 msgid "Arrows (extended)"
20651 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20654 msgid "Operators"
20655 msgstr "Opérateurs"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20658 msgid "Operators (extended)"
20659 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20662 msgid "Relations"
20663 msgstr "Relations Binaires"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20666 msgid "Relations (extended)"
20667 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20670 msgid "Negative relations (extended)"
20671 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20674 msgid "Dots"
20675 msgstr "Points"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20678 msgid "Delimiters (fixed size)"
20679 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20682 msgid "Miscellaneous (extended)"
20683 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20686 msgid "arccos"
20687 msgstr "arccos"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20690 msgid "arcsin"
20691 msgstr "arcsin"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20694 msgid "arctan"
20695 msgstr "arctan"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20698 msgid "arg"
20699 msgstr "arg"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20702 msgid "bmod"
20703 msgstr "bmod"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20706 msgid "cos"
20707 msgstr "cos"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20710 msgid "cosh"
20711 msgstr "cosh"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20714 msgid "cot"
20715 msgstr "cot"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20718 msgid "coth"
20719 msgstr "coth"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20722 msgid "csc"
20723 msgstr "csc"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20726 msgid "deg"
20727 msgstr "deg"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20730 msgid "det"
20731 msgstr "det"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20734 msgid "dim"
20735 msgstr "dim"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20738 msgid "exp"
20739 msgstr "exp"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20742 msgid "gcd"
20743 msgstr "gcd"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20746 msgid "hom"
20747 msgstr "hom"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20750 msgid "inf"
20751 msgstr "inf"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20754 msgid "ker"
20755 msgstr "ker"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20758 msgid "lg"
20759 msgstr "lg"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20762 msgid "lim"
20763 msgstr "lim"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20766 msgid "liminf"
20767 msgstr "liminf"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20770 msgid "limsup"
20771 msgstr "limsup"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20774 msgid "ln"
20775 msgstr "ln"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20778 msgid "log"
20779 msgstr "log"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20782 msgid "max"
20783 msgstr "max"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20786 msgid "min"
20787 msgstr "min"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20790 msgid "sec"
20791 msgstr "sec"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20794 msgid "sin"
20795 msgstr "sin"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20798 msgid "sinh"
20799 msgstr "sinh"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20802 msgid "sup"
20803 msgstr "sup"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20806 msgid "tan"
20807 msgstr "tan"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20810 msgid "tanh"
20811 msgstr "tanh"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20814 msgid "Pr"
20815 msgstr "Pr"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20818 msgid "Spacings"
20819 msgstr "Espacements"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20822 msgid "Thin space\t\\,"
20823 msgstr "Espace fine\t\\,"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20826 msgid "Medium space\t\\:"
20827 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20830 msgid "Thick space\t\\;"
20831 msgstr "Espace large\t\\;"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20834 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20835 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20838 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20839 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20842 msgid "Negative space\t\\!"
20843 msgstr "Espace négative\t\\!"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20846 msgid "Phantom\t\\phantom"
20847 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20850 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20851 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20854 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20855 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20858 msgid "Smash\t\\smash"
20859 msgstr "Condensation\t\\smash"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20862 msgid "Top smash\t\\smasht"
20863 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20866 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20867 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20870 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20871 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20874 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20875 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20878 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20879 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20882 msgid "Roots"
20883 msgstr "Racines"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20886 msgid "Square root\t\\sqrt"
20887 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20890 msgid "Other root\t\\root"
20891 msgstr "Autre racine\t\\root"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20894 msgid "Styles & Classes"
20895 msgstr "Styles & classes"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20898 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20899 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20902 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20903 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20906 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20907 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20910 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20911 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20914 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20915 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20918 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20919 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20922 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20923 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20926 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20927 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20930 msgid "Standard\t\\frac"
20931 msgstr "Standard\t\\frac"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20934 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20935 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20938 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20939 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20942 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20943 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20946 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20947 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20950 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20951 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20954 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20955 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20958 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20959 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20962 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20963 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20966 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20967 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20970 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20971 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20974 msgid "Binomial\t\\binom"
20975 msgstr "Binomial\t\\binom"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20978 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20979 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20982 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20983 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20986 msgid "Roman\t\\mathrm"
20987 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20990 msgid "Bold\t\\mathbf"
20991 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20994 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20995 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20998 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20999 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21002 msgid "Italic\t\\mathit"
21003 msgstr "Italique\t\\mathit"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21006 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21007 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21010 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21011 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21014 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21015 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21018 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21019 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21022 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21023 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21026 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21027 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21030 msgid "ldots"
21031 msgstr "ldots"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21034 msgid "cdots"
21035 msgstr "cdots"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21038 msgid "vdots"
21039 msgstr "vdots"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21042 msgid "ddots"
21043 msgstr "ddots"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21046 msgid "iddots"
21047 msgstr "iddots"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21050 msgid "Frame Decorations"
21051 msgstr "Décors de fenêtre"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21054 msgid "hat"
21055 msgstr "hat"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21058 msgid "tilde"
21059 msgstr "tilde"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21062 msgid "bar"
21063 msgstr "bar"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21066 msgid "grave"
21067 msgstr "grave"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21070 msgid "dot"
21071 msgstr "dot"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21074 msgid "check"
21075 msgstr "check"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21078 msgid "widehat"
21079 msgstr "widehat"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21082 msgid "widetilde"
21083 msgstr "widetilde"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21086 msgid "utilde"
21087 msgstr "utilde"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21090 msgid "vec"
21091 msgstr "vec"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21094 msgid "acute"
21095 msgstr "acute"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21098 msgid "ddot"
21099 msgstr "ddot"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21102 msgid "dddot"
21103 msgstr "dddot"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21106 msgid "ddddot"
21107 msgstr "ddddot"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21110 msgid "breve"
21111 msgstr "breve"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21114 msgid "mathring"
21115 msgstr "mathring"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21118 msgid "overline"
21119 msgstr "overline"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21122 msgid "overbrace"
21123 msgstr "overbrace"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21126 msgid "overleftarrow"
21127 msgstr "overleftarrow"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21130 msgid "overrightarrow"
21131 msgstr "overrightarrow"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21134 msgid "overleftrightarrow"
21135 msgstr "overleftrightarrow"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21138 msgid "underline"
21139 msgstr "underline"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21142 msgid "underbrace"
21143 msgstr "underbrace"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21146 msgid "underleftarrow"
21147 msgstr "underleftarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21150 msgid "underrightarrow"
21151 msgstr "underrightarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21154 msgid "underleftrightarrow"
21155 msgstr "underleftrightarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21158 msgid "cancel"
21159 msgstr "cancel"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21162 msgid "bcancel"
21163 msgstr "bcancel"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21166 msgid "xcancel"
21167 msgstr "xcancel"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21170 msgid "cancelto"
21171 msgstr "cancelto"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21174 msgid "Insert left/right side scripts"
21175 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21178 msgid "Insert right side scripts"
21179 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21182 msgid "Insert left side scripts"
21183 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21186 msgid "Insert side scripts"
21187 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21190 msgid "overset"
21191 msgstr "overset"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21194 msgid "underset"
21195 msgstr "underset"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21198 msgid "stackrel"
21199 msgstr "stackrel"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21202 msgid "stackrelthree"
21203 msgstr "stackrelthree"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21206 msgid "leftarrow"
21207 msgstr "leftarrow"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21210 msgid "rightarrow"
21211 msgstr "rightarrow"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21214 msgid "downarrow"
21215 msgstr "downarrow"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21218 msgid "uparrow"
21219 msgstr "uparrow"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21222 msgid "updownarrow"
21223 msgstr "updownarrow"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21226 msgid "leftrightarrow"
21227 msgstr "leftrightarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21230 msgid "Leftarrow"
21231 msgstr "Leftarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21234 msgid "Rightarrow"
21235 msgstr "Rightarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21238 msgid "Downarrow"
21239 msgstr "Downarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21242 msgid "Uparrow"
21243 msgstr "Uparrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21246 msgid "Updownarrow"
21247 msgstr "Updownarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21250 msgid "Leftrightarrow"
21251 msgstr "Leftrightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21254 msgid "Longleftrightarrow"
21255 msgstr "Longleftrightarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21258 msgid "Longleftarrow"
21259 msgstr "Longleftarrow"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21262 msgid "Longrightarrow"
21263 msgstr "Longrightarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21266 msgid "longleftrightarrow"
21267 msgstr "longleftrightarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21270 msgid "longleftarrow"
21271 msgstr "longleftarrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21274 msgid "longrightarrow"
21275 msgstr "longrightarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21278 msgid "leftharpoondown"
21279 msgstr "leftharpoondown"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21282 msgid "rightharpoondown"
21283 msgstr "rightharpoondown"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21286 msgid "mapsto"
21287 msgstr "mapsto"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21290 msgid "longmapsto"
21291 msgstr "longmapsto"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21294 msgid "nwarrow"
21295 msgstr "nwarrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21298 msgid "nearrow"
21299 msgstr "nearrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21302 msgid "leftharpoonup"
21303 msgstr "leftharpoonup"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21306 msgid "rightharpoonup"
21307 msgstr "rightharpoonup"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21310 msgid "hookleftarrow"
21311 msgstr "hookleftarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21314 msgid "hookrightarrow"
21315 msgstr "hookrightarrow"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21318 msgid "swarrow"
21319 msgstr "swarrow"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21322 msgid "searrow"
21323 msgstr "searrow"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21326 msgid "rightleftharpoons"
21327 msgstr "rightleftharpoons"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21330 msgid "pm"
21331 msgstr "pm"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21334 msgid "cap"
21335 msgstr "cap"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21338 msgid "diamond"
21339 msgstr "diamond"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21342 msgid "oplus"
21343 msgstr "oplus"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21346 msgid "mp"
21347 msgstr "mp"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21350 msgid "cup"
21351 msgstr "cup"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21354 msgid "bigtriangleup"
21355 msgstr "bigtriangleup"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21358 msgid "ominus"
21359 msgstr "ominus"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21362 msgid "times"
21363 msgstr "times"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21366 msgid "uplus"
21367 msgstr "uplus"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21370 msgid "bigtriangledown"
21371 msgstr "bigtriangledown"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21374 msgid "otimes"
21375 msgstr "otimes"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21378 msgid "div"
21379 msgstr "div"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21382 msgid "sqcap"
21383 msgstr "sqcap"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21386 msgid "triangleright"
21387 msgstr "triangleright"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21390 msgid "oslash"
21391 msgstr "oslash"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21394 msgid "cdot"
21395 msgstr "cdot"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21398 msgid "sqcup"
21399 msgstr "sqcup"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21402 msgid "triangleleft"
21403 msgstr "triangleleft"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21406 msgid "odot"
21407 msgstr "odot"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21410 msgid "star"
21411 msgstr "star"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21414 msgid "ast"
21415 msgstr "ast"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21418 msgid "vee"
21419 msgstr "vee"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21422 msgid "amalg"
21423 msgstr "amalg"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21426 msgid "bigcirc"
21427 msgstr "bigcirc"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21430 msgid "setminus"
21431 msgstr "setminus"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21434 msgid "wedge"
21435 msgstr "wedge"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21438 msgid "dagger"
21439 msgstr "dagger"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21442 msgid "circ"
21443 msgstr "circ"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21446 msgid "bullet"
21447 msgstr "bullet"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21450 msgid "wr"
21451 msgstr "wr"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21454 msgid "ddagger"
21455 msgstr "ddagger"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21458 msgid "smallint"
21459 msgstr "smallint"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21462 msgid "leq"
21463 msgstr "leq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21466 msgid "geq"
21467 msgstr "geq"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21470 msgid "equiv"
21471 msgstr "equiv"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21474 msgid "models"
21475 msgstr "models"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21478 msgid "prec"
21479 msgstr "prec"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21482 msgid "succ"
21483 msgstr "succ"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21486 msgid "sim"
21487 msgstr "sim"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21490 msgid "perp"
21491 msgstr "perp"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21494 msgid "preceq"
21495 msgstr "preceq"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21498 msgid "succeq"
21499 msgstr "succeq"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21502 msgid "simeq"
21503 msgstr "simeq"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21506 msgid "mid"
21507 msgstr "mid"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21510 msgid "ll"
21511 msgstr "ll"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21514 msgid "gg"
21515 msgstr "gg"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21518 msgid "asymp"
21519 msgstr "asymp"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21522 msgid "parallel"
21523 msgstr "parallel"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21526 msgid "subset"
21527 msgstr "subset"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21530 msgid "supset"
21531 msgstr "supset"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21534 msgid "approx"
21535 msgstr "approx"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21538 msgid "smile"
21539 msgstr "smile"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21542 msgid "subseteq"
21543 msgstr "subseteq"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21546 msgid "supseteq"
21547 msgstr "supseteq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21550 msgid "cong"
21551 msgstr "cong"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21554 msgid "frown"
21555 msgstr "frown"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21558 msgid "sqsubseteq"
21559 msgstr "sqsubseteq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21562 msgid "sqsupseteq"
21563 msgstr "sqsupseteq"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21566 msgid "doteq"
21567 msgstr "doteq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21570 msgid "neq"
21571 msgstr "neq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21574 msgid "in[[math relation]]"
21575 msgstr "dans"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21578 msgid "ni"
21579 msgstr "ni"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21582 msgid "propto"
21583 msgstr "propto"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21586 msgid "notin"
21587 msgstr "notin"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21590 msgid "vdash"
21591 msgstr "vdash"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21594 msgid "dashv"
21595 msgstr "dashv"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21598 msgid "bowtie"
21599 msgstr "bowtie"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21602 msgid "iff"
21603 msgstr "iff"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21606 msgid "not"
21607 msgstr "not"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21610 msgid "land"
21611 msgstr "land"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21614 msgid "lor"
21615 msgstr "lor"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21618 msgid "lnot"
21619 msgstr "lnot"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21622 msgid "alpha"
21623 msgstr "alpha"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21626 msgid "beta"
21627 msgstr "beta"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21630 msgid "gamma"
21631 msgstr "gamma"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21634 msgid "delta"
21635 msgstr "delta"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21638 msgid "epsilon"
21639 msgstr "epsilon"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21642 msgid "varepsilon"
21643 msgstr "varepsilon"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21646 msgid "zeta"
21647 msgstr "zeta"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21650 msgid "eta"
21651 msgstr "eta"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21654 msgid "theta"
21655 msgstr "theta"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21658 msgid "vartheta"
21659 msgstr "vartheta"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21662 msgid "iota"
21663 msgstr "iota"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21666 msgid "kappa"
21667 msgstr "kappa"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21670 msgid "lambda"
21671 msgstr "lambda"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21674 msgid "mu"
21675 msgstr "mu"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21678 msgid "nu"
21679 msgstr "nu"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21682 msgid "xi"
21683 msgstr "xi"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21686 msgid "pi"
21687 msgstr "pi"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21690 msgid "varpi"
21691 msgstr "varpi"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21694 msgid "rho"
21695 msgstr "rho"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21698 msgid "varrho"
21699 msgstr "varrho"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21702 msgid "sigma"
21703 msgstr "sigma"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21706 msgid "varsigma"
21707 msgstr "varsigma"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21710 msgid "tau"
21711 msgstr "tau"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21714 msgid "upsilon"
21715 msgstr "upsilon"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21718 msgid "phi"
21719 msgstr "phi"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21722 msgid "varphi"
21723 msgstr "varphi"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21726 msgid "chi"
21727 msgstr "chi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21730 msgid "psi"
21731 msgstr "psi"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21734 msgid "omega"
21735 msgstr "omega"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21738 msgid "Gamma"
21739 msgstr "Gamma"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21742 msgid "Delta"
21743 msgstr "Delta"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21746 msgid "Theta"
21747 msgstr "Theta"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21750 msgid "Lambda"
21751 msgstr "Lambda"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21754 msgid "Xi"
21755 msgstr "Xi"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21758 msgid "Pi"
21759 msgstr "Pi"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21762 msgid "Sigma"
21763 msgstr "Sigma"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21766 msgid "Upsilon"
21767 msgstr "Upsilon"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21770 msgid "Phi"
21771 msgstr "Phi"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21774 msgid "Psi"
21775 msgstr "Psi"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21778 msgid "Omega"
21779 msgstr "Omega"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21782 msgid "varGamma"
21783 msgstr "varGamma"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21786 msgid "varDelta"
21787 msgstr "varDelta"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21790 msgid "varTheta"
21791 msgstr "varTheta"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21794 msgid "varLambda"
21795 msgstr "varLambda"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21798 msgid "varXi"
21799 msgstr "varXi"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21802 msgid "varPi"
21803 msgstr "varPi"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21806 msgid "varSigma"
21807 msgstr "varSigma"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21810 msgid "varUpsilon"
21811 msgstr "varUpsilon"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21814 msgid "varPhi"
21815 msgstr "varPhi"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21818 msgid "varPsi"
21819 msgstr "varPsi"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21822 msgid "varOmega"
21823 msgstr "varOmega"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21826 msgid "nabla"
21827 msgstr "nabla"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21830 msgid "partial"
21831 msgstr "partial"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21834 msgid "infty"
21835 msgstr "infty"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21838 msgid "prime"
21839 msgstr "prime"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21842 msgid "ell"
21843 msgstr "ell"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21846 msgid "emptyset"
21847 msgstr "emptyset"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21850 msgid "exists"
21851 msgstr "exists"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21854 msgid "forall"
21855 msgstr "forall"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21858 msgid "imath"
21859 msgstr "imath"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21862 msgid "jmath"
21863 msgstr "jmath"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21866 msgid "Re"
21867 msgstr "Re"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21870 msgid "Im"
21871 msgstr "Im"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21874 msgid "aleph"
21875 msgstr "aleph"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21878 msgid "wp"
21879 msgstr "wp"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21882 msgid "hbar"
21883 msgstr "hbar"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21886 msgid "angle"
21887 msgstr "angle"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21890 msgid "top"
21891 msgstr "top"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21894 msgid "bot"
21895 msgstr "bot"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21898 msgid "Vert"
21899 msgstr "Vert"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21902 msgid "neg"
21903 msgstr "neg"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21906 msgid "flat"
21907 msgstr "flat"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21910 msgid "natural"
21911 msgstr "natural"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21914 msgid "sharp"
21915 msgstr "sharp"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21918 msgid "surd"
21919 msgstr "surd"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21922 msgid "lhook"
21923 msgstr "lhook"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21926 msgid "rhook"
21927 msgstr "rhook"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21930 msgid "triangle"
21931 msgstr "triangle"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21934 msgid "diamondsuit"
21935 msgstr "diamondsuit"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21938 msgid "heartsuit"
21939 msgstr "heartsuit"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21942 msgid "clubsuit"
21943 msgstr "clubsuit"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21946 msgid "spadesuit"
21947 msgstr "spadesuit"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21950 msgid "textrm \\AA"
21951 msgstr "textrm \\AA"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21954 msgid "textrm \\O"
21955 msgstr "textrm \\O"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21958 msgid "mathcircumflex"
21959 msgstr "mathcircumflex"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21962 msgid "_"
21963 msgstr "_"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21966 msgid "textdegree"
21967 msgstr "textdegree"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21970 msgid "mathdollar"
21971 msgstr "mathdollar"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21974 msgid "mathparagraph"
21975 msgstr "mathparagraph"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21978 msgid "mathsection"
21979 msgstr "mathsection"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21982 msgid "mathrm T"
21983 msgstr "mathrm T"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21986 msgid "mathbb N"
21987 msgstr "mathbb N"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21990 msgid "mathbb Z"
21991 msgstr "mathbb Z"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21994 msgid "mathbb Q"
21995 msgstr "mathbb Q"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21998 msgid "mathbb R"
21999 msgstr "mathbb R"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22002 msgid "mathbb C"
22003 msgstr "mathbb C"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22006 msgid "mathbb H"
22007 msgstr "mathbb H"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22010 msgid "mathcal F"
22011 msgstr "mathcal F"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22014 msgid "mathcal L"
22015 msgstr "mathcal L"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22018 msgid "mathcal H"
22019 msgstr "mathcal H"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22022 msgid "mathcal O"
22023 msgstr "mathcal O"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22026 msgid "Big Operators"
22027 msgstr "Grands Opérateurs"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22030 msgid "intop"
22031 msgstr "intop"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22034 msgid "int"
22035 msgstr "int"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22038 msgid "iint"
22039 msgstr "iint"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22042 msgid "iintop"
22043 msgstr "iintop"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22046 msgid "iiint"
22047 msgstr "iiint"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22050 msgid "iiintop"
22051 msgstr "iiintop"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22054 msgid "iiiint"
22055 msgstr "iiiint"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22058 msgid "iiiintop"
22059 msgstr "iiiintop"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22062 msgid "dotsint"
22063 msgstr "dotsint"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22066 msgid "dotsintop"
22067 msgstr "dotsintop"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22070 msgid "idotsint"
22071 msgstr "idotsint"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22074 msgid "oint"
22075 msgstr "oint"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22078 msgid "ointop"
22079 msgstr "ointop"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22082 msgid "oiint"
22083 msgstr "oiint"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22086 msgid "oiintop"
22087 msgstr "oiintop"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22090 msgid "ointctrclockwiseop"
22091 msgstr "ointctrclockwiseop"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22094 msgid "ointctrclockwise"
22095 msgstr "ointctrclockwise"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22098 msgid "ointclockwiseop"
22099 msgstr "ointclockwiseop"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22102 msgid "ointclockwise"
22103 msgstr "ointclockwise"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22106 msgid "sqint"
22107 msgstr "sqint"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22110 msgid "sqintop"
22111 msgstr "sqintop"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22114 msgid "sqiint"
22115 msgstr "sqiint"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22118 msgid "sqiintop"
22119 msgstr "sqiintop"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22122 msgid "fint"
22123 msgstr "fint"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22126 msgid "fintop"
22127 msgstr "fintop"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22130 msgid "landupint"
22131 msgstr "landupint"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22134 msgid "landupintop"
22135 msgstr "landupintop"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22138 msgid "landdownint"
22139 msgstr "landdownint"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22142 msgid "landdownintop"
22143 msgstr "landdownintop"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22146 msgid "varint"
22147 msgstr "varint"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22150 msgid "varoint"
22151 msgstr "varoint"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22154 msgid "varoiint"
22155 msgstr "varoiint"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22158 msgid "varoiintop"
22159 msgstr "varoiintop"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22162 msgid "varointclockwise"
22163 msgstr "varointclockwise"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22166 msgid "varointclockwiseop"
22167 msgstr "varointclockwiseop"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22170 msgid "varointctrclockwise"
22171 msgstr "varointctrclockwise"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22174 msgid "varointctrclockwiseop"
22175 msgstr "varointctrclockwiseop"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22178 msgid "sum"
22179 msgstr "sum"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22182 msgid "prod"
22183 msgstr "prod"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22186 msgid "coprod"
22187 msgstr "coprod"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22190 msgid "bigsqcup"
22191 msgstr "bigsqcup"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22194 msgid "bigotimes"
22195 msgstr "bigotimes"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22198 msgid "bigodot"
22199 msgstr "bigodot"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22202 msgid "bigoplus"
22203 msgstr "bigoplus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22206 msgid "bigcap"
22207 msgstr "bigcap"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22210 msgid "bigcup"
22211 msgstr "bigcup"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22214 msgid "biguplus"
22215 msgstr "biguplus"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22218 msgid "bigvee"
22219 msgstr "bigvee"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22222 msgid "bigwedge"
22223 msgstr "bigwedge"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22226 msgid "digamma"
22227 msgstr "digamma"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22230 msgid "varkappa"
22231 msgstr "varkappa"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22234 msgid "beth"
22235 msgstr "beth"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22238 msgid "daleth"
22239 msgstr "daleth"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22242 msgid "gimel"
22243 msgstr "gimel"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22246 msgid "ulcorner"
22247 msgstr "ulcorner"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22250 msgid "urcorner"
22251 msgstr "urcorner"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22254 msgid "llcorner"
22255 msgstr "llcorner"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22258 msgid "lrcorner"
22259 msgstr "lrcorner"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22262 msgid "hslash"
22263 msgstr "hslash"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22266 msgid "vartriangle"
22267 msgstr "vartriangle"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22270 msgid "triangledown"
22271 msgstr "triangledown"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22274 msgid "square"
22275 msgstr "square"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22278 msgid "CheckedBox"
22279 msgstr "CheckedBox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22282 msgid "XBox"
22283 msgstr "XBox"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22286 msgid "lozenge"
22287 msgstr "lozenge"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22290 msgid "wasylozenge"
22291 msgstr "wasylozenge"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22294 msgid "circledR"
22295 msgstr "circledR"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22298 msgid "circledS"
22299 msgstr "circledS"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22302 msgid "measuredangle"
22303 msgstr "measuredangle"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22306 msgid "varangle"
22307 msgstr "varangle"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22310 msgid "nexists"
22311 msgstr "nexists"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22314 msgid "mho"
22315 msgstr "mho"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22318 msgid "Finv"
22319 msgstr "Finv"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22322 msgid "Game"
22323 msgstr "Game"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22326 msgid "Bbbk"
22327 msgstr "Bbbk"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22330 msgid "backprime"
22331 msgstr "backprime"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22334 msgid "varnothing"
22335 msgstr "varnothing"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22338 msgid "blacktriangle"
22339 msgstr "blacktriangle"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22342 msgid "blacktriangledown"
22343 msgstr "blacktriangledown"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22346 msgid "blacksquare"
22347 msgstr "blacksquare"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22350 msgid "blacklozenge"
22351 msgstr "blacklozenge"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22354 msgid "bigstar"
22355 msgstr "bigstar"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22358 msgid "sphericalangle"
22359 msgstr "sphericalangle"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22362 msgid "complement"
22363 msgstr "complement"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22366 msgid "eth"
22367 msgstr "eth"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22370 msgid "diagup"
22371 msgstr "diagup"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22374 msgid "diagdown"
22375 msgstr "diagdown"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22378 msgid "lightning"
22379 msgstr "lightning"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22382 msgid "varcopyright"
22383 msgstr "varcopyright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22386 msgid "Bowtie"
22387 msgstr "Bowtie"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22390 msgid "diameter"
22391 msgstr "diameter"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22394 msgid "invdiameter"
22395 msgstr "invdiameter"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22398 msgid "bell"
22399 msgstr "bell"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22402 msgid "hexagon"
22403 msgstr "hexagon"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22406 msgid "varhexagon"
22407 msgstr "varhexagon"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22410 msgid "pentagon"
22411 msgstr "pentagon"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22414 msgid "octagon"
22415 msgstr "octagon"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22418 msgid "smiley"
22419 msgstr "smiley"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22422 msgid "blacksmiley"
22423 msgstr "blacksmiley"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22426 msgid "frownie"
22427 msgstr "frownie"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22430 msgid "sun"
22431 msgstr "sun"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22434 msgid "leadsto"
22435 msgstr "leadsto"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22438 msgid "Leftcircle"
22439 msgstr "Leftcircle"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22442 msgid "Rightcircle"
22443 msgstr "Rightcircle"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22446 msgid "CIRCLE"
22447 msgstr "CIRCLE"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22450 msgid "LEFTCIRCLE"
22451 msgstr "LEFTCIRCLE"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22454 msgid "RIGHTCIRCLE"
22455 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22458 msgid "LEFTcircle"
22459 msgstr "LEFTcircle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22462 msgid "RIGHTcircle"
22463 msgstr "RIGHTcircle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22466 msgid "leftturn"
22467 msgstr "leftturn"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22470 msgid "rightturn"
22471 msgstr "rightturn"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22474 msgid "AC"
22475 msgstr "AC"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22478 msgid "HF"
22479 msgstr "HF"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22482 msgid "VHF"
22483 msgstr "VHF"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22486 msgid "photon"
22487 msgstr "photon"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22490 msgid "gluon"
22491 msgstr "gluon"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22494 msgid "permil"
22495 msgstr "permil"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22498 msgid "cent"
22499 msgstr "cent"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22502 msgid "yen"
22503 msgstr "yen"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22506 msgid "hexstar"
22507 msgstr "hexstar"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22510 msgid "varhexstar"
22511 msgstr "varhexstar"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22514 msgid "davidsstar"
22515 msgstr "davidsstar"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22518 msgid "maltese"
22519 msgstr "maltese"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22522 msgid "kreuz"
22523 msgstr "kreuz"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22526 msgid "ataribox"
22527 msgstr "ataribox"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22530 msgid "checked"
22531 msgstr "checked"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22534 msgid "checkmark"
22535 msgstr "checkmark"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22538 msgid "eighthnote"
22539 msgstr "eighthnote"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22542 msgid "quarternote"
22543 msgstr "quarternote"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22546 msgid "halfnote"
22547 msgstr "halfnote"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22550 msgid "fullnote"
22551 msgstr "fullnote"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22554 msgid "twonotes"
22555 msgstr "twonotes"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22558 msgid "female"
22559 msgstr "female"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22562 msgid "male"
22563 msgstr "male"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22566 msgid "vernal"
22567 msgstr "vernal"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22570 msgid "ascnode"
22571 msgstr "ascnode"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22574 msgid "descnode"
22575 msgstr "descnode"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22578 msgid "fullmoon"
22579 msgstr "fullmoon"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22582 msgid "newmoon"
22583 msgstr "newmoon"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22586 msgid "leftmoon"
22587 msgstr "leftmoon"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22590 msgid "rightmoon"
22591 msgstr "rightmoon"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22594 msgid "astrosun"
22595 msgstr "astrosun"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22598 msgid "mercury"
22599 msgstr "mercury"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22602 msgid "venus"
22603 msgstr "venus"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22606 msgid "earth"
22607 msgstr "earth"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22610 msgid "mars"
22611 msgstr "mars"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22614 msgid "jupiter"
22615 msgstr "jupiter"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22618 msgid "saturn"
22619 msgstr "saturn"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22622 msgid "uranus"
22623 msgstr "uranus"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22626 msgid "neptune"
22627 msgstr "neptune"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22630 msgid "pluto"
22631 msgstr "pluto"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22634 msgid "aries"
22635 msgstr "aries"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22638 msgid "taurus"
22639 msgstr "taurus"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22642 msgid "gemini"
22643 msgstr "gemini"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22646 msgid "cancer"
22647 msgstr "cancer"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22650 msgid "leo"
22651 msgstr "leo"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22654 msgid "virgo"
22655 msgstr "virgo"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22658 msgid "libra"
22659 msgstr "libra"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22662 msgid "scorpio"
22663 msgstr "scorpio"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22666 msgid "sagittarius"
22667 msgstr "sagittarius"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22670 msgid "capricornus"
22671 msgstr "capricornus"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22674 msgid "aquarius"
22675 msgstr "aquarius"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22678 msgid "pisces"
22679 msgstr "pisces"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22682 msgid "APLbox"
22683 msgstr "APLbox"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22686 msgid "APLcomment"
