1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
342 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
343 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
344 "POT-Creation-Date: 2018-01-02 18:01+0100\n"
345 "PO-Revision-Date: 2018-01-03 18:17+0100\n"
346 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
347 "Language-Team: lyxfr\n"
349 "MIME-Version: 1.0\n"
350 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
351 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
352 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
359 msgid "Version goes here"
360 msgstr "La version va là"
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
366 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
367 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
371 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
373 msgstr "Informations sur la compilation"
375 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
376 msgid "Release Notes"
377 msgstr "Notes de version"
379 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
381 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
383 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
384 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
386 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
387 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
394 msgid "The bibliography key"
395 msgstr "La clé bibliographique"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
402 msgid "The label as it appears in the document"
403 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
407 msgstr "É&tiquette :"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
411 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
412 "to enter LaTeX code."
414 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
415 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
419 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
423 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
424 msgid "Citation Style"
425 msgstr "Style de citation"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
428 msgid "Sty&le format:"
429 msgstr "Format du sty&le :"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
433 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
434 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
435 "Expand to get more information."
437 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
438 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
439 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
441 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
445 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
446 msgid "Provides available cite style variants."
447 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
449 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
450 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
455 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
456 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
459 msgid "Biblatex &citation style:"
460 msgstr "Style de &citation biblatex :"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
463 msgid "The style that determines the layout of the citations"
464 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
468 msgid "Reset to the preset default"
469 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
476 msgid "Bibliography Style"
477 msgstr "Style bibliographique"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
480 msgid "Biblate&x bibliography style:"
481 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
485 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
487 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
490 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
491 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
497 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
498 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
505 msgid "Default BibTeX st&yle:"
506 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
510 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
513 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
521 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
522 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
525 msgid "Subdivided bibli&ography"
526 msgstr "Bibliographie en §ions"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
529 msgid "Rescan style files"
530 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
536 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
537 msgid "&Multiple bibliographies:"
538 msgstr "Bibliographies &multiples :"
540 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
541 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
542 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
546 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
548 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
549 "spécifiques à BibTeX."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
552 msgid "Bibliography Generation"
553 msgstr "Construction de la bibliographie"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
558 msgstr "&Processeur :"
560 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
561 msgid "Select a processor"
562 msgstr "Choisir un processeur"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
570 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
572 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
574 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
577 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
578 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
579 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
582 msgid "&Databases found by LaTeX:"
583 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
586 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
588 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
591 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
598 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
600 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
601 "parcourir vos répertoires"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
604 msgid "&Local databases:"
605 msgstr "Bases de données &locales :"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
608 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
609 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
612 msgid "Browse your local directory"
613 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
618 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
620 msgstr "&Parcourir..."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
624 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
625 #: src/CutAndPaste.cpp:374
629 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
630 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
631 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
632 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
633 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
634 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
638 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
639 msgid "BibTeX database to use"
640 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
644 msgstr "Bases de d&onnées"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
647 msgid "Add a BibTeX database file"
648 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
654 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
655 msgid "Remove the selected database"
656 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
662 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
663 msgid "Move the selected database upwards in the list"
664 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
667 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
669 msgstr "Vers le &haut"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
672 msgid "Move the selected database downwards in the list"
673 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
676 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
678 msgstr "Vers le &bas"
680 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
681 msgid "Scan for new databases and styles"
682 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
685 msgid "The BibTeX style"
686 msgstr "Le style BibTeX"
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
692 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
693 msgid "Choose a style file"
694 msgstr "Choisir un fichier de style"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
697 msgid "This bibliography section contains..."
698 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
704 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
705 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
706 msgid "all cited references"
707 msgstr "toutes les références citées"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
711 msgid "all uncited references"
712 msgstr "toutes les références non citées"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
716 msgid "all references"
717 msgstr "toutes les références"
719 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
720 msgid "Add bibliography to the table of contents"
721 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
724 msgid "Add bibliography to &TOC"
725 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
731 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
733 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
736 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
739 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
740 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
741 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
742 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
744 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
745 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
748 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
750 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
751 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
753 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
758 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
759 msgid "Type and Size"
760 msgstr "Type et taille"
762 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
772 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
777 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
779 msgstr "Boîte &Intérieure :"
781 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
782 msgid "Inner box type"
783 msgstr "Type de boîte intérieure"
785 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
789 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
790 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
795 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
796 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
801 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
805 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
806 msgid "Check this if the box should break across pages"
807 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
809 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
810 msgid "Allow &page breaks"
811 msgstr "Sauts de &page possibles"
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
818 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
823 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
824 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
831 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
832 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
834 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
838 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
842 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
843 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
844 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
846 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
850 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
852 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
856 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
858 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
859 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
881 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
885 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
889 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
892 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
896 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
898 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
899 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
914 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
915 msgid "Decoration box types"
916 msgstr "Types de boîtes décoratives"
918 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
919 msgid "Thickness value"
920 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
922 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
923 msgid "&Line thickness:"
924 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
926 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
927 msgid "Separation value"
928 msgstr "Valeur de séparation"
930 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
931 msgid "Box s&eparation:"
932 msgstr "S&éparation de boîte :"
934 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
936 msgstr "&Décoration :"
938 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
939 msgid "&Shadow size:"
940 msgstr "Taille de l'&ombre :"
942 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
944 msgstr "Valeur de la taille"
946 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
950 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
954 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
958 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
959 msgid "&Available branches:"
960 msgstr "Branches &disponibles :"
962 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
963 msgid "Select your branch"
964 msgstr "Sélectionner la branche"
966 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
970 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
971 msgid "&New:[[branch]]"
972 msgstr "&Nouvelle branche :"
974 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
976 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
979 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
980 "branche soit active."
982 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
983 msgid "Filename &Suffix"
984 msgstr "&Suffixe du fichier"
986 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
987 msgid "Show undefined branches used in this document."
988 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
990 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
991 msgid "&Undefined Branches"
992 msgstr "Branches &indéfinies"
994 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
995 msgid "A&vailable Branches:"
996 msgstr "Branches &disponibles :"
998 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
999 msgid "Toggle the selected branch"
1000 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1003 msgid "(&De)activate"
1004 msgstr "(&Dés)activer"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1007 msgid "Add a new branch to the list"
1008 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1011 msgid "Define or change background color"
1012 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1015 msgid "Alter Co&lor..."
1016 msgstr "Changer la &couleur..."
1018 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1019 msgid "Remove the selected branch"
1020 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1023 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
1027 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1028 msgid "Change the name of the selected branch"
1029 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1033 msgstr "&Renommer..."
1035 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1036 msgid "Add the selected branches to the list."
1037 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1039 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1040 msgid "&Add Selected"
1041 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1044 msgid "Add all unknown branches to the list."
1045 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1047 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1049 msgstr "Ajouter &tout"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1056 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
1057 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1058 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1059 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1061 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
1062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
1063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
1064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
1065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
1066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
1067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
1068 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1072 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1073 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1074 msgid "Undefined branches used in this document."
1075 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1078 msgid "&Undefined Branches:"
1079 msgstr "Branches &indéfinies :"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1085 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1090 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1094 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
1105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2183
1106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2190
1107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
1108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2282
1109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2811
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1112 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1113 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
1114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1115 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1119 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1124 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1129 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1134 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1157 msgstr "Très très grand"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1167 msgstr "Très énorme"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1170 msgid "&Custom bullet:"
1171 msgstr "Puce &personnalisée :"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1180 msgstr "Modification :"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1183 msgid "Go to previous change"
1184 msgstr "Aller à la modification précédente"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1187 msgid "&Previous change"
1188 msgstr "Modification &précédente"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1191 msgid "Go to next change"
1192 msgstr "Aller à la modification suivante"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1195 msgid "&Next change"
1196 msgstr "Modification &Suivante"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1199 msgid "Accept this change"
1200 msgstr "Accepter cette modification"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1207 msgid "Reject this change"
1208 msgstr "Rejeter cette modification"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1217 msgstr "Famille de police"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1226 msgstr "Forme de police"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1235 msgstr "Série de police"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1240 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1241 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1242 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
1244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1248 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1251 msgstr "Couleur de police"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1254 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1255 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1269 msgid "Never Toggled"
1270 msgstr "Jamais basculés"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1273 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1275 msgstr "Taille de police"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1279 msgid "Other font settings"
1280 msgstr "Autres réglages de police"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1283 msgid "Always Toggled"
1284 msgstr "Toujours basculés"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1291 msgid "toggle font on all of the above"
1292 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1296 msgstr "&Basculer tout"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1299 msgid "Apply each change automatically"
1300 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1303 msgid "Apply changes &immediately"
1304 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1312 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
1315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
1316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
1320 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1323 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1325 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1326 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1335 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1336 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1340 msgstr "Tous les champs"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1343 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1344 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1347 msgid "All entry types"
1348 msgstr "Toutes les entrées"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1351 msgid "Click for more filter options"
1352 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1359 msgid "A&vailable Citations:"
1360 msgstr "Citations &disponibles :"
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1363 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1365 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1368 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1369 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1371 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1375 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1376 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1379 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1380 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1383 msgid "Selected &Citations:"
1384 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1388 msgstr "Mise en forme"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1391 msgid "Citation st&yle:"
1392 msgstr "St&yle de citation :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1395 msgid "Text befo&re:"
1396 msgstr "Te&xte avant :"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1399 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1400 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1404 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1405 "style supports this."
1407 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1408 "sélectionné le permet."
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1411 msgid "&Text after:"
1412 msgstr "Texte apr&ès :"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1416 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1419 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1420 "sélectionné le permet."
1422 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1424 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1425 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1427 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1428 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1432 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1433 "citation style supports this."
1435 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1436 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1439 msgid "Force upcas&ing"
1440 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1444 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1445 "citation style supports this."
1447 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1448 "le style de citation sélectionné le permet."
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1451 msgid "All aut&hors"
1452 msgstr "Tous les au&teurs"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1455 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1456 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1462 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1468 msgstr "Couleurs de police"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1472 msgstr "Texte principal :"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1476 msgid "Click to change the color"
1477 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1481 msgstr "Implicite..."
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1485 msgid "Revert the color to the default"
1486 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1489 msgid "Greyed-out notes:"
1490 msgstr "Notes grisées :"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1496 msgstr "&Modifier..."
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1499 msgid "Background Colors"
1500 msgstr "Couleurs du fond"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1507 msgid "Shaded boxes:"
1508 msgstr "Boîtes ombrées :"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1511 msgid "Compare Revisions"
1512 msgstr "Comparer les révisions"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1515 msgid "&Revisions back"
1516 msgstr "&Révisions passées"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1519 msgid "&Between revisions"
1520 msgstr "&Entre révisions"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1526 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1530 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1531 msgid "&New Document:"
1532 msgstr "&Nouveau document :"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1535 msgid "&Old Document:"
1536 msgstr "&Ancien document :"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1540 msgstr "&Parcourir..."
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1543 msgid "Copy Document Settings from:"
1544 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1547 msgid "N&ew Document"
1548 msgstr "&Nouveau document"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1551 msgid "Ol&d Document"
1552 msgstr "&Ancien document"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1556 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1557 "resulting document"
1559 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1560 "imprimable LaTeX pour le document"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1563 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1564 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1567 msgid "Insert the delimiters"
1568 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1574 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1577 msgstr "Code TeX : "
1579 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1580 msgid "Match delimiter types"
1581 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1584 msgid "&Keep matched"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1589 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1592 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1595 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1596 msgid "S&wap && Reverse"
1597 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1600 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1601 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1604 msgid "Use Class Defaults"
1605 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1608 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1609 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1612 msgid "Save as Document Defaults"
1613 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1617 msgstr "Affichage écran"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1620 msgid "Show ERT button only"
1621 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1627 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1628 msgid "Show ERT contents"
1629 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1635 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1636 msgid "For more information, refer to the complete log."
1637 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1644 msgid "Description:"
1645 msgstr "Description :"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1648 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1649 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1652 msgid "View Complete &Log..."
1653 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1656 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1658 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1662 msgid "Show Output &Anyway"
1663 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1667 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1668 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1670 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1671 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1674 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1678 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1679 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1683 msgstr "Nom du fichier"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1691 msgid "Select a file"
1692 msgstr "Choisir un fichier"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1698 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1703 msgid "Available templates"
1704 msgstr "Modèles disponibles"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1708 msgid "LaTe&X and LyX options"
1709 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1712 msgid "LaTeX Options"
1713 msgstr "Options LaTeX"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1725 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1726 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1728 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1729 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1732 msgid "&Show in LyX"
1733 msgstr "Afficher dans &LyX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1739 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1740 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1743 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1744 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1747 msgid "Si&ze and Rotation"
1748 msgstr "Taille et &rotation"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1754 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1758 msgid "Angle to rotate image by"
1759 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1762 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1765 msgid "The origin of the rotation"
1766 msgstr "Origine de la rotation"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1782 msgid "Height of image in output"
1783 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1787 msgid "Width of image in output"
1788 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1791 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1792 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1794 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1796 msgid "&Maintain aspect ratio"
1797 msgstr "&Conserver les proportions"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1803 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1805 msgid "Clip to bounding box values"
1806 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1810 msgid "Clip to &bounding box"
1811 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1815 msgid "&Left bottom:"
1816 msgstr "&Bas gauche :"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1825 msgstr "&Haut droite :"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1829 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1830 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1834 msgid "&Get from File"
1835 msgstr "&Extraire du fichier"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1847 msgstr "Rec&hercher"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1852 msgstr "Rec&hercher :"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1855 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1856 msgid "Replace &with:"
1857 msgstr "Remplacer &par :"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1860 msgid "Perform a case-sensitive search"
1861 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1864 msgid "Case &sensitive"
1865 msgstr "Selon la &casse"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1868 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1869 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1872 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1874 msgstr "Recherche &suivante"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1877 msgid "Restrict search to whole words only"
1878 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1880 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1881 msgid "W&hole words"
1882 msgstr "Mots comp&lets"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1885 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1886 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1889 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1895 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1896 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1897 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1900 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1901 msgid "Search &backwards"
1902 msgstr "Rechercher en &arrière"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1905 msgid "Replace all occurrences at once"
1906 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1909 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1910 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1911 msgid "Replace &All"
1912 msgstr "Remplacer &tout"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1916 msgstr "Param&ètres"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1919 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1920 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1926 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1927 msgid "C&urrent document"
1928 msgstr "&Document courant"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1932 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1935 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1938 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1939 msgid "&Master document"
1940 msgstr "Document &maître"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1943 msgid "All open documents"
1944 msgstr "Tous les documents ouverts"
1946 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1947 msgid "&Open documents"
1948 msgstr "Document &ouverts"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1951 msgid "&All manuals"
1952 msgstr "Tous les man&uels"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1956 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1957 "and paragraph style"
1959 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1960 "sélectionné et du style de paragraphe"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1963 msgid "I&gnore format"
1964 msgstr "Ignorer le &format"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1971 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1972 "chaque chaîne correspondante"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1975 msgid "&Preserve first case on replace"
1976 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1979 msgid "&Expand macros"
1980 msgstr "&Déployer les macros"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1983 msgid "Restrict search to math environments only"
1984 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1987 msgid "Search on&ly in maths"
1988 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1997 msgstr "Type de flottant :"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2000 msgid "Use &default placement"
2001 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2004 msgid "Advanced Placement Options"
2005 msgstr "Options de placement élaborées"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2008 msgid "&Top of page"
2009 msgstr "&Haut de la page"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2012 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2013 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2016 msgid "Here de&finitely"
2017 msgstr "Ici, à &tout prix"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2020 msgid "&Here if possible"
2021 msgstr "&Ici, si possible"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2024 msgid "&Page of floats"
2025 msgstr "&Page de flottants"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2028 msgid "&Bottom of page"
2029 msgstr "&Bas de la page"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2032 msgid "&Span columns"
2033 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2036 msgid "&Rotate sideways"
2037 msgstr "&Rotation 90°"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2043 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2045 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2048 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2049 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2052 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2053 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2056 msgid "&Default family:"
2057 msgstr "Famille im&plicite :"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2060 msgid "Select the default family for the document"
2061 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2065 msgstr "Taille de &base :"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2068 msgid "&LaTeX font encoding:"
2069 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2072 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2073 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2075 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2079 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2080 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2081 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2084 msgid "&Sans Serif:"
2085 msgstr "&Sans empattement :"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2088 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2089 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2093 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2096 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2098 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2099 "dimensions de base de la police"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2102 msgid "&Typewriter:"
2103 msgstr "&Chasse fixe :"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2106 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2107 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2111 msgstr "Réd&uction (%) :"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2114 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2116 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2119 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2123 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2124 msgid "Select the math typeface"
2125 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2131 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2132 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2134 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2138 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2139 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2142 msgid "Use true s&mall caps"
2143 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2146 msgid "Use old style instead of lining figures"
2147 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2150 msgid "Use &old style figures"
2151 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2155 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2158 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2159 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2162 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2163 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2167 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2168 "box prevents that."