22687 msgstr "APLcomment"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22690 msgid "APLdown"
22691 msgstr "APLdown"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22694 msgid "APLdownarrowbox"
22695 msgstr "APLdownarrowbox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22698 msgid "APLinput"
22699 msgstr "APLinput"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22702 msgid "APLinv"
22703 msgstr "APLinv"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22706 msgid "APLleftarrowbox"
22707 msgstr "APLleftarrowbox"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22710 msgid "APLlog"
22711 msgstr "APLlog"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22714 msgid "APLrightarrowbox"
22715 msgstr "APLrightarrowbox"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22718 msgid "APLstar"
22719 msgstr "APLstar"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22722 msgid "APLup"
22723 msgstr "APLup"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22726 msgid "APLuparrowbox"
22727 msgstr "APLuparrowbox"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22730 msgid "dashleftarrow"
22731 msgstr "dashleftarrow"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22734 msgid "dashrightarrow"
22735 msgstr "dashrightarrow"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22738 msgid "leftleftarrows"
22739 msgstr "leftleftarrows"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22742 msgid "leftrightarrows"
22743 msgstr "leftrightarrows"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22746 msgid "rightrightarrows"
22747 msgstr "rightrightarrows"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22750 msgid "rightleftarrows"
22751 msgstr "rightleftarrows"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22754 msgid "Lleftarrow"
22755 msgstr "Lleftarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22758 msgid "Rrightarrow"
22759 msgstr "Rrightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22762 msgid "twoheadleftarrow"
22763 msgstr "twoheadleftarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22766 msgid "twoheadrightarrow"
22767 msgstr "twoheadrightarrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22770 msgid "leftarrowtail"
22771 msgstr "leftarrowtail"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22774 msgid "rightarrowtail"
22775 msgstr "rightarrowtail"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22778 msgid "looparrowleft"
22779 msgstr "looparrowleft"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22782 msgid "looparrowright"
22783 msgstr "looparrowright"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22786 msgid "curvearrowleft"
22787 msgstr "curvearrowleft"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22790 msgid "curvearrowright"
22791 msgstr "curvearrowright"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22794 msgid "circlearrowleft"
22795 msgstr "circlearrowleft"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22798 msgid "circlearrowright"
22799 msgstr "circlearrowright"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22802 msgid "Lsh"
22803 msgstr "Lsh"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22806 msgid "Rsh"
22807 msgstr "Rsh"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22810 msgid "upuparrows"
22811 msgstr "upuparrows"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22814 msgid "downdownarrows"
22815 msgstr "downdownarrows"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22818 msgid "upharpoonleft"
22819 msgstr "upharpoonleft"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22822 msgid "upharpoonright"
22823 msgstr "upharpoonright"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22826 msgid "downharpoonleft"
22827 msgstr "downharpoonleft"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22830 msgid "downharpoonright"
22831 msgstr "downharpoonright"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22834 msgid "leftrightharpoons"
22835 msgstr "leftrightharpoons"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22838 msgid "rightsquigarrow"
22839 msgstr "rightsquigarrow"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22842 msgid "leftrightsquigarrow"
22843 msgstr "leftrightsquigarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22846 msgid "nleftarrow"
22847 msgstr "nleftarrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22850 msgid "nrightarrow"
22851 msgstr "nrightarrow"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22854 msgid "nleftrightarrow"
22855 msgstr "nleftrightarrow"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22858 msgid "nLeftarrow"
22859 msgstr "nLeftarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22862 msgid "nRightarrow"
22863 msgstr "nRightarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22866 msgid "nLeftrightarrow"
22867 msgstr "nLeftrightarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22870 msgid "multimap"
22871 msgstr "multimap"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22874 msgid "shortleftarrow"
22875 msgstr "shortleftarrow"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22878 msgid "shortrightarrow"
22879 msgstr "shortrightarrow"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22882 msgid "shortuparrow"
22883 msgstr "shortuparrow"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22886 msgid "shortdownarrow"
22887 msgstr "shortdownarrow"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22890 msgid "leftrightarroweq"
22891 msgstr "leftrightarroweq"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22894 msgid "curlyveedownarrow"
22895 msgstr "curlyveedownarrow"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22898 msgid "curlyveeuparrow"
22899 msgstr "curlyveeuparrow"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22902 msgid "nnwarrow"
22903 msgstr "nnwarrow"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22906 msgid "nnearrow"
22907 msgstr "nnearrow"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22910 msgid "sswarrow"
22911 msgstr "sswarrow"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22914 msgid "ssearrow"
22915 msgstr "ssearrow"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22918 msgid "curlywedgeuparrow"
22919 msgstr "curlywedgeuparrow"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22922 msgid "curlywedgedownarrow"
22923 msgstr "curlywedgedownarrow"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22926 msgid "leftrightarrowtriangle"
22927 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22930 msgid "leftarrowtriangle"
22931 msgstr "leftarrowtriangle"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22934 msgid "rightarrowtriangle"
22935 msgstr "rightarrowtriangle"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22938 msgid "Mapsto"
22939 msgstr "Mapsto"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22942 msgid "mapsfrom"
22943 msgstr "mapsfrom"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22946 msgid "Mapsfrom"
22947 msgstr "Mapsfrom"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22950 msgid "Longmapsto"
22951 msgstr "Longmapsto"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22954 msgid "longmapsfrom"
22955 msgstr "longmapsfrom"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22958 msgid "Longmapsfrom"
22959 msgstr "Longmapsfrom"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22962 msgid "xleftarrow"
22963 msgstr "xleftarrow"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22966 msgid "xrightarrow"
22967 msgstr "xrightarrow"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22970 msgid "leqq"
22971 msgstr "leqq"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22974 msgid "geqq"
22975 msgstr "geqq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22978 msgid "leqslant"
22979 msgstr "leqslant"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22982 msgid "geqslant"
22983 msgstr "geqslant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22986 msgid "eqslantless"
22987 msgstr "eqslantless"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22990 msgid "eqslantgtr"
22991 msgstr "eqslantgtr"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22994 msgid "eqsim"
22995 msgstr "eqsim"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22998 msgid "lesssim"
22999 msgstr "lesssim"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23002 msgid "gtrsim"
23003 msgstr "gtrsim"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23006 msgid "apprge"
23007 msgstr "apprge"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23010 msgid "apprle"
23011 msgstr "apprle"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23014 msgid "lessapprox"
23015 msgstr "lessapprox"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23018 msgid "gtrapprox"
23019 msgstr "gtrapprox"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23022 msgid "approxeq"
23023 msgstr "approxeq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23026 msgid "triangleq"
23027 msgstr "triangleq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23030 msgid "lessdot"
23031 msgstr "lessdot"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23034 msgid "gtrdot"
23035 msgstr "gtrdot"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23038 msgid "lll"
23039 msgstr "lll"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23042 msgid "ggg"
23043 msgstr "ggg"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23046 msgid "lessgtr"
23047 msgstr "lessgtr"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23050 msgid "gtrless"
23051 msgstr "gtrless"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23054 msgid "lesseqgtr"
23055 msgstr "lesseqgtr"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23058 msgid "gtreqless"
23059 msgstr "gtreqless"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23062 msgid "lesseqqgtr"
23063 msgstr "lesseqqgtr"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23066 msgid "gtreqqless"
23067 msgstr "gtreqqless"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23070 msgid "eqcirc"
23071 msgstr "eqcirc"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23074 msgid "circeq"
23075 msgstr "circeq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23078 msgid "thicksim"
23079 msgstr "thicksim"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23082 msgid "thickapprox"
23083 msgstr "thickapprox"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23086 msgid "backsim"
23087 msgstr "backsim"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23090 msgid "backsimeq"
23091 msgstr "backsimeq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23094 msgid "subseteqq"
23095 msgstr "subseteqq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23098 msgid "supseteqq"
23099 msgstr "supseteqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23102 msgid "Subset"
23103 msgstr "Subset"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23106 msgid "Supset"
23107 msgstr "Supset"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23110 msgid "sqsubset"
23111 msgstr "sqsubset"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23114 msgid "sqsupset"
23115 msgstr "sqsupset"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23118 msgid "preccurlyeq"
23119 msgstr "preccurlyeq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23122 msgid "succcurlyeq"
23123 msgstr "succcurlyeq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23126 msgid "curlyeqprec"
23127 msgstr "curlyeqprec"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23130 msgid "curlyeqsucc"
23131 msgstr "curlyeqsucc"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23134 msgid "precsim"
23135 msgstr "precsim"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23138 msgid "succsim"
23139 msgstr "succsim"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23142 msgid "precapprox"
23143 msgstr "precapprox"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23146 msgid "succapprox"
23147 msgstr "succapprox"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23150 msgid "vartriangleleft"
23151 msgstr "vartriangleleft"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23154 msgid "vartriangleright"
23155 msgstr "vartriangleright"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23158 msgid "trianglelefteq"
23159 msgstr "trianglelefteq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23162 msgid "trianglerighteq"
23163 msgstr "trianglerighteq"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23166 msgid "bumpeq"
23167 msgstr "bumpeq"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23170 msgid "Bumpeq"
23171 msgstr "Bumpeq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23174 msgid "doteqdot"
23175 msgstr "doteqdot"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23178 msgid "risingdotseq"
23179 msgstr "risingdotseq"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23182 msgid "fallingdotseq"
23183 msgstr "fallingdotseq"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23186 msgid "vDash"
23187 msgstr "vDash"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23190 msgid "Vvdash"
23191 msgstr "Vvdash"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23194 msgid "Vdash"
23195 msgstr "Vdash"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23198 msgid "shortmid"
23199 msgstr "shortmid"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23202 msgid "shortparallel"
23203 msgstr "shortparallel"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23206 msgid "smallsmile"
23207 msgstr "smallsmile"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23210 msgid "smallfrown"
23211 msgstr "smallfrown"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23214 msgid "blacktriangleleft"
23215 msgstr "blacktriangleleft"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23218 msgid "blacktriangleright"
23219 msgstr "blacktriangleright"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23222 msgid "because"
23223 msgstr "because"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23226 msgid "therefore"
23227 msgstr "therefore"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23230 msgid "wasytherefore"
23231 msgstr "wasytherefore"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23234 msgid "backepsilon"
23235 msgstr "backepsilon"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23238 msgid "varpropto"
23239 msgstr "varpropto"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23242 msgid "between"
23243 msgstr "between"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23246 msgid "pitchfork"
23247 msgstr "pitchfork"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23250 msgid "trianglelefteqslant"
23251 msgstr "trianglelefteqslant"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23254 msgid "trianglerighteqslant"
23255 msgstr "trianglerighteqslant"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23258 msgid "inplus"
23259 msgstr "inplus"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23262 msgid "niplus"
23263 msgstr "niplus"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23266 msgid "subsetplus"
23267 msgstr "subsetplus"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23270 msgid "supsetplus"
23271 msgstr "supsetplus"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23274 msgid "subsetpluseq"
23275 msgstr "subsetpluseq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23278 msgid "supsetpluseq"
23279 msgstr "supsetpluseq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23282 msgid "minuso"
23283 msgstr "minuso"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23286 msgid "baro"
23287 msgstr "baro"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23290 msgid "sslash"
23291 msgstr "sslash"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23294 msgid "bbslash"
23295 msgstr "bbslash"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23298 msgid "moo"
23299 msgstr "moo"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23302 msgid "merge"
23303 msgstr "merge"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23306 msgid "invneg"
23307 msgstr "invneg"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23310 msgid "lbag"
23311 msgstr "lbag"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23314 msgid "rbag"
23315 msgstr "rbag"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23318 msgid "interleave"
23319 msgstr "interleave"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23322 msgid "leftslice"
23323 msgstr "leftslice"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23326 msgid "rightslice"
23327 msgstr "rightslice"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23330 msgid "oblong"
23331 msgstr "oblong"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23334 msgid "talloblong"
23335 msgstr "talloblong"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23338 msgid "fatsemi"
23339 msgstr "fatsemi"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23342 msgid "fatslash"
23343 msgstr "fatslash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23346 msgid "fatbslash"
23347 msgstr "fatbslash"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23350 msgid "ldotp"
23351 msgstr "ldotp"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23354 msgid "cdotp"
23355 msgstr "cdotp"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23358 msgid "colon"
23359 msgstr "colon"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23362 msgid "dblcolon"
23363 msgstr "dblcolon"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23366 msgid "vcentcolon"
23367 msgstr "vcentcolon"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23370 msgid "colonapprox"
23371 msgstr "colonapprox"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23374 msgid "Colonapprox"
23375 msgstr "Colonapprox"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23378 msgid "coloneq"
23379 msgstr "coloneq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23382 msgid "Coloneq"
23383 msgstr "Coloneq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23386 msgid "coloneqq"
23387 msgstr "coloneqq"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23390 msgid "Coloneqq"
23391 msgstr "Coloneqq"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23394 msgid "colonsim"
23395 msgstr "colonsim"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23398 msgid "Colonsim"
23399 msgstr "Colonsim"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23402 msgid "eqcolon"
23403 msgstr "eqcolon"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23406 msgid "Eqcolon"
23407 msgstr "Eqcolon"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23410 msgid "eqqcolon"
23411 msgstr "eqqcolon"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23414 msgid "Eqqcolon"
23415 msgstr "Eqqcolon"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23418 msgid "wasypropto"
23419 msgstr "wasypropto"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23422 msgid "logof"
23423 msgstr "logof"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23426 msgid "Join"
23427 msgstr "Join"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23430 msgid "Negative Relations (extended)"
23431 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23434 msgid "nless"
23435 msgstr "nless"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23438 msgid "ngtr"
23439 msgstr "ngtr"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23442 msgid "nleq"
23443 msgstr "nleq"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23446 msgid "ngeq"
23447 msgstr "ngeq"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23450 msgid "nleqslant"
23451 msgstr "nleqslant"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23454 msgid "ngeqslant"
23455 msgstr "ngeqslant"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23458 msgid "nleqq"
23459 msgstr "nleqq"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23462 msgid "ngeqq"
23463 msgstr "ngeqq"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23466 msgid "lneq"
23467 msgstr "lneq"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23470 msgid "gneq"
23471 msgstr "gneq"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23474 msgid "lneqq"
23475 msgstr "lneqq"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23478 msgid "gneqq"
23479 msgstr "gneqq"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23482 msgid "lvertneqq"
23483 msgstr "lvertneqq"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23486 msgid "gvertneqq"
23487 msgstr "gvertneqq"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23490 msgid "lnsim"
23491 msgstr "lnsim"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23494 msgid "gnsim"
23495 msgstr "gnsim"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23498 msgid "lnapprox"
23499 msgstr "lnapprox"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23502 msgid "gnapprox"
23503 msgstr "gnapprox"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23506 msgid "nprec"
23507 msgstr "nprec"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23510 msgid "nsucc"
23511 msgstr "nsucc"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23514 msgid "npreceq"
23515 msgstr "npreceq"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23518 msgid "nsucceq"
23519 msgstr "nsucceq"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23522 msgid "precneqq"
23523 msgstr "precneqq"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23526 msgid "succneqq"
23527 msgstr "succneqq"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23530 msgid "precnsim"
23531 msgstr "precnsim"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23534 msgid "succnsim"
23535 msgstr "succnsim"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23538 msgid "precnapprox"
23539 msgstr "precnapprox"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23542 msgid "succnapprox"
23543 msgstr "succnapprox"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23546 msgid "subsetneq"
23547 msgstr "subsetneq"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23550 msgid "supsetneq"
23551 msgstr "supsetneq"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23554 msgid "subsetneqq"
23555 msgstr "subsetneqq"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23558 msgid "supsetneqq"
23559 msgstr "supsetneqq"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23562 msgid "nsubseteq"
23563 msgstr "nsubseteq"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23566 msgid "nsubseteqq"
23567 msgstr "nsubseteqq"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23570 msgid "nsupseteq"
23571 msgstr "nsupseteq"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23574 msgid "nsupseteqq"
23575 msgstr "nsupseteqq"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23578 msgid "nvdash"
23579 msgstr "nvdash"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23582 msgid "nvDash"
23583 msgstr "nvDash"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23586 msgid "nVDash"
23587 msgstr "nVDash"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23590 msgid "nVdash"
23591 msgstr "nVdash"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23594 msgid "varsubsetneq"
23595 msgstr "varsubsetneq"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23598 msgid "varsupsetneq"
23599 msgstr "varsupsetneq"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23602 msgid "varsubsetneqq"
23603 msgstr "varsubsetneqq"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23606 msgid "varsupsetneqq"
23607 msgstr "varsupsetneqq"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23610 msgid "ntriangleleft"
23611 msgstr "ntriangleleft"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23614 msgid "ntriangleright"
23615 msgstr "ntriangleright"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23618 msgid "ntrianglelefteq"
23619 msgstr "ntrianglelefteq"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23622 msgid "ntrianglerighteq"
23623 msgstr "ntrianglerighteq"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23626 msgid "ncong"
23627 msgstr "ncong"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23630 msgid "nsim"
23631 msgstr "nsim"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23634 msgid "nmid"
23635 msgstr "nmid"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23638 msgid "nshortmid"
23639 msgstr "nshortmid"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23642 msgid "nparallel"
23643 msgstr "nparallel"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23646 msgid "nshortparallel"
23647 msgstr "nshortparallel"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23650 msgid "ntrianglelefteqslant"
23651 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23654 msgid "ntrianglerighteqslant"
23655 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23658 msgid "dotplus"
23659 msgstr "dotplus"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23662 msgid "smallsetminus"
23663 msgstr "smallsetminus"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23666 msgid "Cap"
23667 msgstr "Cap"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23670 msgid "Cup"
23671 msgstr "Cup"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23674 msgid "barwedge"
23675 msgstr "barwedge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23678 msgid "veebar"
23679 msgstr "veebar"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23682 msgid "doublebarwedge"
23683 msgstr "doublebarwedge"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23686 msgid "boxminus"
23687 msgstr "boxminus"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23690 msgid "boxtimes"
23691 msgstr "boxtimes"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23694 msgid "boxdot"
23695 msgstr "boxdot"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23698 msgid "boxplus"
23699 msgstr "boxplus"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23702 msgid "boxast"
23703 msgstr "boxast"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23706 msgid "boxbar"
23707 msgstr "boxbar"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23710 msgid "boxslash"
23711 msgstr "boxslash"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23714 msgid "boxbslash"
23715 msgstr "boxbslash"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23718 msgid "boxcircle"
23719 msgstr "boxcircle"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23722 msgid "boxbox"
23723 msgstr "boxbox"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23726 msgid "boxempty"
23727 msgstr "boxempty"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23730 msgid "divideontimes"
23731 msgstr "divideontimes"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23734 msgid "ltimes"
23735 msgstr "ltimes"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23738 msgid "rtimes"
23739 msgstr "rtimes"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23742 msgid "leftthreetimes"
23743 msgstr "leftthreetimes"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23746 msgid "rightthreetimes"
23747 msgstr "rightthreetimes"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23750 msgid "curlywedge"
23751 msgstr "curlywedge"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23754 msgid "curlyvee"
23755 msgstr "curlyvee"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23758 msgid "circleddash"
23759 msgstr "circleddash"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23762 msgid "circledast"
23763 msgstr "circledast"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23766 msgid "circledcirc"
23767 msgstr "circledcirc"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23770 msgid "centerdot"
23771 msgstr "centerdot"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23774 msgid "intercal"
23775 msgstr "intercal"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23778 msgid "implies"
23779 msgstr "implies"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23782 msgid "impliedby"
23783 msgstr "impliedby"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23786 msgid "bigcurlyvee"
23787 msgstr "bigcurlyvee"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23790 msgid "bigcurlywedge"
23791 msgstr "bigcurlywedge"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23794 msgid "bigsqcap"
23795 msgstr "bigsqcap"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23798 msgid "bigbox"
23799 msgstr "bigbox"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23802 msgid "bigparallel"
23803 msgstr "bigparallel"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23806 msgid "biginterleave"
23807 msgstr "biginterleave"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23810 msgid "bignplus"
23811 msgstr "bignplus"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23814 msgid "nplus"
23815 msgstr "nplus"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23818 msgid "Yup"
23819 msgstr "Yup"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23822 msgid "Ydown"
23823 msgstr "Ydown"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23826 msgid "Yleft"
23827 msgstr "Yleft"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23830 msgid "Yright"
23831 msgstr "Yright"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23834 msgid "obar"
23835 msgstr "obar"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23838 msgid "obslash"
23839 msgstr "obslash"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23842 msgid "ocircle"
23843 msgstr "ocircle"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23846 msgid "olessthan"
23847 msgstr "olessthan"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23850 msgid "ogreaterthan"
23851 msgstr "ogreaterthan"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23854 msgid "ovee"
23855 msgstr "ovee"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23858 msgid "owedge"
23859 msgstr "owedge"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23862 msgid "varcurlyvee"
23863 msgstr "varcurlyvee"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23866 msgid "varcurlywedge"
23867 msgstr "varcurlywedge"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23870 msgid "vartimes"
23871 msgstr "vartimes"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23874 msgid "varotimes"
23875 msgstr "varotimes"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23878 msgid "varoast"
23879 msgstr "varoast"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23882 msgid "varobar"
23883 msgstr "varobar"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23886 msgid "varodot"
23887 msgstr "varodot"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23890 msgid "varoslash"
23891 msgstr "varoslash"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23894 msgid "varobslash"
23895 msgstr "varobslash"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23898 msgid "varocircle"
23899 msgstr "varocircle"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23902 msgid "varoplus"
23903 msgstr "varoplus"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23906 msgid "varominus"
23907 msgstr "varominus"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23910 msgid "varovee"
23911 msgstr "varovee"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23914 msgid "varowedge"
23915 msgstr "varowedge"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23918 msgid "varolessthan"
23919 msgstr "varolessthan"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23922 msgid "varogreaterthan"
23923 msgstr "varogreaterthan"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23926 msgid "varbigcirc"
23927 msgstr "varbigcirc"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23930 msgid "brokenvert"
23931 msgstr "brokenvert"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23934 msgid "lfloor"
23935 msgstr "lfloor"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23938 msgid "rfloor"
23939 msgstr "rfloor"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23942 msgid "lceil"
23943 msgstr "lceil"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23946 msgid "rceil"
23947 msgstr "rceil"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23950 msgid "llbracket"
23951 msgstr "llbracket"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23954 msgid "rrbracket"
23955 msgstr "rrbracket"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23958 msgid "llfloor"
23959 msgstr "llfloor"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23962 msgid "rrfloor"
23963 msgstr "rrfloor"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23966 msgid "llceil"
23967 msgstr "llceil"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23970 msgid "rrceil"
23971 msgstr "rrceil"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23974 msgid "Lbag"
23975 msgstr "Lbag"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23978 msgid "Rbag"
23979 msgstr "Rbag"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23982 msgid "llparenthesis"
23983 msgstr "llparenthesis"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23986 msgid "rrparenthesis"
23987 msgstr "rrparenthesis"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23990 msgid "binampersand"
23991 msgstr "binampersand"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23994 msgid "bindnasrepma"
23995 msgstr "bindnasrepma"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23998 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23999 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24002 msgid "Voiced bilabial plosive"
24003 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24006 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24007 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24010 msgid "Voiced alveolar plosive"
24011 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24014 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24015 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24018 msgid "Voiced retroflex plosive"
24019 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24022 msgid "Voiceless palatal plosive"
24023 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24026 msgid "Voiced palatal plosive"
24027 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24030 msgid "Voiceless velar plosive"
24031 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24034 msgid "Voiced velar plosive"
24035 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24038 msgid "Voiceless uvular plosive"
24039 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24042 msgid "Voiced uvular plosive"
24043 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24046 msgid "Glottal plosive"
24047 msgstr "Occlusive glottale"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24050 msgid "Voiced bilabial nasal"
24051 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24054 msgid "Voiced labiodental nasal"
24055 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24058 msgid "Voiced alveolar nasal"
24059 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24062 msgid "Voiced retroflex nasal"
24063 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24066 msgid "Voiced palatal nasal"
24067 msgstr "Nasale palatale voisée"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24070 msgid "Voiced velar nasal"
24071 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24074 msgid "Voiced uvular nasal"
24075 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24078 msgid "Voiced bilabial trill"
24079 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24082 msgid "Voiced alveolar trill"
24083 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24086 msgid "Voiced uvular trill"
24087 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24090 msgid "Voiced alveolar tap"
24091 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24094 msgid "Voiced retroflex flap"
24095 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24098 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24099 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24102 msgid "Voiced bilabial fricative"
24103 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24106 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24107 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24110 msgid "Voiced labiodental fricative"
24111 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24114 msgid "Voiceless dental fricative"
24115 msgstr "Fricative dentale sourde"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24118 msgid "Voiced dental fricative"
24119 msgstr "Fricative dentale voisée"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24122 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24123 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24126 msgid "Voiced alveolar fricative"
24127 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24130 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24131 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24134 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24135 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24138 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24139 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24142 msgid "Voiced retroflex fricative"
24143 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24146 msgid "Voiceless palatal fricative"
24147 msgstr "Fricative palatale sourde"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24150 msgid "Voiced palatal fricative"
24151 msgstr "Fricative palatale voisée"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24154 msgid "Voiceless velar fricative"
24155 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24158 msgid "Voiced velar fricative"
24159 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24162 msgid "Voiceless uvular fricative"
24163 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24166 msgid "Voiced uvular fricative"
24167 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24170 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24171 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24174 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24175 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24178 msgid "Voiceless glottal fricative"
24179 msgstr "Fricative glottale sourde"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24182 msgid "Voiced glottal fricative"
24183 msgstr "Fricative glottale voisée"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24186 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24187 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24190 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24191 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24194 msgid "Voiced labiodental approximant"
24195 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24198 msgid "Voiced alveolar approximant"
24199 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24202 msgid "Voiced retroflex approximant"
24203 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24206 msgid "Voiced palatal approximant"
24207 msgstr "Spirante palatale voisée"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24210 msgid "Voiced velar approximant"
24211 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24214 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24215 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24218 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24219 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24222 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24223 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24226 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24227 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24230 msgid "Bilabial click"
24231 msgstr "Clic bilabial"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24234 msgid "Dental click"
24235 msgstr "Clic dental"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24238 msgid "(Post)alveolar click"
24239 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24242 msgid "Palatoalveolar click"
24243 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24246 msgid "Alveolar lateral click"
24247 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24250 msgid "Voiced bilabial implosive"
24251 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24254 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24255 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24258 msgid "Voiced palatal implosive"
24259 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24262 msgid "Voiced velar implosive"
24263 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24266 msgid "Voiced uvular implosive"
24267 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24270 msgid "Ejective mark"
24271 msgstr "Marque éjective"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24274 msgid "Close front unrounded vowel"
24275 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24278 msgid "Close front rounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24282 msgid "Close central unrounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24286 msgid "Close central rounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24290 msgid "Close back unrounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24294 msgid "Close back rounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24298 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24302 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24306 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24307 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24310 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24314 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24318 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24322 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24323 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24326 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24327 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24330 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24331 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24334 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24335 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24338 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24339 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24342 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24343 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24346 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24347 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24350 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24351 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24354 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24355 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24358 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24359 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24362 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24363 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24366 msgid "Near-open vowel"
24367 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24370 msgid "Open front unrounded vowel"
24371 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24374 msgid "Open front rounded vowel"
24375 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24378 msgid "Open back unrounded vowel"
24379 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24382 msgid "Open back rounded vowel"
24383 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24386 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24387 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24390 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24391 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24394 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24395 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24398 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24399 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24402 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24403 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24406 msgid "Epiglottal plosive"
24407 msgstr "Occlusive epiglottale"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24410 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24411 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24414 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24415 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24418 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24419 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24422 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24423 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24426 msgid "Top tie bar"
24427 msgstr "Tirant en chef"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24430 msgid "Bottom tie bar"
24431 msgstr "Tirant souscrit"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24434 msgid "Long"
24435 msgstr "Long"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24438 msgid "Half-long"
24439 msgstr "Mi-long"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24442 msgid "Extra short"
24443 msgstr "Extra bref"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24446 msgid "Primary stress"
24447 msgstr "Accent primaire"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24450 msgid "Secondary stress"
24451 msgstr "Accent secondaire"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24454 msgid "Minor (foot) group"
24455 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24458 msgid "Major (intonation) group"
24459 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24462 msgid "Syllable break"
24463 msgstr "Découpage syllabique"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24466 msgid "Linking (absence of a break)"
24467 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24470 msgid "Voiceless"
24471 msgstr "Dévoisement"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24474 msgid "Voiceless (above)"
24475 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24478 msgid "Voiced"
24479 msgstr "Voisement"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24482 msgid "Breathy voiced"
24483 msgstr "Murmure"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24486 msgid "Creaky voiced"
24487 msgstr "Laryngalisation"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24490 msgid "Linguolabial"
24491 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24494 msgid "Dental"
24495 msgstr "Articulation dentale"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24498 msgid "Apical"
24499 msgstr "Articulation apicale"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24502 msgid "Laminal"
24503 msgstr "Articulation laminale"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24506 msgid "Aspirated"
24507 msgstr "Aspiration"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24510 msgid "More rounded"
24511 msgstr "Arrondissement"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24514 msgid "Less rounded"
24515 msgstr "Désarrondissement"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24518 msgid "Advanced"
24519 msgstr "Avancement"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24522 msgid "Retracted"
24523 msgstr "Rétraction"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24526 msgid "Centralized"
24527 msgstr "Centralisation"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24530 msgid "Mid-centralized"
24531 msgstr "Semi-centralisation"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24534 msgid "Syllabic"
24535 msgstr "Syllabique"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24538 msgid "Non-syllabic"
24539 msgstr "Non syllabique"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24542 msgid "Rhoticity"
24543 msgstr "Rhoticisation"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24546 msgid "Labialized"
24547 msgstr "Labialisation"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24550 msgid "Palatized"
24551 msgstr "Palatisation"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24554 msgid "Velarized"
24555 msgstr "Vélarisation"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24558 msgid "Pharyngialized"
24559 msgstr "Pharyngalisation"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24562 msgid "Velarized or pharyngialized"
24563 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24566 msgid "Raised"
24567 msgstr "Montée"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24570 msgid "Lowered"
24571 msgstr "Descente"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24574 msgid "Advanced tongue root"
24575 msgstr "Avance de la racine linguale"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24578 msgid "Retracted tongue root"
24579 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24582 msgid "Nasalized"
24583 msgstr "Nasalisation"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24586 msgid "Nasal release"
24587 msgstr "Désocclusion nasale"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24590 msgid "Lateral release"
24591 msgstr "Désocclusion latérale"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24594 msgid "No audible release"
24595 msgstr "Désocclusion inaudible"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24598 msgid "Extra high (accent)"
24599 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24602 msgid "Extra high (tone letter)"
24603 msgstr "Haut (barre)"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24606 msgid "High (accent)"
24607 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24610 msgid "High (tone letter)"
24611 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24614 msgid "Mid (accent)"
24615 msgstr "Médian (diacritique)"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24618 msgid "Mid (tone letter)"
24619 msgstr "Médian (barre)"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24622 msgid "Low (accent)"
24623 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24626 msgid "Low (tone letter)"
24627 msgstr "Mi-bas (barre)"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24630 msgid "Extra low (accent)"
24631 msgstr "Bas (diacritique)"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24634 msgid "Extra low (tone letter)"
24635 msgstr "Bas (barre)"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24638 msgid "Downstep"
24639 msgstr "Un cran plus bas"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24642 msgid "Upstep"