2170 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2171 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2174 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2175 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après le cadratins"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2182 msgid "Select an image file"
2183 msgstr "Choisir un fichier image"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2187 msgstr "Taille sortie"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2190 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2191 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2194 msgid "Set &height:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2198 msgid "&Scale graphics (%):"
2199 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2202 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2203 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2210 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2212 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2216 msgid "Rotate Graphics"
2217 msgstr "Tourner le graphique"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2220 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2221 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2224 msgid "Ro&tate after scaling"
2225 msgstr "&Tourner après réduction"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2232 msgid "A&ngle (degrees):"
2233 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2237 msgid "File name of image"
2238 msgstr "Nom du fichier image"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2256 msgid "Additional LaTeX options"
2257 msgstr "Autres options LaTeX"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2260 msgid "LaTeX &options:"
2261 msgstr "Options LaTe&X :"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2265 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2266 "at application level (see Preferences dialog)."
2268 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2269 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2272 msgid "Sho&w in LyX"
2273 msgstr "Afficher dans &LyX"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2276 msgid "Sca&le on screen (%):"
2277 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2280 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2282 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2285 msgid "Graphics Group"
2286 msgstr "Groupe de graphiques"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2289 msgid "A&ssigned to group:"
2290 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2293 msgid "Click to define a new graphics group."
2294 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2297 msgid "O&pen new group..."
2298 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2301 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2302 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2306 msgstr "Mode brouillon"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2310 msgstr "Mode &brouillon"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2313 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2314 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2317 msgid "..............."
2318 msgstr "..............."
2320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2324 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2325 msgid "<-----------"
2326 msgstr "<-----------"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2329 msgid "----------->"
2330 msgstr "----------->"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2333 msgid "\\-----v-----/"
2334 msgstr "\\-----v-----/"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2337 msgid "/-----^-----\\"
2338 msgstr "/-----^-----\\"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2342 msgstr "&Interligne :"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2345 msgid "Supported spacing types"
2346 msgstr "Types d'espacement supportés"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2353 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2354 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2357 msgid "&Fill Pattern:"
2358 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2365 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2366 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2370 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2371 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2372 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2382 msgid "Name associated with the URL"
2383 msgstr "Nom associé à l'URL"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2392 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2393 "to enter LaTeX code."
2395 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2396 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2399 msgid "Specify the link target"
2400 msgstr "Spécifier le lien cible"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2404 msgstr "Type de lien"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2407 msgid "Link to the web or to every other target"
2408 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2415 msgid "Link to an email address"
2416 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2423 msgid "Link to a file"
2424 msgstr "Lien vers un fichier"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Paramètre de listing"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2437 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2438 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2443 msgid "&Bypass validation"
2444 msgstr "Éviter la &validation"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2452 msgstr "É&tiquette :"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2455 msgid "Mo&re parameters"
2456 msgstr "Autres pa&ramètres"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2459 msgid "Underline spaces in generated output"
2460 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2463 msgid "&Mark spaces in output"
2464 msgstr "&Marquer les espaces"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2467 msgid "Show LaTeX preview"
2468 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2471 msgid "&Show preview"
2472 msgstr "Afficher un &aperçu"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2475 msgid "File name to include"
2476 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2479 msgid "&Include Type:"
2480 msgstr "Type de &sous-document :"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2484 msgstr "Inclus (include)"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2488 msgstr "Incorporé (input)"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2495 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2496 msgid "Program Listing"
2497 msgstr "Listing de code source"
2499 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2500 msgid "Edit the file"
2501 msgstr "Modifier le fichier"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2507 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2508 msgid "A&vailable Indexes:"
2509 msgstr "Index &disponibles :"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2512 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2513 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2515 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2517 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2519 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2522 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2523 msgid "Index Generation"
2524 msgstr "Construction de l'index"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2531 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2532 msgid "Define program options of the selected processor."
2533 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2535 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2536 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2537 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2540 msgid "&Use multiple indexes"
2541 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2544 msgid "&New:[[index]]"
2545 msgstr "&Nouvel index :"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2549 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2551 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2555 msgid "Add a new index to the list"
2556 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2563 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2564 msgid "Remove the selected index"
2565 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2568 msgid "Rename the selected index"
2569 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2573 msgstr "&Renommer..."
2575 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2576 msgid "Define or change button color"
2577 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2580 msgid "Information Type:"
2581 msgstr "Type d'information :"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2584 msgid "Information Name:"
2585 msgstr "Nom de l'information :"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2588 msgid "Inset Parameter Configuration"
2589 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2592 msgid "Update dialog when moving context"
2593 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2596 msgid "S&ynchronize Dialog"
2597 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2600 msgid "Apply settings immediately"
2601 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2605 msgid "I&mmediate Apply"
2606 msgstr "Application i&mmédiate"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2609 msgid "Restore initial values in dialog"
2610 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2613 msgid "Push new inset into the document"
2614 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2618 msgstr "Nouvel insert"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2621 msgid "Document &Class"
2622 msgstr "&Classe de document"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2625 msgid "Click to select a local document class definition file"
2626 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2629 msgid "&Local Layout..."
2630 msgstr "&Format local..."
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2633 msgid "Class Options"
2634 msgstr "Options de classe"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2637 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2638 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2641 msgid "&Predefined:"
2642 msgstr "P&rédéfinie :"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2646 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2649 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2654 msgstr "Régl&able :"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2657 msgid "&Graphics driver:"
2658 msgstr "Pilote &graphique :"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2661 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2662 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2665 msgid "Select de&fault master document"
2666 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2673 msgid "Enter the name of the default master document"
2674 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2677 msgid "&Suppress default date on front page"
2678 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2681 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2683 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2686 msgid "&Quote style:"
2687 msgstr "Style des &guillemets :"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2690 msgid "Language pa&ckage:"
2691 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2695 msgid "Select which language package LyX should use"
2696 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2701 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2703 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2704 "\\usepackage{babel})"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2711 msgid "Lan&guage default"
2712 msgstr "Langue i&mplicite"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2720 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2721 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2722 "have been inserted with."
2724 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2725 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2726 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2728 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2729 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2730 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2734 msgstr "&Décalage :"
2736 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2737 msgid "Value of the vertical line offset."
2738 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2741 msgid "Value of the line width."
2742 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2746 msgstr "&Épaisseur :"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2749 msgid "Value of the line thickness."
2750 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2753 msgid "Input here the listings parameters"
2754 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2758 msgid "Feedback window"
2759 msgstr "Fenêtre d'information"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2762 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2763 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2766 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2767 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2770 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2772 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2776 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2777 msgid "&Main Settings"
2778 msgstr "&Paramètres principaux"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2782 msgstr "Emplacement"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2785 msgid "Check for inline listings"
2786 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2789 msgid "&Inline listing"
2790 msgstr "Listing en &ligne"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2793 msgid "Check for floating listings"
2794 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2802 msgstr "&Emplacement :"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2805 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2806 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2809 msgid "Line numbering"
2810 msgstr "Numérotation des lignes"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2816 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2817 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2818 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2824 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2825 msgid "Difference between two numbered lines"
2826 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2830 msgstr "&Taille de police :"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2833 msgid "Choose the font size for line numbers"
2834 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2843 msgstr "&Taille de police :"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2846 msgid "The content's base font size"
2847 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2850 msgid "Font Famil&y:"
2851 msgstr "&Famille de police :"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2854 msgid "The content's base font style"
2855 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2858 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2859 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2862 msgid "&Break long lines"
2863 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2866 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2867 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2870 msgid "S&pace as symbol"
2871 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2874 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2876 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2879 msgid "Space i&n string as symbol"
2880 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2883 msgid "Tab&ulator size:"
2884 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2887 msgid "Use extended character table"
2888 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2891 msgid "&Extended character table"
2892 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2899 msgid "Select the programming language"
2900 msgstr "Choisir le language de programmation"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2904 msgstr "&Dialecte :"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2907 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2908 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2914 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2915 msgid "Fi&rst line:"
2916 msgstr "&Première Ligne :"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2919 msgid "The first line to be printed"
2920 msgstr "La première ligne à afficher"
2922 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2924 msgstr "&Dernière ligne :"
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2927 msgid "The last line to be printed"
2928 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2930 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2935 msgid "More Parameters"
2936 msgstr "Autres paramètres"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2939 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2941 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2943 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2944 msgid "Document-specific layout information"
2945 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2951 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2952 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2953 msgid "Errors reported in terminal."
2954 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2956 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2960 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2961 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2963 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2967 msgstr "&Type de journal :"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2970 msgid "Update the display"
2971 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2976 msgstr "Mettre à &jour"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2979 msgid "&Open Containing Directory"
2980 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2986 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2987 msgid "Jump to the next warning message."
2988 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2990 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2991 msgid "Next &Warning"
2992 msgstr "&Avertissement suivant"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2995 msgid "Jump to the next error message."
2996 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2998 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3000 msgstr "&Erreur suivante"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3003 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3004 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3007 msgid "&Default margins"
3008 msgstr "&Marges implicites"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3014 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3018 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3020 msgstr "&Intérieure :"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3024 msgstr "E&xtérieure :"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3028 msgstr "&Séparation en-tête :"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3031 msgid "Head &height:"
3032 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3036 msgstr "&Espacement pied :"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3039 msgid "&Column sep:"
3040 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3043 msgid "Master Document Output"
3044 msgstr "Document maître résultant"
3046 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3047 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3049 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3052 msgid "Include only &selected children"
3053 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3057 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3060 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3061 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3064 msgid "&Maintain counters and references"
3065 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3068 msgid "Include all subdocuments in the output"
3069 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3072 msgid "&Include all children"
3073 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3079 msgid "Number of rows"
3080 msgstr "Nombre de lignes"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3087 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3091 msgid "Number of columns"
3092 msgstr "Nombre de colonnes"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3097 msgstr "&Colonnes :"
3099 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3102 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3105 msgid "Vertical alignment"
3106 msgstr "Alignement vertical"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3110 msgstr "&Vertical :"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3113 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3114 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3117 msgid "&Horizontal:"
3118 msgstr "&Horizontal :"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3124 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3125 msgid "decoration type / matrix border"
3126 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
3129 msgid "All packages:"
3130 msgstr "Tous les paquetages :"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
3133 msgid "Load A&utomatically"
3134 msgstr "Charger &automatiquement"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
3137 msgid "Load Alwa&ys"
3138 msgstr "Toujours char&ger"
3140 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
3141 msgid "Do &Not Load"
3142 msgstr "&Ne pas charger"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3145 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
3149 msgid "Indent &Formulas"
3150 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3153 msgid "Size of the indentation"
3154 msgstr "Taille de l'indentation"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
3157 msgid "Formula numbering side:"
3158 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
3161 msgid "Side where formulas are numbered"
3162 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3166 msgstr "&Disponible :"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3180 msgstr "Sél&ectionné :"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Liste des symboles"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3190 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3191 msgid "Des&cription:"
3192 msgstr "Des&cription :"
3194 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3196 msgstr "&Classé comme :"
3198 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3200 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3201 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3203 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3204 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3206 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3210 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Interne à LyX seulement"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3218 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3224 msgstr "&Commentaire"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Imprime en texte grisé"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3234 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3235 msgid "&List in Table of Contents"
3236 msgstr "Dans la &table des matières"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3240 msgstr "&Numérotation"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3243 msgid "Output Format"
3244 msgstr "Format du résultat"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3247 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3249 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3252 msgid "De&fault output format:"
3253 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3259 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3261 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3262 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3263 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3264 "in collaborative settings and with version control systems."
3266 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3267 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3268 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3269 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3270 "celle du contrôle de version."
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3273 msgid "Save &transient properties"
3274 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3278 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3281 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3282 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3285 msgid "&Allow running external programs"
3286 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3289 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3291 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3294 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3295 msgid "S&ynchronize with output"
3296 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3299 msgid "C&ustom macro:"
3300 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3303 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3304 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3307 msgid "XHTML Output Options"
3308 msgstr "Options export XHTML"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3311 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3312 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3314 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3315 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3316 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3319 msgid "&Math output:"
3320 msgstr "Traduction des &maths :"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3323 msgid "Format to use for math output."
3324 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3330 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3334 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3338 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3339 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3341 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3345 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3346 msgid "Math &image scaling:"
3347 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3350 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3351 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3354 msgid "Write CSS to File"
3355 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3358 msgid "&Use hyperref support"
3359 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3366 msgid "Header Information"
3367 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3383 msgstr "Mots-&clés :"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3387 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3389 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3390 "environnements appropriés"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3393 msgid "Automatically fi&ll header"
3394 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3397 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3398 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3401 msgid "Load in &fullscreen mode"
3402 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3409 msgid "Allows link text to break across lines."
3410 msgstr "Permettre la césure des liens."