24643 msgstr "Un cran plus haut"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24646 msgid "Rising (accent)"
24647 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24650 msgid "Rising (tone letter)"
24651 msgstr "Ascendant (barre)"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24654 msgid "Falling (accent)"
24655 msgstr "Descendant (diacritique)"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24658 msgid "Falling (tone letter)"
24659 msgstr "Descendant (barre)"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24662 msgid "High rising (accent)"
24663 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24666 msgid "High rising (tone letter)"
24667 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24670 msgid "Low rising (accent)"
24671 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24674 msgid "Low rising (tone letter)"
24675 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24678 msgid "Rising-falling (accent)"
24679 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24682 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24683 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24686 msgid "Global rise"
24687 msgstr "Montée globale"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24690 msgid "Global fall"
24691 msgstr "Descente globale"
24692
24693 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24694 msgid "ChessDiagram"
24695 msgstr "Échiquier"
24696
24697 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24698 msgid "Chess diagram"
24699 msgstr "Échiquier"
24700
24701 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24702 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24703 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24704 msgid ""
24705 "A chess position diagram.\n"
24706 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24707 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24708 "the position that you want to display.\n"
24709 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24710 "and remember to type in a relative path\n"
24711 "to the LyX document location.\n"
24712 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24713 "to enable general editing of the board.\n"
24714 "You might also check out the\n"
24715 "'Options->Test legality' option, and\n"
24716 "remember to middle and right click to\n"
24717 "insert new material in the board.\n"
24718 "In order for this to work, you have to\n"
24719 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24720 "that TeX will find it, and you will need\n"
24721 "to install the skak package from CTAN.\n"
24722 msgstr ""
24723 "Un échiquier.\n"
24724 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24725 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24726 "la position que vous voulez afficher.\n"
24727 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24728 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24729 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24730 "générale de l'échiquier.\n"
24731 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24732 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24733 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24734 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24735 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24736 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24737 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24738
24739 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24740 msgid "Dia"
24741 msgstr "Dia"
24742
24743 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24744 msgid "Dia diagram"
24745 msgstr "Diagramme Dia"
24746
24747 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24748 msgid "Dia diagram.\n"
24749 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24750
24751 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24752 msgid "GnumericSpreadsheet"
24753 msgstr "TableurGnumeric"
24754
24755 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24756 msgid "Spreadsheet"
24757 msgstr "Tableur"
24758
24759 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24760 msgid ""
24761 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24762 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24763 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24764 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24765 "both for gnumeric and excel files.\n"
24766 msgstr ""
24767 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24768 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24769 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24770 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24771 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24772
24773 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24774 msgid "Inkscape"
24775 msgstr "Inkscape"
24776
24777 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24778 msgid "Inkscape figure"
24779 msgstr "Figure Inkscape"
24780
24781 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24782 msgid ""
24783 "An Inkscape figure.\n"
24784 "Note that using this template automatically uses the \n"
24785 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24786 msgstr ""
24787 "Une figure Inkscape.\n"
24788 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24789 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24790
24791 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24792 msgid "Lilypond typeset music"
24793 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24794
24795 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24796 msgid ""
24797 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24798 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24799 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24800 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24801 msgstr ""
24802 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24803 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24804 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24805 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24806
24807 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24808 msgid "PDFPages"
24809 msgstr "PDFPages"
24810
24811 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24812 msgid "PDF pages"
24813 msgstr "Pages PDF"
24814
24815 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24816 msgid ""
24817 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24818 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24819 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24820 "Examples:\n"
24821 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24822 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24823 "* pages=- (to include all pages)\n"
24824 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24825 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24826 "inserted in their original size.\n"
24827 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24828 "for further options and details.\n"
24829 msgstr ""
24830 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24831 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24832 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24833 "Exemples :\n"
24834 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24835 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24836 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24837 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24838 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24839 "avec leur taille originale. \n"
24840 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24841 "pour les autres options et les détails.\n"
24842
24843 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24844 msgid "RasterImage"
24845 msgstr "ImageTramée"
24846
24847 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24848 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24849 msgid "Raster image"
24850 msgstr "Image tramée"
24851
24852 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24853 msgid ""
24854 "A bitmap file.\n"
24855 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24856 msgstr ""
24857 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24858 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24859 "type.\n"
24860
24861 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24862 msgid "VectorGraphics"
24863 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24864
24865 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24866 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24867 msgid "Vector graphics"
24868 msgstr "Graphiques vectoriels"
24869
24870 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24871 msgid ""
24872 "A vector graphics file.\n"
24873 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24874 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24875 "the final output.\n"
24876 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24877 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24878 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24879 msgstr ""
24880 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24881 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24882 "type.\n"
24883 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24884 "imprimable.\n"
24885
24886 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24887 msgid "XFig"
24888 msgstr "XFig"
24889
24890 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24891 msgid "Xfig figure"
24892 msgstr "Figure Xfig"
24893
24894 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24895 msgid "An Xfig figure.\n"
24896 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24897
24898 #: lib/configure.py:598
24899 msgid "tgo"
24900 msgstr "tgo"
24901
24902 #: lib/configure.py:598
24903 msgid "tgo|Tgif"
24904 msgstr "tgo|Tgif"
24905
24906 #: lib/configure.py:601
24907 msgid "FIG"
24908 msgstr "FIG"
24909
24910 #: lib/configure.py:604
24911 msgid "DIA"
24912 msgstr "DIA"
24913
24914 #: lib/configure.py:607
24915 msgid "sxd"
24916 msgstr "sxd"
24917
24918 #: lib/configure.py:607
24919 msgid "sxd|OpenDocument"
24920 msgstr "sxd|OpenDocument"
24921
24922 #: lib/configure.py:610
24923 msgid "Grace"
24924 msgstr "Grace"
24925
24926 #: lib/configure.py:613
24927 msgid "FEN"
24928 msgstr "FEN"
24929
24930 #: lib/configure.py:616
24931 msgid "SVG"
24932 msgstr "SVG"
24933
24934 #: lib/configure.py:617
24935 msgid "SVG (compressed)"
24936 msgstr "SVG (compressé)"
24937
24938 #: lib/configure.py:620
24939 msgid "BMP"
24940 msgstr "BMP"
24941
24942 #: lib/configure.py:621
24943 msgid "GIF"
24944 msgstr "GIF"
24945
24946 #: lib/configure.py:622
24947 msgid "jpeg"
24948 msgstr "jpeg"
24949
24950 #: lib/configure.py:622
24951 msgid "jpeg|JPEG"
24952 msgstr "jpeg|JPEG"
24953
24954 #: lib/configure.py:623
24955 msgid "PBM"
24956 msgstr "PBM"
24957
24958 #: lib/configure.py:624
24959 msgid "PGM"
24960 msgstr "PGM"
24961
24962 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24963 msgid "PNG"
24964 msgstr "PNG"
24965
24966 #: lib/configure.py:626
24967 msgid "PPM"
24968 msgstr "PPM"
24969
24970 #: lib/configure.py:627
24971 msgid "TIFF"
24972 msgstr "TIFF"
24973
24974 #: lib/configure.py:628
24975 msgid "XBM"
24976 msgstr "XBM"
24977
24978 #: lib/configure.py:629
24979 msgid "XPM"
24980 msgstr "XPM"
24981
24982 #: lib/configure.py:642
24983 msgid "Plain text (chess output)"
24984 msgstr "Texte brut (échecs)"
24985
24986 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24988 msgid "DocBook"
24989 msgstr "DocBook"
24990
24991 #: lib/configure.py:643
24992 msgid "DocBook|B"
24993 msgstr "DocBook|B"
24994
24995 #: lib/configure.py:644
24996 msgid "DocBook (XML)"
24997 msgstr "DocBook (XML)"
24998
24999 #: lib/configure.py:645
25000 msgid "Graphviz Dot"
25001 msgstr "Graphviz Dot"
25002
25003 #: lib/configure.py:646
25004 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25005 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25006
25007 #: lib/configure.py:647
25008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25010
25011 #: lib/configure.py:648
25012 msgid "NoWeb"
25013 msgstr "NoWeb"
25014
25015 #: lib/configure.py:648
25016 msgid "NoWeb|N"
25017 msgstr "NoWeb|N"
25018
25019 #: lib/configure.py:650
25020 msgid "Sweave (Japanese)"
25021 msgstr "Sweave (japonais)"
25022
25023 #: lib/configure.py:650
25024 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25025 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25026
25027 #: lib/configure.py:651
25028 msgid "R/S code"
25029 msgstr "R/S code"
25030
25031 #: lib/configure.py:653
25032 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25033 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25034
25035 #: lib/configure.py:654
25036 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25037 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25038
25039 #: lib/configure.py:655
25040 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25041 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25042
25043 #: lib/configure.py:656
25044 msgid "LaTeX (plain)"
25045 msgstr "LaTeX (standard)"
25046
25047 #: lib/configure.py:656
25048 msgid "LaTeX (plain)|L"
25049 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25050
25051 #: lib/configure.py:657
25052 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25053 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25054
25055 #: lib/configure.py:658
25056 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25057 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25058
25059 #: lib/configure.py:659
25060 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25061 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25062
25063 #: lib/configure.py:660
25064 msgid "LaTeX (clipboard)"
25065 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25066
25067 #: lib/configure.py:661
25068 msgid "Plain text"
25069 msgstr "Texte brut"
25070
25071 #: lib/configure.py:661
25072 msgid "Plain text|a"
25073 msgstr "Texte brut|r"
25074
25075 #: lib/configure.py:662
25076 msgid "Plain text (pstotext)"
25077 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25078
25079 #: lib/configure.py:663
25080 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25081 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25082
25083 #: lib/configure.py:664
25084 msgid "Plain text (catdvi)"
25085 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25086
25087 #: lib/configure.py:665
25088 msgid "Plain Text, Join Lines"
25089 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25090
25091 #: lib/configure.py:666
25092 msgid "Info (Beamer)"
25093 msgstr "Info (Beamer)"
25094
25095 #: lib/configure.py:671
25096 msgid "LilyPond music"
25097 msgstr "Format musical LilyPond"
25098
25099 #: lib/configure.py:674
25100 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25101 msgstr "Tableur Gnumeric"
25102
25103 #: lib/configure.py:675
25104 msgid "Excel spreadsheet"
25105 msgstr "Tableur Excel"
25106
25107 #: lib/configure.py:676
25108 msgid "MS Excel Office Open XML"
25109 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25110
25111 #: lib/configure.py:677
25112 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25113 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25114
25115 #: lib/configure.py:678
25116 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25117 msgstr "Tableur OpenDocument"
25118
25119 #: lib/configure.py:681
25120 msgid "LyXHTML"
25121 msgstr "LyXHTML"
25122
25123 #: lib/configure.py:681
25124 msgid "LyXHTML|y"
25125 msgstr "LyXHTML|y"
25126
25127 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25129 msgid "BibTeX"
25130 msgstr "BibTeX"
25131
25132 #: lib/configure.py:697
25133 msgid "EPS"
25134 msgstr "EPS"
25135
25136 #: lib/configure.py:698
25137 msgid "EPS (uncropped)"
25138 msgstr "EPS (non rogné)"
25139
25140 #: lib/configure.py:699
25141 msgid "EPS (cropped)"
25142 msgstr "EPS (rogné)"
25143
25144 #: lib/configure.py:700
25145 msgid "Postscript"
25146 msgstr "Postscript"
25147
25148 #: lib/configure.py:700
25149 msgid "Postscript|t"
25150 msgstr "Postscript|t"
25151
25152 #: lib/configure.py:709
25153 msgid "PDF (ps2pdf)"
25154 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25155
25156 #: lib/configure.py:709
25157 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25158 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25159
25160 #: lib/configure.py:710
25161 msgid "PDF (pdflatex)"
25162 msgstr "PDF (pdflatex)"
25163
25164 #: lib/configure.py:710
25165 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25166 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25167
25168 #: lib/configure.py:711
25169 msgid "PDF (dvipdfm)"
25170 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25171
25172 #: lib/configure.py:711
25173 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25174 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25175
25176 #: lib/configure.py:712
25177 msgid "PDF (XeTeX)"
25178 msgstr "PDF (XeTeX)"
25179
25180 #: lib/configure.py:712
25181 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25182 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25183
25184 #: lib/configure.py:713
25185 msgid "PDF (LuaTeX)"
25186 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25187
25188 #: lib/configure.py:713
25189 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25190 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25191
25192 #: lib/configure.py:714
25193 msgid "PDF (graphics)"
25194 msgstr "PDF (graphiques)"
25195
25196 #: lib/configure.py:715
25197 msgid "PDF (cropped)"
25198 msgstr "PDF (rogné)"
25199
25200 #: lib/configure.py:716
25201 msgid "PDF (lower resolution)"
25202 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25203
25204 #: lib/configure.py:721
25205 msgid "DVI"
25206 msgstr "DVI"
25207
25208 #: lib/configure.py:721
25209 msgid "DVI|D"
25210 msgstr "DVI|D"
25211
25212 #: lib/configure.py:722
25213 msgid "DVI (LuaTeX)"
25214 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25215
25216 #: lib/configure.py:722
25217 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25218 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25219
25220 #: lib/configure.py:725
25221 msgid "DraftDVI"
25222 msgstr "BrouillonDVI"
25223
25224 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25225 msgid "htm"
25226 msgstr "htm"
25227
25228 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25229 msgid "htm|HTML"
25230 msgstr "htm|HTML"
25231
25232 #: lib/configure.py:731
25233 msgid "Noteedit"
25234 msgstr "Noteedit"
25235
25236 #: lib/configure.py:734
25237 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25238 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25239
25240 #: lib/configure.py:735
25241 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25242 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25243
25244 #: lib/configure.py:736
25245 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25246 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25247
25248 #: lib/configure.py:737
25249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25251
25252 #: lib/configure.py:740
25253 msgid "Rich Text Format"
25254 msgstr "Rich Text Format"
25255
25256 #: lib/configure.py:741
25257 msgid "MS Word"
25258 msgstr "MS Word"
25259
25260 #: lib/configure.py:741
25261 msgid "MS Word|W"
25262 msgstr "MS Word|W"
25263
25264 #: lib/configure.py:742
25265 msgid "MS Word Office Open XML"
25266 msgstr "MS Word Office Open XML"
25267
25268 #: lib/configure.py:742
25269 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25270 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25271
25272 #: lib/configure.py:745
25273 msgid "Table (CSV)"
25274 msgstr "Tableau (CSV)"
25275
25276 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25278 msgid "LyX"
25279 msgstr "LyX"
25280
25281 #: lib/configure.py:748
25282 msgid "LyX 1.3.x"
25283 msgstr "LyX 1.3.x"
25284
25285 #: lib/configure.py:749
25286 msgid "LyX 1.4.x"
25287 msgstr "LyX 1.4.x"
25288
25289 #: lib/configure.py:750
25290 msgid "LyX 1.5.x"
25291 msgstr "LyX 1.5.x"
25292
25293 #: lib/configure.py:751
25294 msgid "LyX 1.6.x"
25295 msgstr "LyX 1.6.x"
25296
25297 #: lib/configure.py:752
25298 msgid "LyX 2.0.x"
25299 msgstr "LyX 2.0.x"
25300
25301 #: lib/configure.py:753
25302 msgid "LyX 2.1.x"
25303 msgstr "LyX 2.1.x"
25304
25305 #: lib/configure.py:754
25306 msgid "LyX 2.2.x"
25307 msgstr "LyX 2.2.x"
25308
25309 #: lib/configure.py:755
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25312
25313 #: lib/configure.py:756
25314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25316
25317 #: lib/configure.py:757
25318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25320
25321 #: lib/configure.py:758
25322 msgid "LyX Preview"
25323 msgstr "Aperçu"
25324
25325 #: lib/configure.py:759
25326 msgid "pdf_tex"
25327 msgstr "pdf_tex"
25328
25329 #: lib/configure.py:759
25330 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25331 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25332
25333 #: lib/configure.py:760
25334 msgid "Program"
25335 msgstr "Listing de code source"
25336
25337 #: lib/configure.py:761
25338 msgid "ps_tex"
25339 msgstr "ps_tex"
25340
25341 #: lib/configure.py:761
25342 msgid "ps_tex|PSTEX"
25343 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25344
25345 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25346 msgid "Windows Metafile"
25347 msgstr "Métafichier Windows"
25348
25349 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25350 msgid "Enhanced Metafile"
25351 msgstr "Métafichier amélioré"
25352
25353 #: lib/configure.py:883
25354 msgid "LyXBlogger"
25355 msgstr "LyxBlogger"
25356
25357 #: lib/configure.py:1089
25358 msgid "gnuplot"
25359 msgstr "gnuplot"
25360
25361 #: lib/configure.py:1089
25362 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25363 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25364
25365 #: lib/configure.py:1162
25366 msgid "LyX Archive (zip)"
25367 msgstr "Archive LyX (zip)"
25368
25369 #: lib/configure.py:1165
25370 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25371 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25372
25373 #: src/Author.cpp:57
25374 #, c-format
25375 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25376 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25377
25378 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25379 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25380 msgid "ERROR!"
25381 msgstr "ERREUR !"
25382
25383 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25384 msgid "No year"
25385 msgstr "Pas d'année"
25386
25387 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25388 msgid "Bibliography entry not found!"
25389 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:420
25392 msgid "Disk Error: "
25393 msgstr "Erreur disque : "
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:421
25396 #, c-format
25397 msgid ""
25398 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25399 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:549
25402 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25403 msgstr ""
25404 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25405 "enregistrées !\n"
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25408 msgid "Save failed! Document is lost."
25409 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:555
25412 msgid "Attempting to close changed document!"
25413 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25414
25415 #: src/Buffer.cpp:564
25416 #, c-format
25417 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25418 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25419
25420 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25421 #, c-format
25422 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25423 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25424
25425 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25426 msgid "Document header error"
25427 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25428
25429 #: src/Buffer.cpp:980
25430 msgid "\\begin_header is missing"
25431 msgstr "il manque \\begin_header"
25432
25433 #: src/Buffer.cpp:1004
25434 msgid "\\begin_document is missing"
25435 msgstr "il manque \\begin_document"
25436
25437 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25438 #: src/Buffer.cpp:2880
25439 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25440 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25443 msgid ""
25444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25445 "xcolor/ulem are installed.\n"
25446 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25447 "LaTeX preamble."
25448 msgstr ""
25449 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25450 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25451 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25452 "préambule LaTeX."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25455 msgid ""
25456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25457 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25458 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25459 "LaTeX preamble."
25460 msgstr ""
25461 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25462 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25463 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25464 "le préambule LaTeX."
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25468 msgid "Index"
25469 msgstr "Index"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:1164
25472 msgid "File Not Found"
25473 msgstr "Fichier introuvable"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:1165
25476 #, c-format
25477 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25478 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25481 msgid "Document format failure"
25482 msgstr "Problème de format de document"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:1194
25485 #, c-format
25486 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25487 msgstr ""
25488 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25489 "corrompu."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1263
25492 #, c-format
25493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25494 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1290
25497 msgid "Conversion failed"
25498 msgstr "Échec conversion"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1291
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25504 "it could not be created."
25505 msgstr ""
25506 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25507 "temporaire de conversion a échoué."
25508
25509 #: src/Buffer.cpp:1301
25510 msgid "Conversion script not found"
25511 msgstr "Script de conversion introuvable"
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1302
25514 #, c-format
25515 msgid ""
25516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25517 "could not be found."
25518 msgstr ""
25519 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25520 "est introuvable."
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25523 msgid "Conversion script failed"
25524 msgstr "Échec du script de conversion"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:1326
25527 #, c-format
25528 msgid ""
25529 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25530 "convert it."
25531 msgstr ""
25532 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25533 "réussi à le convertir."
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:1333
25536 #, c-format
25537 msgid ""
25538 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25539 "it."
25540 msgstr ""
25541 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25542 "réussi à le convertir."
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25545 msgid "File is read-only"
25546 msgstr "Fichier en lecture seule"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:1390
25549 #, c-format
25550 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25551 msgstr ""
25552 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1399
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25558 "overwrite this file?"
25559 msgstr ""
25560 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25561 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1401
25564 msgid "Overwrite modified file?"
25565 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25570 msgid "&Overwrite"
25571 msgstr "É&craser"
25572
25573 #: src/Buffer.cpp:1464
25574 msgid "Backup failure"
25575 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25576
25577 #: src/Buffer.cpp:1465
25578 #, c-format
25579 msgid ""
25580 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25581 "Please check whether the directory exists and is writable."
25582 msgstr ""
25583 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25584 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25585
25586 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25587 msgid "Write failure"
25588 msgstr "Échec de l'écriture"
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:1502
25591 #, c-format
25592 msgid ""
25593 "The file has successfully been saved as:\n"
25594 "  %1$s.\n"
25595 "But LyX could not move it to:\n"
25596 "  %2$s.\n"
25597 "Your original file has been backed up to:\n"
25598 "  %3$s"
25599 msgstr ""
25600 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25601 "  %1$s.\n"
25602 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25603 " %2$s.\n"
25604 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25605 "  %3$s."
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1513
25608 #, c-format
25609 msgid ""
25610 "Cannot move saved file to:\n"
25611 "  %1$s.\n"
25612 "But the file has successfully been saved as:\n"
25613 "  %2$s."
25614 msgstr ""
25615 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25616 "  %1$s.\n"
25617 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25618 "  %2$s."
25619
25620 #: src/Buffer.cpp:1529
25621 #, c-format
25622 msgid "Saving document %1$s..."
25623 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25624
25625 #: src/Buffer.cpp:1544
25626 msgid " could not write file!"
25627 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25628
25629 #: src/Buffer.cpp:1552
25630 msgid " done."
25631 msgstr " terminé."
25632
25633 #: src/Buffer.cpp:1567
25634 #, c-format
25635 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25636 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25637
25638 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25639 #, c-format
25640 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25641 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25642
25643 #: src/Buffer.cpp:1580
25644 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25645 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25646
25647 #: src/Buffer.cpp:1594
25648 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25649 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:1699
25652 msgid "Iconv software exception Detected"
25653 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:1699
25656 #, c-format
25657 msgid ""
25658 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25659 "installed"
25660 msgstr ""
25661 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25662 "installé"
25663
25664 #: src/Buffer.cpp:1726
25665 #, c-format
25666 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25667 msgstr ""
25668 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25669
25670 #: src/Buffer.cpp:1729
25671 msgid ""
25672 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25673 "chosen encoding.\n"
25674 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25675 msgstr ""
25676 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25677 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25678 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25679
25680 #: src/Buffer.cpp:1736
25681 msgid "iconv conversion failed"
25682 msgstr "Échec conversion iconv"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1741
25685 msgid "conversion failed"
25686 msgstr "Échec conversion"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1857
25689 msgid "Uncodable character in file path"
25690 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1859
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The path of your document\n"
25696 "(%1$s)\n"
25697 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25698 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25699 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25700 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25701 "\n"
25702 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25703 "(such as utf8) or change the file path name."
25704 msgstr ""
25705 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25706 "(%1$s)\n"
25707 "contient des caractères inconnus \n"
25708 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25709 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25710 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25711 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25712 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25713 "TeX.\n"
25714 "\n"
25715 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25716 "exemple utf8)\n"
25717 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25718
25719 #: src/Buffer.cpp:1926
25720 #, c-format
25721 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25722 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:1927
25725 #, c-format
25726 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25727 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25728
25729 #: src/Buffer.cpp:1937
25730 #, c-format
25731 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25732 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25733
25734 #: src/Buffer.cpp:1938
25735 #, c-format
25736 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25737 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:1944
25740 msgid "Incompatible Languages!"
25741 msgstr "Langues incompatibles !"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:1946
25744 #, c-format
25745 msgid ""
25746 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25747 "because they require conflicting language packages:\n"
25748 "%1$s%2$s"
25749 msgstr ""
25750 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25751 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25752 "%1$s%2$s"
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:2256
25755 msgid "Running chktex..."
25756 msgstr "Exécution de chktex..."
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:2270
25759 msgid "chktex failure"
25760 msgstr "échec de chktex"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:2271
25763 msgid "Could not run chktex successfully."
25764 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:2566
25767 #, c-format
25768 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25769 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25770
25771 #: src/Buffer.cpp:2672
25772 #, c-format
25773 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25774 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:2681
25777 msgid "Error generating literate programming code."
25778 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:2761
25781 #, c-format
25782 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25783 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25784
25785 #: src/Buffer.cpp:2796
25786 #, c-format
25787 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25788 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:2853
25791 msgid "Error viewing the output file."
25792 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25797 msgid "Invalid filename"
25798 msgstr "Nom de fichier invalide"
25799
25800 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25802 msgid ""
25803 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25804 "through LaTeX: "
25805 msgstr ""
25806 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25807 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25808
25809 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25811 msgid "Problematic filename for DVI"
25812 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25813
25814 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25816 msgid ""
25817 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25818 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25819 msgstr ""
25820 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25821 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25822
25823 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25824 msgid "Export Warning!"
25825 msgstr "Alerte d'exportation !"
25826
25827 #: src/Buffer.cpp:3233
25828 msgid ""
25829 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25830 "BibTeX will be unable to find them."
25831 msgstr ""
25832 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25833 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25834
25835 #: src/Buffer.cpp:3865
25836 #, c-format
25837 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25838 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:3869
25841 #, c-format
25842 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25843 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:3921
25846 msgid "Preview source code"
25847 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25848
25849 #: src/Buffer.cpp:3923
25850 msgid "Preview preamble"
25851 msgstr "Aperçu préambule"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:3925
25854 msgid "Preview body"
25855 msgstr "Aperçu corps"
25856
25857 #: src/Buffer.cpp:3940
25858 msgid "Plain text does not have a preamble."
25859 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25860
25861 #: src/Buffer.cpp:4045
25862 #, c-format
25863 msgid "Auto-saving %1$s"
25864 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25865
25866 #: src/Buffer.cpp:4101
25867 msgid "Autosave failed!"
25868 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25869
25870 #: src/Buffer.cpp:4162
25871 msgid "Autosaving current document..."
25872 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:4287
25875 msgid "Couldn't export file"
25876 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25877
25878 #: src/Buffer.cpp:4288
25879 #, c-format
25880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25881 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25884 msgid "File name error"
25885 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25886
25887 #: src/Buffer.cpp:4350
25888 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25889 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25890
25891 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25892 msgid "Document export cancelled."
25893 msgstr "Export du document annulé."
25894
25895 #: src/Buffer.cpp:4467
25896 #, c-format
25897 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25898 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25899
25900 #: src/Buffer.cpp:4474
25901 #, c-format
25902 msgid "Document exported as %1$s"
25903 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25904
25905 #: src/Buffer.cpp:4543
25906 #, c-format
25907 msgid ""
25908 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25909 "\n"
25910 "Recover emergency save?"
25911 msgstr ""
25912 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25913 "\n"
25914 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:4546
25917 msgid "Load emergency save?"
25918 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:4547
25921 msgid "&Recover"
25922 msgstr "&Récupérer"
25923
25924 #: src/Buffer.cpp:4547
25925 msgid "&Load Original"
25926 msgstr "&Charger l'original"
25927
25928 #: src/Buffer.cpp:4558
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25932 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25933 msgstr ""
25934 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25935 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25936 "un autre nom."
25937
25938 #: src/Buffer.cpp:4565
25939 msgid "Document was successfully recovered."
25940 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:4567
25943 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25944 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4568
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "Remove emergency file now?\n"
25950 "(%1$s)"
25951 msgstr ""
25952 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25953 "(%1$s)"
25954
25955 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25956 msgid "Delete emergency file?"
25957 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25960 msgid "&Keep"
25961 msgstr "&Conserver"
25962
25963 #: src/Buffer.cpp:4577
25964 msgid "Emergency file deleted"
25965 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25966
25967 #: src/Buffer.cpp:4578
25968 msgid "Do not forget to save your file now!"
25969 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25970
25971 #: src/Buffer.cpp:4585
25972 msgid "Remove emergency file now?"
25973 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4608
25976 #, c-format
25977 msgid ""
25978 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25979 "\n"
25980 "Load the backup instead?"
25981 msgstr ""
25982 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25983 "\n"
25984 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25985
25986 #: src/Buffer.cpp:4610
25987 msgid "Load backup?"
25988 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25989
25990 #: src/Buffer.cpp:4611
25991 msgid "&Load backup"
25992 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25993
25994 #: src/Buffer.cpp:4611
25995 msgid "Load &original"
25996 msgstr "Charger l'&original"
25997
25998 #: src/Buffer.cpp:4621
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26002 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26003 msgstr ""
26004 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26005 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26006 "un autre nom."
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26009 msgid "Senseless!!! "
26010 msgstr "Inapproprié !!! "
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:5176
26013 #, c-format
26014 msgid "Document %1$s reloaded."
26015 msgstr "Document %1$s rechargé."
26016
26017 #: src/Buffer.cpp:5179
26018 #, c-format
26019 msgid "Could not reload document %1$s."
26020 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26021
26022 #: src/BufferParams.cpp:508
26023 msgid ""
26024 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26025 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26026 msgstr ""
26027 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26028 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26029 "formules."
26030
26031 #: src/BufferParams.cpp:510
26032 msgid ""
26033 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26034 "are inserted into formulas"
26035 msgstr ""
26036 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26037 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:512
26040 msgid ""
26041 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26042 "formulas"
26043 msgstr ""
26044 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26045 "insérée dans une formule"
26046
26047 #: src/BufferParams.cpp:514
26048 msgid ""
26049 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26050 "inserted into formulas"
26051 msgstr ""
26052 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26053 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26054
26055 #: src/BufferParams.cpp:516
26056 msgid ""
26057 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26058 "into formulas"
26059 msgstr ""
26060 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26061 "insérée dans une formule"
26062
26063 #: src/BufferParams.cpp:518
26064 msgid ""
26065 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26066 "inserted into formulas"
26067 msgstr ""
26068 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26069 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26070
26071 #: src/BufferParams.cpp:520
26072 msgid ""
26073 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26074 "inserted into formulas"
26075 msgstr ""
26076 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26077 "sont insérées dans des formules."
26078
26079 #: src/BufferParams.cpp:522
26080 msgid ""
26081 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26082 "subscript is inserted into formulas"
26083 msgstr ""
26084 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26085 "indice est insérée dans une formule"
26086
26087 #: src/BufferParams.cpp:524
26088 msgid ""
26089 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26090 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26091 msgstr ""
26092 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26093 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26094 "dans des formules."
26095
26096 #: src/BufferParams.cpp:526
26097 msgid ""
26098 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26099 "decoration 'utilde'"
26100 msgstr ""
26101 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26102 "décoration mathématique « utilde »"
26103
26104 #: src/BufferParams.cpp:731
26105 #, c-format
26106 msgid ""
26107 "The selected document class\n"
26108 "\t%1$s\n"
26109 "requires external files that are not available.\n"
26110 "The document class can still be used, but the\n"
26111 "document cannot be compiled until the following\n"
26112 "prerequisites are installed:\n"
26113 "\t%2$s\n"
26114 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26115 "User's Guide for more information."
26116 msgstr ""
26117 "La classe de document sélectionnée\n"
26118 "\t%1$s\n"
26119 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26120 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26121 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26122 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26123 "\t%2$s\n"
26124 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26125 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26126
26127 #: src/BufferParams.cpp:740
26128 msgid "Document class not available"
26129 msgstr "Classe de document non disponible"
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
26132 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26133 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26134 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26135 msgid "LyX Warning: "
26136 msgstr "Avertissement LyX : "
26137
26138 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
26139 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26140 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26141 msgid "uncodable character"
26142 msgstr "caractère incodable"
26143
26144 #: src/BufferParams.cpp:2171
26145 msgid "Uncodable character in user preamble"
26146 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26147
26148 #: src/BufferParams.cpp:2173
26149 #, c-format
26150 msgid ""
26151 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26152 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26153 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26154 "output.\n"
26155 "\n"
26156 "Please select an appropriate document encoding\n"
26157 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26158 msgstr ""
26159 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26160 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26161 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26162 "incomplet.\n"
26163 "\n"
26164 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26165 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26166
26167 #: src/BufferParams.cpp:2438
26168 #, c-format
26169 msgid ""
26170 "The layout file:\n"
26171 "%1$s\n"
26172 "could not be found. A default textclass with default\n"
26173 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26174 "correct output."
26175 msgstr ""
26176 "Le fichier de format :\n"
26177 " %1$s\n"
26178 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26179 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26180 "un résultat imprimable correct."
26181
26182 #: src/BufferParams.cpp:2444
26183 msgid "Document class not found"
26184 msgstr "Classe de document introuvable"
26185
26186 #: src/BufferParams.cpp:2451
26187 #, c-format
26188 msgid ""
26189 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26190 "%1$s\n"
26191 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26192 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26193 "correct output."
26194 msgstr ""
26195 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26196 "%1$s\n"
26197 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26198 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26199 "un résultat imprimable correct."
26200
26201 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26202 msgid "Could not load class"
26203 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26204
26205 #: src/BufferParams.cpp:2510
26206 msgid "Error reading internal layout information"
26207 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26208
26209 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26210 msgid "Read Error"
26211 msgstr "Erreur de lecture"
26212
26213 #: src/BufferView.cpp:192
26214 msgid "No more insets"
26215 msgstr "Pas d'autre insert"
26216
26217 #: src/BufferView.cpp:769
26218 msgid "Save bookmark"
26219 msgstr "Enregistrer le signet"
26220
26221 #: src/BufferView.cpp:994
26222 msgid "Converting document to new document class..."
26223 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26224
26225 #: src/BufferView.cpp:1039
26226 msgid "Document is read-only"
26227 msgstr "Document en lecture seule"
26228
26229 #: src/BufferView.cpp:1041
26230 msgid "Document has been modified externally"
26231 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26232
26233 #: src/BufferView.cpp:1050
26234 msgid "This portion of the document is deleted."
26235 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26236
26237 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26239 msgid "Absolute filename expected."
26240 msgstr "Chemin absolu requis."
26241
26242 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26243 #, c-format
26244 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26245 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26246
26247 #: src/BufferView.cpp:1364
26248 msgid "No further undo information"
26249 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26250
26251 #: src/BufferView.cpp:1374
26252 msgid "No further redo information"
26253 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26254
26255 #: src/BufferView.cpp:1595
26256 msgid "Mark off"
26257 msgstr "Marque désactivée"
26258
26259 #: src/BufferView.cpp:1601
26260 msgid "Mark on"
26261 msgstr "Marque activée"
26262
26263 #: src/BufferView.cpp:1608
26264 msgid "Mark removed"
26265 msgstr "Marque enlevée"
26266
26267 #: src/BufferView.cpp:1611
26268 msgid "Mark set"
26269 msgstr "Marque posée"
26270
26271 #: src/BufferView.cpp:1667
26272 msgid "Statistics for the selection:"
26273 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26274
26275 #: src/BufferView.cpp:1669
26276 msgid "Statistics for the document:"
26277 msgstr "Statistiques pour le document :"
26278
26279 #: src/BufferView.cpp:1672
26280 #, c-format
26281 msgid "%1$d words"
26282 msgstr "%1$d mots"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1674
26285 msgid "One word"
26286 msgstr "Un mot"
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:1677
26289 #, c-format
26290 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26291 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26292
26293 #: src/BufferView.cpp:1680
26294 msgid "One character (including blanks)"
26295 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1683
26298 #, c-format
26299 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26300 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1686
26303 msgid "One character (excluding blanks)"
26304 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1688
26307 msgid "Statistics"
26308 msgstr "Statistiques"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1883
26311 #, c-format
26312 msgid ""
26313 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26314 msgstr ""
26315 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26316 "%1$d"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1885
26319 #, c-format
26320 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26321 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26322
26323 #: src/BufferView.cpp:1893
26324 msgid "Branch name"
26325 msgstr "Nom de la branche"
26326
26327 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26328 msgid "Branch already exists"
26329 msgstr "La branche existe déjà"
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:2752
26332 #, c-format
26333 msgid "Inserting document %1$s..."
26334 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26335
26336 #: src/BufferView.cpp:2763
26337 #, c-format
26338 msgid "Document %1$s inserted."
26339 msgstr "Document %1$s inséré."
26340
26341 #: src/BufferView.cpp:2765
26342 #, c-format
26343 msgid "Could not insert document %1$s"
26344 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26345
26346 #: src/BufferView.cpp:3169
26347 #, c-format
26348 msgid ""
26349 "Could not read the specified document\n"
26350 "%1$s\n"
26351 "due to the error: %2$s"
26352 msgstr ""
26353 "Lecture impossible pour le document\n"
26354 "%1$s\n"
26355 "à cause de l'erreur : %2$s"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:3171
26358 msgid "Could not read file"
26359 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:3178
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "%1$s\n"
26365 " is not readable."
26366 msgstr ""
26367 "%1$s\n"
26368 "est illisible."
26369
26370 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26371 msgid "Could not open file"
26372 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26373
26374 #: src/BufferView.cpp:3186
26375 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26376 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26377
26378 #: src/BufferView.cpp:3187
26379 msgid ""
26380 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26381 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26382 "If this does not give the correct result\n"
26383 "then please change the encoding of the file\n"
26384 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26385 msgstr ""
26386 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26387 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26388 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26389 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26390
26391 #: src/Changes.cpp:370
26392 msgid "Uncodable character in author name"
26393 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26394
26395 #: src/Changes.cpp:371
26396 #, c-format
26397 msgid ""
26398 "The author name '%1$s',\n"
26399 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26400 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26401 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26402 "\n"
26403 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26404 "or change the spelling of the author name."
26405 msgstr ""
26406 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26407 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26408 "peuvent pas être\n"
26409 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26410 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26411 "\n"
26412 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26413 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26414
26415 #: src/Chktex.cpp:59
26416 #, c-format
26417 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26418 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26419
26420 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26421 # Semble féminin dans tous les cas
26422 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26423 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26425 msgid "none"
26426 msgstr "aucune"
26427
26428 #: src/Color.cpp:204
26429 msgid "black"
26430 msgstr "noir"
26431
26432 #: src/Color.cpp:205
26433 msgid "white"
26434 msgstr "blanc"
26435
26436 #: src/Color.cpp:206
26437 msgid "blue"
26438 msgstr "bleu"
26439
26440 #: src/Color.cpp:207
26441 msgid "brown"
26442 msgstr "brun"
26443
26444 #: src/Color.cpp:208
26445 msgid "cyan"
26446 msgstr "cyan"
26447
26448 #: src/Color.cpp:209
26449 msgid "darkgray"
26450 msgstr "grisFoncé"
26451
26452 #: src/Color.cpp:210
26453 msgid "gray"
26454 msgstr "gris"
26455
26456 #: src/Color.cpp:211
26457 msgid "green"
26458 msgstr "vert"
26459
26460 #: src/Color.cpp:212
26461 msgid "lightgray"
26462 msgstr "grisClair"
26463
26464 #: src/Color.cpp:213
26465 msgid "lime"
26466 msgstr "citron"
26467
26468 #: src/Color.cpp:214
26469 msgid "magenta"
26470 msgstr "magenta"
26471
26472 #: src/Color.cpp:215
26473 msgid "olive"
26474 msgstr "olive"
26475
26476 #: src/Color.cpp:216
26477 msgid "orange"
26478 msgstr "orange"
26479
26480 #: src/Color.cpp:217
26481 msgid "pink"
26482 msgstr "rose"
26483
26484 #: src/Color.cpp:218
26485 msgid "purple"
26486 msgstr "pourpre"
26487
26488 #: src/Color.cpp:219
26489 msgid "red"
26490 msgstr "rouge"
26491
26492 #: src/Color.cpp:220
26493 msgid "teal"
26494 msgstr "turquoise"
26495
26496 #: src/Color.cpp:221
26497 msgid "violet"
26498 msgstr "violet"
26499
26500 #: src/Color.cpp:222
26501 msgid "yellow"
26502 msgstr "jaune"
26503
26504 #: src/Color.cpp:223
26505 msgid "cursor"
26506 msgstr "curseur"
26507
26508 #: src/Color.cpp:224
26509 msgid "background"
26510 msgstr "fond"
26511
26512 #: src/Color.cpp:225
26513 msgid "text"
26514 msgstr "texte"
26515
26516 #: src/Color.cpp:226
26517 msgid "selection"
26518 msgstr "sélection (fond)"
26519
26520 #: src/Color.cpp:227
26521 msgid "selected text"
26522 msgstr "texte sélectionné"
26523
26524 #: src/Color.cpp:229
26525 msgid "LaTeX text"
26526 msgstr "texte LaTeX"
26527
26528 #: src/Color.cpp:230
26529 msgid "inline completion"
26530 msgstr "complétion en ligne"
26531
26532 #: src/Color.cpp:232
26533 msgid "non-unique inline completion"
26534 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26535
26536 #: src/Color.cpp:234
26537 msgid "previewed snippet"
26538 msgstr "aperçu"
26539
26540 #: src/Color.cpp:235
26541 msgid "note label"
26542 msgstr "étiquette de note"
26543
26544 #: src/Color.cpp:236
26545 msgid "note background"
26546 msgstr "fond de note"
26547
26548 #: src/Color.cpp:237
26549 msgid "comment label"
26550 msgstr "étiquette de commentaire"
26551
26552 #: src/Color.cpp:238
26553 msgid "comment background"
26554 msgstr "fond de commentaire"
26555
26556 #: src/Color.cpp:239
26557 msgid "greyedout inset label"
26558 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26559
26560 #: src/Color.cpp:240
26561 msgid "greyedout inset text"
26562 msgstr "texte d'insert grisé"
26563
26564 #: src/Color.cpp:241
26565 msgid "greyedout inset background"
26566 msgstr "fond d'insert grisé"
26567
26568 #: src/Color.cpp:242
26569 msgid "phantom inset text"
26570 msgstr "texte d'insert fantôme"
26571
26572 #: src/Color.cpp:243
26573 msgid "shaded box"
26574 msgstr "boîte ombrée"
26575
26576 #: src/Color.cpp:244
26577 msgid "listings background"
26578 msgstr "fond de listing"
26579
26580 #: src/Color.cpp:245
26581 msgid "branch label"
26582 msgstr "étiquette de branche"
26583
26584 #: src/Color.cpp:246
26585 msgid "footnote label"
26586 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26587
26588 #: src/Color.cpp:247
26589 msgid "index label"
26590 msgstr "étiquette d'index"
26591
26592 #: src/Color.cpp:248
26593 msgid "margin note label"
26594 msgstr "étiquette de note en marge"
26595
26596 #: src/Color.cpp:249
26597 msgid "URL label"
26598 msgstr "étiquette d'URL"
26599
26600 #: src/Color.cpp:250
26601 msgid "URL text"
26602 msgstr "texte d'URL"
26603
26604 #: src/Color.cpp:251
26605 msgid "depth bar"
26606 msgstr "barre de profondeur"
26607
26608 #: src/Color.cpp:252
26609 msgid "scroll indicator"
26610 msgstr "indicateur de déroulement"
26611
26612 #: src/Color.cpp:253
26613 msgid "language"
26614 msgstr "langue étrangère"
26615
26616 #: src/Color.cpp:254
26617 msgid "command inset"
26618 msgstr "insert de commande"
26619
26620 #: src/Color.cpp:255
26621 msgid "command inset background"
26622 msgstr "fond d'insert de commande"
26623
26624 #: src/Color.cpp:256
26625 msgid "command inset frame"
26626 msgstr "cadre d'insert de commande"
26627
26628 #: src/Color.cpp:257
26629 msgid "special character"
26630 msgstr "caractère spécial"
26631
26632 #: src/Color.cpp:258
26633 msgid "math"
26634 msgstr "texte mathématique"
26635
26636 #: src/Color.cpp:259
26637 msgid "math background"
26638 msgstr "fond mathématique"
26639
26640 #: src/Color.cpp:260
26641 msgid "graphics background"
26642 msgstr "fond graphique"
26643
26644 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26645 msgid "math macro background"
26646 msgstr "fond de macro mathématique"
26647
26648 #: src/Color.cpp:262
26649 msgid "math frame"
26650 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26651
26652 #: src/Color.cpp:263
26653 msgid "math corners"
26654 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26655
26656 #: src/Color.cpp:264
26657 msgid "math line"
26658 msgstr "ligne mathématique"
26659
26660 #: src/Color.cpp:266
26661 msgid "math macro hovered background"
26662 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26663
26664 #: src/Color.cpp:267
26665 msgid "math macro label"
26666 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26667
26668 #: src/Color.cpp:268
26669 msgid "math macro frame"
26670 msgstr "cadre de macro mathématique"
26671
26672 #: src/Color.cpp:269
26673 msgid "math macro blended out"
26674 msgstr "macro mathématique désactivée"
26675
26676 #: src/Color.cpp:270
26677 msgid "math macro old parameter"
26678 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26679
26680 #: src/Color.cpp:271
26681 msgid "math macro new parameter"
26682 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26683
26684 #: src/Color.cpp:272
26685 msgid "collapsible inset text"
26686 msgstr "texte d'insert repliable"
26687
26688 #: src/Color.cpp:273
26689 msgid "collapsible inset frame"
26690 msgstr "cadre d'insert repliable"
26691
26692 #: src/Color.cpp:274
26693 msgid "inset background"
26694 msgstr "fond d'insert"
26695
26696 #: src/Color.cpp:275
26697 msgid "inset frame"
26698 msgstr "cadre d'insert"
26699
26700 #: src/Color.cpp:276
26701 msgid "LaTeX error"
26702 msgstr "erreur LaTeX"
26703
26704 #: src/Color.cpp:277
26705 msgid "end-of-line marker"
26706 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26707
26708 #: src/Color.cpp:278
26709 msgid "appendix marker"
26710 msgstr "marque d'annexe"
26711
26712 #: src/Color.cpp:279
26713 msgid "change bar"
26714 msgstr "barre de modification"
26715
26716 #: src/Color.cpp:280
26717 msgid "deleted text"
26718 msgstr "texte supprimé"
26719
26720 #: src/Color.cpp:281
26721 msgid "added text"
26722 msgstr "texte ajouté"
26723
26724 #: src/Color.cpp:282
26725 msgid "changed text 1st author"
26726 msgstr "texte modifié auteur 1"
26727
26728 #: src/Color.cpp:283
26729 msgid "changed text 2nd author"
26730 msgstr "texte modifié auteur 2"
26731
26732 #: src/Color.cpp:284
26733 msgid "changed text 3rd author"
26734 msgstr "texte modifié auteur 3"
26735
26736 #: src/Color.cpp:285
26737 msgid "changed text 4th author"
26738 msgstr "texte modifié auteur 4"
26739
26740 #: src/Color.cpp:286
26741 msgid "changed text 5th author"
26742 msgstr "texte modifié auteur 5"
26743
26744 #: src/Color.cpp:287
26745 msgid "deleted text modifier"
26746 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26747
26748 #: src/Color.cpp:288
26749 msgid "added space markers"
26750 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26751
26752 #: src/Color.cpp:289
26753 msgid "table line"
26754 msgstr "ligne de tableau"
26755
26756 #: src/Color.cpp:290
26757 msgid "table on/off line"
26758 msgstr "ligne on/off de tableau"
26759
26760 #: src/Color.cpp:292
26761 msgid "bottom area"
26762 msgstr "zone du bas"
26763
26764 #: src/Color.cpp:293
26765 msgid "new page"
26766 msgstr "saut de page"
26767
26768 #: src/Color.cpp:294
26769 msgid "page break / line break"
26770 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26771
26772 #: src/Color.cpp:295
26773 msgid "button frame"
26774 msgstr "cadre de bouton"
26775
26776 #: src/Color.cpp:296
26777 msgid "button background"
26778 msgstr "fond de bouton d'insert"
26779
26780 #: src/Color.cpp:297
26781 msgid "button background under focus"
26782 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26783
26784 #: src/Color.cpp:298
26785 msgid "paragraph marker"
26786 msgstr "marqueur de paragraphe"
26787
26788 #: src/Color.cpp:299
26789 msgid "preview frame"
26790 msgstr "cadre d'aperçu"
26791
26792 #: src/Color.cpp:300
26793 msgid "inherit"
26794 msgstr "couleur héritée"
26795
26796 #: src/Color.cpp:301
26797 msgid "regexp frame"
26798 msgstr "cadre d'expression régulière"
26799
26800 #: src/Color.cpp:302
26801 msgid "ignore"
26802 msgstr "couleur ignorée"
26803
26804 #: src/Converter.cpp:294
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26808 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26809 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26810 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26811 "actually need it, instead.</p>"
26812 msgstr ""
26813 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26814 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26815 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26816 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26817 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26818
26819 #: src/Converter.cpp:303
26820 msgid "Security Warning"
26821 msgstr "Avertissement de sécurité"
26822
26823 #: src/Converter.cpp:316
26824 #, c-format
26825 msgid ""
26826 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26827 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26828 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26829 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26830 msgstr ""
26831 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26832 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26833 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26834 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26835 "LyX malicieux.</p>"
26836
26837 #: src/Converter.cpp:323
26838 #, c-format
26839 msgid ""
26840 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26841 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26842 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26843 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26844 msgstr ""
26845 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26846 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26847 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26848 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26849 "malicieux.</p>"
26850
26851 #: src/Converter.cpp:333
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26853 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26854
26855 #: src/Converter.cpp:335
26856 msgid ""
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26860 "i>.)"
26861 msgstr ""
26862 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26863 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26864 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26865 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26866
26867 #: src/Converter.cpp:344
26868 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26869 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26870
26871 #: src/Converter.cpp:345
26872 msgid "An external converter requires your authorization"
26873 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26874
26875 #: src/Converter.cpp:348
26876 msgid ""
26877 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26878 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26879 msgstr ""
26880 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26881 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26882 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26883
26884 #: src/Converter.cpp:351
26885 msgid ""
26886 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26887 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26888 msgstr ""
26889 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26890 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26891
26892 #: src/Converter.cpp:355
26893 msgid "Do &not allow"
26894 msgstr "&Ne pas autoriser"
26895
26896 #: src/Converter.cpp:355
26897 msgid "Do &not run"
26898 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26899
26900 #: src/Converter.cpp:356
26901 msgid "A&llow"
26902 msgstr "&Autoriser"
26903
26904 #: src/Converter.cpp:356
26905 msgid "&Run"
26906 msgstr "&Exécuter"
26907
26908 #: src/Converter.cpp:358
26909 msgid "&Always allow for this document"
26910 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26911
26912 #: src/Converter.cpp:359
26913 msgid "&Always run for this document"
26914 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26915
26916 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26917 #: src/Converter.cpp:748
26918 msgid "Cannot convert file"
26919 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:438
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26925 "Define a converter in the preferences."
26926 msgstr ""
26927 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26928 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26929 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26930
26931 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26932 msgid "Pygments driver command not found!"
26933 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26934
26935 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26936 msgid ""
26937 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26938 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26939 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26940 "is named differently, to add the following line to the\n"
26941 "document preamble:\n"
26942 "\n"
26943 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26944 "\n"
26945 "where 'driver' is name of the driver command."
26946 msgstr ""
26947 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26948 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26949 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26950 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26951 "préambule du document :\n"
26952 "\n"
26953 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26954 "\n"
26955 "où « pilote » est le nom du pilote."
26956
26957 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26958 msgid "Executing command: "
26959 msgstr "Exécution de la commande : "
26960
26961 #: src/Converter.cpp:677
26962 msgid "Build errors"
26963 msgstr "Erreurs de compilation"
26964
26965 #: src/Converter.cpp:678
26966 msgid "There were errors during the build process."
26967 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26968
26969 #: src/Converter.cpp:683
26970 #, c-format
26971 msgid ""
26972 "An error occurred while running:\n"
26973 "%1$s"
26974 msgstr ""
26975 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26976 "%1$s."
26977
26978 #: src/Converter.cpp:706
26979 #, c-format
26980 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26981 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26982
26983 #: src/Converter.cpp:750
26984 #, c-format
26985 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26986 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26987
26988 #: src/Converter.cpp:751
26989 #, c-format
26990 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26991 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26992
26993 #: src/Converter.cpp:793
26994 msgid "Running LaTeX..."
26995 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26996
26997 #: src/Converter.cpp:819
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27001 "log %1$s."
27002 msgstr ""
27003 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27004 "fichier journal LaTeX %1$s."
27005
27006 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27007 msgid "LaTeX failed"
27008 msgstr "Échec de LaTeX"
27009
27010 #: src/Converter.cpp:825
27011 #, c-format
27012 msgid ""
27013 "The external program\n"
27014 "%1$s\n"
27015 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27016 "program's error (check the logs). "
27017 msgstr ""
27018 "Le programme externe\n"
27019 "%1$s\n"
27020 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27021 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27022
27023 #: src/Converter.cpp:831
27024 msgid "Output is empty"
27025 msgstr "La sortie est vide"
27026
27027 #: src/Converter.cpp:832
27028 msgid "No output file was generated."
27029 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27030
27031 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27032 msgid ", Inset: "
27033 msgstr ", insert : "
27034
27035 #: src/Cursor.cpp:1076
27036 msgid ", Cell: "
27037 msgstr ", cellule : "
27038
27039 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27040 msgid ", Position: "
27041 msgstr ", position : "
27042
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27044 #, c-format
27045 msgid ""
27046 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27047 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27048 msgstr ""
27049 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27050 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27051
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27053 msgid "Unknown branch"
27054 msgstr "Branche inconnue"
27055
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27057 msgid "&Don't Add"
27058 msgstr "&Ne pas ajouter"
27059
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27061 #, c-format
27062 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27063 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27064
27065 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27066 msgid "Layout Not Found"
27067 msgstr "Format introuvable"
27068
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27070 #, c-format
27071 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27072 msgstr ""
27073 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27074 "»."
27075
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27080 "%3$s'."
27081 msgstr ""
27082 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27083 "%2$s » vers « %3$s »."
27084
27085 # à revoir
27086 # Fait JPC
27087 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27088 msgid "Undefined flex inset"
27089 msgstr "Insert flexible non défini"
27090
27091 #: src/Exporter.cpp:45
27092 #, c-format
27093 msgid ""
27094 "The file %1$s already exists.\n"
27095 "\n"
27096 "Do you want to overwrite that file?"
27097 msgstr ""
27098 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27099 "\n"
27100 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27101
27102 #: src/Exporter.cpp:48
27103 msgid "Overwrite file?"
27104 msgstr "Écraser le fichier ?"
27105
27106 #: src/Exporter.cpp:50
27107 msgid "&Keep file"
27108 msgstr "&Conserver le fichier"
27109
27110 #: src/Exporter.cpp:51
27111 msgid "Overwrite &all"
27112 msgstr "Écraser &tout"
27113
27114 #: src/Exporter.cpp:51
27115 msgid "&Cancel export"
27116 msgstr "&Annuler l'exportation"
27117
27118 #: src/Exporter.cpp:97
27119 msgid "Couldn't copy file"
27120 msgstr "Copie du fichier impossible"
27121
27122 #: src/Exporter.cpp:98
27123 #, c-format
27124 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27125 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27126
27127 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27129 msgid "Roman"
27130 msgstr "Romain"
27131
27132 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27134 msgid "Sans Serif"
27135 msgstr "Sans empattement"
27136
27137 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27139 msgid "Typewriter"
27140 msgstr "Chasse fixe"
27141
27142 #: src/Font.cpp:60
27143 msgid "Symbol"
27144 msgstr "Symbole"
27145
27146 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27147 #: src/Font.cpp:77
27148 msgid "Inherit"
27149 msgstr "Hériter"
27150
27151 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27152 msgid "Medium"
27153 msgstr "Maigre"
27154
27155 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27156 msgid "Upright"
27157 msgstr "Droite"
27158
27159 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27160 msgid "Italic"
27161 msgstr "Italique"
27162
27163 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27164 msgid "Slanted"
27165 msgstr "Inclinée"
27166
27167 #: src/Font.cpp:68
27168 msgid "Smallcaps"
27169 msgstr "Petites capitales"
27170
27171 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27172 msgid "Increase"
27173 msgstr "Augmenter"
27174
27175 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27176 msgid "Decrease"
27177 msgstr "Diminuer"
27178
27179 #: src/Font.cpp:77
27180 msgid "Toggle"
27181 msgstr "(Dés)Activer"
27182
27183 #: src/Font.cpp:163
27184 #, c-format
27185 msgid "Emphasis %1$s, "
27186 msgstr "En évidence %1$s, "
27187
27188 #: src/Font.cpp:166
27189 #, c-format
27190 msgid "Underline %1$s, "
27191 msgstr "Souligné %1$s, "
27192
27193 #: src/Font.cpp:169
27194 #, c-format
27195 msgid "Strike out %1$s, "
27196 msgstr "Biffer %1$s, "
27197
27198 #: src/Font.cpp:172
27199 #, c-format
27200 msgid "Cross out %1$s, "
27201 msgstr "Rayer %1$s, "
27202
27203 #: src/Font.cpp:175
27204 #, c-format
27205 msgid "Double underline %1$s, "
27206 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27207
27208 #: src/Font.cpp:178
27209 #, c-format
27210 msgid "Wavy underline %1$s, "
27211 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27212
27213 #: src/Font.cpp:181
27214 #, c-format
27215 msgid "Noun %1$s, "
27216 msgstr "Nom propre %1$s, "
27217
27218 #: src/Font.cpp:195
27219 #, c-format
27220 msgid "Language: %1$s, "
27221 msgstr "Langue : %1$s, "
27222
27223 #: src/Font.cpp:198
27224 #, c-format
27225 msgid "Number %1$s"
27226 msgstr "Numéro %1$s"
27227
27228 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27229 msgid "Cannot view file"
27230 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27231
27232 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27233 #, c-format
27234 msgid "File does not exist: %1$s"
27235 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27236
27237 #: src/Format.cpp:682
27238 #, c-format
27239 msgid "No information for viewing %1$s"
27240 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27241
27242 #: src/Format.cpp:692
27243 #, c-format
27244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27245 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27246
27247 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27248 msgid "Cannot edit file"
27249 msgstr "Modification du fichier impossible"
27250
27251 #: src/Format.cpp:751
27252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27253 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27254
27255 #: src/Format.cpp:764
27256 #, c-format
27257 msgid "No information for editing %1$s"
27258 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27259
27260 #: src/Format.cpp:775
27261 #, c-format
27262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27263 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27264
27265 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27266 msgid "Could not find bind file"
27267 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27268
27269 #: src/KeyMap.cpp:230
27270 #, c-format
27271 msgid ""
27272 "Unable to find the bind file\n"
27273 "%1$s.\n"
27274 "Please check your installation."
27275 msgstr ""
27276 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27277 "%1$s.\n"
27278 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27279
27280 #: src/KeyMap.cpp:237
27281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27282 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27283
27284 #: src/KeyMap.cpp:238
27285 msgid ""
27286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27287 "Please check your installation."
27288 msgstr ""
27289 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27290 "Veuillez vérifier votre installation."
27291
27292 #: src/KeyMap.cpp:245
27293 #, c-format
27294 msgid ""
27295 "Unable to find the bind file\n"
27296 "%1$s.\n"
27297 "Falling back to default."
27298 msgstr ""
27299 "Fichier de raccourcis\n"
27300 "%1$s\n"
27301 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27302
27303 #: src/KeySequence.cpp:181
27304 msgid "   options: "
27305 msgstr "   options : "
27306
27307 #: src/LaTeX.cpp:58
27308 #, c-format
27309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27310 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27311
27312 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27313 msgid "Running Index Processor."
27314 msgstr "Construction de l'index."
27315
27316 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27317 msgid "Running BibTeX."
27318 msgstr "Exécution de BibTeX."
27319
27320 #: src/LaTeX.cpp:481
27321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27322 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27323
27324 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27325 msgid "BibTeX error: "
27326 msgstr "Erreur BibTeX : "
27327
27328 #: src/LaTeX.cpp:1370
27329 msgid "Biber error: "
27330 msgstr "Erreur Biber : "
27331
27332 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27333 msgid "Font not available"
27334 msgstr "Police non disponible"
27335
27336 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27337 #, c-format
27338 msgid ""
27339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27341 msgstr ""
27342 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27343 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27344
27345 #: src/LyX.cpp:148
27346 msgid "Could not read configuration file"
27347 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27348
27349 #: src/LyX.cpp:149
27350 #, c-format
27351 msgid ""
27352 "Error while reading the configuration file\n"
27353 "%1$s.\n"
27354 "Please check your installation."
27355 msgstr ""
27356 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27357 "%1$s.\n"
27358 "Veuillez vérifier votre installation."
27359
27360 #: src/LyX.cpp:402
27361 msgid "The following files could not be loaded:"
27362 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27363
27364 #: src/LyX.cpp:443
27365 #, c-format
27366 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27367 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27368
27369 #: src/LyX.cpp:445
27370 msgid "Cannot remove temporary directory"
27371 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27372
27373 #: src/LyX.cpp:450
27374 #, c-format
27375 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27376 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27377
27378 #: src/LyX.cpp:479
27379 #, c-format
27380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27381 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27382
27383 #: src/LyX.cpp:497
27384 msgid "Missing filename for this operation."
27385 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27386
27387 #: src/LyX.cpp:546
27388 #, c-format
27389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27390 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27391
27392 #: src/LyX.cpp:593
27393 msgid "No textclass is found"
27394 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27395
27396 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27397 # textclass->classe
27398 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27399 #: src/LyX.cpp:594
27400 msgid ""
27401 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27402 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27403 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27404 msgstr ""
27405 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27406 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27407 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27408
27409 #: src/LyX.cpp:598
27410 msgid "&Reconfigure"
27411 msgstr "&Reconfigurer"
27412
27413 #: src/LyX.cpp:599
27414 msgid "&Without LaTeX"
27415 msgstr "&Sans LaTeX"
27416
27417 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27418 msgid "&Continue"
27419 msgstr "&Continuer"
27420
27421 #: src/LyX.cpp:703
27422 msgid ""
27423 "SIGHUP signal caught!\n"
27424 "Bye."
27425 msgstr ""
27426 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27427 "Au revoir."
27428
27429 #: src/LyX.cpp:707
27430 msgid ""
27431 "SIGFPE signal caught!\n"
27432 "Bye."
27433 msgstr ""
27434 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27435 "Au revoir."
27436
27437 #: src/LyX.cpp:710
27438 msgid ""
27439 "SIGSEGV signal caught!\n"
27440 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27441 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27442 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27443 "Bye."
27444 msgstr ""
27445 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27446 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27447 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27448 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27449 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27450 "Merci  et au revoir !"
27451
27452 #: src/LyX.cpp:726
27453 msgid "LyX crashed!"
27454 msgstr "Crash LyX !"
27455
27456 #: src/LyX.cpp:760
27457 msgid "LyX: "
27458 msgstr "LyX : "
27459
27460 #: src/LyX.cpp:1009
27461 msgid "Could not create temporary directory"
27462 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27463
27464 #: src/LyX.cpp:1010
27465 #, c-format
27466 msgid ""
27467 "Could not create a temporary directory in\n"
27468 "\"%1$s\"\n"
27469 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27470 msgstr ""
27471 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27472 "\"%1$s\"\n"
27473 "Vérifier que ce chemin\n"
27474 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27475
27476 #: src/LyX.cpp:1074
27477 msgid "Missing user LyX directory"
27478 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27479
27480 #: src/LyX.cpp:1075
27481 #, c-format
27482 msgid ""
27483 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27484 "It is needed to keep your own configuration."
27485 msgstr ""
27486 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27487 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27488
27489 #: src/LyX.cpp:1080
27490 msgid "&Create directory"
27491 msgstr "&Créer un répertoire"
27492
27493 #: src/LyX.cpp:1081
27494 msgid "&Exit LyX"
27495 msgstr "&Quitter LyX"
27496
27497 #: src/LyX.cpp:1082
27498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27499 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27500
27501 #: src/LyX.cpp:1086
27502 #, c-format
27503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27504 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:1091
27507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27508 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27509
27510 #: src/LyX.cpp:1164
27511 msgid "List of supported debug flags:"
27512 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27513
27514 #: src/LyX.cpp:1168
27515 #, c-format
27516 msgid "Setting debug level to %1$s"
27517 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27518
27519 #: src/LyX.cpp:1179
27520 msgid ""
27521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27522 "Command line switches (case sensitive):\n"
27523 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27524 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27525 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27526 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27528 "                  select the features to debug.\n"
27529 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27530 "\t-x [--execute] command\n"
27531 "                  where command is a lyx command.\n"
27532 "\t-e [--export] fmt\n"
27533 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27534 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27535 "Name\n"
27536 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27537 "name\n"
27538 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27539 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27540 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27541 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27542 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27543 "                  and filename is the destination filename.\n"
27544 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27545 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27546 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27547 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27548 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27549 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27550 "files,\n"
27551 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27552 "export.\n"
27553 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27554 "consumed.\n"
27555 "\t--ignore-error-message which\n"
27556 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27557 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27558 "values:\n"
27559 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27560 "\t-n [--no-remote]\n"
27561 "                  open documents in a new instance\n"
27562 "\t-r [--remote]\n"
27563 "                  open documents in an already running instance\n"
27564 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27565 "\t-v [--verbose]\n"
27566 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27567 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27568 "\t-version  summarize version and build info\n"
27569 "Check the LyX man page for more details."
27570 msgstr ""
27571 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27572 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27573 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27574 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27575 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27577 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27578 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27579 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27580 "\t-x [--execute] commande\n"
27581 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27584 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27585 "de Fichiers->Nom court\n"
27586 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27587 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27588 ">Exporter).\n"
27589 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27590 "utiliser 'default'.\n"
27591 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27592 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27593 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27594 "export),\n"
27595 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27596 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27597 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27598 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27599 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27600 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27601 "»,\n"
27602 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27603 "principal,\n"
27604 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27605 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27606 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27607 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27608 "\t--ignore-error-message which\n"
27609 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27610 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27611 "actuellement reconnues :\n"
27612 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27613 "\t-n [--no-remote]\n"
27614 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27615 "\t-r [--remote]\n"
27616 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27617 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27618 "\t-v [--verbose]\n"
27619 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27620 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27621 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27622 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27623
27624 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27625 msgid "  Git commit hash "
27626 msgstr "Empreinte de validation Git "
27627
27628 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27629 msgid "No system directory"
27630 msgstr "Pas de répertoire système"
27631
27632 #: src/LyX.cpp:1244
27633 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27634 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27635
27636 #: src/LyX.cpp:1255
27637 msgid "No user directory"
27638 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27639
27640 #: src/LyX.cpp:1256
27641 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27642 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1267
27645 msgid "Incomplete command"
27646 msgstr "Commande incomplète"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1268
27649 msgid "Missing command string after --execute switch"
27650 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:1279
27653 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27654 msgstr ""
27655 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27656
27657 #: src/LyX.cpp:1284
27658 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27659 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27660
27661 #: src/LyX.cpp:1297
27662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27663 msgstr ""
27664 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27665
27666 #: src/LyX.cpp:1310
27667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27668 msgstr ""
27669 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27670
27671 #: src/LyX.cpp:1315
27672 msgid "Missing filename for --import"
27673 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27674
27675 # Trouver un meilleur exemple !