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3413 msgid "B&reak links over lines"
3414 msgstr "&Césure les liens"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3417 msgid "No &frames around links"
3418 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3421 msgid "C&olor links"
3422 msgstr "C&ouleurs des liens"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3425 msgid "Bibliographical backreferences"
3426 msgstr "Renvois bibliographiques"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3429 msgid "B&ackreferences:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3437 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3438 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3441 msgid "&Numbered bookmarks"
3442 msgstr "Signets &numérotés"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3445 msgid "&Open bookmark tree"
3446 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3449 msgid "Number of levels"
3450 msgstr "Nombre de niveaux"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3453 msgid "Additional O&ptions"
3454 msgstr "Autres o&ptions"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3457 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3458 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3461 msgid "Paper Format"
3462 msgstr "Format papier"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3470 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3472 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3476 msgid "&Orientation:"
3477 msgstr "&Orientation :"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3490 msgstr "Format de la page"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3493 msgid "Page &style:"
3494 msgstr "St&yle de page :"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3497 msgid "Style used for the page header and footer"
3498 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3501 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3502 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3505 msgid "&Two-sided document"
3506 msgstr "Document &recto-verso"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3510 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3513 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3514 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3515 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3518 msgid "Lo&ngest label"
3519 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3522 msgid "Line &spacing"
3523 msgstr "&Interligne"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3534 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3544 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3549 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3550 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3556 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3557 msgid "&Indent Paragraph"
3558 msgstr "In&denter paragraphe"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3572 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3577 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3578 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3581 msgid "Paragraph's &Default"
3582 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3585 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3586 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3590 msgstr "Espacement &fantôme"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3593 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3594 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3597 msgid "&Horizontal Phantom"
3598 msgstr "Fantôme &horizontal"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3601 msgid "Vertical space of the phantom content"
3602 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3605 msgid "&Vertical Phantom"
3606 msgstr "Fantôme &vertical"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3610 msgstr "&Modifier..."
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3613 msgid "&Use system colors"
3614 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3618 msgstr "En mode mathématique"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3622 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3625 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3626 "après la temporisation."
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3629 msgid "Automatic in&line completion"
3630 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3633 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3635 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3638 msgid "Automatic p&opup"
3639 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3642 msgid "Autoco&rrection"
3643 msgstr "C&orrection auto"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3647 msgstr "Dans le texte"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3651 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3654 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3658 msgid "Automatic &inline completion"
3659 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3662 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3663 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3666 msgid "Automatic &popup"
3667 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3671 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3674 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3678 msgid "Cursor i&ndicator"
3679 msgstr "I&ndicateur curseur"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3682 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3688 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3689 "if it is available."
3691 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3692 "affichée si elle est disponible."
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3695 msgid "s inline completion dela&y"
3696 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3700 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3701 "if it is available."
3703 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3704 "complétion est affichée si elle est disponible."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3707 msgid "s popup d&elay"
3708 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3712 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3715 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3719 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3720 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3724 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3725 "It will be shown right away."
3727 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3728 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3731 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3733 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3736 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3737 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3740 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3741 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3744 msgid "Converter Defi&nitions"
3745 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3749 msgstr "&Convertisseur :"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3752 msgid "E&xtra flag:"
3753 msgstr "&Autres Options :"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3756 msgid "&From format:"
3757 msgstr "Depuis le &format :"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3761 msgstr "&Vers le format :"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3775 msgid "Converter File Cache"
3776 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3783 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3784 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3791 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3792 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3796 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3798 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3799 "\"needauth\" est interdite"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3802 msgid "Use need&auth option"
3803 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3807 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3808 "'needauth' option."
3810 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3811 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3814 msgid "Display &graphics"
3815 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3818 msgid "Instant &preview:"
3819 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3828 msgstr "Pas de maths"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3835 msgid "Preview si&ze:"
3836 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3839 msgid "Factor for the preview size"
3840 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3843 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3845 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3848 msgid "&Mark end of paragraphs"
3849 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3852 msgid "Session Handling"
3853 msgstr "Gestion de session"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3856 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3857 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3860 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3862 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3866 msgid "Restore cursor &positions"
3867 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3870 msgid "&Load opened files from last session"
3871 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3874 msgid "&Clear all session information"
3875 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3878 msgid "Backup && Saving"
3879 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3882 msgid "Backup &original documents when saving"
3883 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3886 msgid "&Backup documents, every"
3887 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3895 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3896 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3897 "state (compressed or uncompressed)."
3899 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3900 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3901 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3904 msgid "&Save new documents compressed by default"
3906 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3910 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3911 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3914 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3915 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3916 "l'accès aux fichiers inclus."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3919 msgid "Save the &document directory path"
3920 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3923 msgid "Windows && Work Area"
3924 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3927 msgid "Open documents in &tabs"
3928 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3932 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3933 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3935 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3936 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3937 "activer cette fonctionnalité)."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3940 msgid "Use s&ingle instance"
3941 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3944 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3946 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3947 "global en haut à gauche."
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3950 msgid "Displa&y single close-tab button"
3951 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3954 msgid "Closing last &view:"
3955 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3958 msgid "Closes document"
3959 msgstr "Ferme le document"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3962 msgid "Hides document"
3963 msgstr "Cache le document"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3966 msgid "Ask the user"
3967 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3974 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3975 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3979 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3980 "width used when set to 0."
3982 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3983 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3986 msgid "Cursor width (&pixels):"
3987 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3990 msgid "Scroll &below end of document"
3991 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3994 msgid "Skip trailing non-word characters"
3995 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3998 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3999 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4002 msgid "Sort &environments alphabetically"
4003 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4006 msgid "&Group environments by their category"
4007 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4010 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4011 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4014 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4016 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4019 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4021 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4026 msgstr "Plein écran"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4029 msgid "&Hide toolbars"
4030 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4033 msgid "Hide scr&ollbar"
4034 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4037 msgid "Hide &tabbar"
4038 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4041 msgid "Hide &menubar"
4042 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4045 msgid "Hide sta&tusbar"
4046 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4049 msgid "&Limit text width"
4050 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4053 msgid "Screen used (&pixels):"
4054 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4058 msgstr "&Nouveau..."
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4065 msgid "&Document format"
4066 msgstr "Format de &document"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4069 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4070 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4073 msgid "Sho&w in export menu"
4074 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4077 msgid "Vector &graphics format"
4078 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4081 msgid "S&hort name:"
4082 msgstr "Nom cour&t :"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4085 msgid "E&xtensions:"
4086 msgstr "S&uffixes :"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4094 msgstr "&Raccourci :"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4102 msgstr "&Visionneuse :"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4110 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4113 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4114 "variantes particulières de LaTeX"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4117 msgid "Default Output Formats"
4118 msgstr "Formats implicites du résultat"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4121 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4123 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4128 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4129 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4131 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4132 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4133 "documents en japonais."
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4136 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4138 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4142 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4143 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4146 msgid "With &TeX fonts:"
4147 msgstr "Avec polices &TeX :"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4151 msgstr "&Japonais :"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4162 msgid "Your E-mail address"
4163 msgstr "Votre adresse électronique"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4170 msgid "Use &keyboard map"
4171 msgstr "&Réaffectation clavier"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4175 msgstr "&Primaire :"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4180 msgstr "&Parcourir..."
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4184 msgstr "S&econdaire :"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4188 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4189 "time LyX is launched."
4191 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4192 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4195 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4196 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4203 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4204 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4208 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4209 "speed it up, low values slow it down."
4211 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4212 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4216 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4218 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4222 msgid "&Middle mouse button pasting"
4223 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4226 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4227 msgstr "Zoom via la molette"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4246 msgid "User &interface language:"
4247 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4250 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4252 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4255 msgid "Language &package:"
4256 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
4260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2204 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4263 msgstr "Automatique"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
4267 msgid "Always Babel"
4268 msgstr "Toujours utiliser babel"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
4272 msgid "None[[language package]]"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4276 msgid "Command s&tart:"
4277 msgstr "Commande de &début :"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4280 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4281 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4284 msgid "Command e&nd:"
4285 msgstr "Commande de &fin :"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4288 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4289 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4292 msgid "Default decimal &separator:"
4293 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4296 msgid "Default length &unit:"
4297 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4301 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4302 "the language package)"
4304 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4305 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4308 msgid "Set languages &globally"
4309 msgstr "Régler les langues &globalement"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4313 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4316 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4317 "explicitement par une commande de changement de langue"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4321 msgstr "Début &auto"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4325 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4328 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4329 "explicitement par une commande de changement de langue"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4336 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4338 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4342 msgid "Mark &foreign languages"
4343 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4346 msgid "Right-to-Left Language Support"
4347 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4350 msgid "Cursor movement:"
4351 msgstr "Mouvement du curseur :"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4363 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4365 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4369 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4370 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4373 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4374 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4377 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4378 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4382 msgstr "&Processeur :"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4385 msgid "BibTeX command and options"
4386 msgstr "Commande et options BibTeX"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4390 msgid "Processor for &Japanese:"
4391 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4398 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4399 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4402 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4403 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4406 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4407 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4410 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4411 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4414 msgid "CheckTeX start options and flags"
4415 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4418 msgid "&CheckTeX command:"
4419 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4422 msgid "&Nomenclature command:"
4423 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4427 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4428 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4429 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4431 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4432 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4433 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4434 "sera pas enregistré."
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4437 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4438 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4441 msgid "Set class options to default on class change"
4443 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4447 msgid "R&eset class options when document class changes"
4448 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4451 msgid "Forward Search"
4452 msgstr "Recherche directe"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4455 msgid "DV&I command:"
4456 msgstr "Commande DV&I :"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4459 msgid "&PDF command:"
4460 msgstr "Commande &PDF :"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4463 msgid "Dvips Options"
4464 msgstr "Options dvips"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4467 msgid "Paper t&ype:"
4468 msgstr "T&ype de papier :"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4471 msgid "Paper si&ze:"
4472 msgstr "&Taille de papier :"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4479 msgid "Other Options"
4480 msgstr "Autres options"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4483 msgid "Output &line length:"
4484 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4488 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4489 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4490 "paragraphs are separated by a blank line."
4492 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4493 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4494 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4495 "les uns des autres par une ligne vide."
4497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4498 msgid "&Date format:"
4499 msgstr "Format de la &date :"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4502 msgid "Date format for strftime output"
4503 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4506 msgid "&Overwrite on export:"
4507 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4510 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4512 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4513 "lors des exportations."
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4516 msgid "Ask permission"
4517 msgstr "Demander la permission"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4520 msgid "Main file only"
4521 msgstr "Fichier maître seulement"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4525 msgstr "Tous les fichiers"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4529 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4530 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4531 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4532 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4533 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4534 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4536 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4537 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4538 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4539 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4540 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4541 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4542 "chemin relatif et se réfère au RT."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4545 msgid "&PATH prefix:"
4546 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4550 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4551 "variable. Use the OS native format."
4553 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4554 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4557 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4558 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4562 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4563 "environment variable. Use the OS native format."
4565 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4566 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4578 msgstr "Parcourir..."
4580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4581 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4582 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4585 msgid "&Temporary directory:"
4586 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4589 msgid "Ly&XServer pipe:"
4590 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4593 msgid "&Backup directory:"
4594 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4597 msgid "&Example files:"
4598 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4601 msgid "&Document templates:"
4602 msgstr "&Modèles de document :"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4605 msgid "&Working directory:"
4606 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4609 msgid "H&unspell dictionaries:"
4610 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4613 msgid "Sans Seri&f:"
4614 msgstr "&Sans empattement :"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4617 msgid "T&ypewriter:"
4618 msgstr "&Chasse fixe :"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4625 msgid "Default &zoom %:"
4626 msgstr "&Zoom implicite % :"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4630 msgstr "Tailles de police"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4638 msgstr "Très &grand :"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4642 msgstr "Très très &grand :"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4650 msgstr "Très très énorm&e :"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4654 msgstr "Tout &petit :"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4658 msgstr "Très &petit :"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4670 msgstr "Min&uscule :"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4674 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4677 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4681 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4682 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4690 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4693 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4694 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4697 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4699 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4700 "vérification orthographique"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4703 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4704 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4707 msgid "&Spellchecker engine:"
4708 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4711 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4712 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4715 msgid "Accept compound &words"
4716 msgstr "Accepter les mots &composés"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4719 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4720 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4723 msgid "S&pellcheck continuously"
4724 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4727 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4729 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4732 msgid "&Escape characters:"
4733 msgstr "Caractères &protégés :"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4736 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4737 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4740 msgid "Al&ternative language:"
4741 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4744 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4745 # A faire (27/01/13) JPC
4746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4747 msgid "General Look && Feel"
4748 msgstr "Apparence générale"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4751 msgid "&User interface file:"
4752 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4756 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4760 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4761 "save the preferences and restart LyX."
4763 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4764 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4768 msgid "Use icons from system's &theme"
4769 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4772 msgid "Context Help"
4773 msgstr "Aide contextuelle"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4777 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4778 "the main work area of an edited document"
4780 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4781 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4785 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4787 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4794 msgid "&Maximum last files:"
4795 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4800 msgstr "&Enregistrer"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4803 msgid "Nomenclature settings"
4804 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4808 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4810 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4813 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4814 msgid "&List Indentation:"
4815 msgstr "&Indentation de liste :"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4818 msgid "Custom &Width:"
4819 msgstr "&Largeur réglable :"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4822 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4824 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4827 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4828 msgid "Avai&lable indexes:"
4829 msgstr "Index &disponibles :"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4832 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4833 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4835 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4836 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4838 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4841 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4843 msgstr "&Sous-index"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4847 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4848 "code in index names."
4850 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4851 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4861 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4862 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4863 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4866 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4868 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4871 msgid "&Clear automatically"
4872 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4875 msgid "Debug messages"
4876 msgstr "Messages d'analyse"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4879 msgid "Display no debug messages"
4880 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4886 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4887 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4888 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4892 msgstr "Sél&ectionné"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4895 msgid "Display all debug messages"
4896 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4903 msgid "Display statusbar messages?"
4904 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4907 msgid "&Statusbar messages"
4908 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4911 msgid "&In[[buffer]]:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4915 msgid "Filter case-sensitively"
4916 msgstr "Filtrer selon la casse"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4919 msgid "Case Sensiti&ve"
4920 msgstr "Selon la &casse"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4923 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4925 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4931 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4932 msgid "Sorting of the list of available labels"
4933 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4936 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4937 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4943 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4944 msgid "Available &Labels:"
4945 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4948 msgid "Sele&cted Label:"
4949 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4952 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4954 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4957 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4958 msgid "Jump to the selected label"
4959 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4962 msgid "&Go to Label"
4963 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4966 msgid "Reference For&mat:"
4967 msgstr "For&mat de référence :"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4970 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4971 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4975 msgstr "<référence>"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4978 msgid "(<reference>)"
4979 msgstr "(<référence>)"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4986 msgid "on page <page>"
4987 msgstr "sur la page <page>"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4990 msgid "<reference> on page <page>"
4991 msgstr "<référence> page <page>"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4994 msgid "Formatted reference"
4995 msgstr "référence mise en forme"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4998 msgid "Textual reference"
4999 msgstr "Référence textuelle"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
5003 msgstr "Étiquette uniquement"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5006 msgid "Update the label list"
5007 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5011 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5012 "references, and only if you are using refstyle.)"
5014 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5015 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5017 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5021 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5023 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5024 "references, and only if you are using refstyle.)"