27676 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27677 #: src/LyXRC.cpp:3071
27678 msgid ""
27679 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27680 "legal words?"
27681 msgstr ""
27682 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27683 "drive » ?"
27684
27685 #: src/LyXRC.cpp:3075
27686 msgid ""
27687 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27688 "document."
27689 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3083
27692 msgid ""
27693 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27694 "automatically by what you type."
27695 msgstr ""
27696 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27697 "automatiquement par ce que vous tapez."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3087
27700 msgid ""
27701 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27702 "class change."
27703 msgstr ""
27704 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27705 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3091
27708 msgid ""
27709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27710 msgstr ""
27711 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27712 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3098
27715 msgid ""
27716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27717 "the backup file in the same directory as the original file."
27718 msgstr ""
27719 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27720 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3102
27723 msgid ""
27724 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27725 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27726 msgstr ""
27727 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27728 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3106
27731 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27732 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3110
27735 msgid ""
27736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27737 "its global and local bind/ directories."
27738 msgstr ""
27739 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27740 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27741
27742 #: src/LyXRC.cpp:3114
27743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27744 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3118
27747 msgid ""
27748 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27749 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27750 msgstr ""
27751 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27752 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27753
27754 #: src/LyXRC.cpp:3125
27755 msgid ""
27756 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27757 "undesired effects."
27758 msgstr ""
27759 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27760 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3129
27763 msgid ""
27764 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27765 "prevent undesired effects."
27766 msgstr ""
27767 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27768 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3136
27771 msgid ""
27772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27774 msgstr ""
27775 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27776 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27777 "le curseur à l'écran."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3144
27780 msgid ""
27781 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27782 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27783 "the top of the screen"
27784 msgstr ""
27785 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27786 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27787 "la fenêtre."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3148
27790 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27791 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3152
27794 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27795 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3156
27798 msgid ""
27799 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27800 "inside."
27801 msgstr ""
27802 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27803 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3161
27806 #, no-c-format
27807 msgid ""
27808 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27809 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27810 msgstr ""
27811 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27812 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3165
27815 msgid ""
27816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27817 "look in its global and local commands/ directories."
27818 msgstr ""
27819 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27820 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27821
27822 #: src/LyXRC.cpp:3169
27823 msgid ""
27824 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27825 msgstr ""
27826 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27827 "TeX."
27828
27829 #: src/LyXRC.cpp:3173
27830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27831 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27832
27833 #: src/LyXRC.cpp:3177
27834 msgid ""
27835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27836 "shown after the change has been made.)"
27837 msgstr ""
27838 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27839 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27840
27841 #: src/LyXRC.cpp:3181
27842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27843 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27844
27845 #: src/LyXRC.cpp:3185
27846 msgid ""
27847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27848 "LyX was started from."
27849 msgstr ""
27850 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27851 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27852
27853 #: src/LyXRC.cpp:3189
27854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27855 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27856
27857 #: src/LyXRC.cpp:3193
27858 msgid ""
27859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27861 msgstr ""
27862 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27863 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27864
27865 #: src/LyXRC.cpp:3197
27866 msgid ""
27867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27868 "recommended for non-English languages."
27869 msgstr ""
27870 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27871 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27872
27873 #: src/LyXRC.cpp:3204
27874 msgid ""
27875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27878 msgstr ""
27879 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27880 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27881 "makeindex.sh -m $$lang »."
27882
27883 #: src/LyXRC.cpp:3208
27884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27885 msgstr ""
27886 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27887
27888 #: src/LyXRC.cpp:3212
27889 msgid ""
27890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27891 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27892 msgstr ""
27893 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27894 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3216
27897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27898 msgstr ""
27899 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27900 "(écrit en python)."
27901
27902 #: src/LyXRC.cpp:3225
27903 msgid ""
27904 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27905 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27906 msgstr ""
27907 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27908 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27909
27910 #: src/LyXRC.cpp:3229
27911 msgid ""
27912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27913 "document."
27914 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3233
27917 msgid ""
27918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27919 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3237
27922 msgid ""
27923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27925 "name of the second language."
27926 msgstr ""
27927 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27928 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3241
27931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27932 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3245
27935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27936 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27937
27938 #: src/LyXRC.cpp:3249
27939 msgid ""
27940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27941 "\\documentclass."
27942 msgstr ""
27943 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27944 "\\documentclass."
27945
27946 #: src/LyXRC.cpp:3253
27947 msgid ""
27948 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27949 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27950 msgstr ""
27951 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27952 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27953
27954 #: src/LyXRC.cpp:3257
27955 msgid ""
27956 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27957 "document is the default language."
27958 msgstr ""
27959 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27960 "document est la langue implicite."
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3261
27963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27964 msgstr ""
27965 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27966 "enregistré."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3265
27969 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27970 msgstr ""
27971 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27972 "dernière session LyX."
27973
27974 #: src/LyXRC.cpp:3269
27975 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27976 msgstr ""
27977 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3273
27980 msgid ""
27981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27982 "of the document."
27983 msgstr ""
27984 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27985 "celle du document."
27986
27987 #: src/LyXRC.cpp:3277
27988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27989 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27990
27991 #: src/LyXRC.cpp:3281
27992 msgid "The completion popup delay."
27993 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27994
27995 #: src/LyXRC.cpp:3285
27996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27997 msgstr ""
27998 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27999 "mathématique."
28000
28001 #: src/LyXRC.cpp:3289
28002 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28003 msgstr ""
28004 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28005
28006 #: src/LyXRC.cpp:3293
28007 msgid ""
28008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28009 msgstr ""
28010 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28011 "de complétion multiple."
28012
28013 #: src/LyXRC.cpp:3297
28014 msgid ""
28015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28016 "available."
28017 msgstr ""
28018 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28019 "est disponible."
28020
28021 #: src/LyXRC.cpp:3301
28022 msgid "The inline completion delay."
28023 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28024
28025 #: src/LyXRC.cpp:3305
28026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28027 msgstr ""
28028 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3309
28031 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28032 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3313
28035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28036 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28037
28038 #: src/LyXRC.cpp:3317
28039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28040 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28041
28042 #: src/LyXRC.cpp:3321
28043 #, c-format
28044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28045 msgstr ""
28046 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28047 "menu Fichier."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3326
28050 msgid ""
28051 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28052 "variable.\n"
28053 "Use the OS native format."
28054 msgstr ""
28055 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28056 "d'environnement PATH.\n"
28057 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28058
28059 #: src/LyXRC.cpp:3332
28060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28061 msgstr ""
28062 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28063
28064 #: src/LyXRC.cpp:3336
28065 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28066 msgstr ""
28067 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28068 "numéros."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3340
28071 msgid "Scale the preview size to suit."
28072 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28073
28074 #: src/LyXRC.cpp:3344
28075 msgid "The option to print out in landscape."
28076 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28077
28078 #: src/LyXRC.cpp:3348
28079 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28080 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28081
28082 #: src/LyXRC.cpp:3352
28083 msgid "The option to specify paper type."
28084 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28085
28086 #: src/LyXRC.cpp:3356
28087 msgid ""
28088 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28089 msgstr ""
28090 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28091 "désélectionner pour un mouvement logique."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3360
28094 msgid ""
28095 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28096 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28097 msgstr ""
28098 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28099 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3364
28102 msgid ""
28103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28104 "wrong, override the setting here."
28105 msgstr ""
28106 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28107 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3370
28110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28111 msgstr ""
28112 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28113
28114 #: src/LyXRC.cpp:3379
28115 msgid ""
28116 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28117 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28118 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28119 msgstr ""
28120 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28121 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28122 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28123 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3383
28126 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28127 msgstr ""
28128 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28129
28130 #: src/LyXRC.cpp:3388
28131 #, no-c-format
28132 msgid ""
28133 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28134 "roughly the same size as on paper."
28135 msgstr ""
28136 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28137 "peu près la même taille que sur le papier."
28138
28139 #: src/LyXRC.cpp:3392
28140 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28141 msgstr ""
28142 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28143 "position des fenêtres."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3396
28146 msgid ""
28147 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28148 "\".out\". Only for advanced users."
28149 msgstr ""
28150 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28151 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28152
28153 #: src/LyXRC.cpp:3403
28154 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28155 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28156
28157 #: src/LyXRC.cpp:3407
28158 msgid ""
28159 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28160 "when you quit LyX."
28161 msgstr ""
28162 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28163 "quitterez LyX."
28164
28165 #: src/LyXRC.cpp:3411
28166 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28167 msgstr ""
28168 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28169
28170 #: src/LyXRC.cpp:3415
28171 msgid ""
28172 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28173 "value selects the directory LyX was started from."
28174 msgstr ""
28175 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28176 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28177
28178 #: src/LyXRC.cpp:3425
28179 msgid ""
28180 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28181 "environment variable.\n"
28182 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28183 msgstr ""
28184 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28185 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28186 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28187 "d'exploitation."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3432
28190 msgid ""
28191 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28192 "will look in its global and local ui/ directories."
28193 msgstr ""
28194 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28195 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3442
28198 msgid ""
28199 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28200 "selection."
28201 msgstr ""
28202 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28203 "principale et la sélection."
28204
28205 #: src/LyXRC.cpp:3446
28206 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28207 msgstr ""
28208 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3450
28211 msgid ""
28212 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28213 msgstr ""
28214 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28215 "Windows."
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3454
28218 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28219 msgstr ""
28220 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28221 "mettre « -paper »)"
28222
28223 #: src/LyXVC.cpp:49
28224 #, c-format
28225 msgid "%1$s lock"
28226 msgstr "Verrou %1$s"
28227
28228 #: src/LyXVC.cpp:111
28229 #, c-format
28230 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28231 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28232
28233 #: src/LyXVC.cpp:113
28234 msgid "Retrieve from version control?"
28235 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28236
28237 #: src/LyXVC.cpp:114
28238 msgid "&Retrieve"
28239 msgstr "É&diter"
28240
28241 #: src/LyXVC.cpp:148
28242 msgid "Document not saved"
28243 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28244
28245 #: src/LyXVC.cpp:149
28246 msgid "You must save the document before it can be registered."
28247 msgstr ""
28248 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28249 "version."
28250
28251 #: src/LyXVC.cpp:185
28252 msgid "LyX VC: Initial description"
28253 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28254
28255 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28256 msgid "(no initial description)"
28257 msgstr "(pas de description initiale)"
28258
28259 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28260 msgid "LyX VC: Log message"
28261 msgstr "LyX VC : message de journal"
28262
28263 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28264 #: src/LyXVC.cpp:242
28265 msgid "(no log message)"
28266 msgstr "(aucun message de journal)"
28267
28268 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28269 msgid "LyX VC: Log Message"
28270 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28271
28272 #: src/LyXVC.cpp:298
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28276 "changes.\n"
28277 "\n"
28278 "Do you want to revert to the older version?"
28279 msgstr ""
28280 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28281 "les modifications.\n"
28282 "\n"
28283 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28284
28285 #: src/LyXVC.cpp:303
28286 msgid "Revert to stored version of document?"
28287 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28288
28289 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28290 msgid "&Revert"
28291 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28292
28293 #: src/Paragraph.cpp:2056
28294 msgid "Senseless with this layout!"
28295 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28296
28297 #: src/Paragraph.cpp:2117
28298 msgid "Alignment not permitted"
28299 msgstr "Alignement non autorisé"
28300
28301 #: src/Paragraph.cpp:2118
28302 msgid ""
28303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28304 "Setting to default."
28305 msgstr ""
28306 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28307 "précédemment.\n"
28308 "Utilise l'alignement implicite."
28309
28310 #: src/Text.cpp:420
28311 msgid "Unknown Inset"
28312 msgstr "Insert inconnu"
28313
28314 #: src/Text.cpp:533
28315 msgid "Change tracking author index missing"
28316 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28317
28318 #: src/Text.cpp:534
28319 #, c-format
28320 msgid ""
28321 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28322 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28323 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28324 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28325 msgstr ""
28326 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28327 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28328 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28329 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28330 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28331
28332 #: src/Text.cpp:550
28333 msgid "Unknown token"
28334 msgstr "Élément inconnu"
28335
28336 #: src/Text.cpp:921
28337 msgid ""
28338 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28339 "Tutorial."
28340 msgstr ""
28341 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28342 "d'Apprentissage."
28343
28344 #: src/Text.cpp:930
28345 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28346 msgstr ""
28347 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28348 "d'Apprentissage."
28349
28350 #: src/Text.cpp:944
28351 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28352 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28353
28354 #: src/Text.cpp:1907
28355 msgid "[Change Tracking] "
28356 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28357
28358 #: src/Text.cpp:1915
28359 #, c-format
28360 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28361 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28362
28363 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28364 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28365 #, c-format
28366 msgid "Font: %1$s"
28367 msgstr "Police : %1$s"
28368
28369 #: src/Text.cpp:1930
28370 #, c-format
28371 msgid ", Depth: %1$d"
28372 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28373
28374 #: src/Text.cpp:1936
28375 msgid ", Spacing: "
28376 msgstr ", Espacement : "
28377
28378 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28379 msgid "OneHalf"
28380 msgstr "Un et Demi"
28381
28382 #: src/Text.cpp:1948
28383 msgid "Other ("
28384 msgstr "Autre ("
28385
28386 #: src/Text.cpp:1958
28387 msgid ", Paragraph: "
28388 msgstr ", Paragraphe : "
28389
28390 #: src/Text.cpp:1959
28391 msgid ", Id: "
28392 msgstr ", Identifiant : "
28393
28394 #: src/Text.cpp:1966
28395 msgid ", Char: 0x"
28396 msgstr ", Char: 0x"
28397
28398 #: src/Text.cpp:1968
28399 msgid ", Boundary: "
28400 msgstr ", Frontière : "
28401
28402 #: src/Text2.cpp:409
28403 msgid "No font change defined."
28404 msgstr "Aucune modification de police définie."
28405
28406 #: src/Text2.cpp:449
28407 msgid "Nothing to index!"
28408 msgstr "Rien à faire !"
28409
28410 #: src/Text2.cpp:451
28411 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28412 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28413
28414 #: src/Text3.cpp:194
28415 msgid "Math editor mode"
28416 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28417
28418 #: src/Text3.cpp:196
28419 msgid "No valid math formula"
28420 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28421
28422 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28423 msgid "Already in regular expression mode"
28424 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28425
28426 #: src/Text3.cpp:217
28427 msgid "Regexp editor mode"
28428 msgstr "Mode « expression régulière »"
28429
28430 #: src/Text3.cpp:1444
28431 msgid "Layout "
28432 msgstr "Environnement "
28433
28434 #: src/Text3.cpp:1445
28435 msgid " not known"
28436 msgstr " inconnu"
28437
28438 #: src/Text3.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28439 msgid "Missing argument"
28440 msgstr "Paramètre manquant"
28441
28442 #: src/Text3.cpp:2278 src/Text3.cpp:2290
28443 msgid "Character set"
28444 msgstr "Encodage"
28445
28446 #: src/Text3.cpp:2443
28447 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28448 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28449
28450 #: src/Text3.cpp:2444
28451 msgid ""
28452 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28453 "The thesaurus is not functional.\n"
28454 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28455 "instructions."
28456 msgstr ""
28457 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28458 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28459 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28460 "les instructions de réglage."
28461
28462 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2522
28463 msgid "Paragraph layout set"
28464 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28465
28466 #: src/TextClass.cpp:141
28467 msgid "Plain Layout"
28468 msgstr "Format ordinaire"
28469
28470 #: src/TextClass.cpp:892
28471 msgid "Missing File"
28472 msgstr "Fichier manquant"
28473
28474 #: src/TextClass.cpp:893
28475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28476 msgstr ""
28477 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28478
28479 #: src/TextClass.cpp:896
28480 msgid "Corrupt File"
28481 msgstr "Fichier corrompu"
28482
28483 #: src/TextClass.cpp:897
28484 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28485 msgstr ""
28486 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28487
28488 #: src/TextClass.cpp:1680
28489 #, c-format
28490 msgid ""
28491 "The module %1$s has been requested by\n"
28492 "this document but has not been found in the list of\n"
28493 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28495 msgstr ""
28496 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28497 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28498 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28499 "LyX.\n"
28500
28501 #: src/TextClass.cpp:1685
28502 msgid "Module not available"
28503 msgstr "Module non disponible"
28504
28505 #: src/TextClass.cpp:1691
28506 #, c-format
28507 msgid ""
28508 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28511 "Missing prerequisites:\n"
28512 "\t%2$s\n"
28513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28514 msgstr ""
28515 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28516 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28517 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28518 "Pré-requis manquants :\n"
28519 "\t%2$s\n"
28520 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28521 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28522
28523 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28524 msgid "Package not available"
28525 msgstr "Paquetage indisponible"
28526
28527 #: src/TextClass.cpp:1703
28528 #, c-format
28529 msgid "Error reading module %1$s\n"
28530 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28531
28532 #: src/TextClass.cpp:1715
28533 #, c-format
28534 msgid ""
28535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28536 "this document but has not been found in the list of\n"
28537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28539 msgstr ""
28540 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28541 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28542 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28543 "LyX.\n"
28544
28545 #: src/TextClass.cpp:1720
28546 msgid "Cite Engine not available"
28547 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28548
28549 #: src/TextClass.cpp:1726
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28555 "Missing prerequisites:\n"
28556 "\t%2$s\n"
28557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28558 msgstr ""
28559 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28560 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28561 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28562 "Pré-requis manquants :\n"
28563 "\t%2$s\n"
28564 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28565 "savoir plus."
28566
28567 #: src/TextClass.cpp:1738
28568 #, c-format
28569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28570 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28571
28572 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28574 msgid "unknown type!"
28575 msgstr "type  inconnu !"
28576
28577 #: src/TocBackend.cpp:263
28578 #, c-format
28579 msgid "Index Entries (%1$s)"
28580 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28581
28582 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28583 msgid "Table of Contents"
28584 msgstr "Table des matières"
28585
28586 #: src/TocBackend.cpp:280
28587 msgid "Changes"
28588 msgstr "Modifications"
28589
28590 #: src/TocBackend.cpp:281
28591 msgid "Senseless"
28592 msgstr "Inapproprié"
28593
28594 #: src/TocBackend.cpp:282
28595 msgid "Citations"
28596 msgstr "Citations"
28597
28598 #: src/TocBackend.cpp:283
28599 msgid "Labels and References"
28600 msgstr "Étiquettes et références"
28601
28602 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28603 msgid "Child Documents"
28604 msgstr "Sous-documents"
28605
28606 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28607 msgid "Graphics"
28608 msgstr "Graphique"
28609
28610 #: src/TocBackend.cpp:287
28611 msgid "Equations"
28612 msgstr "Équations"
28613
28614 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28615 msgid "External Material"
28616 msgstr "Objet externe"
28617
28618 #: src/TocBackend.cpp:290
28619 msgid "Nomenclature Entries"
28620 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28621
28622 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28623 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28624 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28625 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28627 msgid "Revision control error."
28628 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28629
28630 #: src/VCBackend.cpp:64
28631 #, c-format
28632 msgid ""
28633 "Some problem occurred while running the command:\n"
28634 "'%1$s'."
28635 msgstr ""
28636 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28637 "'%1$s'."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:636
28640 msgid "Up-to-date"
28641 msgstr "Mis à jour"
28642
28643 #: src/VCBackend.cpp:638
28644 msgid "Locally Modified"
28645 msgstr "Modifié localement"
28646
28647 #: src/VCBackend.cpp:640
28648 msgid "Locally Added"
28649 msgstr "Ajouté localement"
28650
28651 #: src/VCBackend.cpp:642
28652 msgid "Needs Merge"
28653 msgstr "Nécessite une fusion"
28654
28655 #: src/VCBackend.cpp:644
28656 msgid "Needs Checkout"
28657 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28658
28659 #: src/VCBackend.cpp:646
28660 msgid "No CVS file"
28661 msgstr "Pas de fichier CVS"
28662
28663 #: src/VCBackend.cpp:648
28664 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28665 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28666
28667 #: src/VCBackend.cpp:874
28668 msgid ""
28669 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28670 "You have to update from repository first or revert your changes."
28671 msgstr ""
28672 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28673 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28674 "abandonner vos modifications."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:879
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "Bad status when checking in changes.\n"
28680 "\n"
28681 "'%1$s'\n"
28682 "\n"
28683 msgstr ""
28684 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28685 "\n"
28686 "« %1$s »\n"
28687 "\n"
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28690 #, c-format
28691 msgid ""
28692 "Error when updating from repository.\n"
28693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28694 "'%1$s'.\n"
28695 "\n"
28696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28697 msgstr ""
28698 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28699 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28700 "'%1$s'\n"
28701 "\n"
28702 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28703
28704 #: src/VCBackend.cpp:962
28705 #, c-format
28706 msgid ""
28707 "There were detected changes in the working directory:\n"
28708 "%1$s\n"
28709 "\n"
28710 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28711 "revert back to the repository version."
28712 msgstr ""
28713 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28714 "%1$s\n"
28715 "\n"
28716 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28717 "revenir à la version du dépôt."
28718
28719 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28720 #: src/VCBackend.cpp:1531
28721 msgid "Changes detected"
28722 msgstr "Modifications détectées"
28723
28724 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28725 msgid "&Abort"
28726 msgstr "&Interrompu"
28727
28728 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28729 msgid "View &Log ..."
28730 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28731
28732 #: src/VCBackend.cpp:987
28733 #, c-format
28734 msgid ""
28735 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28736 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28737 "'%2$s'.\n"
28738 "\n"
28739 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28740 msgstr ""
28741 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28742 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28743 "« %2$s ».\n"
28744 "\n"
28745 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28746
28747 #: src/VCBackend.cpp:1046
28748 #, c-format
28749 msgid ""
28750 "The document %1$s is not in repository.\n"
28751 "You have to check in the first revision before you can revert."
28752 msgstr ""
28753 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28754 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28755
28756 #: src/VCBackend.cpp:1054
28757 #, c-format
28758 msgid ""
28759 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28760 "The status '%2$s' is unexpected."
28761 msgstr ""
28762 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28763 "L'état « %2$s » est inattendu."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28766 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28767 msgid "Error: Could not generate logfile."
28768 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28769
28770 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28771 msgid ""
28772 "Error when committing to repository.\n"
28773 "You have to manually resolve the problem.\n"
28774 "LyX will reopen the document after you press OK."
28775 msgstr ""
28776 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28777 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28778 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28779
28780 #: src/VCBackend.cpp:1457
28781 msgid ""
28782 "Error while acquiring write lock.\n"
28783 "Another user is most probably editing\n"
28784 "the current document now!\n"
28785 "Also check the access to the repository."
28786 msgstr ""
28787 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28788 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28789 "de modifier le document courant !\n"
28790 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28791
28792 #: src/VCBackend.cpp:1463
28793 msgid ""
28794 "Error while releasing write lock.\n"
28795 "Check the access to the repository."
28796 msgstr ""
28797 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28798 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28799
28800 #: src/VCBackend.cpp:1522
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "There were detected changes in the working directory:\n"
28804 "%1$s\n"
28805 "\n"
28806 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28807 "preferred.\n"
28808 "\n"
28809 "Continue?"
28810 msgstr ""
28811 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28812 "%1$s\n"
28813 "\n"
28814 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28815 "\n"
28816 "Poursuivre ?"
28817
28818 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28820 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28821 msgid "&Yes"
28822 msgstr "&Oui"
28823
28824 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28826 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28827 msgid "&No"
28828 msgstr "&Non"
28829
28830 #: src/VCBackend.cpp:1591
28831 msgid "SVN File Locking"
28832 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28833
28834 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28835 msgid "Locking property unset."
28836 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28839 msgid "Locking property set."
28840 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28841
28842 #: src/VCBackend.cpp:1593
28843 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28844 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28845
28846 #: src/VSpace.cpp:162
28847 msgid "Default skip"
28848 msgstr "Implicite"
28849
28850 #: src/VSpace.cpp:165
28851 msgid "Small skip"
28852 msgstr "Petit"
28853
28854 #: src/VSpace.cpp:168
28855 msgid "Medium skip"
28856 msgstr "Moyen"
28857
28858 #: src/VSpace.cpp:171
28859 msgid "Big skip"
28860 msgstr "Grand"
28861
28862 #: src/VSpace.cpp:174
28863 msgid "Vertical fill"
28864 msgstr "Ressort vertical"
28865
28866 #: src/VSpace.cpp:181
28867 msgid "protected"
28868 msgstr "protégé"
28869
28870 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28871 #, c-format
28872 msgid ""
28873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28875 msgstr ""
28876 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28877 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28878
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28880 msgid "Reload saved document?"
28881 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28882
28883 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28884 msgid "Yes, &Reload"
28885 msgstr "Oui, &recharger"
28886
28887 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28888 msgid "No, &Keep Changes"
28889 msgstr "Non, &garder les modifications"
28890
28891 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28892 #, c-format
28893 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28894 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28895
28896 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28897 msgid "File not readable!"
28898 msgstr "Fichier illisible !"
28899
28900 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28901 #, c-format
28902 msgid ""
28903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28904 "\n"
28905 "Do you want to create a new document?"
28906 msgstr ""
28907 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28908 "\n"
28909 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28910
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28912 msgid "Create new document?"
28913 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28914
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28916 msgid "&Create"
28917 msgstr "&Créer"
28918
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28920 #, c-format
28921 msgid ""
28922 "The specified document template\n"
28923 "%1$s\n"
28924 "could not be read."
28925 msgstr ""
28926 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28927 "%1$s\n"
28928 "n'a pas pu être ouvert."
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28931 msgid "Could not read template"
28932 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28935 msgid "Standard[[Bullets]]"
28936 msgstr "Standard"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28939 msgid "Maths"
28940 msgstr "Maths"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28943 msgid "Dings 1"
28944 msgstr "Dings 1"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28947 msgid "Dings 2"
28948 msgstr "Dings 2"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28951 msgid "Dings 3"
28952 msgstr "Dings 3"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28955 msgid "Dings 4"
28956 msgstr "Dings 4"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28959 msgid "Unavailable:"
28960 msgstr "Indisponible :"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28963 #, c-format
28964 msgid "Unavailable: %1$s"
28965 msgstr "Indisponible : %1$s"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28970 msgid "Uncategorized"
28971 msgstr "Sans catégorie"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28974 msgid "Directories"
28975 msgstr "Répertoires"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28978 msgid "File"
28979 msgstr "Fichier"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28982 msgid "Master document"
28983 msgstr "Document maître"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28986 msgid "Open files"
28987 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28990 msgid "Manuals"
28991 msgstr "Manuels"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28994 #, c-format
28995 msgid ""
28996 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28997 "Continue searching from the beginning?"
28998 msgstr ""
28999 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29000 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29003 #, c-format
29004 msgid ""
29005 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29006 "Continue searching from the end?"
29007 msgstr ""
29008 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29009 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29012 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29013 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29016 msgid "Advanced search cancelled by user"
29017 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29020 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29021 msgid "Wrap search?"
29022 msgstr "Recherche récursive ?"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29025 msgid "Nothing to search"
29026 msgstr "Rien à rechercher"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29029 msgid "No open document(s) in which to search"
29030 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29033 msgid "Advanced Find and Replace"
29034 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29037 msgid "Float Settings"
29038 msgstr "Paramètres de flottant"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29041 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29042 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29043
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29045 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29046 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29049 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29050 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29051
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29053 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29054 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29055
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29058 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29059
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29061 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29062 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29065 msgid "for this version of LyX."
29066 msgstr "pour cette version de LyX."
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29070 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29073 #, c-format
29074 msgid ""
29075 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29076 "1995--%1$s LyX Team"
29077 msgstr ""
29078 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29079 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29082 msgid ""
29083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29084 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29085 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29086 "any later version."
29087 msgstr ""
29088 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29089 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29090 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29091 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29094 msgid ""
29095 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29096 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29097 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29098 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29100 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29101 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29102 msgstr ""
29103 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29104 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29105 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29106 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29107 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29108 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29109 "MA 02139, USA."
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29112 msgid "not released yet"
29113 msgstr "pas encore publié"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29116 #, c-format
29117 msgid ""
29118 "LyX Version %1$s\n"
29119 "(%2$s)"
29120 msgstr ""
29121 "Version LyX  %1$s\n"
29122 "(%2$s)"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29125 msgid "Built from git commit hash "
29126 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29127
29128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29129 msgid "Library directory: "
29130 msgstr "Répertoire système : "
29131
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29133 msgid "User directory: "
29134 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29137 #, c-format
29138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29139 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29142 #, c-format
29143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29144 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29147 msgid "About LyX"
29148 msgstr "À propos de LyX"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29153 #, c-format
29154 msgid "LyX: %1$s"
29155 msgstr "LyX : %1$s"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29158 msgid "About %1"
29159 msgstr "À propos de %1"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29162 msgid "Preferences"
29163 msgstr "Préférences"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29166 msgid "Reconfigure"
29167 msgstr "Reconfigurer"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29170 msgid "Quit %1"
29171 msgstr "Quitter %1"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29174 msgid "Nothing to do"
29175 msgstr "Rien à faire"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29178 msgid "Unknown action"
29179 msgstr "Action inconnue"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29182 msgid "Command not handled"
29183 msgstr "Commande non gérée"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29186 msgid "Command disabled"
29187 msgstr "Commande désactivée"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29190 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29191 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29194 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29195 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29198 msgid "Running configure..."
29199 msgstr "Lancement de configure..."
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29202 msgid "Reloading configuration..."
29203 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29206 msgid "System reconfiguration failed"
29207 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29210 msgid ""
29211 "The system reconfiguration has failed.\n"
29212 "Default textclass is used but LyX may\n"
29213 "not be able to work properly.\n"
29214 "Please reconfigure again if needed."
29215 msgstr ""
29216 "La reconfiguration a échoué.\n"
29217 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29218 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29219 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29222 msgid "System reconfigured"
29223 msgstr "Système reconfiguré"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29226 msgid ""
29227 "The system has been reconfigured.\n"
29228 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29229 "updated document class specifications."
29230 msgstr ""
29231 "Le système a été reconfiguré.\n"
29232 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29233 "les classes de document mises à jour."
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29236 msgid "Exiting."
29237 msgstr "Quitte."
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29240 #, c-format
29241 msgid "Opening help file %1$s..."
29242 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29245 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29246 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29249 #, c-format
29250 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29251 msgstr ""
29252 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29253 "être redéfinie"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29256 #, c-format
29257 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29258 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29261 #, c-format
29262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29263 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29266 #, c-format
29267 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29268 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29271 msgid "Unable to save document defaults"
29272 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29276 msgid "Unknown function."
29277 msgstr "Fonction inconnue."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29280 msgid "The current document was closed."
29281 msgstr "Le document courant était fermé."
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29284 msgid ""
29285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29286 "documents and exit.\n"
29287 "\n"
29288 "Exception: "
29289 msgstr ""
29290 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29291 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29292 "\n"
29293 "Exception : "
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29297 msgid "Software exception Detected"
29298 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29301 msgid ""
29302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29303 "unsaved documents and exit."
29304 msgstr ""
29305 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29306 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29307
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29310 msgid "Could not find UI definition file"
29311 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29314 #, c-format
29315 msgid ""
29316 "Error while reading the included file\n"
29317 "%1$s\n"
29318 "Please check your installation."
29319 msgstr ""
29320 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29321 "%1$s.\n"
29322 "Veuillez vérifier votre installation."
29323
29324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29325 msgid "Could not find default UI file"
29326 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29327
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29329 msgid ""
29330 "LyX could not find the default UI file!\n"
29331 "Please check your installation."
29332 msgstr ""
29333 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29334 "Veuillez vérifier votre installation."
29335
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29337 #, c-format
29338 msgid ""
29339 "Error while reading the configuration file\n"
29340 "%1$s\n"
29341 "Falling back to default.\n"
29342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29343 "check which User Interface file you are using."
29344 msgstr ""
29345 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29346 "%1$s.\n"
29347 "Retour à la configuration implicite.\n"
29348 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29349 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29352 msgid "Bibliography Item Settings"
29353 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29356 msgid "BibTeX Bibliography"
29357 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29360 msgid ""
29361 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29362 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29363 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29364 "this is the place you should store it."
29365 msgstr ""
29366 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29367 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29368 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29369 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29370 "les ajouter."
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29373 msgid "Biblatex Bibliography"
29374 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29375
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29377 msgid "all reference units"
29378 msgstr "toutes les unités de référence"
29379
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29387 msgid "Documents|#o#O"
29388 msgstr "Documents|D"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29392 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29395 msgid "Select a BibTeX database to add"
29396 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29400 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29403 msgid "Select a BibTeX style"
29404 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29407 msgid "No frame"
29408 msgstr "Aucun cadre tracé"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29411 msgid "Simple rectangular frame"
29412 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29415 msgid "Oval frame, thin"
29416 msgstr "Cadre oval, fin"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29419 msgid "Oval frame, thick"
29420 msgstr "Cadre oval, épais"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29423 msgid "Drop shadow"
29424 msgstr "Ombre en relief"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29427 msgid "Shaded background"
29428 msgstr "Fond ombré"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29431 msgid "Double rectangular frame"
29432 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29435 msgid "Depth"
29436 msgstr "Profondeur"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29439 msgid "Total Height"
29440 msgstr "Hauteur totale"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29443 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29444 msgid "Makebox"
29445 msgstr "Makebox"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29448 msgid "Box Settings"
29449 msgstr "Paramètres de boîte"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29452 msgid "Branch Settings"
29453 msgstr "Paramètres de branche"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29456 msgid "Branch"
29457 msgstr "Branche"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29460 msgid "Activated"
29461 msgstr "Activées"
29462
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29464 msgid "Filename Suffix"
29465 msgstr "Suffixe du fichier"
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29473 msgid "Yes"
29474 msgstr "Oui"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29483 msgid "No"
29484 msgstr "Non"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29487 msgid "Enter new branch name"
29488 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29491 #, c-format
29492 msgid ""
29493 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29494 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29495 msgstr ""
29496 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29497 "\n"
29498 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29501 msgid "&Merge"
29502 msgstr "&Fusionner"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29505 msgid "Renaming failed"
29506 msgstr "Échec de la modification du nom"
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29509 msgid "The branch could not be renamed."
29510 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29513 msgid "Merge Changes"
29514 msgstr "Fusionner les modifications"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29517 msgid ""
29518 "Changed by %1\n"
29519 "\n"
29520 msgstr ""
29521 "Modifié par %1$\n"
29522 "\n"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29525 msgid "Change made on %1\n"
29526 msgstr "Modifié le %1$\n"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29533 msgid "No change"
29534 msgstr "Inchangé"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29537 msgid "Small Caps"
29538 msgstr "Petites capitales"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29545 msgid "Reset"
29546 msgstr "RàZ"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29549 msgid "Underbar"
29550 msgstr "Souligné"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29553 msgid "Double underbar"
29554 msgstr "Doublement souligné"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29557 msgid "Wavy underbar"
29558 msgstr "Vaguement souligné"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29561 msgid "Strike out"
29562 msgstr "Biffé"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29565 msgid "Cross out"
29566 msgstr "Rayé"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29569 msgid "No color"
29570 msgstr "Pas de couleur"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29573 msgid "Text Style"
29574 msgstr "Style de texte"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29577 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29578 msgid "Clear text"
29579 msgstr "Effacer le texte"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29582 msgid "All avail. citations"
29583 msgstr "Toutes les citations dispo."
29584
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29586 msgid "Regular e&xpression"
29587 msgstr "Expression r&égulière"
29588
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29590 msgid "Case se&nsitive"
29591 msgstr "Se&lon la casse"
29592
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29594 msgid "Search as you &type"
29595 msgstr "Chercher à la &volée"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29598 msgid "General text befo&re:"
29599 msgstr "Texte général a&vant :"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29602 msgid "General &text after:"
29603 msgstr "Texte général a&près :"
29604
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29606 msgid ""
29607 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29608 "individual items, double-click on the respective entry above."
29609 msgstr ""
29610 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29611 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29614 msgid ""
29615 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29616 "items, double-click on the respective entry above."
29617 msgstr ""
29618 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29619 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29622 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29623 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29626 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29627 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29630 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29631 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29634 msgid "Keys"
29635 msgstr "Clés"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29638 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29639 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29642 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29643 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29646 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29647 msgstr ""
29648 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29649 "disponibles"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29652 msgid ""
29653 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29654 msgstr ""
29655 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29656 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29659 msgid "Text before"
29660 msgstr "Texte avant"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29663 msgid "Cite key"
29664 msgstr "Clé de citation"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29667 msgid "Text after"
29668 msgstr "Texte après"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29671 msgid "LinkBack PDF"
29672 msgstr "LinkBack PDF"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29675 msgid "JPEG"
29676 msgstr "JPEG"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29679 msgid "pasted"
29680 msgstr "collé"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29683 #, c-format
29684 msgid "%1$s Files"
29685 msgstr "Fichiers %1$s"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29688 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29689 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29695 msgid "Canceled."
29696 msgstr "Annulé."
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29699 msgid "Overwrite external file?"
29700 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29703 #, c-format
29704 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29705 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29708 msgid "List of previous commands"
29709 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29712 msgid "Next command"
29713 msgstr "Commande suivante"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29716 msgid "Compare LyX files"
29717 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29720 msgid "Select document"
29721 msgstr "Sélectionner le document"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29726 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29727 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29730 msgid "Error while comparing documents."
29731 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29734 msgid "Aborted"
29735 msgstr "Interrompu"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29738 msgid "Finished"
29739 msgstr "Terminé"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29742 msgid "Aborting process..."
29743 msgstr "Interruption du traitement..."
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29746 msgid "differences"
29747 msgstr "différences"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29750 msgid "Compare different revisions"
29751 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29754 msgid "big[[delimiter size]]"
29755 msgstr "big"
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29758 msgid "Big[[delimiter size]]"
29759 msgstr "Big"
29760
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29762 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29763 msgstr "bigg"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29766 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29767 msgstr "Bigg"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29770 msgid "Math Delimiter"
29771 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29777 msgid "(None)"
29778 msgstr "(Aucun)"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29781 msgid "Variable"
29782 msgstr "Variable"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29785 msgid "Module not found!"
29786 msgstr "Module introuvable !"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29789 msgid "Press button to check validity..."
29790 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29793 msgid "Layout is valid!"
29794 msgstr "Le format est valide !"
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29797 msgid "Layout is invalid!"
29798 msgstr "Format invalide !"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29801 msgid "Conversion to current format impossible!"
29802 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29805 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29806 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29809 msgid "Convert to current format"
29810 msgstr "Conversion vers le format courant"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29813 msgid "Document Settings"
29814 msgstr "Paramètres du document"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29818 msgid "Child Document"
29819 msgstr "Sous-document"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29822 msgid "Include to Output"
29823 msgstr "Inclus dans le résultat"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29826 msgid "10"
29827 msgstr "10"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29830 msgid "11"
29831 msgstr "11"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29834 msgid "12"
29835 msgstr "12"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29838 msgid "None (no fontenc)"
29839 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29842 msgid ""
29843 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29844 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29845 msgstr ""
29846 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29847 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29848 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29849 "fonctionnalité."
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29852 msgid "empty"
29853 msgstr "vide"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29856 msgid "plain"
29857 msgstr "ordinaire"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29860 msgid "headings"
29861 msgstr "en-têtes"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29864 msgid "fancy"
29865 msgstr "sophistiqué"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29868 msgid "US letter"
29869 msgstr "Lettre US"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29872 msgid "US legal"
29873 msgstr "Légal US"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29876 msgid "US executive"
29877 msgstr "Executive US"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29880 msgid "A0"
29881 msgstr "A0"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29884 msgid "A1"
29885 msgstr "A1"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29888 msgid "A2"
29889 msgstr "A2"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29892 msgid "A3"
29893 msgstr "A3"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29896 msgid "A4"
29897 msgstr "A4"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29900 msgid "A5"
29901 msgstr "A5"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29904 msgid "A6"
29905 msgstr "A6"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29908 msgid "B0"
29909 msgstr "B0"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29912 msgid "B1"
29913 msgstr "B1"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29916 msgid "B2"
29917 msgstr "B2"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29920 msgid "B3"
29921 msgstr "B3"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29924 msgid "B4"
29925 msgstr "B4"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29928 msgid "B5"
29929 msgstr "B5"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29932 msgid "B6"
29933 msgstr "B6"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29936 msgid "C0"
29937 msgstr "C0"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29940 msgid "C1"
29941 msgstr "C1"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29944 msgid "C2"
29945 msgstr "C2"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29948 msgid "C3"
29949 msgstr "C3"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29952 msgid "C4"
29953 msgstr "C4"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29956 msgid "C5"
29957 msgstr "C5"
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29960 msgid "C6"
29961 msgstr "C6"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29964 msgid "JIS B0"
29965 msgstr "JIS B0"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29968 msgid "JIS B1"
29969 msgstr "JIS B1"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29972 msgid "JIS B2"
29973 msgstr "JIS B2"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29976 msgid "JIS B3"
29977 msgstr "JIS B3"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29980 msgid "JIS B4"
29981 msgstr "JIS B4"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29984 msgid "JIS B5"
29985 msgstr "JIS B5"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29988 msgid "JIS B6"
29989 msgstr "JIS B6"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29992 msgid "Language Default (no inputenc)"
29993 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29996 msgid "Numbered"
29997 msgstr "Numéroté"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30000 msgid "Appears in TOC"
30001 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30004 msgid "Package"
30005 msgstr "Paquetage"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30008 msgid "Load automatically"
30009 msgstr "Charger automatiquement"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30012 msgid "Load always"
30013 msgstr "Toujours charger"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30016 msgid "Do not load"
30017 msgstr "Ne pas charger"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
30020 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30021 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30024 #, c-format
30025 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30026 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
30027
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30029 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30030 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30033 #, c-format
30034 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30035 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30039 #, c-format
30040 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30041 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30044 #, c-format
30045 msgid ""
30046 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30047 "all required packages (%2$s) installed."
30048 msgstr ""
30049 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30050 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30054 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30055 msgstr ""
30056 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30057 "paramètres."
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30060 msgid "Document Class"
30061 msgstr "Classe de document"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30064 msgid "Modules"
30065 msgstr "Modules"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30068 msgid "Local Layout"
30069 msgstr "Format local"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30072 msgid "Text Layout"
30073 msgstr "Format du texte"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30076 msgid "Page Margins"
30077 msgstr "Marges"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30080 msgid "Colors"
30081 msgstr "Couleurs"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30084 msgid "Numbering & TOC"
30085 msgstr "Numérotation & TdM"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30088 msgid "Indexes"
30089 msgstr "Index"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30092 msgid "PDF Properties"
30093 msgstr "Propriétés du PDF"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30096 msgid "Math Options"
30097 msgstr "Options mode math"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30100 msgid "Float Placement"
30101 msgstr "Placement des flottants"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30104 msgid "Bullets"
30105 msgstr "Puces"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30108 msgid "Formats[[output]]"
30109 msgstr "Sortie"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30112 msgid "LaTeX Preamble"
30113 msgstr "Préambule LaTeX"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30117 msgid "&Default..."
30118 msgstr "&Implicite..."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30125 msgid " (not installed)"
30126 msgstr " (pas installé)"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
30129 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30130 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30133 msgid " (not available)"
30134 msgstr " (indisponible)"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30137 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30138 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
30142 msgid "Class Default"
30143 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30146 msgid "Layouts|#o#O"
30147 msgstr "Format|t"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30150 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30151 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30155 msgid "Local layout file"
30156 msgstr "Fichier de format local"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30159 msgid ""
30160 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30161 "file, not one in the system or user directory.\n"
30162 "Your document will not work with this layout if you\n"
30163 "move the layout file to a different directory."
30164 msgstr ""
30165 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30166 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30167 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30168 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30169 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30172 msgid "&Set Layout"
30173 msgstr "&Sélectionner le format"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
30176 msgid "Unable to read local layout file."
30177 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
30180 msgid "This is a local layout file."
30181 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30184 msgid "Select master document"
30185 msgstr "Sélectionner le document maître"
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30188 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30189 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30194 msgid "Unapplied changes"
30195 msgstr "Modifications non appliquées"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30200 msgid ""
30201 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30202 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30203 msgstr ""
30204 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30205 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
30210 msgid "&Dismiss"
30211 msgstr "Aban&donner"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
30215 msgid "Unable to set document class."
30216 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30219 msgid "Basic numerical"
30220 msgstr "Numérique de base"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30223 msgid "Author-year"
30224 msgstr "Auteur-année"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
30227 msgid "Author-number"
30228 msgstr "Auteur-numéro"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
30231 #, c-format
30232 msgid "%1$s and %2$s"
30233 msgstr "%1$s et %2$s"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
30236 #, c-format
30237 msgid "%1$s, %2$s"
30238 msgstr "%1$s, %2$s"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30241 #, c-format
30242 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30243 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30244
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
30246 #, c-format
30247 msgid "%1$s (unavailable)"
30248 msgstr "%1$s (indisponible)"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
30251 msgid "Module provided by document class."
30252 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30255 #, c-format
30256 msgid "Category: %1$s."
30257 msgstr "Categorie : %1$s."
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
30260 #, c-format
30261 msgid "Package(s) required: %1$s."
30262 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
30265 msgid "or"
30266 msgstr "ou"
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
30269 #, c-format
30270 msgid "Modules required: %1$s."
30271 msgstr "Modules requis : %1$s."
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
30274 #, c-format
30275 msgid "Modules excluded: %1$s."
30276 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30279 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30280 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
30283 msgid "per part"
30284 msgstr "par partie"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
30287 msgid "per chapter"
30288 msgstr "par chapitre"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
30291 msgid "per section"
30292 msgstr "par section"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30295 msgid "per subsection"
30296 msgstr "par sous-section"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30299 msgid "per child document"
30300 msgstr "par sous-document"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
30303 msgid "[No options predefined]"
30304 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30307 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30308 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
30311 msgid "&Use Hyperref Support"
30312 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30315 msgid "Can't set layout!"
30316 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30319 #, c-format
30320 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30321 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30322
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30324 msgid "Not Found"
30325 msgstr "Introuvable"
30326
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30328 msgid "Assigned master does not include this file"
30329 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30332 #, c-format
30333 msgid ""
30334 "You must include this file in the document\n"
30335 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30336 "feature."
30337 msgstr ""
30338 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30339 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30340 "« document maître »."
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30343 msgid "Could not load master"
30344 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30347 #, c-format
30348 msgid ""
30349 "The master document '%1$s'\n"
30350 "could not be loaded."
30351 msgstr ""
30352 "Le document maître  %1$s\n"
30353 " n'a pas pu être chargé."
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30356 msgid "(Module name: %1)"
30357 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30360 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30361 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30364 msgid "Literate"
30365 msgstr "Littéraire"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30368 msgid "Error List"
30369 msgstr "Liste des erreurs"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30372 #, c-format
30373 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30374 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30377 msgid "Top left"
30378 msgstr "Haut gauche"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30381 msgid "Bottom left"
30382 msgstr "Bas gauche"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30385 msgid "Baseline left"
30386 msgstr "Ligne de base gauche"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30389 msgid "Top center"
30390 msgstr "Haut centre"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30393 msgid "Bottom center"
30394 msgstr "Bas centre"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30397 msgid "Baseline center"
30398 msgstr "Ligne de Base Centre"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30401 msgid "Top right"
30402 msgstr "Haut droite"
30403
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30405 msgid "Bottom right"
30406 msgstr "Bas Droite"
30407
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30409 msgid "Baseline right"
30410 msgstr "Ligne de base droite"
30411
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30413 msgid "Scale%"
30414 msgstr "Échelle%"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30417 msgid "Select external file"
30418 msgstr "Choisir le fichier externe"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30421 msgid "automatically"
30422 msgstr "automatiquement"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30425 msgid "Dissolve previous group?"
30426 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30429 #, c-format
30430 msgid ""
30431 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30432 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30433 "because this graphic was its only member.\n"
30434 "How do you want to proceed?"
30435 msgstr ""
30436 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30437 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30438 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30439 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30442 #, c-format
30443 msgid "Stick with group '%1$s'"
30444 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30447 #, c-format
30448 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30449 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30455 "the group will be dissolved,\n"
30456 "because this graphic was its only member.\n"
30457 "How do you want to proceed?"
30458 msgstr ""
30459 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30460 "le groupe  sera dissous,\n"
30461 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30462 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30463
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30465 #, c-format
30466 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30467 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30470 msgid "Enter unique group name:"
30471 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30474 msgid "Group already defined!"
30475 msgstr "Groupe déjà défini !"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30478 #, c-format
30479 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30480 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30483 msgid "Set max. &width:"
30484 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30487 msgid "Set max. &height:"
30488 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30491 msgid "Maximal width of image in output"
30492 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30495 msgid "Maximal height of image in output"
30496 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30499 msgid "bp"
30500 msgstr "bp"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30503 msgid "cm"
30504 msgstr "cm"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30507 msgid "mm"
30508 msgstr "mm"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30511 msgid "in[[unit of measure]]"
30512 msgstr "in"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30515 msgid "Select graphics file"
30516 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30519 msgid "Clipart|#C#c"
30520 msgstr "Clipart|C"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30524 msgid "Interword Space"
30525 msgstr "Espace entre mots"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30529 msgid "Thin Space"
30530 msgstr "Espace fine"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30533 msgid "Medium Space"
30534 msgstr "Espace moyenne"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30537 msgid "Thick Space"
30538 msgstr "Espace large"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30542 msgid "Negative Thin Space"
30543 msgstr "Espace fine négative"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30547 msgid "Negative Medium Space"
30548 msgstr "Espace moyenne négative"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30552 msgid "Negative Thick Space"
30553 msgstr "Espace large négative"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30556 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30557 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30560 msgid "Quad (1 em)"
30561 msgstr "Cadratin (1 em)"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30564 msgid "Double Quad (2 em)"
30565 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30569 msgid "Horizontal Fill"
30570 msgstr "Ressort horizontal"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30573 msgid "Visible Space"
30574 msgstr "Espace visible"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30577 msgid ""
30578 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30579 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30580 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30581 msgstr ""
30582 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30583 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30584 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30587 msgid "Horizontal Space Settings"
30588 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30591 msgid "Hyperlink Settings"
30592 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30597 msgid ""
30598 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30599 msgstr ""
30600 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30601 "paramètres disponibles."
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30604 msgid "Select document to include"
30605 msgstr "Choisir le sous-document"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30608 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30609 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30612 msgid "Index Entry Settings"
30613 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30616 msgid "Label Color"
30617 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30620 msgid "Cannot remove standard index"
30621 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30624 msgid "The default index cannot be removed."
30625 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30626
30627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30628 msgid "Enter new index name"
30629 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30632 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30633 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30636 msgid "unknown"
30637 msgstr "inconnu"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30640 msgid "shortcut"
30641 msgstr "raccourci"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30644 msgid "shortcuts"
30645 msgstr "raccourcis"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30648 msgid "lyxrc"
30649 msgstr "lyxrc"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30652 msgid "package"
30653 msgstr "paquetage"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30656 msgid "textclass"
30657 msgstr "textclass"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30660 msgid "menu"
30661 msgstr "menu"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30664 msgid "icon"
30665 msgstr "icon"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30668 msgid "buffer"
30669 msgstr "buffer"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30672 msgid "lyxinfo"
30673 msgstr "lyxinfo"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30676 msgid "Info Inset Settings"
30677 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30680 msgid "Shift-"
30681 msgstr "Maj-"
30682
30683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30684 msgid "Control-"
30685 msgstr "Control-"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30688 msgid "Option-"
30689 msgstr "Option-"
30690
30691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30692 msgid "Command-"
30693 msgstr "Command-"
30694
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30696 msgid "Label Settings"
30697 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30698
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30700 msgid "Line Settings"
30701 msgstr "Paramètres de ligne"
30702
30703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30704 msgid "No language"
30705 msgstr "Pas de language"
30706
30707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30708 msgid "Program Listing Settings"
30709 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30710
30711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30712 msgid "No dialect"
30713 msgstr "Pas de dialecte"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30716 msgid "LaTeX Log"
30717 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30720 msgid "Biber"
30721 msgstr "Biber"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30724 msgid "LyX2LyX"
30725 msgstr "LyX2LyX"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30728 msgid "Literate Programming Build Log"
30729 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30730
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30732 msgid "lyx2lyx Error Log"
30733 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30734
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30736 msgid "Version Control Log"
30737 msgstr "Historique du contrôle de version"
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30740 msgid "Log file not found."
30741 msgstr "Fichier journal introuvable."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30744 msgid "No literate programming build log file found."
30745 msgstr ""
30746 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30749 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30750 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30753 msgid "No version control log file found."
30754 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30757 msgid "[x]"
30758 msgstr "[x]"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30761 msgid "(x)"
30762 msgstr "(x)"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30765 msgid "{x}"
30766 msgstr "{x}"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30769 msgid "|x|"
30770 msgstr "|x|"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30773 msgid "||x||"
30774 msgstr "||x||"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30777 msgid "bmatrix"
30778 msgstr "Insérer une matrice"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30781 msgid "pmatrix"
30782 msgstr "Insérer une matrice"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30785 msgid "Bmatrix"
30786 msgstr "Insérer une matrice"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30789 msgid "vmatrix"
30790 msgstr "Insérer une matrice"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30793 msgid "Vmatrix"
30794 msgstr "Insérer une matrice"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30797 msgid "Math Matrix"
30798 msgstr "Matrice mathématique"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30801 msgid "Nomenclature Settings"
30802 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30805 msgid "Note Settings"
30806 msgstr "Paramètres de note"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30809 msgid "Paragraph Settings"
30810 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30813 msgid ""
30814 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30815 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30816 "\n"
30817 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30818 "the items is used."
30819 msgstr ""
30820 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30821 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30822 "comme Liste et Description.\n"
30823 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30824 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30827 msgid "Phantom Settings"
30828 msgstr "Paramètres fantôme"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30831 msgid "System files|#S#s"
30832 msgstr "Fichiers système|s"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30835 msgid "User files|#U#u"
30836 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30837
30838 # ou ergonomie ?
30839 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30840 # A faire (27/01/13) JPC
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30842 msgid "Look & Feel"
30843 msgstr "Apparence"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30846 msgid "Language Settings"
30847 msgstr "Paramètres de langue"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30850 msgid "File Handling"
30851 msgstr "Gestion des fichiers"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30854 msgid "Keyboard/Mouse"
30855 msgstr "Clavier/Souris"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30858 msgid "Input Completion"
30859 msgstr "Complétion de saisie"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30862 msgid "C&ommand:"
30863 msgstr "&Commande :"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30867 msgid "Co&mmand:"
30868 msgstr "&Commande :"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30871 msgid "Screen Fonts"
30872 msgstr "Polices d'écran"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30875 msgid "Paths"
30876 msgstr "Répertoires"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30879 msgid "Select directory for example files"
30880 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30883 msgid "Select a document templates directory"
30884 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30887 msgid "Select a temporary directory"
30888 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30891 msgid "Select a backups directory"
30892 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30895 msgid "Select a document directory"
30896 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30900 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30904 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30908 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30912 msgid "Spellchecker"
30913 msgstr "Correcteur Orthographique"
30914
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30916 msgid "Native"
30917 msgstr "natif"
30918
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30920 msgid "Aspell"
30921 msgstr "Aspell"
30922
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30924 msgid "Enchant"
30925 msgstr "Enchant"
30926
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30928 msgid "Hunspell"
30929 msgstr "Hunspell"
30930
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30932 msgid "Converters"
30933 msgstr "Convertisseurs"
30934
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30936 msgid "SECURITY WARNING!"
30937 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30938
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30940 msgid ""
30941 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30942 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30943 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30944 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30945 msgstr ""
30946 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30947 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30948 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30949 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30950 "recommandée est NON."
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30953 msgid "File Formats"
30954 msgstr "Formats de fichier"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30957 msgid "Format in use"
30958 msgstr "Format utilisé"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30961 msgid ""
30962 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30963 "converter. Please remove the converter first."
30964 msgstr ""
30965 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30966 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30969 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30970 msgstr ""
30971 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30972 "le convertisseur."
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30975 msgid "LyX needs to be restarted!"
30976 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30979 msgid ""
30980 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30981 "restart."
30982 msgstr ""
30983 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30984 "qu'après un redémarrage de LyX."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30987 msgid "User Interface"
30988 msgstr "Interface utilisateur"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30991 msgid "Classic"
30992 msgstr "Classique"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30995 msgid "Oxygen"
30996 msgstr "Oxygen"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30999 msgid "Document Handling"
31000 msgstr "Gestion des documents"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31003 msgid "Control"
31004 msgstr "Contrôle"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31007 msgid "Shortcuts"
31008 msgstr "Raccourcis"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31011 msgid "Function"
31012 msgstr "Fonction"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31015 msgid "Shortcut"
31016 msgstr "Raccourci"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31019 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31020 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31023 msgid "Mathematical Symbols"
31024 msgstr "Symboles mathématiques"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31027 msgid "Document and Window"
31028 msgstr "Document et fenêtre"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31031 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31032 msgstr "Polices, formats et classes"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31035 msgid "System and Miscellaneous"
31036 msgstr "Système et divers"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31039 msgid "Res&tore"
31040 msgstr "&Restaurer"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31044 msgid "Failed to create shortcut"
31045 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31046
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31048 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31049 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31052 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31053 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31056 msgid "Invalid or empty key sequence"
31057 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31058
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31060 #, c-format
31061 msgid ""
31062 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31063 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31064 msgstr ""
31065 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31066 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31067 "%3$s ?"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31070 msgid "Redefine shortcut?"
31071 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31074 msgid "&Redefine"
31075 msgstr "&Redéfinir"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31078 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31079 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31082 msgid "Identity"
31083 msgstr "Identité"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31086 msgid "Choose bind file"
31087 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31090 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31091 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31094 msgid "Choose UI file"
31095 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31098 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31099 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31102 msgid "Choose keyboard map"
31103 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31106 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31107 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31110 msgid "Longest label width"
31111 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31114 msgid "Nomenclature List Settings"
31115 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31118 msgid "Index Settings"
31119 msgstr "Paramètres d'index"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31122 msgid "<All indexes>"
31123 msgstr "<Tous les index>"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31126 msgid "Progress/Debug Messages"
31127 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31130 msgid "Debug Level"
31131 msgstr "Niveau d'analyse"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31134 msgid "Set"
31135 msgstr "Fixer"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31138 msgid "Cross-reference"
31139 msgstr "Référence croisée"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31142 msgid "All available labels"
31143 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31146 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31147 msgstr ""
31148 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31149 "disponibles"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31152 msgid "By Occurrence"
31153 msgstr "Par occurrence"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31156 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31157 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31160 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31161 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31164 msgid "&Go Back"
31165 msgstr "&Revenir"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31168 msgid "Jump back to the original cursor location"
31169 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31172 msgid "<No prefix>"
31173 msgstr "<Sans prefixe>"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31176 msgid "Find and Replace"
31177 msgstr "Rechercher et remplacer"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31180 msgid "Export or Send Document"
31181 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31184 msgid "Show File"
31185 msgstr "Afficher le fichier"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31188 msgid "Error -> Cannot load file!"
31189 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31192 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31193 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31196 msgid ""
31197 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31198 "beginning?"
31199 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31202 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31203 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31206 msgid "Basic Latin"
31207 msgstr "Latin de base"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31210 msgid "Latin-1 Supplement"
31211 msgstr "Supplément Latin-1"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31214 msgid "Latin Extended-A"
31215 msgstr "Latin étendu A"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31218 msgid "Latin Extended-B"
31219 msgstr "Latin étendu B"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31222 msgid "IPA Extensions"
31223 msgstr "Alphabet phonétique international"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31226 msgid "Spacing Modifier Letters"
31227 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31230 msgid "Combining Diacritical Marks"
31231 msgstr "Diacritiques"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31234 msgid "Cyrillic"
31235 msgstr "Cyrillique"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31238 msgid "Arabic"
31239 msgstr "Arabe"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31242 msgid "Devanagari"
31243 msgstr "Dévanâgarî"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31246 msgid "Bengali"
31247 msgstr "Bengali"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31250 msgid "Gurmukhi"
31251 msgstr "Gourmoukhî"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31254 msgid "Gujarati"
31255 msgstr "Goudjarati"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31258 msgid "Oriya"
31259 msgstr "Oriya"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31262 msgid "Malayalam"
31263 msgstr "Malayalam"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31266 msgid "Hangul Jamo"
31267 msgstr "Jamos hangûl"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31270 msgid "Phonetic Extensions"
31271 msgstr "Supplément phonétique"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31274 msgid "Latin Extended Additional"
31275 msgstr "Latin étendu additionnel"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31278 msgid "Greek Extended"
31279 msgstr "Grec étendu"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31282 msgid "General Punctuation"
31283 msgstr "Ponctuation générale"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31286 msgid "Superscripts and Subscripts"
31287 msgstr "Exposant et indices"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31290 msgid "Currency Symbols"
31291 msgstr "Symboles monétaires"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31294 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31295 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31298 msgid "Letterlike Symbols"
31299 msgstr "Symboles de type lettre"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31302 msgid "Number Forms"
31303 msgstr "Formes numérales"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31306 msgid "Mathematical Operators"
31307 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31310 msgid "Miscellaneous Technical"
31311 msgstr "Signes techniques divers"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31314 msgid "Control Pictures"
31315 msgstr "Pictogrammes de commande"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31318 msgid "Optical Character Recognition"
31319 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31322 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31323 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31326 msgid "Box Drawing"
31327 msgstr "Filets"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31330 msgid "Block Elements"
31331 msgstr "Pavés"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31334 msgid "Geometric Shapes"
31335 msgstr "Formes géométriques"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31338 msgid "Miscellaneous Symbols"
31339 msgstr "Symboles divers"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31342 msgid "Dingbats"
31343 msgstr "Casseau"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31346 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31347 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31350 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31351 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31354 msgid "Hiragana"
31355 msgstr "Hiragana"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31358 msgid "Katakana"
31359 msgstr "Katakana"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31362 msgid "Bopomofo"
31363 msgstr "Bopomofo"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31366 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31367 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31370 msgid "Kanbun"
31371 msgstr "Kanboun"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31374 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31375 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31378 msgid "CJK Compatibility"
31379 msgstr "Compatibilité CJC"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31382 msgid "CJK Unified Ideographs"
31383 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31386 msgid "Hangul Syllables"
31387 msgstr "Syllabes hangûl"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31390 msgid "High Surrogates"
31391 msgstr "Demi-zone haute"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31394 msgid "Private Use High Surrogates"
31395 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31398 msgid "Low Surrogates"
31399 msgstr "Demi-zone basse"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31402 msgid "Private Use Area"
31403 msgstr "Zone à usage privé"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31406 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31407 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31410 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31411 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31414 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31415 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31418 msgid "Combining Half Marks"
31419 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31422 msgid "CJK Compatibility Forms"
31423 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31426 msgid "Small Form Variants"
31427 msgstr "Petites variantes de forme"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31430 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31431 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31434 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31435 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31438 msgid "Linear B Syllabary"
31439 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31442 msgid "Linear B Ideograms"
31443 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31446 msgid "Aegean Numbers"
31447 msgstr "Nombres égéens"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31450 msgid "Ancient Greek Numbers"
31451 msgstr "Nombres grecs anciens"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31454 msgid "Old Italic"
31455 msgstr "Alphabet italique"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31458 msgid "Gothic"
31459 msgstr "Gotique"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31462 msgid "Ugaritic"
31463 msgstr "Ougaritique"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31466 msgid "Old Persian"
31467 msgstr "Vieux perse"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31470 msgid "Deseret"
31471 msgstr "Déséret"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31474 msgid "Shavian"
31475 msgstr "Shavien"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31478 msgid "Osmanya"
31479 msgstr "Osmanya"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31482 msgid "Cypriot Syllabary"
31483 msgstr "Syllabaire chypriote"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31486 msgid "Kharoshthi"
31487 msgstr "Kharochthî"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31490 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31491 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31494 msgid "Musical Symbols"
31495 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31498 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31499 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31502 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31503 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31506 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31507 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31510 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31511 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31514 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31515 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31518 msgid "Tags"
31519 msgstr "Étiquettes"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31522 msgid "Variation Selectors Supplement"
31523 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31526 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31527 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31530 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31531 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31534 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31535 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31538 msgid "Symbols"
31539 msgstr "Symboles"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31542 msgid "Tabular Settings"
31543 msgstr "Paramètres de tableau"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31546 msgid "Insert Table"
31547 msgstr "Insérer un tableau"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31550 msgid "TeX Information"
31551 msgstr "Informations TeX"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31554 msgid "No thesaurus available for this language!"