5026 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5027 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5035 msgid "Do not output part of label before \":\""
5036 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
5040 msgstr "Sans préfixe"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5043 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5044 msgstr "Selon la &casse"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5047 msgid "Match w&hole words only"
5048 msgstr "&Mots complets seulement"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5051 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5053 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5057 msgid "&Export formats:"
5058 msgstr "&Formats d'exportation :"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5061 msgid "&Send exported file to command:"
5062 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5065 msgid "Edit shortcut"
5066 msgstr "Modifier le raccourci"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5069 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5070 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5073 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5074 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5078 msgstr "S&upp. touche"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5081 msgid "Clear current shortcut"
5082 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5089 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5091 msgstr "&Raccourci :"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5095 msgstr "&Fonction :"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5099 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5100 "the 'Clear' button"
5102 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5103 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5106 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5109 msgid "Spell Checker"
5110 msgstr "Correcteur orthographique"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5114 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5115 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5118 msgid "Unknown word:"
5119 msgstr "Mot inconnu :"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5122 msgid "Current word"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5127 msgstr "Recherche &suivante"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5130 msgid "Re&placement:"
5131 msgstr "Rem&placement :"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5134 msgid "Replace with selected word"
5135 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5138 msgid "Replace word with current choice"
5139 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5142 msgid "S&uggestions:"
5143 msgstr "Su&ggestions :"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5146 msgid "Ignore this word"
5147 msgstr "Ignorer le mot"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5150 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5154 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5155 msgid "Ignore this word throughout this session"
5156 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5160 msgstr "&Tout ignorer"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5163 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5164 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5168 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5171 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5172 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5174 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5176 msgstr "Ca&tegorie :"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5179 msgid "Select this to display all available characters at once"
5180 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5183 msgid "&Display all"
5184 msgstr "Tout &afficher"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5187 msgid "Current cell:"
5188 msgstr "Case actuelle :"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5191 msgid "Current row position"
5192 msgstr "Position actuelle en lignes"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5195 msgid "Current column position"
5196 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5199 msgid "&Table Settings"
5200 msgstr "Paramètres du &tableau"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5204 msgstr "Paramètres de ligne"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5207 msgid "Merge cells of different rows"
5208 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5212 msgstr "M&ulti-lignes"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5215 msgid "&Vertical Offset:"
5216 msgstr "&Espacement vertical :"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5219 msgid "Optional vertical offset"
5220 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5223 msgid "Cell setting"
5224 msgstr "Paramètres de cellule"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5227 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5228 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5231 msgid "rotation angle"
5232 msgstr "angle de rotation"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5239 msgid "Table-wide settings"
5240 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5247 msgid "Verti&cal alignment:"
5248 msgstr "Alignement &vertical :"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5251 msgid "Vertical alignment of the table"
5252 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5255 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5256 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5263 msgid "Column settings"
5264 msgstr "Paramètres de colonne"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5267 msgid "&Horizontal alignment:"
5268 msgstr "Alignement &horizontal :"
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5271 msgid "Horizontal alignment in column"
5272 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5275 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5280 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5281 msgid "At Decimal Separator"
5282 msgstr "Au séparateur décimal"
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5285 msgid "&Decimal separator:"
5286 msgstr "Séparateur &décimal :"
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5289 msgid "Fixed width of the column"
5290 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5293 msgid "&Vertical alignment in row:"
5294 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5298 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5301 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5305 msgid "Merge cells of different columns"
5306 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5309 msgid "Mu<icolumn"
5310 msgstr "&Multi-colonnes"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5313 msgid "LaTe&X argument:"
5314 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5317 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5318 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5326 msgstr "Régler les bordures"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5329 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5330 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5334 msgstr "Toutes les bordures"
5336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5337 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5338 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5345 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5346 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5349 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5351 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5359 msgid "Use default (grid-like) border style"
5360 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5367 msgid "Additional Space"
5368 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5371 msgid "T&op of row:"
5372 msgstr "&Haut de ligne :"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5375 msgid "Botto&m of row:"
5376 msgstr "&Bas de ligne :"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5379 msgid "Bet&ween rows:"
5380 msgstr "E&ntre les lignes :"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5383 msgid "&Multi-page table"
5384 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5387 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5388 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5391 msgid "&Use multi-page table"
5392 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5395 msgid "Row settings"
5396 msgstr "Paramètres de ligne"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5403 msgid "Border above"
5404 msgstr "Bordure haute"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5407 msgid "Border below"
5408 msgstr "Bordure basse"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5419 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5420 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5444 msgid "First header:"
5445 msgstr "Premier en-tête :"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5448 msgid "This row is the header of the first page"
5449 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5452 msgid "Don't output the first header"
5453 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5465 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5466 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5469 msgid "Last footer:"
5470 msgstr "Dernier pied :"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5473 msgid "This row is the footer of the last page"
5474 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5477 msgid "Don't output the last footer"
5478 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5485 msgid "Set a page break on the current row"
5486 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5489 msgid "Page &break on current row"
5490 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5493 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5494 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5497 msgid "Multi-page table alignment"
5498 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5501 msgid "Close this dialog"
5502 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5505 msgid "Rebuild the file lists"
5506 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5510 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5512 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5513 "chemin est affiché."
5515 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5520 msgid "Selected classes or styles"
5521 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5524 msgid "LaTeX classes"
5525 msgstr "Classes LaTeX"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5528 msgid "LaTeX styles"
5529 msgstr "Styles LaTeX"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5532 msgid "BibTeX styles"
5533 msgstr "Styles BibTeX"
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5536 msgid "BibTeX databases"
5537 msgstr "Base de données BibTeX"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5540 msgid "Biblatex bibliography styles"
5541 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5544 msgid "Biblatex citation styles"
5545 msgstr "Styles de citation biblatex"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5548 msgid "Toggles view of the file list"
5549 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5553 msgstr "&Afficher le chemin"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5556 msgid "Paragraph Separation"
5557 msgstr "Séparation de paragraphe"
5559 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5560 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5561 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5564 msgid "&Indentation:"
5565 msgstr "&Indentation :"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5568 msgid "&Vertical space:"
5569 msgstr "&Espacement vertical :"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5572 msgid "Size of the vertical space"
5573 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5579 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5580 msgid "&Line spacing:"
5581 msgstr "&Interligne :"
5583 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5584 msgid "Spacing type"
5585 msgstr "Type d'espacement"
5587 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5588 msgid "Number of lines"
5589 msgstr "Nombre de lignes"
5591 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5592 msgid "Format text into two columns"
5593 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5595 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5596 msgid "Two-&column document"
5597 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5599 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5601 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5602 "justified in the output)"
5604 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5607 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5608 msgid "Use &justification in LyX work area"
5609 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5611 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5612 msgid "Language of the thesaurus"
5613 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5615 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5617 msgstr "Entrée d'index"
5619 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5623 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5624 msgid "Word to look up"
5625 msgstr "Mot à chercher"
5627 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5631 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5632 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5633 msgid "The selected entry"
5634 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5636 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5638 msgstr "&Sélection :"
5640 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5641 msgid "Replace the entry with the selection"
5642 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5644 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5645 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5646 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5648 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5652 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5653 msgid "Enter string to filter contents"
5654 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5656 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5658 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5659 "tables, and others)"
5661 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5662 "tableaux, et autres"
5664 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5665 msgid "Update navigation tree"
5666 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5668 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5669 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5670 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5674 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5675 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5676 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5678 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5679 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5680 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5682 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5683 msgid "Move selected item down by one"
5684 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5686 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5687 msgid "Move selected item up by one"
5688 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5690 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5695 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5696 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5698 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5703 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5704 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5707 msgid "LyX: Enter text"
5708 msgstr "LyX : saisir un texte"
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5711 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5712 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5715 msgid "&Do not show this warning again!"
5716 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5718 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5719 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5720 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5722 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5740 msgstr "Ressort vertical"
5742 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5746 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5747 msgid "Select the output format"
5748 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5751 msgid "Show the source as the master document gets it"
5752 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5754 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5755 msgid "Master's perspective"
5756 msgstr "Vue du document maître"
5758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5759 msgid "Automatic update"
5760 msgstr "Mise à jour automatique"
5762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5763 msgid "Current Paragraph"
5764 msgstr "Paragraphe courant"
5766 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5767 msgid "Complete Source"
5768 msgstr "Code source complet"
5770 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5771 msgid "Preamble Only"
5772 msgstr "Seulement le préambule"
5774 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5776 msgstr "Seulement le corps"
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5784 msgid "Unit of width value"
5785 msgstr "Unité de largeur"
5787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5788 msgid "number of needed lines"
5789 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5792 msgid "use number of lines"
5793 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5795 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5797 msgstr "Portée de la &ligne :"
5799 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5800 msgid "Outer (default)"
5801 msgstr "Extérieure (implicite)"
5803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5807 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5808 msgid "use overhang"
5809 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5811 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5813 msgstr "Dé&bordement :"
5815 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5816 msgid "Overhang value"
5817 msgstr "Valeur du débordement"
5819 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5820 msgid "Unit of overhang value"
5821 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5823 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5824 msgid "Check this to allow flexible placement"
5825 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5827 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5828 msgid "Allow &floating"
5829 msgstr "Autoriser le &flottement"
5831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5832 msgid "Basic (BibTeX)"
5833 msgstr "Basique (BibTeX)"
5835 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5837 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5838 "styles primarily suitable for science and maths."
5840 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5841 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5844 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5845 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5846 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5847 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5851 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5852 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5853 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5854 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5855 msgid "Add to bibliography only."
5856 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5858 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5860 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5861 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5865 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5866 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5867 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5868 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5872 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5873 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5874 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5876 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5878 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5879 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5880 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5881 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5882 "Bibliography processor is advised."
5884 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5885 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5886 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5887 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5888 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5889 "bibliographique est recommandé."
5891 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5892 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5894 msgstr "Note de bas de page"
5896 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5897 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5899 msgstr "Bas de page"
5901 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5902 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5903 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5904 msgid "bibliography entry"
5905 msgstr "entrée bibliographique"
5907 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5908 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5909 msgid "Full bibliography entry."
5910 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5922 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5923 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5924 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5925 msgstr "&Forcer le titre complet"
5927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5929 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5930 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5932 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5933 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5934 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5938 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5940 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5941 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5944 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5946 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5947 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5950 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5951 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5952 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5953 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5956 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5957 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5961 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5962 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5963 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5973 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5974 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5975 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5976 "bibliography processor is advised."
5978 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5979 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5980 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5981 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5982 "moteur bibliographique est recommandé."
5984 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5985 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5986 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5988 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5989 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5990 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5992 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5993 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5994 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5996 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5998 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5999 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6000 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6002 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6003 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6004 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6006 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6007 msgid "Bibliography entry."
6008 msgstr "Entrée bibliographique."
6010 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6014 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6016 msgstr "titre court"
6018 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
6019 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6020 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6024 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6025 msgid "Natbib (BibTeX)"
6026 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6028 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6030 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6031 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6032 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6033 "names, shortened and full author lists, and more."
6035 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6036 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6038 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6039 msgid "American Economic Association (AEA)"
6040 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6042 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6043 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6044 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6045 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6046 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6047 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6048 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6049 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6050 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6051 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6052 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6053 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6054 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6055 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6056 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6058 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6059 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6060 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6061 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6062 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6063 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6065 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6066 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6067 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6068 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6069 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6074 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6079 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6080 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6081 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6082 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6084 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6085 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6086 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6087 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6088 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6089 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6092 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6093 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6094 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6095 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6096 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6101 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6102 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6105 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6106 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6107 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6108 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6109 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6110 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6111 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6112 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6113 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6115 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6116 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6117 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6118 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6119 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6120 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6121 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6122 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6123 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6124 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6125 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6126 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6131 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6132 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6133 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6136 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6140 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6141 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6142 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6144 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6145 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6146 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6147 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6148 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6149 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6150 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6152 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6153 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6154 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6156 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6159 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6161 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6162 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6163 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6164 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6165 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6166 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6167 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6169 msgstr "Préliminaires"
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6172 msgid "Publication Month"
6173 msgstr "Mois de publication"
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6176 msgid "Publication Month:"
6177 msgstr "Mois de publication :"
6179 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6180 msgid "Publication Year"
6181 msgstr "Année de publication"
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6184 msgid "Publication Year:"
6185 msgstr "Année de publication :"
6187 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6188 msgid "Publication Volume"
6189 msgstr "Volume de publication"
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6192 msgid "Publication Volume:"
6193 msgstr "Volume de publication :"
6195 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6196 msgid "Publication Issue"
6197 msgstr "Parution de la publication"
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6200 msgid "Publication Issue:"
6201 msgstr "Parution de la publication :"
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6213 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6214 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6215 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6221 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6222 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6223 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6226 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6227 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6228 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6229 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6230 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6234 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6235 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6236 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6237 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6238 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6239 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6240 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6241 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6242 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6243 #: lib/layouts/spie.layout:49
6245 msgstr "Mots-clés :"
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6248 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6249 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6250 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6254 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6255 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6256 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6257 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6258 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6259 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6260 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6262 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6264 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6265 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6266 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6267 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6268 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6269 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6270 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6272 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6273 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6274 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6275 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6276 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6277 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6278 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6279 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6280 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6285 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6286 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6287 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6288 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6304 msgid "Acknowledgement"
6305 msgstr "Remerciements"
6307 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6311 msgid "Acknowledgement."
6312 msgstr "Remerciements."
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6315 msgid "Figure Notes"
6316 msgstr "Notes de figure"
6318 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6320 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6323 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6324 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6325 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6326 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1135
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:1162 lib/layouts/beamer.layout:1189
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1348
6329 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6330 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6331 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6333 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6334 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6335 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6340 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6341 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6342 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:279
6343 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6344 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
6345 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
6346 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
6347 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6348 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
6349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6350 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6351 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6352 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6353 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6354 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6355 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:610
6356 #: lib/layouts/svcommon.inc:621 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6362 msgstr "Note de figure"
6364 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6365 msgid "Text of a note in a figure"
6366 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/powerdot.layout:219
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6375 msgstr "Notes de tableau"
6377 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6379 msgstr "Note de tableau"
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6382 msgid "Text of a note in a table"
6383 msgstr "Texte de note de tableau"
6385 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/elsart.layout:272
6387 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6389 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6396 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6397 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6398 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6399 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6400 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6401 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6402 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6403 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6404 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6406 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6408 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6414 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6415 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6416 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6454 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6465 msgid "Case \\thecase."
6466 msgstr "Cas \\thecase."
6468 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6469 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6471 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6477 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6478 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6479 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6480 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6488 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6490 msgstr "Affirmation"
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6511 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6530 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6531 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6532 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6533 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6539 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6540 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6541 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6542 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6543 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6544 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6547 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6548 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6549 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6553 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/elsart.layout:337
6555 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6556 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6557 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6565 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6567 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6568 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6569 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6570 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6572 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6573 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6574 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6578 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6597 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/elsart.layout:365
6599 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6600 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6611 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6612 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6613 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6616 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6617 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6621 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/elsart.layout:386
6623 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6626 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6629 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6631 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6632 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6633 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6634 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6637 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6639 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6644 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6651 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6652 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6653 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6654 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6656 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6661 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6663 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/elsart.layout:330
6669 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6670 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6671 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6678 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6681 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6682 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6683 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6684 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6692 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6693 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6721 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6722 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6723 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6724 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6726 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6729 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6733 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6734 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6736 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6753 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6755 msgstr "Proposition"
6757 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6758 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6759 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6766 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6767 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6768 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6775 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6780 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6783 msgid "Remark \\theremark."
6784 msgstr "Remarque \\theremark."
6786 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6787 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6796 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6797 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6798 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6802 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6809 msgid "Solution \\thesolution."
6810 msgstr "Solution \\thesolution."