31555 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31558 msgid "Outline"
31559 msgstr "Plan"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31562 msgid "auto"
31563 msgstr "auto"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31567 msgid "off"
31568 msgstr "désactivé"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31571 #, c-format
31572 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31573 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31576 msgid "movable"
31577 msgstr "déplaçable"
31578
31579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31580 msgid "immovable"
31581 msgstr "non déplaçable"
31582
31583 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31584 msgid "Vertical Space Settings"
31585 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31586
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31588 msgid "version "
31589 msgstr "version "
31590
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31592 msgid "unknown version"
31593 msgstr "version inconnue"
31594
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31596 msgid ""
31597 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31598 "Right click to change."
31599 msgstr ""
31600 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31601 "document. Faites un clic droit pour changer."
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31604 #, c-format
31605 msgid "Successful export to format: %1$s"
31606 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31609 #, c-format
31610 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31611 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31614 #, c-format
31615 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31616 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31619 #, c-format
31620 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31621 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31624 msgid "Exit LyX"
31625 msgstr "Quitter LyX"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31628 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31629 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31632 #, c-format
31633 msgid "%1$s (modified externally)"
31634 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31637 msgid "Welcome to LyX!"
31638 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31641 msgid "Automatic save done."
31642 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31645 msgid "Automatic save failed!"
31646 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31649 msgid "Command not allowed without any document open"
31650 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31653 #, c-format
31654 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31655 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31658 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31659 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31662 msgid "Select template file"
31663 msgstr "Choisir le modèle"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31666 msgid "Templates|#T#t"
31667 msgstr "Modèles|M"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31670 msgid "Document not loaded."
31671 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31674 msgid "Select document to open"
31675 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31679 msgid "Examples|#E#e"
31680 msgstr "Exemples|E"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "The directory in the given path\n"
31686 "%1$s\n"
31687 "does not exist."
31688 msgstr ""
31689 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31690 "%1$s\n"
31691 "n'existe pas."
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31694 #, c-format
31695 msgid "Opening document %1$s..."
31696 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31699 #, c-format
31700 msgid "Document %1$s opened."
31701 msgstr "Document %1$s ouvert."
31702
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31704 msgid "Version control detected."
31705 msgstr "Contrôle de version détecté."
31706
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31708 #, c-format
31709 msgid "Could not open document %1$s"
31710 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31711
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31713 msgid "Couldn't import file"
31714 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31715
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31717 #, c-format
31718 msgid "No information for importing the format %1$s."
31719 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31722 #, c-format
31723 msgid "Select %1$s file to import"
31724 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31727 #, c-format
31728 msgid ""
31729 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31730 "Aborting import."
31731 msgstr ""
31732 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31733 "Importation interrompue.\""
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31737 #, c-format
31738 msgid ""
31739 "The document %1$s already exists.\n"
31740 "\n"
31741 "Do you want to overwrite that document?"
31742 msgstr ""
31743 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31744 "\n"
31745 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31749 msgid "Overwrite document?"
31750 msgstr "Écraser le document ?"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31753 #, c-format
31754 msgid "Importing %1$s..."
31755 msgstr "Importe %1$s..."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31758 msgid "imported."
31759 msgstr "importé."
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31762 msgid "file not imported!"
31763 msgstr "fichier non importé !"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31766 msgid "newfile"
31767 msgstr "nouveau"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31770 msgid "Select LyX document to insert"
31771 msgstr "Choisir le document à insérer"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31774 msgid "Choose a filename to save document as"
31775 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The file\n"
31781 "%1$s\n"
31782 "is already open in your current session.\n"
31783 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31784 "Do you want to choose a new filename?"
31785 msgstr ""
31786 "Le fichier\n"
31787 "%1$s\n"
31788 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31789 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31790 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31793 msgid "Chosen File Already Open"
31794 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31799 msgid "&Rename"
31800 msgstr "&Renommer"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "The document %1$s is already registered.\n"
31806 "\n"
31807 "Do you want to choose a new name?"
31808 msgstr ""
31809 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31810 "\n"
31811 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31814 msgid "Rename document?"
31815 msgstr "Renommer le document ?"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31818 msgid "Copy document?"
31819 msgstr "Copier le document ?"
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31822 msgid "&Copy"
31823 msgstr "&Copier"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31826 msgid "Choose a filename to export the document as"
31827 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31830 msgid "Guess from extension (*.*)"
31831 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "The document %1$s could not be saved.\n"
31837 "\n"
31838 "Do you want to rename the document and try again?"
31839 msgstr ""
31840 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31841 "\n"
31842 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31845 msgid "Rename and save?"
31846 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31849 msgid "&Retry"
31850 msgstr "&Réessayer"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31853 #, c-format
31854 msgid ""
31855 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31856 "Would you like to close or hide the document?\n"
31857 "\n"
31858 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31859 "the menu: View->Hidden->...\n"
31860 "\n"
31861 "To remove this question, set your preference in:\n"
31862 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31863 msgstr ""
31864 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31865 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31866 "\n"
31867 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31868 "Affichage->Caché->...\n"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31871 msgid "Close or hide document?"
31872 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31875 msgid "&Hide"
31876 msgstr "&Cacher"
31877
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31879 msgid "Close document"
31880 msgstr "Fermer le document"
31881
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31883 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31884 msgstr ""
31885 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31886
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31888 #, c-format
31889 msgid ""
31890 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31891 "\n"
31892 "Do you want to save the document?"
31893 msgstr ""
31894 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31895 "\n"
31896 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31899 msgid "Save new document?"
31900 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31903 #, c-format
31904 msgid ""
31905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31906 "\n"
31907 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31908 msgstr ""
31909 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31910 "\n"
31911 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31912
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31919 msgstr ""
31920 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31921 "\n"
31922 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31925 msgid "Save changed document?"
31926 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31927
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31929 msgid "Save document?"
31930 msgstr "Enregistrer le document ?"
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31933 msgid "&Discard"
31934 msgstr "I&gnorer"
31935
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31937 #, c-format
31938 msgid ""
31939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31940 "\n"
31941 "Do you want to save the document?"
31942 msgstr ""
31943 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31944 "\n"
31945 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31948 #, c-format
31949 msgid ""
31950 "Document \n"
31951 "%1$s\n"
31952 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31953 msgstr ""
31954 "Le document \n"
31955 "%1$s\n"
31956 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31957 "les modifications locales seront perdues."
31958
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31960 msgid "Reload externally changed document?"
31961 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31962
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31964 msgid "Document could not be checked in."
31965 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31966
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31968 msgid "Error when setting the locking property."
31969 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31970
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31972 msgid "Directory is not accessible."
31973 msgstr "Répertoire inaccessible."
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31976 #, c-format
31977 msgid "Opening child document %1$s..."
31978 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31979
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31981 #, c-format
31982 msgid "No buffer for file: %1$s."
31983 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31986 msgid "Inverse Search Failed"
31987 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31990 msgid ""
31991 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31992 "You may need to update the viewed document."
31993 msgstr ""
31994 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31995 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31996
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31998 msgid "Export Error"
31999 msgstr "Exporter l'erreur"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32002 msgid "Error cloning the Buffer."
32003 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32004
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32006 msgid "Exporting ..."
32007 msgstr "Exportation en cours..."
32008
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32010 msgid "Previewing ..."
32011 msgstr "Visionnement en cours..."
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32014 msgid "Document not loaded"
32015 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32018 msgid "Select file to insert"
32019 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32022 msgid "All Files (*)"
32023 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32026 #, c-format
32027 msgid ""
32028 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32029 "on disk of the document %1$s?"
32030 msgstr ""
32031 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32032 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32035 #, c-format
32036 msgid ""
32037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32038 "version of the document %1$s?"
32039 msgstr ""
32040 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32041 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32044 msgid "Revert to saved document?"
32045 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32048 msgid "Saving all documents..."
32049 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32052 msgid "All documents saved."
32053 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32056 msgid "Developer mode is now enabled."
32057 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32060 msgid "Developer mode is now disabled."
32061 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32064 msgid "Toolbars unlocked."
32065 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32066
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32068 msgid "Toolbars locked."
32069 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32070
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32072 #, c-format
32073 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32074 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32075
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32077 #, c-format
32078 msgid "%1$s unknown command!"
32079 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32080
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32082 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32083 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32084
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32086 msgid "Please, preview the document first."
32087 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32088
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32090 msgid "Couldn't proceed."
32091 msgstr "Impossible de poursuivre."
32092
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32094 msgid "Disable Shell Escape"
32095 msgstr "Désactiver shell escape"
32096
32097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32099 msgid "Code Preview"
32100 msgstr "Aperçu de code"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32103 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32104 msgstr "%1, aperçu"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32107 msgid "Close File"
32108 msgstr "Fermer le fichier"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32111 msgid "%1 (read only)"
32112 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32115 msgid "%1 (modified externally)"
32116 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32119 msgid "Hide tab"
32120 msgstr "Cacher l'onglet"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32123 msgid "Close tab"
32124 msgstr "Fermer l'onglet"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32127 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32128 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32131 msgid "Wrap Float Settings"
32132 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32135 msgid "Click to detach"
32136 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32139 #, c-format
32140 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32141 msgstr ""
32142 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32143 "filtre."
32144
32145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32147 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32148
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32150 #, c-format
32151 msgid "%1$s (unknown)"
32152 msgstr "%1$s (inconnu)"
32153
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32155 msgid "More...|M"
32156 msgstr "Plus...|P"
32157
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32159 msgid "No Group"
32160 msgstr "Aucun groupe défini"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32163 msgid "More Spelling Suggestions"
32164 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32165
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32167 msgid "Add to personal dictionary|n"
32168 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32171 msgid "Ignore all|I"
32172 msgstr "Tout ignorer|T"
32173
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32176 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32177
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32179 msgid "Language|L"
32180 msgstr "Langue|g"
32181
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32183 msgid "More Languages ...|M"
32184 msgstr "Autres langues...|A"
32185
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32187 msgid "Hidden|H"
32188 msgstr "Caché|é"
32189
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32191 msgid "<No Documents Open>"
32192 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32196 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32199 msgid "View (Other Formats)|F"
32200 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32203 msgid "Update (Other Formats)|p"
32204 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32207 #, c-format
32208 msgid "View [%1$s]|V"
32209 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32212 #, c-format
32213 msgid "Update [%1$s]|U"
32214 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32217 msgid "No Custom Insets Defined!"
32218 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32221 msgid "(No Document Open)"
32222 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32225 msgid "Master Document"
32226 msgstr "Document maître"
32227
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32229 msgid "Other Lists"
32230 msgstr "Autres listes"
32231
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32233 msgid "(Empty Table of Contents)"
32234 msgstr "Table des matières vide"
32235
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32237 msgid "Open Outliner..."
32238 msgstr "Ouvrir le plan..."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32241 msgid "Other Toolbars"
32242 msgstr "Autres barres d'outils"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32245 msgid "No Branches Set for Document!"
32246 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32249 msgid "Index List|I"
32250 msgstr "Index|I"
32251
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32253 msgid "Index Entry|d"
32254 msgstr "Entrée d'index|i"
32255
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32257 #, c-format
32258 msgid "Index: %1$s"
32259 msgstr "Index : %1$s"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32262 #, c-format
32263 msgid "Index Entry (%1$s)"
32264 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32265
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32267 msgid "No Citation in Scope!"
32268 msgstr "Aucune citation accessible !"
32269
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32271 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32272 msgid "No citations selected!"
32273 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32274
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32276 msgid "All authors|h"
32277 msgstr "Tous les auteurs|u"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32280 msgid "Force upper case|u"
32281 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32282
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32284 #, c-format
32285 msgid "Caption (%1$s)"
32286 msgstr "Légende (%1$s)"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32289 msgid "No Quote in Scope!"
32290 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32294 #, c-format
32295 msgid "%1$s (dynamic)"
32296 msgstr "%1$s (dynamique)"
32297
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32299 #, c-format
32300 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32301 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32304 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32305 msgstr "dynamiques"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32308 msgid "static[[Quotes]]"
32309 msgstr "statiques"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32312 #, c-format
32313 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32314 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32317 #, c-format
32318 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32319 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32320
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32322 #, c-format
32323 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32324 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32325
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32327 msgid "Change Style|y"
32328 msgstr "Changer le style|y"
32329
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32331 #, c-format
32332 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32333 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32334
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32336 #, c-format
32337 msgid "Separated %1$s Above"
32338 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1913
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1927
32342 #, c-format
32343 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32344 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1905 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1933
32348 #, c-format
32349 msgid "Separated %1$s Below"
32350 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1925
32353 #, c-format
32354 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32355 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32356
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32358 #, c-format
32359 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32360 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32361
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2246
32363 #, c-format
32364 msgid "Export [%1$s]|E"
32365 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32366
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2595
32368 msgid "No Action Defined!"
32369 msgstr "Aucune action définie !"
32370
32371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32372 msgid "Search"
32373 msgstr "Rechercher"
32374
32375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32376 #, c-format
32377 msgid "Export %1$s"
32378 msgstr "Exporter %1$s"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32381 #, c-format
32382 msgid "Import %1$s"
32383 msgstr "Importer %1$s"
32384
32385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32386 #, c-format
32387 msgid "Update %1$s"
32388 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32389
32390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32391 #, c-format
32392 msgid "View %1$s"
32393 msgstr "Visionner %1$s"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32396 msgid "space"
32397 msgstr "espace"
32398
32399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32400 msgid ""
32401 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32402 "characters:\n"
32403 msgstr ""
32404 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32405 "de ces caractères :\n"
32406
32407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32408 msgid "Could not update TeX information"
32409 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32410
32411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32412 #, c-format
32413 msgid "The script `%1$s' failed."
32414 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32415
32416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32417 msgid "All Files "
32418 msgstr "Tous les fichiers "
32419
32420 #: src/insets/Inset.cpp:89
32421 msgid "Bibliography Entry"
32422 msgstr "Entrée bibliographique"
32423
32424 #: src/insets/Inset.cpp:95
32425 msgid "Float"
32426 msgstr "Flottant"
32427
32428 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32429 msgid "Box"
32430 msgstr "Boîte"
32431
32432 #: src/insets/Inset.cpp:115
32433 msgid "Horizontal Space"
32434 msgstr "Espacement horizontal"
32435
32436 #: src/insets/Inset.cpp:164
32437 msgid "Horizontal Math Space"
32438 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32439
32440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32441 msgid "Unknown Argument"
32442 msgstr "Argument inconnu"
32443
32444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32445 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32446 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32447
32448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32449 msgid "Keys must be unique!"
32450 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32451
32452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32453 #, c-format
32454 msgid ""
32455 "The key %1$s already exists,\n"
32456 "it will be changed to %2$s."
32457 msgstr ""
32458 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32459 "elle va être remplacés par %2$s."
32460
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32462 #, c-format
32463 msgid ""
32464 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32465 "If you proceed, all of them will be opened."
32466 msgstr ""
32467 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32468 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32469
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32471 msgid "Open Databases?"
32472 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32473
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32475 msgid "&Proceed"
32476 msgstr "&Poursuivre"
32477
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32479 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32480 msgstr "Bibliographie biblatex"
32481
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32483 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32484 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32485
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32487 msgid "Databases:"
32488 msgstr "Bases de données :"
32489
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32491 msgid "Style File:"
32492 msgstr "Fichier de style :"
32493
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32495 msgid "Lists:"
32496 msgstr "Listes :"
32497
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32499 msgid "included in TOC"
32500 msgstr "inclus dans la TDM"
32501
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32503 msgid ""
32504 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32505 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32506 "document'"
32507 msgstr ""
32508 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32509 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32510 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32511
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32513 msgid "Options: "
32514 msgstr "Options : "
32515
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32517 msgid ""
32518 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32519 "BibTeX will be unable to find it."
32520 msgstr ""
32521 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32522 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32523
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32525 msgid "simple frame"
32526 msgstr "cadre simple"
32527
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32529 msgid "frameless"
32530 msgstr "sans cadre"
32531
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32533 msgid "simple frame, page breaks"
32534 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32535
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32537 msgid "oval, thin"
32538 msgstr "ovale, fin"
32539
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32541 msgid "oval, thick"
32542 msgstr "ovale, épais"
32543
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32545 msgid "drop shadow"
32546 msgstr "ombre en relief"
32547
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32549 msgid "shaded background"
32550 msgstr "fond ombré"
32551
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32553 msgid "double frame"
32554 msgstr "double cadre"
32555
32556 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32557 #, c-format
32558 msgid "%1$s (%2$s)"
32559 msgstr "%1$s (%2$s)"
32560
32561 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32562 #, c-format
32563 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32564 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32565
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32567 msgid "active"
32568 msgstr "actif"
32569
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32572 msgid "non-active"
32573 msgstr "non-actif"
32574
32575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32576 #, c-format
32577 msgid "master %1$s, child %2$s"
32578 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32579
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32581 #, c-format
32582 msgid ""
32583 "Branch Name: %1$s\n"
32584 "Branch Status: %2$s\n"
32585 "Inset Status: %3$s"
32586 msgstr ""
32587 "Nom de la branche : %1$s\n"
32588 "État de la branche : %2$s\n"
32589 "État de l'insert : %3$s"
32590
32591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32592 msgid "Branch: "
32593 msgstr "Branche : "
32594
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32596 msgid "Branch (child): "
32597 msgstr "Branche (sous-document) : "
32598
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32600 msgid "Branch (master): "
32601 msgstr "Branche (document maître) : "
32602
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32604 msgid "Branch (undefined): "
32605 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32606
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32608 msgid "Branch state changes in master document"
32609 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32610
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32612 #, c-format
32613 msgid ""
32614 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32615 "sure to save the master."
32616 msgstr ""
32617 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32618 "soin de sauvegarder ce document maître."
32619
32620 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32621 #, c-format
32622 msgid "Sub-%1$s"
32623 msgstr "Sous-%1$s"
32624
32625 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32626 msgid "No bibliography defined!"
32627 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32628
32629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32630 #, c-format
32631 msgid "+ %1$d more entries."
32632 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32633
32634 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32635 msgid "LaTeX Command: "
32636 msgstr "Commande LaTeX : "
32637
32638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32639 msgid "InsetCommand Error: "
32640 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32641
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32643 msgid "Incompatible command name."
32644 msgstr "Nom de commande incompatible."
32645
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32647 msgid "InsetCommandParams Error: "
32648 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32649
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32651 msgid "InsetCommandParams: "
32652 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32653
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32655 msgid "Unknown parameter name: "
32656 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32657
32658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32659 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32660 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32661
32662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32663 msgid "Uncodable characters"
32664 msgstr "Caractères incodables"
32665
32666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32667 #, c-format
32668 msgid ""
32669 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32670 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32671 "%2$s."
32672 msgstr ""
32673 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32674 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32675 "%2$s."
32676
32677 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32678 #, c-format
32679 msgid "External template %1$s is not installed"
32680 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32681
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32683 #, c-format
32684 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32685 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32686
32687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32688 msgid "float"
32689 msgstr "flottant"
32690
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32692 msgid "float: "
32693 msgstr "flottant : "
32694
32695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32696 msgid "subfloat: "
32697 msgstr "sous-flottant : "
32698
32699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32700 msgid " (sideways)"
32701 msgstr " (couché)"
32702
32703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32704 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32705 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32706
32707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32708 #, c-format
32709 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32710 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32711
32712 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32713 msgid "footnote"
32714 msgstr "note de bas de page"
32715
32716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32717 #, c-format
32718 msgid ""
32719 "Could not copy the file\n"
32720 "%1$s\n"
32721 "into the temporary directory."
32722 msgstr ""
32723 "Impossible de copier le fichier\n"
32724 "%1$s\n"
32725 "dans le répertoire temporaire."
32726
32727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32728 #, c-format
32729 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32730 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32731
32732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32733 #, c-format
32734 msgid "Graphics file: %1$s"
32735 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32736
32737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32738 msgid "Hyperlink: "
32739 msgstr "Hyperlien : "
32740
32741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32742 msgid "www"
32743 msgstr "www"
32744
32745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32746 msgid "email"
32747 msgstr "e-mail"
32748
32749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32750 msgid "file"
32751 msgstr "fichier"
32752
32753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32754 #, c-format
32755 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32756 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32759 msgid "Verbatim Input"
32760 msgstr "Incorporation verbatim"
32761
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32763 msgid "Verbatim Input*"
32764 msgstr "Incorporation verbatim*"
32765
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32767 msgid "Include (excluded)"
32768 msgstr "Inclure (exclus)"
32769
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32771 msgid "Unknown"
32772 msgstr "Inconnu"
32773
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32776 msgid "Recursive input"
32777 msgstr "Inclusions récursives"
32778
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32781 #, c-format
32782 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32783 msgstr ""
32784 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32785
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32787 #, c-format
32788 msgid ""
32789 "Could not load included file\n"
32790 "`%1$s'\n"
32791 "Please, check whether it actually exists."
32792 msgstr ""
32793 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32794 "« %1$s ».\n"
32795 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32796
32797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32799 msgid "Error: "
32800 msgstr "Erreur : "
32801
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32803 #, c-format
32804 msgid ""
32805 "Included file `%1$s'\n"
32806 "has textclass `%2$s'\n"
32807 "while parent file has textclass `%3$s'."
32808 msgstr ""
32809 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32810 "est de la classe '%2$s'\n"
32811 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32812
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32814 msgid "Different textclasses"
32815 msgstr "Classes de document différentes"
32816
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32818 #, c-format
32819 msgid ""
32820 "Included file `%1$s'\n"
32821 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32822 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32823 msgstr ""
32824 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32825 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32826 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32827
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32829 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32830 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32831
32832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32833 #, c-format
32834 msgid ""
32835 "Included file `%1$s'\n"
32836 "uses module `%2$s'\n"
32837 "which is not used in parent file."
32838 msgstr ""
32839 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32840 "utilise le module '%2$s'\n"
32841 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32842
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32844 msgid "Module not found"
32845 msgstr "Module introuvable"
32846
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32848 #, c-format
32849 msgid ""
32850 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32851 " LaTeX export is probably incomplete."
32852 msgstr ""
32853 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32854 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32855
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32857 msgid "Unsupported Inclusion"
32858 msgstr "Inclusion non acceptée"
32859
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32861 #, c-format
32862 msgid ""
32863 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32864 "Offending file:\n"
32865 "%1$s"
32866 msgstr ""
32867 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32868 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32869 "%1$s"
32870
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32872 msgid "Index sorting failed"
32873 msgstr "Échec du tri d'index"
32874
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32876 #, c-format
32877 msgid ""
32878 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32879 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32880 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32881 "explained in the User Guide."
32882 msgstr ""
32883 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32884 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32885 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32886 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32887
32888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32889 msgid "Index Entry"
32890 msgstr "Entrée d'index"
32891
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32893 msgid "Unknown index type!"
32894 msgstr "Type d'index inconnu !"
32895
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32897 msgid "All indexes"
32898 msgstr "Tous les index"
32899
32900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32901 msgid "subindex"
32902 msgstr "sous-index"
32903
32904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32905 #, c-format
32906 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32907 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32910 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32911 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32912
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32915 msgid "undefined"
32916 msgstr "indéfini"
32917
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32919 msgid "yes"
32920 msgstr "oui"
32921
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32923 msgid "no"
32924 msgstr "non"
32925
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32927 msgid "No version control"
32928 msgstr "Pas de contrôle de version"
32929
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32931 msgid "Label names must be unique!"
32932 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32933
32934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32935 #, c-format
32936 msgid ""
32937 "The label %1$s already exists,\n"
32938 "it will be changed to %2$s."
32939 msgstr ""
32940 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32941 "elle va être remplacée par %2$s."
32942
32943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32944 msgid "DUPLICATE: "
32945 msgstr "DUPLICATION : "
32946
32947 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32948 msgid "Horizontal line"
32949 msgstr "Ligne horizontale"
32950
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32952 msgid "no more lstline delimiters available"
32953 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32954
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32956 msgid "Running out of delimiters"
32957 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32958
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32960 msgid ""
32961 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32962 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32963 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32964 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32965 "must investigate!"
32966 msgstr ""
32967 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32968 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32969 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32970 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32971 "mais vous devez approfondir !"
32972
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32974 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32975 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32976
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32978 #, c-format
32979 msgid ""
32980 "The following characters in one of the program listings are\n"
32981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32982 "%1$s.\n"
32983 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32984 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32985 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32986 "might help."
32987 msgstr ""
32988 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32989 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32990 "%1$s.\n"
32991 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32992 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32993 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32994 "peut aider à résoudre le problème."
32995
32996 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32997 #, c-format
32998 msgid ""
32999 "The following characters in one of the program listings are\n"
33000 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33001 "%1$s."
33002 msgstr ""
33003 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33004 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33005 "%1$s."
33006
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33008 msgid "A value is expected."
33009 msgstr "Il faut une valeur."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33018 msgid "Unbalanced braces!"
33019 msgstr "Accolades non appariées !"
33020
33021 # A condition que ce soit traduit !
33022 # ??? JPC
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33024 msgid "Please specify true or false."
33025 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33026
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33028 msgid "Only true or false is allowed."
33029 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33030
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33032 msgid "Please specify an integer value."
33033 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33034
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33036 msgid "An integer is expected."
33037 msgstr "Il faut un entier."
33038
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33040 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33041 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33042
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33044 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33045 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33046
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33048 #, c-format
33049 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33050 msgstr ""
33051 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33052 "saut (%1$s)"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33055 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33056 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33059 #, c-format
33060 msgid "Please specify one of %1$s."
33061 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33062
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33064 #, c-format
33065 msgid "Try one of %1$s."
33066 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33067
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33069 #, c-format
33070 msgid "I guess you mean %1$s."
33071 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33074 #, c-format
33075 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33076 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33079 #, c-format
33080 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33081 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33084 msgid ""
33085 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33086 msgstr ""
33087 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33088 "même genre"
33089
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33091 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33092 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33093
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33095 msgid ""
33096 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33097 "trblTRBL"
33098 msgstr ""
33099 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33100 "trblTRBL"
33101
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33103 msgid ""
33104 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33105 "right, bottom left and top left corner."
33106 msgstr ""
33107 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33108 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33109 "gauche."
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33112 msgid "Previously defined color name as a string"
33113 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33114
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33116 msgid "Enter something like \\color{white}"
33117 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33120 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33121 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33122
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33125 msgid "auto, last or a number"
33126 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33130 msgid ""
33131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33133 "defining a listing inset)"
33134 msgstr ""
33135 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33136 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33137 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33138
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33141 msgid ""
33142 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33144 "a listing inset)"
33145 msgstr ""
33146 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33147 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33148 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33149
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33151 msgid "default: _minted-<jobname>"
33152 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33153
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33155 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33156 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33159 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33160 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33161
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33163 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33164 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33165
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33167 msgid "A latex name such as \\small"
33168 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33171 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33172 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33173
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33175 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33176 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33179 msgid ""
33180 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33181 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33182 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33183 msgstr ""
33184 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33185 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33186 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33187 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33190 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33191 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33194 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33195 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33196
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33198 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33199 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33202 msgid "For PHP only"
33203 msgstr "Uniquement pour PHP"
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33206 msgid "The style used by Pygments"
33207 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33210 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33211 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33215 msgid "Enables latex code in comments"
33216 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33219 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33220 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33223 #, c-format
33224 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33225 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33226
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33228 #, c-format
33229 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33230 msgstr ""
33231 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33232
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33234 #, c-format
33235 msgid "Parameter %1$s: "
33236 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33237
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33239 #, c-format
33240 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33241 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33242
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33244 #, c-format
33245 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33246 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33247
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33249 msgid "New Page"
33250 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33251
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33253 msgid "Page Break"
33254 msgstr "Saut de page (justifié)"
33255
33256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33257 msgid "Clear Page"
33258 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33259
33260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33261 msgid "Clear Double Page"
33262 msgstr "Saut de page impaire"
33263
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33265 msgid "Nom: "
33266 msgstr "Nom : "
33267
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33269 msgid "Nomenclature Symbol: "
33270 msgstr "Symbole : "
33271
33272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33273 msgid "Description: "
33274 msgstr "Description : "
33275
33276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33277 msgid "Sorting: "
33278 msgstr "Tri : "
33279
33280 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33281 msgid "note"
33282 msgstr "note"
33283
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33285 msgid "Phantom"
33286 msgstr "Fantôme"
33287
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33289 msgid "HPhantom"
33290 msgstr "HFantôme"
33291
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33293 msgid "VPhantom"
33294 msgstr "VFantôme"
33295
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33297 msgid "phantom"
33298 msgstr "fantôme"
33299
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33301 msgid "hphantom"
33302 msgstr "hfantôme"
33303
33304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33305 msgid "vphantom"
33306 msgstr "vfantôme"
33307
33308 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33309 #, c-format
33310 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33311 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33312
33313 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33314 #, c-format
33315 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33316 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33317
33318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33319 #, c-format
33320 msgid "%1$stext"
33321 msgstr "%1$stexte"
33322
33323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33324 #, c-format
33325 msgid "text%1$s"
33326 msgstr "texte%1$s"
33327
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33329 msgid "BROKEN: "
33330 msgstr "CASSÉ : "
33331
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33333 msgid "Ref: "
33334 msgstr "Réf : "
33335
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33337 msgid "Equation"
33338 msgstr "Équation"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33341 msgid "EqRef: "
33342 msgstr "RéfÉq : "
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33345 msgid "Page Number"
33346 msgstr "Numéro de page"
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33349 msgid "Page: "
33350 msgstr "Page : "
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33353 msgid "Textual Page Number"
33354 msgstr "N° de page du texte"
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33357 msgid "TextPage: "
33358 msgstr "Page du texte : "
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33361 msgid "Standard+Textual Page"
33362 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33365 msgid "Ref+Text: "
33366 msgstr "Réf+Texte : "
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33369 msgid "Formatted"
33370 msgstr "Mis en page"
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33373 msgid "Format: "
33374 msgstr "Format : "
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33377 msgid "Reference to Name"
33378 msgstr "Référence au nom"
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33381 msgid "NameRef: "
33382 msgstr "RefNom : "
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33385 msgid "Label Only"
33386 msgstr "Étiquette uniquement"
33387
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33389 msgid "Label: "
33390 msgstr "Étiquette : "
33391
33392 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33393 msgid "subscript"
33394 msgstr "indice"
33395
33396 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33397 msgid "superscript"
33398 msgstr "exposant"
33399
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33401 msgid "Protected Space"
33402 msgstr "Espace insécable"
33403
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33405 msgid "Quad Space"
33406 msgstr "Espace cadratin"
33407
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33409 msgid "Double Quad Space"
33410 msgstr "Espace double cadratin"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33413 msgid "Enspace"
33414 msgstr "Espace de largeur en"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33417 msgid "Enskip"
33418 msgstr "Saut de hauteur en"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33421 msgid "Protected Horizontal Fill"
33422 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33425 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33426 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33429 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33430 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33434 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33438 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33442 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33446 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33447
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33449 #, c-format
33450 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33451 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33452
33453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33454 #, c-format
33455 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33456 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33457
33458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33459 msgid "Unknown TOC type"
33460 msgstr "Type de TDM inconnu"
33461
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33463 msgid "Selections not supported."
33464 msgstr "Sélections non reconnues."
33465
33466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33467 msgid "Multi-column in current or destination column."
33468 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33469
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33471 msgid "Multi-row in current or destination row."
33472 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33473
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33475 msgid "Selection size should match clipboard content."
33476 msgstr ""
33477 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33478
33479 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33480 msgid "wrap: "
33481 msgstr "enrober : "
33482
33483 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33484 msgid "wrap"
33485 msgstr "enrober"
33486
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33488 msgid "Not shown."
33489 msgstr "Non affiché."
33490
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33492 msgid "Loading..."
33493 msgstr "Chargement..."
33494
33495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33496 msgid "Converting to loadable format..."
33497 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33498
33499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33500 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33501 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33502
33503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33504 msgid "Scaling etc..."
33505 msgstr "Mise à l'échelle..."
33506
33507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33508 msgid "Ready to display"
33509 msgstr "Prêt à afficher"
33510
33511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33512 msgid "No file found!"
33513 msgstr "Fichier introuvable !"
33514
33515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33516 msgid "Error converting to loadable format"
33517 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33518
33519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33520 msgid "Error loading file into memory"
33521 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33522
33523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33524 msgid "Error generating the pixmap"
33525 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33526
33527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33528 msgid "No image"
33529 msgstr "Pas d'image"
33530
33531 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33532 msgid "Preview loading"
33533 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33534
33535 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33536 msgid "Preview ready"
33537 msgstr "Aperçu prêt"
33538
33539 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33540 msgid "Preview failed"
33541 msgstr "Échec de l'aperçu"
33542
33543 #: src/lengthcommon.cpp:41
33544 msgid "cc[[unit of measure]]"
33545 msgstr "cc"
33546
33547 #: src/lengthcommon.cpp:41
33548 msgid "dd"
33549 msgstr "dd"
33550
33551 #: src/lengthcommon.cpp:41
33552 msgid "em"
33553 msgstr "em"
33554
33555 #: src/lengthcommon.cpp:42
33556 msgid "ex"
33557 msgstr "ex"
33558
33559 #: src/lengthcommon.cpp:42
33560 msgid "mu[[unit of measure]]"
33561 msgstr "mu"
33562
33563 #: src/lengthcommon.cpp:42
33564 msgid "pc"
33565 msgstr "pc"
33566
33567 #: src/lengthcommon.cpp:43
33568 msgid "pt"
33569 msgstr "pt"
33570
33571 #: src/lengthcommon.cpp:43
33572 msgid "sp"
33573 msgstr "sp"
33574
33575 #: src/lengthcommon.cpp:43
33576 msgid "Text Width %"
33577 msgstr "Largeur texte %"
33578
33579 #: src/lengthcommon.cpp:44
33580 msgid "Column Width %"
33581 msgstr "Largeur colonne %"
33582
33583 #: src/lengthcommon.cpp:44
33584 msgid "Page Width %"
33585 msgstr "Largeur page %"
33586
33587 #: src/lengthcommon.cpp:44
33588 msgid "Line Width %"
33589 msgstr "Largeur ligne %"
33590
33591 #: src/lengthcommon.cpp:45
33592 msgid "Text Height %"
33593 msgstr "Hauteur texte %"
33594
33595 #: src/lengthcommon.cpp:45
33596 msgid "Page Height %"
33597 msgstr "Hauteur page %"
33598
33599 #: src/lengthcommon.cpp:45
33600 msgid "Line Distance %"
33601 msgstr "Interligne %"
33602
33603 #: src/lyxfind.cpp:128
33604 msgid "Search error"
33605 msgstr "Erreur de recherche"
33606
33607 #: src/lyxfind.cpp:128
33608 msgid "Search string is empty"
33609 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33610
33611 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33612 msgid ""
33613 "End of file reached while searching forward.\n"
33614 "Continue searching from the beginning?"
33615 msgstr ""
33616 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33617 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33618
33619 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33620 msgid ""
33621 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33622 "Continue searching from the end?"
33623 msgstr ""
33624 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33625 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33626
33627 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33628 msgid "String not found."
33629 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33630
33631 #: src/lyxfind.cpp:400
33632 msgid "String found."
33633 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33634
33635 #: src/lyxfind.cpp:402
33636 msgid "String has been replaced."
33637 msgstr "Chaîne remplacée."
33638
33639 #: src/lyxfind.cpp:405
33640 #, c-format
33641 msgid "%1$d strings have been replaced."
33642 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33643
33644 #: src/lyxfind.cpp:1535
33645 msgid "Invalid regular expression!"
33646 msgstr "Expression régulière invalide !"
33647
33648 #: src/lyxfind.cpp:1540
33649 msgid "Match not found!"
33650 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33651
33652 #: src/lyxfind.cpp:1544
33653 msgid "Match found!"
33654 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33655
33656 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33657 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33658 #, c-format
33659 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33660 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33661
33662 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33663 #, c-format
33664 msgid "Box: %1$s"
33665 msgstr "Boîte : %1$s"
33666
33667 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33668 # OK pour « fonction »  JPC
33669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33670 #, c-format
33671 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33672 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33673
33674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33675 #, c-format
33676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33677 msgstr ""
33678 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33679 "%1$s"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33682 #, c-format
33683 msgid "Color: %1$s"
33684 msgstr "Couleur : %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33687 #, c-format
33688 msgid "Decoration: %1$s"
33689 msgstr "Décoration : %1$s"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33692 #, c-format
33693 msgid "Environment: %1$s"
33694 msgstr "Environnement : %1$s"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33697 msgid "Cursor not in table"
33698 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33699
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33701 msgid "Only one row"
33702 msgstr "Une seule ligne"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33705 msgid "Only one column"
33706 msgstr "Une seule colonne"
33707
33708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33709 msgid "No hline to delete"
33710 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33711
33712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33713 msgid "No vline to delete"
33714 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33715
33716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33717 #, c-format
33718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33719 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33722 #, c-format
33723 msgid "Type: %1$s"
33724 msgstr "Type : %1$s"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33727 msgid "Bad math environment"
33728 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33729
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33731 msgid ""
33732 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33733 "Change the math formula type and try again."
33734 msgstr ""
33735 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33736 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33737
33738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33739 msgid "No number"
33740 msgstr "Pas de numéro"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33743 #, c-format
33744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33745 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33746
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33748 #, c-format
33749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33750 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33753 #, c-format
33754 msgid "Macro: %1$s"
33755 msgstr "Macro : %1$s"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33758 msgid "optional"
33759 msgstr "optionnel"
33760
33761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33762 msgid "math macro"
33763 msgstr "macro mathématique"
33764
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33766 #, c-format
33767 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33768 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33769
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33771 #, c-format
33772 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33773 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33777 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33778 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33781 msgid "create new math text environment ($...$)"
33782 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33783
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33785 msgid "entered math text mode (textrm)"
33786 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33787
33788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33789 msgid "Regular expression editor mode"
33790 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33791
33792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33793 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33794 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33795
33796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33797 msgid "Standard[[mathref]]"
33798 msgstr "Standard"
33799
33800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33801 msgid "PrettyRef"
33802 msgstr "PrettyRef"
33803
33804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33805 msgid "FormatRef: "
33806 msgstr "FormatRef : "
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33809 #, c-format
33810 msgid "Size: %1$s"
33811 msgstr "Taille : %1$s"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33814 #, c-format
33815 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33816 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33817
33818 #: src/output.cpp:37
33819 #, c-format
33820 msgid ""
33821 "Could not open the specified document\n"
33822 "%1$s."
33823 msgstr ""
33824 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33825 "%1$s"
33826
33827 #: src/output_latex.cpp:1368
33828 msgid "Error in latexParagraphs"
33829 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33830
33831 #: src/output_latex.cpp:1369
33832 #, c-format
33833 msgid ""
33834 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33835 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33836 msgstr ""
33837 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33838 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33839 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33840
33841 #: src/output_plaintext.cpp:144
33842 msgid "Abstract: "
33843 msgstr "Résumé : "
33844
33845 #: src/output_plaintext.cpp:156
33846 msgid "References: "
33847 msgstr "Références : "
33848
33849 #: src/support/Package.cpp:169
33850 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33851 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33852
33853 #: src/support/Package.cpp:173
33854 msgid "Done!"
33855 msgstr "Terminé !"
33856
33857 #: src/support/Package.cpp:528
33858 msgid "LyX binary not found"
33859 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33860
33861 #: src/support/Package.cpp:529
33862 #, c-format
33863 msgid ""
33864 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33865 msgstr ""
33866 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33867 "commande %1$s"
33868
33869 #: src/support/Package.cpp:648
33870 #, c-format
33871 msgid ""
33872 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33873 "\t%1$s\n"
33874 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33875 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33876 msgstr ""
33877 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33878 "\t%1$s\n"
33879 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33880 "d'environnement\n"
33881 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33882
33883 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33884 msgid "File not found"
33885 msgstr "Fichier introuvable"
33886
33887 #: src/support/Package.cpp:718
33888 #, c-format
33889 msgid ""
33890 "Invalid %1$s switch.\n"
33891 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33892 msgstr ""
33893 "Option %1$s non valable.\n"
33894 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33895
33896 #: src/support/Package.cpp:745
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33901 msgstr ""
33902 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33903 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33904
33905 #: src/support/Package.cpp:769
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33909 "%2$s is not a directory."
33910 msgstr ""
33911 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33912 "%2$s n'est pas un répertoire."
33913
33914 #: src/support/Package.cpp:771
33915 msgid "Directory not found"
33916 msgstr "Répertoire introuvable"
33917
33918 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33919 #, c-format
33920 msgid ""
33921 "The command\n"
33922 "%1$s\n"
33923 "has not yet completed.\n"
33924 "\n"
33925 "Do you want to stop it?"
33926 msgstr ""
33927 "La commande\n"
33928 " %1$s\n"
33929 "n'est pas encore terminée.\n"
33930 "\n"
33931 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33932
33933 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33934 msgid "Stop command?"
33935 msgstr "Interrompre la commande ?"
33936
33937 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33938 msgid "&Stop it"
33939 msgstr "&Interrompre"
33940
33941 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33942 msgid "Let it &run"
33943 msgstr "Laisser &tourner"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:41
33946 msgid "No debugging messages"
33947 msgstr "Pas de message d'analyse"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:42
33950 msgid "General information"
33951 msgstr "Information générale"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:43
33954 msgid "Program initialisation"
33955 msgstr "Initialisation du programme"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:44
33958 msgid "Keyboard events handling"
33959 msgstr "Gestion des événements clavier"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:45
33962 msgid "GUI handling"
33963 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:46
33966 msgid "Lyxlex grammar parser"
33967 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:47
33970 msgid "Configuration files reading"
33971 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:48
33974 msgid "Custom keyboard definition"
33975 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:49
33978 msgid "LaTeX generation/execution"
33979 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:50
33982 msgid "Math editor"
33983 msgstr "Éditeur mathématique"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:51
33986 msgid "Font handling"
33987 msgstr "Gestion des polices"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:52
33990 msgid "Textclass files reading"
33991 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:53
33994 msgid "Version control"
33995 msgstr "Contrôle de version"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:54
33998 msgid "External control interface"
33999 msgstr "Interface de contrôle externe"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:55
34002 msgid "Undo/Redo mechanism"
34003 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:56
34006 msgid "User commands"
34007 msgstr "Commandes utilisateur"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:57
34010 msgid "The LyX Lexer"
34011 msgstr "Le lexeur LyX"
34012
34013 #: src/support/debug.cpp:58
34014 msgid "Dependency information"
34015 msgstr "Information sur les dépendances"
34016
34017 #: src/support/debug.cpp:59
34018 msgid "LyX Insets"
34019 msgstr "Inserts LyX"
34020
34021 #: src/support/debug.cpp:60
34022 msgid "Files used by LyX"
34023 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34024
34025 #: src/support/debug.cpp:61
34026 msgid "Workarea events"
34027 msgstr "Événements de la zone de travail"
34028
34029 #: src/support/debug.cpp:62
34030 msgid "Clipboard handling"
34031 msgstr "Gestion du presse-papier"
34032
34033 #: src/support/debug.cpp:63
34034 msgid "Graphics conversion and loading"
34035 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34036
34037 #: src/support/debug.cpp:64
34038 msgid "Change tracking"
34039 msgstr "Suivi des modifications"
34040
34041 #: src/support/debug.cpp:65
34042 msgid "External template/inset messages"
34043 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34044
34045 #: src/support/debug.cpp:66
34046 msgid "RowPainter profiling"
34047 msgstr "Profilage de RowPainter"
34048
34049 #: src/support/debug.cpp:67
34050 msgid "Scrolling debugging"
34051 msgstr "Déverminage déroulant"
34052
34053 #: src/support/debug.cpp:68
34054 msgid "Math macros"
34055 msgstr "Macros mathématiques"
34056
34057 #: src/support/debug.cpp:69
34058 msgid "RTL/Bidi"
34059 msgstr "RTL/Bidi"
34060
34061 #: src/support/debug.cpp:70
34062 msgid "Locale/Internationalisation"
34063 msgstr "Locale/internationalisation"
34064
34065 #: src/support/debug.cpp:71
34066 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34067 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34068
34069 #: src/support/debug.cpp:72
34070 msgid "Find and replace mechanism"
34071 msgstr "Rechercher et remplacer"
34072
34073 #: src/support/debug.cpp:73
34074 msgid "Developers' general debug messages"
34075 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34076
34077 #: src/support/debug.cpp:74
34078 msgid "All debugging messages"
34079 msgstr "Tous les messages de débogage"
34080
34081 #: src/support/debug.cpp:153
34082 #, c-format
34083 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34084 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34085
34086 #: src/support/lassert.cpp:60
34087 #, c-format
34088 msgid ""
34089 "Assertion %1$s violated in\n"
34090 "file: %2$s, line: %3$s"
34091 msgstr ""
34092 "L'assertion %1$s est violée\n"
34093 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34094
34095 #: src/support/lassert.cpp:70
34096 msgid ""
34097 "It should be safe to continue, but you\n"
34098 "may wish to save your work and restart LyX."
34099 msgstr ""
34100 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34101 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34102
34103 #: src/support/lassert.cpp:73
34104 msgid "Warning!"
34105 msgstr "Message d'avertissement !"
34106
34107 #: src/support/lassert.cpp:80
34108 msgid ""
34109 "There has been an error with this document.\n"
34110 "LyX will attempt to close it safely."
34111 msgstr ""
34112 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34113 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34114
34115 #: src/support/lassert.cpp:83
34116 msgid "Buffer Error!"
34117 msgstr "Erreur de tampon !"
34118
34119 #: src/support/lassert.cpp:90
34120 msgid ""
34121 "LyX has encountered an application error\n"
34122 "and will now shut down."
34123 msgstr ""
34124 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34125 "et va maintenant se fermer."
34126
34127 #: src/support/lassert.cpp:93
34128 msgid "Fatal Exception!"
34129 msgstr "Exception fatale !"
34130
34131 #: src/support/os_win32.cpp:504
34132 msgid "System file not found"
34133 msgstr "Fichier système introuvable !"
34134
34135 #: src/support/os_win32.cpp:505
34136 msgid ""
34137 "Unable to load shfolder.dll\n"
34138 "Please install."
34139 msgstr ""
34140 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34141 "Veuillez l'installer."
34142
34143 #: src/support/os_win32.cpp:510
34144 msgid "System function not found"
34145 msgstr "Fonction système introuvable !"
34146
34147 #: src/support/os_win32.cpp:511
34148 msgid ""
34149 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34150 "Don't know how to proceed. Sorry."
34151 msgstr ""
34152 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34153 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34154
34155 #: src/support/userinfo.cpp:45
34156 msgid "Unknown user"
34157 msgstr "Utilisateur inconnu"
34158
34159 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34160 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34161
34162 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34163 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34164
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34167 #~ "for en- and em-dashes"
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34170 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34171
34172 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34173 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34174
34175 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34176 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34177
34178 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34179 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34180
34181 #~ msgid "Caption: "
34182 #~ msgstr "Légende : "
34183
34184 #~ msgid "Author Note: "
34185 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34186
34187 #~ msgid "ACM Volume: "
34188 #~ msgstr "Volume ACM :"
34189
34190 #~ msgid "ACM Number: "
34191 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34192
34193 #~ msgid "ACM Article: "
34194 #~ msgstr "Article ACM :"
34195
34196 #~ msgid "ACM Year: "
34197 #~ msgstr "Année ACM :"
34198
34199 #~ msgid "ACM Month: "
34200 #~ msgstr "Mois ACM :"
34201
34202 #~ msgid "ACM ISBN: "
34203 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34204
34205 #~ msgid "    "
34206 #~ msgstr "    "
34207
34208 #, fuzzy
34209 #~ msgid "Use &minted"
34210 #~ msgstr "&minutes"
34211
34212 #, fuzzy
34213 #~ msgid "Number floats by chapter"
34214 #~ msgstr "Number of the category"
34215
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Number floats by section"
34218 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34219
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34222 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34223
34224 #~ msgid ""
34225 #~ "An Inkscape figure.\n"
34226 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34227 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34228 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34229 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34230 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34231 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34232 #~ msgstr ""
34233 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34234 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34235 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34236 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34237 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34238 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34239 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34240
34241 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34242 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34243
34244 #~ msgid "&Zoom %:"
34245 #~ msgstr "&Zoom % :"
34246
34247 #~ msgid "Missing included file"
34248 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34249
34250 #~ msgid "&Key:"
34251 #~ msgstr "&Clé :"
34252
34253 #~ msgid "&Email"
34254 #~ msgstr "&E-mail"
34255
34256 #~ msgid "&File"
34257 #~ msgstr "&Fichier"
34258
34259 #~ msgid "&Description:"
34260 #~ msgstr "&Description :"
34261
34262 #~ msgid "Styles"
34263 #~ msgstr "Styles"
34264
34265 #~ msgid ""
34266 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34267 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34268 #~ "%1$s."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34271 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34272 #~ "%1$s."
34273
34274 #~ msgid "Included in TOC"
34275 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34276
34277 #~ msgid ""
34278 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34279 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34280 #~ "%1$s."
34281 #~ msgstr ""
34282 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34283 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34284 #~ "%1$s."
34285
34286 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34287 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34288
34289 #~ msgid "&Default (numerical)"
34290 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34291
34292 #~ msgid ""
34293 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34294 #~ "parameters in document class options."
34295 #~ msgstr ""
34296 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34297 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34298
34299 #~ msgid "&Natbib"
34300 #~ msgstr "&Natbib"
34301
34302 #~ msgid "Natbib &style:"
34303 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34304
34305 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34306 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34307
34308 #~ msgid "&Jurabib"
34309 #~ msgstr "&Jurabib"
34310
34311 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34312 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34313
34314 #~ msgid "Databa&ses"
34315 #~ msgstr "&Bases de données"
34316
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34319
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "Re&chercher :"
34322
34323 #~ msgid ""
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34327 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34328
34329 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34330 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34331
34332 #~ msgid "&Search"
34333 #~ msgstr "R&echercher"
34334
34335 #~ msgid "Search &field:"
34336 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34337
34338 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34339 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34340
34341 #~ msgid "Text to place before citation"
34342 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34343
34344 #~ msgid "Text to place after citation"
34345 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34346
34347 #~ msgid "List all authors"
34348 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34349
34350 #~ msgid "&Full author list"
34351 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34352
34353 #~ msgid "Force upper case in citation"
34354 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34355
34356 #~ msgid "&Size:"
34357 #~ msgstr "&Taille :"
34358
34359 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34360 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34361
34362 #~ msgid "La&bels in:"
34363 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34364
34365 #~ msgid "&References"
34366 #~ msgstr "&Références"
34367
34368 #~ msgid "Fil&ter:"
34369 #~ msgstr "Fil&tre :"
34370
34371 #~ msgid ""
34372 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34373 #~ "sensitive option is checked)"
34374 #~ msgstr ""
34375 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34376 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34377
34378 #~ msgid "&Sort"
34379 #~ msgstr "&Trier"
34380
34381 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34382 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34383
34384 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34385 #~ msgstr "Selon la &casse"
34386
34387 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34388 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34389
34390 #~ msgid "Default (basic)"
34391 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34392
34393 #~ msgid "Citation engine"
34394 #~ msgstr "Moteur de citation"
34395
34396 #~ msgid "Jurabib"
34397 #~ msgstr "Jurabib"
34398
34399 #~ msgid "Example:"
34400 #~ msgstr "Exemple :"
34401
34402 #~ msgid "Examples:"
34403 #~ msgstr "Exemples :"
34404
34405 #~ msgid "Subexample:"
34406 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34407
34408 #~ msgid "Natbib"
34409 #~ msgstr "Natbib"
34410
34411 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34412 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34413
34414 #~ msgid "Source Pane|S"
34415 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34416
34417 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34418 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34419
34420 #~ msgid "Single Quote|S"
34421 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34422
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Today's date.\n"
34425 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34426 #~ msgstr ""
34427 #~ "Date du jour.\n"
34428 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34429
34430 #~ msgid "Plain text (image)"
34431 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34432
34433 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34434 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34435
34436 #~ msgid "date (output)"
34437 #~ msgstr "date (sortie)"
34438
34439 #~ msgid "date command"
34440 #~ msgstr "commande 'date'"
34441
34442 #~ msgid "PSTEX"
34443 #~ msgstr "PSTEX"
34444
34445 #~ msgid "frame of button"
34446 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34447
34448 #~ msgid "Conversion Failed!"
34449 #~ msgstr "Échec conversion !"
34450
34451 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34454
34455 #~ msgid "``text''"
34456 #~ msgstr "``text''"
34457
34458 #~ msgid "''text''"
34459 #~ msgstr "''text''"
34460
34461 #~ msgid ",,text``"
34462 #~ msgstr ",,text``"
34463
34464 #~ msgid ",,text''"
34465 #~ msgstr ",,text''"
34466
34467 #~ msgid "<<text>>"
34468 #~ msgstr "«texte»"
34469
34470 #~ msgid ">>text<<"
34471 #~ msgstr "»texte«"
34472
34473 #~ msgid "pLaTeX"
34474 #~ msgstr "pLaTeX"
34475
34476 #~ msgid "Jump back"
34477 #~ msgstr "Revient en arrière"
34478
34479 #~ msgid "Jump to label"
34480 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34481
34482 #~ msgid "Character: "
34483 #~ msgstr "Caractère : "
34484
34485 #~ msgid "Code Point: "
34486 #~ msgstr "Code point : "
34487
34488 #~ msgid "LaTeX Source"
34489 #~ msgstr "Source LaTeX"
34490
34491 #~ msgid "DocBook Source"
34492 #~ msgstr "Source DocBook"
34493
34494 #~ msgid "Literate Source"
34495 #~ msgstr "Source Literate"
34496
34497 #~ msgid " (version control, locking)"
34498 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34499
34500 #~ msgid " (version control)"
34501 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34502
34503 #~ msgid " (changed)"
34504 #~ msgstr " (modifié)"
34505
34506 #~ msgid " (read only)"
34507 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34508
34509 #~ msgid "External material"
34510 #~ msgstr "Objet externe"
34511
34512 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34513 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34514
34515 #~ msgid "Undef: "
34516 #~ msgstr "Undef : "
34517
34518 #~ msgid "Export failure"
34519 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34520
34521 #~ msgid "svgz"
34522 #~ msgstr "svgz"
34523
34524 #~ msgid "svgz|SVG"
34525 #~ msgstr "svgz|SVG"
34526
34527 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34528 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34529
34530 #~ msgid "Change: "
34531 #~ msgstr "Modification : "
34532
34533 #~ msgid " at "
34534 #~ msgstr " le "
34535
34536 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34537 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34538
34539 #~ msgid "DVI-PS Options"
34540 #~ msgstr "Options DVIPS"
34541
34542 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34543 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34544
34545 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34548 #~ "passages à la ligne"
34549
34550 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34551 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34552
34553 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34554 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34555
34556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34557 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34558
34559 #~ msgid "Printer Command Options"
34560 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34561
34562 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34563 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34564
34565 #~ msgid "File ex&tension:"
34566 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34567
34568 #~ msgid "Option used to print to a file."
34569 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34570
34571 #~ msgid "Print to &file:"
34572 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34573
34574 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34575 #~ msgstr ""
34576 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34577 #~ "imprimante donnée."
34578
34579 #~ msgid "Set &printer:"
34580 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34581
34582 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34585 #~ "utiliser."
34586
34587 #~ msgid "Spool &printer:"
34588 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34589
34590 #~ msgid ""
34591 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34594 #~ "PostScript."
34595
34596 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34597 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34598
34599 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34600 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34601
34602 #~ msgid "Re&verse pages:"
34603 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34604
34605 #~ msgid "&Number of copies:"
34606 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34607
34608 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34609 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34610
34611 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34612 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34613
34614 #~ msgid "Co&llated:"
34615 #~ msgstr "A&ccolées :"
34616
34617 #~ msgid "Pa&ge range:"
34618 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34619
34620 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34621 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34622
34623 #~ msgid "&Odd pages:"
34624 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34625
34626 #~ msgid "&Even pages:"
34627 #~ msgstr "Pages &paires :"
34628
34629 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34632 #~ "d'impression."
34633
34634 #~ msgid "E&xtra options:"
34635 #~ msgstr "A&utres Options :"
34636
34637 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34638 #~ msgstr ""
34639 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34640 #~ "expérimenté."
34641
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34644 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34645 #~ "your printers."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34648 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34649 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34650
34651 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34652 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34653
34654 #~ msgid "Name of the default printer"
34655 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34656
34657 #~ msgid "Default &printer:"
34658 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34659
34660 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34661 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34662
34663 #~ msgid "Pages"
34664 #~ msgstr "Pages"
34665
34666 #~ msgid "Page number to print from"
34667 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34668
34669 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34670 #~ msgstr "&À :"
34671
34672 #~ msgid "Page number to print to"
34673 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34674
34675 #~ msgid "Print all pages"
34676 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34677
34678 #~ msgid "Fro&m"
34679 #~ msgstr "&De"
34680
34681 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34682 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34683
34684 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34685 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34686
34687 #~ msgid "Print in reverse order"
34688 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34689
34690 #~ msgid "Re&verse order"
34691 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34692
34693 #~ msgid "Copie&s"
34694 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34695
34696 #~ msgid "Number of copies"
34697 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34698
34699 #~ msgid "Collate copies"
34700 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34701
34702 #~ msgid "&Collate"
34703 #~ msgstr "A&ccoler"
34704
34705 #~ msgid "Send output to the printer"
34706 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34707
34708 #~ msgid "P&rinter:"
34709 #~ msgstr "I&mprimante :"
34710
34711 #~ msgid "Send output to the given printer"
34712 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34713
34714 #~ msgid "Send output to a file"
34715 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34716
34717 #~ msgid "&Longtable"
34718 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34719
34720 #~ msgid "Top Line|n"
34721 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34722
34723 #~ msgid "Bottom Line|i"
34724 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34725
34726 #~ msgid "Print...|P"
34727 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34728
34729 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34730 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34731
34732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34737 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34738 #~ msgstr ""
34739 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34740 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34741
34742 #~ msgid "Print document failed"
34743 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34744
34745 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34746 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34747
34748 #~ msgid "Unknown document class"
34749 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34750
34751 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34752 #~ msgstr ""
34753 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34754 #~ "inconnue."
34755
34756 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34757 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34758
34759 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34760 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34761
34762 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34763 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34764
34765 #~ msgid "Included File Invalid"
34766 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34767
34768 #~ msgid ""
34769 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34770 #~ "  %1$s\n"
34771 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34772 #~ msgstr ""
34773 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34774 #~ "  %1$s\n"
34775 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34776
34777 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34778 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34779
34780 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34781 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34782
34783 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34784 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34785
34786 #~ msgid ""
34787 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34788 #~ "environment variable PRINTER."
34789 #~ msgstr ""
34790 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34791 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34792
34793 #~ msgid "The option to print only even pages."
34794 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34795
34796 #~ msgid ""
34797 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34798 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34799 #~ msgstr ""
34800 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34801 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34802
34803 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34804 #~ msgstr ""
34805 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34806 #~ "c'est « .ps »."
34807
34808 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34809 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34810
34811 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34812 #~ msgstr ""
34813 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34814 #~ "virgule."
34815
34816 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34817 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34818
34819 #~ msgid ""
34820 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34821 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34822 #~ "and arguments."
34823 #~ msgstr ""
34824 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34825 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34826 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34827
34828 #~ msgid ""
34829 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34830 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34831 #~ msgstr ""
34832 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34833 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34834
34835 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34836 #~ msgstr ""
34837 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34838 #~ "fichier donné."
34839
34840 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34841 #~ msgstr ""
34842 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34843 #~ "imprimante donnée."
34844
34845 #~ msgid ""
34846 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34847 #~ "command."
34848 #~ msgstr ""
34849 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34850 #~ "destination à votre commande d'impression."
34851
34852 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34853 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34854
34855 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34856 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34857
34858 #~ msgid "Black"
34859 #~ msgstr "Noir"
34860
34861 #~ msgid "White"
34862 #~ msgstr "Blanc"
34863
34864 #~ msgid "Red"
34865 #~ msgstr "Rouge"
34866
34867 #~ msgid "Green"
34868 #~ msgstr "Vert"
34869
34870 #~ msgid "Blue"
34871 #~ msgstr "Bleu"
34872
34873 #~ msgid "Cyan"
34874 #~ msgstr "Cyan"
34875
34876 #~ msgid "Magenta"
34877 #~ msgstr "Magenta"
34878
34879 #~ msgid "Yellow"
34880 #~ msgstr "Jaune"
34881
34882 #~ msgid "Printer"
34883 #~ msgstr "Imprimante"
34884
34885 #~ msgid "Print Document"
34886 #~ msgstr "Imprimer le document"
34887
34888 #~ msgid "Print to file"
34889 #~ msgstr "Imprimer vers"
34890
34891 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34892 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34893
34894 #~ msgid "Open Navigator..."
34895 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34896
34897 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34898 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34899
34900 #~ msgid "List of Fixmes"
34901 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34902
34903 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34904 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34905
34906 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34907 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34908
34909 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34910 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34911
34912 #~ msgid "Document &class"
34913 #~ msgstr "&Classe de document"
34914
34915 #~ msgid "Forward search"
34916 #~ msgstr "Recherche directe"
34917
34918 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34919 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34920
34921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34922 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34923
34924 #~ msgid "Lists"
34925 #~ msgstr "Listes"
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Scaling"
34929 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "&Vertical factor:"
34933 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34937 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Rotation"
34941 #~ msgstr "Notation"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "&Rotation:"
34945 #~ msgstr "Notation"
34946
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34949 #~ msgstr ""
34950 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34951 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34952
34953 #~ msgid "Enable &RTL support"
34954 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34955
34956 #~ msgid "___"
34957 #~ msgstr "___"
34958
34959 #~ msgid "EndOfSlide"
34960 #~ msgstr "FinDiapo"
34961
34962 #~ msgid "--Separator--"
34963 #~ msgstr "--Séparateur--"
34964
34965 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34966 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34967
34968 #~ msgid "TeX Code|X"
34969 #~ msgstr "Code TeX|X"
34970
34971 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34972 #~ msgstr ""
34973 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34974
34975 #~ msgid "."
34976 #~ msgstr "."
34977
34978 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34979 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34980
34981 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34982 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34983
34984 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34985 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34986
34987 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34988 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34989
34990 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34991 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34992
34993 #~ msgid "Sco&pe"
34994 #~ msgstr "&Portée"
34995
34996 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34997 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34998
34999 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35000 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35001
35002 #~ msgid "Split Environment|l"
35003 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35004
35005 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35006 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35007
35008 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35009 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35010
35011 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35012 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35013
35014 #~ msgid "Visible Space|i"
35015 #~ msgstr "Espace visible|b"
35016
35017 #~ msgid "&Down"
35018 #~ msgstr "Vers le &bas"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35022 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35023
35024 #~ msgid "report (R Journal)"
35025 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35026
35027 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35028 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35029
35030 #~ msgid "Alternative theorem string"
35031 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35032
35033 #~ msgid "Key Words."
35034 #~ msgstr "Key Words."
35035
35036 #~ msgid "Multilingual captions"
35037 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35038
35039 #~ msgid "Scrap"
35040 #~ msgstr "Scrap"
35041
35042 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35043 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35044
35045 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35046 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35047
35048 #~ msgid "End Multiple Columns"
35049 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35050
35051 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35052 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35053
35054 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35055 #~ msgstr "fr"
35056
35057 #~ msgid "&First:"
35058 #~ msgstr "&Première :"