6812 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6813 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6814 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6815 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6817 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6836 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6841 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:302
6843 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6845 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/svcommon.inc:653
6847 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/svmono.layout:87
6848 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6849 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6853 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6854 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6855 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6859 msgid "Standard in Title"
6860 msgstr "Standard en titre"
6862 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6863 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6864 msgid "Author Footnote"
6865 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6869 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6871 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6872 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6873 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6874 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6877 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6878 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6879 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6881 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6883 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6886 msgid "IEEE Transactions"
6887 msgstr "Transactions IEEE"
6889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6890 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6893 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6894 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6895 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6897 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6898 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6899 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6904 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6905 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6907 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6908 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6909 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6910 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6911 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6913 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6914 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6916 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6923 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6924 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6927 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6930 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6931 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6932 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6933 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6934 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6935 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6936 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6937 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6938 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6939 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6940 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6941 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6942 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6943 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6944 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6946 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6947 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6948 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6954 msgid "IEEE membership"
6955 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6957 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6966 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6967 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6968 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6969 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6971 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:991
6972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6973 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6974 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6975 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6976 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6977 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6978 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6980 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6981 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6982 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6983 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6984 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6985 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6986 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6988 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1004
6993 msgid "Short Author|S"
6994 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6997 msgid "A short version of the author name"
6998 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7002 msgstr "Noms d'auteur"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7006 msgstr "Noms d'auteur"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7009 msgid "Author Affiliation"
7010 msgstr "Affiliation d'auteur"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7013 msgid "Author affiliation"
7014 msgstr "Affiliation d'auteur"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7018 msgstr "Marque d'auteur"
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7022 msgstr "Marque d'auteur"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7025 msgid "Special Paper Notice"
7026 msgstr "Noter le papier spécial"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7029 msgid "After Title Text"
7030 msgstr "Texte après le titre"
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7033 msgid "Page headings"
7034 msgstr "En-têtes des pages"
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7038 msgstr "Côté gauche"
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7041 msgid "Left side of the header line"
7042 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7047 msgstr "DoubleMarque"
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7050 msgid "Publication ID"
7051 msgstr "ID publication"
7053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7058 msgid "Index Terms---"
7059 msgstr "Termes d'index---"
7061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7062 msgid "Paragraph Start"
7063 msgstr "Début de paragraphe"
7065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7067 msgstr "Premier caractère"
7069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7070 msgid "First character of first word"
7071 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7079 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7080 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7083 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7084 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7085 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1107
7086 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7088 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7091 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
7092 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7093 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7094 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7095 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7096 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7097 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7098 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7099 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7100 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7102 msgstr "Compléments"
7104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7105 msgid "Peer Review Title"
7106 msgstr "Titre de revue d'expert"
7108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7109 msgid "PeerReviewTitle"
7110 msgstr "TitreRevueExpert"
7112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7113 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7116 #: src/RowPainter.cpp:339
7120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7121 #: lib/layouts/jss.layout:119
7123 msgstr "Titre court"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7126 msgid "Short title for the appendix"
7127 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7130 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7131 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1106
7133 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7134 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7137 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7138 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:265
7139 #: lib/layouts/memoir.layout:267 lib/layouts/moderncv.layout:499
7140 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7141 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7142 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7143 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7144 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7145 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7146 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7147 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:156
7148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
7149 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:265
7150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
7151 msgid "Bibliography"
7152 msgstr "Bibliographie"
7154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7155 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1121
7157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7160 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7163 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7164 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
7166 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
7170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7179 msgid "Optional photo for biography"
7180 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7185 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7187 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7188 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7190 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7192 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7193 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
7197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7199 msgid "Name of the author"
7200 msgstr "Nom de l'auteur"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7203 msgid "Biography without photo"
7204 msgstr "Biographie_sans_photo"
7206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7207 msgid "BiographyNoPhoto"
7208 msgstr "BiographieSansPhoto"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/elsart.layout:273
7212 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7213 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7215 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
7216 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7219 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7220 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7223 msgstr "Démonstration"
7225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7226 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7227 msgid "Alternative Proof String"
7228 msgstr "Autre expression de la preuve"
7230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7231 msgid "An alternative proof string"
7232 msgstr "Une autre preuve"
7234 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1299
7235 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7236 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:648
7237 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7238 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7242 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7244 #: lib/layouts/InStar.module:2
7245 msgid "Title and Preamble Hacks"
7246 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7248 #: lib/layouts/InStar.module:12
7250 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7251 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7252 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7253 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7254 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7255 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7256 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7258 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7259 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7260 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7261 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7262 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7263 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7264 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7265 "alors apparaître trop tôt)."
7267 #: lib/layouts/InStar.module:16
7269 msgstr "Dans le préambule"
7271 #: lib/layouts/InStar.module:23
7273 msgstr "Dans le titre"
7275 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7279 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7280 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7281 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7282 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7283 #: lib/layouts/treport.layout:4
7287 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7288 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7289 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7291 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7295 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7296 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7297 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7298 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7300 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7301 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7303 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7304 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7305 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7306 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7307 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7312 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7313 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7314 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7316 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7317 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7318 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7319 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7320 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7321 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7322 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7323 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7324 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:678
7325 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7329 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7333 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7334 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7338 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7339 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7340 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7342 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7346 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7347 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7348 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7349 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7350 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7352 msgstr "Super géant"
7354 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7355 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7356 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7357 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7358 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7360 msgstr "Hyper géant"
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7363 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7364 msgid "Giant Snippet"
7365 msgstr "Élément géant"
7367 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7368 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7369 msgid "More Giant Snippet"
7370 msgstr "Élément super géant"
7372 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7373 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7374 msgid "Most Giant Snippet"
7375 msgstr "Élément hyper géant"
7377 #: lib/layouts/aa.layout:3
7378 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7379 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7381 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7383 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:966
7384 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7385 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7386 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7387 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7392 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7395 msgstr "Tiré à part"
7397 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7398 msgid "Offprint Requests to:"
7399 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7401 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7402 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7406 #: lib/layouts/aa.layout:140
7407 msgid "Correspondence to:"
7408 msgstr "Correspondance pour :"
7410 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7411 msgid "Acknowledgements."
7412 msgstr "Remerciements."
7414 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7415 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7416 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7417 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7418 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7419 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7420 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7421 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7422 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7423 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7424 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7425 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7426 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7427 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7428 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7429 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7430 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7431 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7436 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7437 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7438 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7439 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7440 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7442 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7443 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7444 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7445 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7446 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7448 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7449 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:59
7450 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7453 msgstr "SousSection"
7455 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7457 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7458 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7459 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7461 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7462 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7463 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7464 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7465 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7466 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7467 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7468 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7469 msgid "Subsubsection"
7470 msgstr "SousSousSection"
7472 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7474 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7475 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1058
7476 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7478 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7481 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7482 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7483 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7484 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7485 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7487 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:401
7492 #: lib/layouts/aa.layout:239
7493 msgid "institutemark"
7494 msgstr "marqueinstitution"
7496 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1041
7497 msgid "Institute Mark"
7498 msgstr "Marque d'institution"
7500 #: lib/layouts/aa.layout:262
7501 msgid "Abstract (unstructured)"
7502 msgstr "Résumé (non structuré)"
7504 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7508 #: lib/layouts/aa.layout:296
7509 msgid "Abstract (structured)"
7510 msgstr "Résumé (structuré)"
7512 #: lib/layouts/aa.layout:300
7516 #: lib/layouts/aa.layout:301
7517 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7518 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7520 #: lib/layouts/aa.layout:305
7524 #: lib/layouts/aa.layout:306
7525 msgid "Aims of your work"
7526 msgstr "Objectifs des travaux"
7528 #: lib/layouts/aa.layout:310
7532 #: lib/layouts/aa.layout:311
7533 msgid "Methods used in your work"
7534 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7536 #: lib/layouts/aa.layout:315
7540 #: lib/layouts/aa.layout:316
7541 msgid "Results of your work"
7542 msgstr "Résultat des travaux"
7544 #: lib/layouts/aa.layout:337
7548 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1014
7549 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7550 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7551 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7555 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7556 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7560 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7564 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7565 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7567 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7568 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7569 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7570 msgid "Acknowledgements"
7571 msgstr "Remerciements"
7573 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7576 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7578 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7579 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7580 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7582 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7583 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7584 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7586 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7587 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7590 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7591 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7592 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7596 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7597 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7598 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7599 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7600 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7604 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7605 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7607 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7608 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7610 msgstr "Énumération"
7612 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7613 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7614 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7615 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7617 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:598
7618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7620 msgstr "Description"
7622 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7623 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7624 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7625 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7626 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7628 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7629 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7630 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7633 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7635 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7636 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7637 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7638 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7642 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7643 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7644 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7646 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7648 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7650 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7653 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7655 msgstr "Affiliation"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7658 msgid "Altaffilation"
7659 msgstr "AutreAffiliation"
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7662 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7666 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7667 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7668 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7670 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7671 msgid "Alternative affiliation:"
7672 msgstr "Autre affiliation :"
7674 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
7679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
7681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2750
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7686 msgid "altaffilmark"
7687 msgstr "altaffilmark"
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7690 msgid "altaffiliation mark"
7691 msgstr "marque autraffiliation"
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7694 msgid "Subject headings:"
7695 msgstr "En-têtes de sujet :"
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7698 msgid "[Acknowledgements]"
7699 msgstr "[Remerciements]"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7703 msgstr "PlacementFigure"
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7706 msgid "Place Figure here:"
7707 msgstr "Placez une figure ici :"
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7711 msgstr "PlacementTableau"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7714 msgid "Place Table here:"
7715 msgstr "Placez un tableau ici :"
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7723 msgstr "LettresMathématiques"
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7726 msgid "NoteToEditor"
7727 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7730 msgid "Note to Editor:"
7731 msgstr "Note à l'éditeur :"
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7735 msgstr "RéfsTableau"
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7738 msgid "References. ---"
7739 msgstr " Références. ---"
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7742 msgid "TableComments"
7743 msgstr "RemarquesTableau"
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7751 msgstr "Note de tableau"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7755 msgstr "Note de tableau :"
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7758 msgid "tablenotemark"
7759 msgstr "tablenotemark"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7762 msgid "tablenote mark"
7763 msgstr "tablenote mark"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7769 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7773 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7774 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7775 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7777 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7781 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7785 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7789 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7793 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7794 msgid "Recognized Name"
7795 msgstr "Nom reconnu"
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7798 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7799 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7801 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7803 msgstr "EnsembleDonnées"
7805 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7807 msgstr "Ensemble de données :"
7809 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7810 msgid "Separate the dataset ID from text"
7811 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7813 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7814 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7815 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7817 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7821 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7825 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7829 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7831 msgstr "Références-"
7833 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7837 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7838 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7839 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7842 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7843 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7845 #: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/europecv.layout:137
7846 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7848 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7849 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7850 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7851 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7852 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7853 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7854 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7855 msgid "Short Title|S"
7856 msgstr "Titre court"
7858 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7859 msgid "Short title which will appear in the running header"
7860 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7862 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7867 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7868 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7871 msgid "Alt Affiliation"
7872 msgstr "Autre affiliation"
7874 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7875 msgid "Also Affiliation"
7876 msgstr "Également affiliation"
7878 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7879 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7880 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7886 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7887 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7889 msgstr "Télécopie :"
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7892 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7896 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7897 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7899 msgstr "Téléphone :"
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7902 msgid "Abbreviations"
7903 msgstr "Abréviations"
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7906 msgid "Abbreviations:"
7907 msgstr "Abréviations :"
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7918 msgid "List of Schemes"
7919 msgstr "Liste des schémas"
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7929 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7930 msgid "List of Charts"
7931 msgstr "Liste des diagrammes"
7933 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7934 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7937 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7938 msgid "Graph[[mathematical]]"
7941 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7942 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7943 msgstr "Liste des graphiques"
7945 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7946 msgid "SupplementalInfo"
7947 msgstr "InfoSupplémentaire"
7949 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7950 msgid "Supporting Information Available"
7951 msgstr "Information complémentaire disponible"
7953 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7957 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7958 msgid "Graphical TOC Entry"
7959 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7961 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7965 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7969 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7973 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7977 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7978 #: lib/languages:791
7982 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7983 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7984 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
7986 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7991 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7992 msgid "General terms:"
7993 msgstr "Terminologie générale :"
7995 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7996 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7997 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8000 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8001 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8005 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8006 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8008 msgstr "Remerciements"
8010 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8012 msgstr "Remerciements :"
8014 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8019 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8020 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8024 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8025 msgid "Journal's Short Name: "
8026 msgstr "Nom court de la revue : "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8029 msgid "ACM Conference"
8030 msgstr "Conférence ACM"
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8034 msgstr "Nom complet"
8036 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8041 msgid "Conference Name: "
8042 msgstr "Nom du symposium : "
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8046 msgstr "Titre court"
8048 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8049 msgid "Email address: "
8050 msgstr "Adresse E-mail : "
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8056 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8060 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8061 msgid "Affiliation: "
8062 msgstr "Affiliation : "
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8065 msgid "Additional Affiliation"
8066 msgstr "Autre affiliation"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8069 msgid "Additional Affiliation: "
8070 msgstr "Autre affiliation : "
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8076 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8077 #: lib/layouts/paper.layout:163
8079 msgstr "Institution"
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8083 msgstr "Département"
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8086 msgid "Street Address"
8087 msgstr "Adresse (rue)"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8091 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8092 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8098 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8099 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8103 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8105 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8111 msgstr "Code postal"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8118 msgid "Title Note: "
8119 msgstr "Note de titre : "
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8122 msgid "SubtitleNote"
8123 msgstr "NoteSousTitre"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8126 msgid "Subtitle Note: "
8127 msgstr "Note de sous titre : "
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8149 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8153 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8155 msgstr "Article ACM"
8157 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8177 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8178 msgid "ACM Art Seq Num"
8179 msgstr "ACM Art Seq Num"
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8182 msgid "Article Sequential Number: "
8183 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8186 msgid "ACM Submission ID"
8187 msgstr "ID soumission ACM"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8190 msgid "Submission ID: "
8191 msgstr "ID soumission : "
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8217 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8219 msgstr "ACM Badge R"
8221 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8222 msgid "ACM Badge R: "
8223 msgstr "ACM Badge R: "
8225 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8227 msgstr "ACM Badge L"
8229 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8230 msgid "ACM Badge L: "
8231 msgstr "ACM Badge L: "
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8235 msgstr "Page initiale"
8237 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8238 msgid "Start Page: "
8239 msgstr "Page initiale : "
8241 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8245 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8247 msgstr "Mots-clés : "
8249 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8253 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8254 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8255 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8257 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8258 msgid "CCS Description"
8259 msgstr "Description CCS"
8261 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8262 msgid "Significance"
8263 msgstr "Signification"
8265 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8266 msgid "Computing Classification Scheme: "
8267 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8269 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8270 msgid "Set Copyright"
8271 msgstr "Préciser le copyright"
8273 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8274 msgid "Set Copyright: "
8275 msgstr "Préciser le copyright : "
8277 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8278 msgid "Copyright Year"
8279 msgstr "Année de copyright"
8281 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8282 msgid "Copyright Year: "
8283 msgstr "Année de copyright : "
8285 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8286 msgid "Teaser Figure"
8287 msgstr "Image d'accroche"
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8290 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8292 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8296 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8304 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8305 msgid "ShortAuthors"
8306 msgstr "NomAuteursCourt"
8308 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8309 msgid "Short authors: "
8310 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8312 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8314 msgstr "Barre latérale"
8316 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8317 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8318 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8321 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8322 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8324 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1635
8325 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
8326 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8327 msgid "List of Figures"
8328 msgstr "Liste des figures"
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8331 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8332 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8334 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1622
8335 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
8336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8337 msgid "List of Tables"
8338 msgstr "Liste des tableaux"
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8344 msgid "Definitions & Theorems"
8345 msgstr "Définitions & théorèmes"
8347 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1248
8348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8352 msgid "Additional Theorem Text"
8353 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8355 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1249
8356 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8358 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8360 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8361 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8367 msgid "Theorem \\thetheorem."
8368 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8370 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8371 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8372 msgid "Corollary \\thetheorem."
8373 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8375 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8376 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8377 msgid "Lemma \\thetheorem."
8378 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8381 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8382 msgid "Proposition \\thetheorem."
8383 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8385 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8386 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8387 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8388 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8390 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8391 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8392 msgid "Definition \\thetheorem."
8393 msgstr "Définition \\thetheorem."
8395 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8396 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8397 msgid "Example \\thetheorem."
8398 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8400 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8402 msgstr "Uniquement impression"
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8405 msgid "Print version only"
8406 msgstr "Uniquement version d'impression"
8408 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8410 msgstr "Uniquement écran"
8412 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8413 msgid "Screen version only"
8414 msgstr "Uniquement version écran"
8416 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8417 msgid "Anonymous Suppression"
8418 msgstr "Suppression anonymat"
8420 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8421 msgid "Non anonymous only"
8422 msgstr "Non anonyme uniquement"
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8428 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8429 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8430 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8431 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8432 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8434 msgid "Acknowledgments"
8435 msgstr "Remerciements"
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8438 msgid "Grant Sponsor"
8439 msgstr "Allocataire de la bourse"
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8443 msgstr "ID allocataire"
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8446 msgid "Grant Number"
8447 msgstr "Numéro de bourse"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8450 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8451 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8454 msgid "TOG online ID"
8455 msgstr "TOG online ID"
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8459 msgstr "Online ID :"
8461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8465 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8466 msgid "Volume number:"
8467 msgstr "Volume number :"
8469 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8473 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8474 msgid "Article number:"
8475 msgstr "Article number:"
8477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8478 msgid "Set copyright"
8479 msgstr "Préciser le copyright"
8481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8482 msgid "Copyright type:"
8483 msgstr "Type de copyright :"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8486 msgid "Copyright year"
8487 msgstr "Année de copyright"
8489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8490 msgid "Year of copyright:"
8491 msgstr "Année de copyright :"
8493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8494 msgid "Conference info"
8495 msgstr "Informations sur le symposium"
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8498 msgid "Conference info:"
8499 msgstr "Informations sur le symposium :"
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8502 msgid "Conference name"
8503 msgstr "Nom du symposium"
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8519 msgid "Article DOI:"
8520 msgstr "Article DOI :"
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8523 msgid "TOG article DOI"
8524 msgstr "TOG article DOI"
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8532 msgstr "PDF author :"
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8536 msgid "Keyword list"
8537 msgstr "Liste de mots-clés"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8541 msgid "Concept list"
8542 msgstr "Liste des concepts"
8544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8546 msgid "Print copyright"
8547 msgstr "Imprimer le copyright"
8549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8554 msgid "Teaser image:"
8555 msgstr "Image Teaser :"
8557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8558 msgid "CR categories"
8559 msgstr "Catégories CR"
8561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8562 msgid "CR Categories:"
8563 msgstr "CR Categories :"
8565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8571 msgstr "Catégorie CR"
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8578 msgid "Number of the category"
8579 msgstr "Numéro de la catégorie"
8581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8585 msgstr "Sous-catégorie"
8587 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8589 msgstr "Troisième niveau"
8591 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8592 msgid "Third-level of the category"
8593 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8599 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8604 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8608 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8609 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8610 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8613 msgid "TOG project URL"
8614 msgstr "TOG project URL"
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8617 msgid "Project URL:"
8618 msgstr "Project URL :"
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8621 msgid "TOG video URL"
8622 msgstr "TOG video URL"
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8626 msgstr "Video URL :"
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8629 msgid "TOG data URL"
8630 msgstr "TOG data URL"
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8636 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8637 msgid "TOG code URL"
8638 msgstr "TOG code URL"
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8644 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8645 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8646 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8648 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8649 msgid "Articles (DocBook)"
8650 msgstr "Articles (DocBook)"
8652 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8653 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8657 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8663 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8664 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8671 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8676 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8678 msgstr "En évidence"
8680 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8686 msgid "Citation-number"
8687 msgstr "Numéro-Citation"
8689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8690 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8702 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8706 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8707 msgid "Issue-number"
8708 msgstr "Numéro d'émission"
8710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8712 msgstr "Date de publication"
8714 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8715 msgid "Issue-months"
8716 msgstr "Mois de publication"
8718 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8719 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8720 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8721 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8722 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8723 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8728 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8729 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8730 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8731 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8732 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8737 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8738 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8739 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8740 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8741 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8743 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8744 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8745 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8746 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8750 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8751 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8752 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8753 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8754 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8755 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8756 msgid "Subparagraph"
8757 msgstr "SousParagraphe"
8759 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8760 msgid "Subsubparagraph"
8761 msgstr "SousSousParagraphe"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8768 msgid "-- Header --"
8769 msgstr "-- En-tête --"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8772 msgid "Special-section"
8773 msgstr "Section-spéciale"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8776 msgid "Special-section:"
8777 msgstr "Section-spéciale :"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8781 msgstr "Journal-AGU"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8784 msgid "AGU-journal:"
8785 msgstr "Journal-AGU :"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8788 msgid "Citation-number:"
8789 msgstr "Numéro-Citation :"
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8797 msgstr "Volume-AGU :"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8805 msgstr "Numéro-AGU :"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8809 msgstr "Copyright :"
8811 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8813 msgstr "Termes-d'index"
8815 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8816 msgid "Index-terms..."
8817 msgstr "Termes-d'index..."
8819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8821 msgstr "Terme-d'index"
8823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8825 msgstr "Terme-d'index :"
8827 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8829 msgstr "Terme-Croisé"
8831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8833 msgstr "Terme-Croisé :"
8835 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8836 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8837 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8838 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8839 msgid "Affiliation:"
8840 msgstr "Affiliation :"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8843 msgid "Supplementary"
8844 msgstr "Supplémentaire"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8847 msgid "Supplementary..."
8848 msgstr "Supplémentaire..."
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8855 msgid "Sup-mat-note:"
8856 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8864 msgstr "Cite-autre :"
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8867 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8873 #: lib/layouts/egs.layout:436
8877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8878 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8879 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8888 #: lib/layouts/egs.layout:445
8892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8893 #: lib/layouts/egs.layout:458
8897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8899 msgstr "Ligne-Ident"
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8903 msgstr "Ligne-Ident :"
8905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8907 msgstr "En-Tête-Courant"
8909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8911 msgstr "En-Tête-Courant :"
8913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8914 msgid "Published-online:"
8915 msgstr "Publié-en-ligne :"
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8925 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8926 msgid "Posting-order"
8927 msgstr "Ordre-envoi"
8929 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8930 msgid "Posting-order:"
8931 msgstr "Ordre-envoi :"
8933 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8937 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8939 msgstr "Pages-AGU :"
8941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8945 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8949 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8950 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8959 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8963 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8969 msgstr "EnsemblesDonnées"
8971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8973 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8975 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8979 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8996 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8997 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8998 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9007 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9009 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9013 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9015 msgstr "Division organisation"
9017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9019 msgstr "Nom organisation"
9021 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9028 msgstr "Code postal"
9030 #: lib/layouts/agums.layout:3
9031 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9032 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9034 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9035 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9036 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
9037 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9042 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9043 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9044 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
9045 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9046 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9048 msgstr "SousSection*"
9050 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9053 msgstr "Paragraphe*"
9055 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9056 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9058 msgstr "En-tête gauche"
9060 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9061 #: lib/layouts/foils.layout:195
9062 msgid "Left Header:"
9063 msgstr "En-tête gauche :"
9065 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9066 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9067 msgid "Right Header"
9068 msgstr "En-tête droit"
9070 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9071 #: lib/layouts/foils.layout:203
9072 msgid "Right Header:"
9073 msgstr "En-tête droit :"
9075 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9083 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9087 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9089 msgstr "Id papier :"
9091 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9093 msgstr "AdresseAuteur"
9095 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9096 msgid "Author Address:"
9097 msgstr "Adresse auteur :"
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9101 msgstr "CommentaireSlug"
9103 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9104 msgid "Slug Comment:"
9105 msgstr "Commentaire Slug :"
9107 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9111 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
9113 msgstr "Planotables"
9115 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
9119 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
9121 msgstr "Planche de tableaux"
9123 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1617
9124 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
9125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9126 #: src/insets/Inset.cpp:101
9130 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
9134 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9135 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9136 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9138 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9142 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9143 msgid "Affiliation Mark"
9144 msgstr "Marque d'affiliation"
9146 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9147 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9148 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9150 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9151 msgid "Author affiliation:"
9152 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9154 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9155 msgid "Acknowledgments."
9156 msgstr "Remerciements."
9158 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9160 msgstr "Algorithm2e"
9162 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9164 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9165 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9168 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9169 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9170 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9172 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
9173 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9174 msgid "List of Algorithms"
9175 msgstr "Liste des algorithmes"
9177 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9178 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9179 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9181 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9182 msgid "SpecialSection"
9183 msgstr "Section-spéciale"
9185 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9186 msgid "SpecialSection*"
9187 msgstr "Section-spéciale*"
9189 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9191 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
9192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9193 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9194 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9195 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9197 msgstr "NonNuméroté"
9199 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9200 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9201 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9202 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9203 msgid "Subsubsection*"
9204 msgstr "SousSousSection*"
9206 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9208 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9210 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9211 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9212 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9213 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9214 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9215 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9216 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
9222 msgid "Chapter Exercises"
9223 msgstr "Exercices_Chapitre"
9225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9226 msgid "Short title which appears in the running headers"
9227 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9229 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9230 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9231 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9234 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9239 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9240 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9241 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9242 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9243 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9245 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9249 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9250 msgid "Current Address"
9251 msgstr "Adresse actuelle"
9253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9254 msgid "Current address:"
9255 msgstr "Adresse actuelle :"
9257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9258 msgid "E-mail address:"
9259 msgstr "Adresse E-mail :"
9261 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9267 msgid "Key words and phrases:"
9268 msgstr "Mots et phrases clés :"
9270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9272 msgstr "Remerciements :"
9274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9279 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9289 msgstr "Traducteur :"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9292 msgid "Subjectclass"
9293 msgstr "ClassificationSujet"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9296 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9297 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9299 #: lib/layouts/apa.layout:3
9300 msgid "American Psychological Association (APA)"
9301 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9303 #: lib/layouts/apa.layout:54
9305 msgstr "En-têteDroit"
9307 #: lib/layouts/apa.layout:63
9308 msgid "Right header:"
9309 msgstr "En-tête droit :"
9311 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9315 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9316 msgid "Short title:"
9317 msgstr "Titre court :"
9319 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9321 msgstr "DeuxAuteurs"
9323 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9324 msgid "ThreeAuthors"
9325 msgstr "TroisAuteurs"
9327 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9329 msgstr "QuatreAuteurs"
9331 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9332 msgid "TwoAffiliations"
9333 msgstr "DeuxAffiliations"
9335 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9336 msgid "ThreeAffiliations"
9337 msgstr "TroisAffiliations"
9339 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9340 msgid "FourAffiliations"
9341 msgstr "QuatreAffiliations"
9343 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9344 msgid "Acknowledgements:"
9345 msgstr "Remerciements :"
9347 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9349 msgstr "LigneÉpaisse"
9351 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9355 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9360 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9361 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
9362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9363 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9364 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9366 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9368 msgstr "AjusteFigure"
9370 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9372 msgstr "AjusteBitmap"
9374 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9375 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9377 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9378 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9379 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9380 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9381 msgid "Custom Item|s"
9382 msgstr "Élément paramétrable|É"
9384 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9385 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9387 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9388 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9389 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9390 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9391 msgid "A customized item string"
9392 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9394 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9398 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9399 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9400 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9401 msgid "(\\alph{enumii})"
9402 msgstr "(\\alph{enumii})"
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9405 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9406 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9408 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9410 msgstr "CinqAuteurs"
9412 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9416 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9418 msgstr "EnTêteGauche"
9420 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9421 msgid "Left header:"
9422 msgstr "En-tête gauche :"
9424 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9425 msgid "FiveAffiliations"
9426 msgstr "CinqAffiliations"
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9429 msgid "SixAffiliations"
9430 msgstr "SixAffiliations"
9432 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1564
9433 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9434 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9435 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9436 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9458 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9459 msgid "Author Note:"
9460 msgstr "Note d'auteur :"
9462 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9466 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9470 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9474 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9475 msgid "Arabic Article"
9476 msgstr "Article arabe"
9478 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9479 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9480 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9482 #: lib/layouts/article.layout:3
9483 msgid "Article (Standard Class)"
9484 msgstr "Article (classe standard)"
9486 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9487 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9488 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9497 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9498 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9499 msgid "Presentations"
9500 msgstr "Présentations"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9503 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:584
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:824
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:853 lib/layouts/beamer.layout:1153
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:1178 lib/layouts/beamer.layout:1205
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
9509 msgid "Overlay Specifications|v"
9510 msgstr "Spécification de recouvrement"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9514 msgid "Overlay specifications for this list"
9515 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:747
9519 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9520 msgid "Item Overlay Specifications"
9521 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:583
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/beamer.layout:748
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:852
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/beamer.layout:1177
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/beamer.layout:1367
9529 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9531 msgstr "Sur la diapo"
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:749
9535 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9536 msgid "Overlay specifications for this item"
9537 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9540 msgid "Mini Template"
9541 msgstr "Mini modèle"
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9544 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9545 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9548 msgid "Longest label|s"
9549 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9552 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9554 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9559 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9560 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9561 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9563 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9564 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9565 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9566 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9567 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9568 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9570 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9572 msgstr "Sectionnement"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9585 msgid "Mode Specification|S"
9586 msgstr "Spécification de mode"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9592 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9594 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9598 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9599 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9601 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9604 msgid "Section \\arabic{section}"
9605 msgstr "Section \\arabic{section}"
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9608 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9610 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9612 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9615 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9616 msgid "\\Alph{section}"
9617 msgstr "\\Alph{section}"
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9620 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9621 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9624 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9626 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9630 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9631 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9635 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9637 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9638 "\\arabic{subsubsection}"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9642 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9644 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9648 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9649 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:567 lib/layouts/beamer.layout:598
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:886
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/beamer.layout:1391
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
9664 #: lib/layouts/beamer.layout:1487 lib/layouts/beamer.layout:1507
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:1527 lib/layouts/beamer.layout:1547
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/pdfform.module:123
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9671 msgid "Overlay specifications for this frame"
9672 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9675 msgid "Default Overlay Specifications"
9676 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9679 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9680 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9684 msgid "Frame Options"
9685 msgstr "Options du cadre"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/fixme.module:67
9690 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9691 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9692 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9693 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9694 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9700 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9701 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9705 msgstr "Titre du cadre"
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9708 msgid "Enter the frame title here"
9709 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9713 msgstr "CadreSimple"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9716 msgid "Frame (plain)"
9717 msgstr "Cadre (simple)"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9720 msgid "FragileFrame"
9721 msgstr "CadreFragile"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9724 msgid "Frame (fragile)"
9725 msgstr "Cadre (fragile)"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9729 msgstr "RepriseCadre"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9732 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9738 msgid "Repeat frame with label"
9739 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:566
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:615
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/beamer.layout:1154
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/beamer.layout:1206
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1369
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:1393 lib/layouts/beamer.layout:1412
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1574
9755 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9756 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9758 #: lib/layouts/beamer.layout:591
9759 msgid "Short Frame Title|S"
9760 msgstr "Titre cadre court|c"
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9763 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9764 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:597
9767 msgid "FrameSubtitle"
9768 msgstr "SousTitreCadre"
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:305
9771 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:654
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:655 lib/layouts/beamer.layout:665
9777 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:640
9782 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9783 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:643 lib/layouts/powerdot.layout:457
9786 msgid "Column Options"
9787 msgstr "Options de colonne"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:645
9790 msgid "Column options (see beamer manual)"
9791 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:668
9794 msgid "Column Placement Options"
9795 msgstr "Options de placement de colonne"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9798 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9799 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:686
9802 msgid "ColumnsCenterAligned"
9803 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:689
9806 msgid "Columns (center aligned)"
9807 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:694
9810 msgid "ColumnsTopAligned"
9811 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9813 #: lib/layouts/beamer.layout:697
9814 msgid "Columns (top aligned)"
9815 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:707 lib/layouts/powerdot.layout:471
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/beamer.layout:736
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/beamer.layout:804
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/powerdot.layout:472
9825 msgstr "Recouvrements"
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/powerdot.layout:478
9828 msgid "Pause number"
9829 msgstr "Numéro de pause"
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9832 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9833 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9835 #: lib/layouts/beamer.layout:726 lib/layouts/powerdot.layout:490
9836 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9837 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:735 lib/layouts/beamer.layout:764
9841 msgstr "SurImpression"
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:742
9844 msgid "Overprint Area Width"
9845 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:743 lib/layouts/europasscv.layout:176
9848 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9849 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9854 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9856 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:771
9860 msgstr "ZoneRecouvrement"
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:781
9864 msgstr "ZoneRecouvrement"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:791
9867 msgid "Overlay Area Width"
9868 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9871 msgid "The width of the overlay area"
9872 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:796
9875 msgid "Overlay Area Height"
9876 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9878 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9884 msgid "The height of the overlay area"
9885 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1478
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/powerdot.layout:605
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:813
9893 msgid "Uncovered on slides"
9894 msgstr "Découvrir sur diapos"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:832 lib/layouts/beamer.layout:1458
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/powerdot.layout:611
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:842
9902 msgid "Only on slides"
9903 msgstr "Seulement sur diapos"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:866
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:887
9918 msgid "Action Specification|S"
9919 msgstr "Spécifications d'action"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:894
9923 msgstr "Titre de bloc"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9926 msgid "Enter the block title here"
9927 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:910
9930 msgid "ExampleBlock"
9931 msgstr "BlocExemple"
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:913
9934 msgid "Example Block:"
9935 msgstr "Bloc exemple :"
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:919
9941 #: lib/layouts/beamer.layout:922
9942 msgid "Alert Block:"
9943 msgstr "Bloc alerte :"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:967
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/beamer.layout:1015
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1059 lib/layouts/beamer.layout:1082
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:948
9952 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9953 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9955 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:958
9958 msgid "Title (Plain Frame)"
9959 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:980
9962 msgid "Short Subtitle|S"
9963 msgstr "Sous-titre court|c"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9966 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9967 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:1005
9970 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9971 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
9974 msgid "Short Institute|S"
9975 msgstr "Nom d'institution court|c"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9978 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9980 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
9983 msgid "InstituteMark"
9984 msgstr "MarqueInstitution"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
9987 msgid "Short Date|S"
9988 msgstr "Date courte|d"
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9991 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9992 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1081 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9995 msgid "TitleGraphic"
9996 msgstr "GraphiqueTitre"
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9999 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
10000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/egs.layout:121
10005 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
10006 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1186 lib/layouts/egs.layout:224
10011 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:316
10016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10018 msgstr "Corollaire."
10020 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1392
10021 #: lib/layouts/beamer.layout:1411 lib/layouts/beamer.layout:1430
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1468
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10025 #: lib/layouts/beamer.layout:1573
10026 msgid "Action Specifications|S"
10027 msgstr "Spécification d'action|S"
10029 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/foils.layout:330
10030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10031 msgid "Definition."
10032 msgstr "Définition."
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:1262
10035 msgid "Definitions"
10036 msgstr "Définitions"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10039 msgid "Definitions."
10040 msgstr "Définitions."
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:1278
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10062 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10065 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10069 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:309
10078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/foils.layout:302
10083 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10088 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
10094 msgstr "ÉlémentNote"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/beamer.layout:1384
10097 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
10101 #: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/ectaart.layout:146
10103 msgstr "En évidence"
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:1403
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/beamer.layout:1422
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10114 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10115 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
10120 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10129 msgid "Alternative"
10130 msgstr "Alternative"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1555
10133 msgid "Default Text"
10134 msgstr "Texte implicite"
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
10137 msgid "Enter the default text here"
10138 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10140 #: lib/layouts/beamer.layout:1562
10141 msgid "Beamer Note"
10142 msgstr "Note Beamer"
10144 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
10145 msgid "Note Options"
10146 msgstr "Options de note"
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1581
10149 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10150 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10152 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
10153 msgid "ArticleMode"
10154 msgstr "ModeArticle"
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:1592
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:1597
10161 msgid "PresentationMode"
10162 msgstr "ModePresentation"
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:1603
10165 msgid "Presentation"
10166 msgstr "Présentation"
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/powerdot.layout:523
10169 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10174 msgid "Beamerposter"
10175 msgstr "PosterBeame"
10177 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10178 msgid "Multilingual Captions"
10179 msgstr "Légendes multilingues"
10181 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10183 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10184 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10186 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10187 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10189 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10190 msgid "Caption setup"
10191 msgstr "Mise en forme légende"
10193 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10195 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10197 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10199 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10200 msgid "Caption setup:"
10201 msgstr "Mise en forme légende :"
10203 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10205 msgstr "Double légende"
10207 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10211 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10212 msgid "Main Language Short Title"
10213 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10215 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10216 msgid "Short title for the main(document) language"
10217 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10219 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10220 msgid "Main Language Text"
10221 msgstr "Texte dans la langue principale"
10223 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10224 msgid "Text in the main(document) language"
10225 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10227 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10228 msgid "Second Language Short Title"
10229 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10231 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10232 msgid "Short title for the second language"
10233 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10235 #: lib/layouts/book.layout:3
10236 msgid "Book (Standard Class)"
10237 msgstr "Book (classe standard)"
10239 #: lib/layouts/braille.module:2
10243 #: lib/layouts/braille.module:6
10245 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10248 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10249 "Braille.lyx dans les exemples."
10251 #: lib/layouts/braille.module:22
10252 msgid "Braille (default)"
10253 msgstr "Braille (implicite)"
10255 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10259 #: lib/layouts/braille.module:45
10260 msgid "Braille (textsize)"
10261 msgstr "Braille (taille du texte)"
10263 #: lib/layouts/braille.module:68
10264 msgid "Braille (dots on)"
10265 msgstr "Braille (points actifs)"
10267 #: lib/layouts/braille.module:83
10268 msgid "Braille_dots_on"
10269 msgstr "Braille_points_actifs"
10271 #: lib/layouts/braille.module:92
10272 msgid "Braille (dots off)"
10273 msgstr "Braille (points inactifs)"
10275 #: lib/layouts/braille.module:107
10276 msgid "Braille_dots_off"
10277 msgstr "Braille_points_inactifs"
10279 #: lib/layouts/braille.module:116
10280 msgid "Braille (mirror on)"
10281 msgstr "Braille (miroir actif)"
10283 #: lib/layouts/braille.module:131
10284 msgid "Braille_mirror_on"
10285 msgstr "Braille_miroir_actif"
10287 #: lib/layouts/braille.module:140
10288 msgid "Braille (mirror off)"
10289 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10291 #: lib/layouts/braille.module:155
10292 msgid "Braille_mirror_off"
10293 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10295 #: lib/layouts/braille.module:163
10297 msgstr "BoîteBraille"
10299 #: lib/layouts/braille.module:167
10300 msgid "Braille box"
10301 msgstr "Boîte Braille"
10303 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10307 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10311 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10315 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10319 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10323 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10324 msgid "ACT \\arabic{act}"
10325 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10327 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10331 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10332 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10333 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10335 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10339 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10341 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10343 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10344 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10345 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10349 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10350 msgid "Parenthetical"
10351 msgstr "Parenthèses"
10353 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10357 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10361 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10365 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10366 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10367 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10368 msgid "Right Address"
10369 msgstr "Adresse_À_Droite"
10371 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10372 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10373 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10375 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10376 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10377 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10379 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10380 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10381 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10383 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10384 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10385 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10387 #: lib/layouts/changebars.module:2
10388 msgid "Change bars"
10389 msgstr "Barres de modification"
10391 #: lib/layouts/changebars.module:7
10393 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10394 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10396 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10397 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10398 "pdflatex est sélectionné."
10400 #: lib/layouts/chess.layout:3
10404 #: lib/layouts/chess.layout:36
10406 msgstr "Ligne_Principale"
10408 #: lib/layouts/chess.layout:43
10410 msgstr "Ligne Principale :"
10412 #: lib/layouts/chess.layout:62
10416 #: lib/layouts/chess.layout:66
10418 msgstr "Variante :"
10420 #: lib/layouts/chess.layout:72
10421 msgid "SubVariation"
10422 msgstr "SousVariante"
10424 #: lib/layouts/chess.layout:75
10425 msgid "Subvariation:"
10426 msgstr "Sous-Variante :"
10428 #: lib/layouts/chess.layout:81
10429 msgid "SubVariation2"
10430 msgstr "SousVariante2"
10432 #: lib/layouts/chess.layout:84
10433 msgid "Subvariation(2):"
10434 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10436 #: lib/layouts/chess.layout:90
10437 msgid "SubVariation3"
10438 msgstr "SousVariante3"
10440 #: lib/layouts/chess.layout:93
10441 msgid "Subvariation(3):"
10442 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10444 #: lib/layouts/chess.layout:99
10445 msgid "SubVariation4"
10446 msgstr "SousVariante4"
10448 #: lib/layouts/chess.layout:102
10449 msgid "Subvariation(4):"
10450 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10452 #: lib/layouts/chess.layout:108
10453 msgid "SubVariation5"
10454 msgstr "SousVariante5"
10456 #: lib/layouts/chess.layout:111
10457 msgid "Subvariation(5):"
10458 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10460 #: lib/layouts/chess.layout:118
10462 msgstr "Cache_Mouvements"
10464 #: lib/layouts/chess.layout:123
10466 msgstr "Cache_Mouvements :"
10468 #: lib/layouts/chess.layout:128
10472 #: lib/layouts/chess.layout:132
10473 msgid "[chessboard]"
10474 msgstr "[échiquier]"
10476 #: lib/layouts/chess.layout:141
10477 msgid "BoardCentered"
10478 msgstr "ÉchiquierCentré"
10480 #: lib/layouts/chess.layout:146
10481 msgid "[centered board]"
10482 msgstr "[échiquier centré]"
10484 #: lib/layouts/chess.layout:156
10486 msgstr "MiseEnValeur"
10488 #: lib/layouts/chess.layout:161
10489 msgid "Highlights:"
10490 msgstr "Mises en valeur :"
10492 #: lib/layouts/chess.layout:176
10496 #: lib/layouts/chess.layout:181
10500 #: lib/layouts/chess.layout:187
10502 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10504 #: lib/layouts/chess.layout:192
10505 msgid "KnightMove:"
10506 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10508 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10509 msgid "Springer cl2emult"
10510 msgstr "Springer cl2emult"
10512 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10513 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10514 msgstr "Article chinois (CTex)"
10516 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10517 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10518 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10520 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10521 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10522 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10525 msgid "Custom Header/Footerlines"
10526 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10530 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10531 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10532 "Page Layout to 'fancy'!"
10534 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10535 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10536 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10538 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10539 msgid "Header/Footer"
10540 msgstr "En-tête/pied"
10542 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10543 msgid "Even Header"
10544 msgstr "En-tête page paire"
10546 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10547 msgid "Alternative text for the even header"
10548 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10550 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10551 msgid "Center Header"
10552 msgstr "En-tête central"
10554 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10555 msgid "Center Header:"
10556 msgstr "En-tête central :"
10558 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10559 msgid "Left Footer"
10560 msgstr "Pied gauche"
10562 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10563 msgid "Left Footer:"
10564 msgstr "Pied gauche :"
10566 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10567 msgid "Center Footer"
10568 msgstr "Pied central"
10570 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10571 msgid "Center Footer:"
10572 msgstr "Pied central :"
10574 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10575 msgid "Right Footer"
10576 msgstr "Pied droit"
10578 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10579 msgid "Right Footer:"
10580 msgstr "Pied droit :"
10582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10584 msgstr "Répertoire"
10586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10588 msgstr "Combinaison de touches"
10590 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10592 msgstr "Touche Majuscules"
10594 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10596 msgstr "Menu d'interface"
10598 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10599 msgid "GuiMenuItem"
10600 msgstr "Élement du menu d'interface"
10602 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10604 msgstr "Bouton d'interface"
10606 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10608 msgstr "Choix de menu"
10610 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10614 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10615 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10619 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10620 msgid "Subparagraph*"
10621 msgstr "SousParagraphe*"
10623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10624 msgid "Authorgroup"
10625 msgstr "GroupeAuteur"
10627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10628 msgid "RevisionHistory"
10629 msgstr "HistoriqueRévisions"
10631 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10632 msgid "Revision History"
10633 msgstr "Historique révisions"
10635 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10639 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10640 msgid "RevisionRemark"
10641 msgstr "RemarqueRévision"
10643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10652 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10653 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10654 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10663 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10664 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10666 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10667 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10680 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10681 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10682 msgid "Postal Data"
10683 msgstr "Données postales"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10686 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10688 msgid "Send To Address"
10689 msgstr "Envoi à l'adresse"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10692 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10693 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10695 msgstr "Mon_Adresse"
10697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10698 msgid "Sender Address:"
10699 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10702 msgid "Return address"
10703 msgstr "Adresse de retour"
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10707 msgid "Backaddress:"
10708 msgstr "AdresseRetour :"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10711 msgid "Postal comment"
10712 msgstr "Commentaire postal"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10715 msgid "Postal Remark:"
10716 msgstr "Commentaire postal :"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10724 msgstr "Étiquette :"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10727 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10728 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10733 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10735 msgstr "Vos réf. :"
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10739 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10746 msgstr "Nos réf. :"
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10757 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10760 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10769 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10775 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10776 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10778 msgstr "Signature :"
10780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10782 msgstr "Texte de bas de page"
10784 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10785 msgid "Bottom text:"
10786 msgstr "Texte de bas de page :"
10788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10790 msgstr "Code de zone"
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10794 msgstr "Code de zone :"
10796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10797 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10798 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10804 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10807 msgstr "Téléphone :"
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10810 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10821 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10832 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10834 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10836 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10844 msgstr "Ouverture :"
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10847 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10849 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10851 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10859 msgstr "Fermeture :"
10861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10862 msgid "Signature|S"
10863 msgstr "Signature|S"
10865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10866 msgid "Here you can insert a signature scan"
10867 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10870 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10875 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10876 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10882 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10888 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10889 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10894 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10899 msgid "Post Scriptum:"
10900 msgstr "Post Scriptum :"
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10903 msgid "SenderAddress"
10904 msgstr "AdresseExpéditeur"
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10908 msgid "Backaddress"
10909 msgstr "Adresse_Retour"
10911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10912 msgid "RetourAdresse"
10913 msgstr "RetourAdresse"
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10920 msgid "Postvermerk"
10921 msgstr "Postvermerk"
10923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10925 msgstr "Post scriptum"
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10929 msgstr "VotreRéférence"
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10937 msgid "IhrSchreiben"
10938 msgstr "IhrSchreiben"
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10941 msgid "MeinZeichen"
10942 msgstr "MaRéférence"
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10945 msgid "Unterschrift"
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10953 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10976 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10994 msgstr "Salutation"
10996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11000 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11016 msgstr "Distributeur"
11018 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11019 msgid "DocBook Book (SGML)"
11020 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11022 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11023 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11024 msgid "Books (DocBook)"
11025 msgstr "Livres (DocBook)"
11027 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11028 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11029 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11031 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11032 msgid "DocBook Section (SGML)"
11033 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11035 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11036 msgid "DocBook Article (SGML)"
11037 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11039 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11040 msgid "Inderscience A4 Journals"
11041 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11043 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11044 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11045 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11047 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11048 msgid "Econometrica"
11049 msgstr "Econometrica"
11051 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11053 msgstr "TitreCourant"
11055 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11056 msgid "Running Title:"
11057 msgstr "Titre courant :"
11059 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11061 msgstr "AuteurCourant"
11063 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11064 msgid "Running Author:"
11065 msgstr "Auteur courant :"
11067 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11068 msgid "Address Option"
11069 msgstr "Option d'adresse"
11071 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11072 msgid "Optional argument for the address"
11073 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11075 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11076 msgid "E-Mail Option"
11077 msgstr "Options d'adresse électronique"
11079 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11080 msgid "Optional argument for the e-mail"
11081 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11083 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11084 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11088 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11089 msgid "Web Address"
11090 msgstr "Adresse web"
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11093 msgid "Web address:"
11094 msgstr "Adresse web :"
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11097 msgid "Authors Block"
11098 msgstr "Bloc auteurs"
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11101 msgid "Authors Block:"
11102 msgstr "Bloc auteurs :"
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11105 msgid "Thanks Text"
11106 msgstr "Texte de remerciements"
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11109 msgid "Thanks \\theThanks:"
11110 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11113 msgid "Thanks Reference"
11114 msgstr "Référence aux remerciements"
11116 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11118 msgstr "Ref. aux remerciements"
11120 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11121 msgid "Internet Address Reference"
11122 msgstr "Référence à adresse Internet"
11124 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11125 msgid "Internet Addess Ref"
11126 msgstr "Référence à une adresse internet"
11128 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11129 msgid "Corresponding Author"
11130 msgstr "Auteur référent"
11132 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11133 msgid "Name (First Name)"
11134 msgstr "Nom (prénom)"
11136 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11140 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11141 msgid "Name (Surname)"
11142 msgstr "Nom (de famille)"
11144 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11145 msgid "By Same Author (bib)"
11146 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11148 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11152 #: lib/layouts/egs.layout:3
11153 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11154 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11156 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11158 msgstr "00.00.0000"
11160 #: lib/layouts/egs.layout:289
11161 msgid "LaTeX Title"
11162 msgstr "Titre_LaTeX"
11164 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11168 #: lib/layouts/egs.layout:333
11172 #: lib/layouts/egs.layout:368
11176 #: lib/layouts/egs.layout:377
11180 #: lib/layouts/egs.layout:391
11182 msgstr "Numéro_MS :"
11184 #: lib/layouts/egs.layout:401
11185 msgid "FirstAuthor"
11186 msgstr "PremierAuteur"
11188 #: lib/layouts/egs.layout:414
11189 msgid "1st_author_surname:"
11190 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11192 #: lib/layouts/egs.layout:467
11196 #: lib/layouts/egs.layout:480
11197 msgid "reprint_reqs_to:"
11198 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11200 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11201 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11202 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11204 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11205 msgid "Author Option"
11206 msgstr "Option d'auteur"
11208 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11209 msgid "Optional argument for the author"
11210 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11212 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11213 msgid "Author Address"
11214 msgstr "Adresse Auteur"
11216 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11217 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11218 msgid "Author Email"
11219 msgstr "E-mail auteur"
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11222 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11226 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11227 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11229 msgstr "URL Auteur"
11231 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11232 msgid "Thanks Option"
11233 msgstr "Option de remerciements"
11235 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11236 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11237 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11239 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11240 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11241 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11243 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11247 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11248 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11249 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11251 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11252 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11253 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11256 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11257 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11259 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11260 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11261 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11263 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11264 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11265 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11267 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11268 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11269 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11271 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11272 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11273 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11275 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11276 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11277 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11279 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11280 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11281 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11283 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11284 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11285 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11287 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11288 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11289 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11291 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11292 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11293 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11295 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11296 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11297 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11299 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11300 msgid "Case \\arabic{case}"
11301 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11308 msgid "BeginFrontmatter"
11309 msgstr "DébutPréliminaires"
11311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11312 msgid "Begin frontmatter"
11313 msgstr "Début préliminaires"
11315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11316 msgid "EndFrontmatter"
11317 msgstr "FinPréliminaires"
11319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11320 msgid "End frontmatter"
11321 msgstr "Fin préliminaires"
11323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11324 msgid "Titlenotemark"
11325 msgstr "MarqueNoteTitre"
11327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11328 msgid "Titlenote mark"
11329 msgstr "Marque de note de titre"
11331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11332 msgid "Title footnote"
11333 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11336 msgid "Footnote Label"
11337 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11340 msgid "Label you refer to in the title"
11341 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11344 msgid "Title footnote:"
11345 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11348 msgid "Author Label"
11349 msgstr "Étiquette d'auteur"
11351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11352 msgid "Label you will reference in the address"
11353 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11357 msgstr "MarqueAuteur"
11359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11360 msgid "Author footnote"
11361 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11364 msgid "Author footnote:"
11365 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11368 msgid "Author Footnote Label"
11369 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11372 msgid "Label you refer to for an author"
11373 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11376 msgid "CorAuthormark"
11377 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11380 msgid "CorAuthor mark"
11381 msgstr "Marque d'auteur référent"
11383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11384 msgid "Corresponding author"
11385 msgstr "Auteur référent"
11387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11388 msgid "Corresponding author text:"
11389 msgstr "Texte auteur référent :"
11391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11392 msgid "Address Label"
11393 msgstr "Étiquette d'adresse"
11395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11396 msgid "Label of the author you refer to"
11397 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11404 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11406 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11409 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11411 msgstr "Notes en fin de document"
11413 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11415 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11416 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11418 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11419 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11422 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11424 msgstr "N° notes en fin de document"
11426 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11430 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11431 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11432 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11434 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11436 msgstr "Mots-clés :"
11438 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11439 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11440 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11442 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11444 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11445 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11447 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11448 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11449 "l'utilisateur pour les détails."
11451 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11452 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11453 msgid "Itemize Options"
11454 msgstr "Options de liste à puces"
11456 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11457 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11458 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11459 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11460 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11462 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11463 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11464 msgid "Enumerate Options"
11465 msgstr "Options d'énumération"
11467 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11468 msgid "Description Options"
11469 msgstr "Options de description"
11471 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11472 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11473 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11475 msgstr "Étiquetage"
11477 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11478 msgid "Enumerate-Resume"
11479 msgstr "Énumération-reprise"
11481 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11482 msgid "Number Equations by Section"
11483 msgstr "Numéroter les équations par section"
11485 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11487 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11488 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11490 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11491 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11494 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11495 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11498 msgid "Europass CV (2013)"
11499 msgstr "Europass CV (2013)"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11502 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11503 msgid "Curricula Vitae"
11504 msgstr "Curricula Vitae"
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11511 msgid "Name (footer):"
11512 msgstr "Nom (pied) :"
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11519 msgid "Mobile phone number"
11520 msgstr "Numéro de mobile"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11523 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11525 msgstr "Page d'accueil"
11527 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11529 msgstr "Page d'accueil :"
11531 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11532 msgid "InstantMessaging"
11533 msgstr "MessagerieInstantanée"
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11536 msgid "Instant Messaging:"
11537 msgstr "Messagerie instantanée :"
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11541 msgstr "Type de MI :"
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11544 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11545 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11549 msgstr "Date de naissance"
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11552 msgid "Date of birth:"
11553 msgstr "Date de naissance :"
11555 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11556 msgid "Nationality"
11557 msgstr "Nationalité"
11559 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11560 msgid "Nationality:"
11561 msgstr "Nationalité :"
11563 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11571 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11572 msgid "BeforePicture"
11573 msgstr "AvantImage"
11575 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11576 msgid "Space before picture:"
11577 msgstr "Espace avant l'image :"
11579 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11587 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11588 msgid "Resize photo to this width"
11589 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11591 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11592 msgid "AfterPicture"
11593 msgstr "AprèsImage"
11595 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11596 msgid "Space after picture:"
11597 msgstr "Espace après l'image :"
11599 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11602 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11603 msgid "Vertical Space"
11604 msgstr "Espacement vertical"
11606 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11609 msgid "Additional vertical space"
11610 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11613 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11615 msgstr "ÉlémentListe"
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11618 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11619 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11621 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11622 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11624 msgstr "Élément de liste :"
11626 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11628 msgstr "InsertÉlement"
11630 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11632 msgstr "Sous-rubriques"
11634 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11636 msgstr "TitreÉlément"
11638 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11639 msgid "Title item:"
11640 msgstr "Titre Élément :"
11642 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11644 msgstr "NiveauTitre"
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11647 msgid "Title level:"
11648 msgstr "Niveau titre :"
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11651 msgid "Text (right side)"
11652 msgstr "Texte (côté droit)"
11654 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11656 msgstr "ÉlémentBleu"
11658 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11660 msgstr "Élément bleu :"
11662 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11663 msgid "BlueItemInset"
11664 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11666 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11667 msgid "Blue subitems"
11668 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11670 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11672 msgstr "ÉlémentGrand"
11674 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11676 msgstr "Élément grand :"
11678 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11680 msgstr "ListePucesEcv"
11682 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11683 msgid "MotherTongue"
11684 msgstr "LangueMaternelle"
11686 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11687 msgid "Mother Tongue:"
11688 msgstr "Langue maternelle :"
11690 # Paquetage europCV - début tableau langues
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11693 msgstr "LangueDébut"
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11696 msgid "Language Header:"
11697 msgstr "Début langues :"
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11704 msgid "Name of the language"
11705 msgstr "Nom de la langue"
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11709 msgstr "Compréhension"
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11712 msgid "Level how good you think you can listen"
11713 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11719 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11720 msgid "Level how good you think you can read"
11721 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11723 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11724 msgid "Interaction"
11727 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11728 msgid "Level how good you think you can conversate"
11729 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11731 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11733 msgstr "Production"
11735 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11736 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11737 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11739 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11740 msgid "LastLanguage"
11741 msgstr "DernièreLangue"
11743 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11744 msgid "Last Language:"
11745 msgstr "Dernière langue :"
11747 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11750 msgstr "FinLangues"
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11753 msgid "Language Footer:"
11754 msgstr "Fin langues :"
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11766 msgstr "Mise en valeur"
11768 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11772 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11773 msgid "Footer name:"
11774 msgstr "Nom de pied de page :"
11776 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11780 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11784 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11785 msgid "Size the photo is resized to"
11786 msgstr "Changement de taille de la photo"
11788 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11792 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11793 msgid "The title as it appears in the header"
11794 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11796 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11797 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11798 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11800 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11801 msgid "BulletedItem"
11802 msgstr "ÉlémentListePuces"
11804 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11805 msgid "Bulleted Item:"
11806 msgstr "Élément liste à puces :"
11808 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11812 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11813 msgid "Begin of CV"
11814 msgstr "Début de CV"
11816 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11817 msgid "PersonalInfo"
11818 msgstr "InfoPersonnelles"
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11821 msgid "Personal Info"
11822 msgstr "Info personnelles"
11824 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11825 msgid "VerticalSpace"
11826 msgstr "EspacementVertical"
11828 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11829 msgid "Vertical space"
11830 msgstr "Espacement vertical"
11832 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11833 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11834 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11836 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11837 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11838 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11840 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11841 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11842 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11844 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11845 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11846 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11848 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11849 msgid "Number Figures by Section"
11850 msgstr "Numéroter les figures par section"
11852 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11854 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11855 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11857 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11858 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11860 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11864 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11866 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11867 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11868 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11870 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11871 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11872 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11874 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11876 msgstr "Correction LaTeX"
11878 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11880 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11881 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11882 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11883 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11884 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11885 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11886 "newer LaTeX distributions."
11888 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11889 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11890 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11891 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11892 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11893 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11894 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11896 #: lib/layouts/fixme.module:2
11900 #: lib/layouts/fixme.module:11
11902 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11903 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11904 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11905 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11906 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11907 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11908 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11909 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11911 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11912 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11913 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11914 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11915 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11916 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11917 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11918 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11919 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11920 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11922 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11926 #: lib/layouts/fixme.module:23
11927 msgid "List of FIXMEs"
11928 msgstr "Liste des FIXMEs"
11930 #: lib/layouts/fixme.module:37
11931 msgid "[List of FIXMEs]"
11932 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11934 #: lib/layouts/fixme.module:53
11936 msgstr "Note fixme"
11938 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11939 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11940 msgid "Fixme Note Options|s"
11941 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11943 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11944 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11945 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11946 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11948 #: lib/layouts/fixme.module:74
11949 msgid "Fixme Warning"
11950 msgstr "Avertissement Fixme"
11952 #: lib/layouts/fixme.module:76
11954 msgstr "Avertissement"
11956 #: lib/layouts/fixme.module:80
11957 msgid "Fixme Error"
11958 msgstr "Erreur Fixme"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2340
11962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
11963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
11967 #: lib/layouts/fixme.module:86
11968 msgid "Fixme Fatal"
11969 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11971 #: lib/layouts/fixme.module:88
11975 #: lib/layouts/fixme.module:97
11976 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11977 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11979 #: lib/layouts/fixme.module:99
11980 msgid "Fixme (Targeted)"
11981 msgstr "Fixme (ciblée)"
11983 #: lib/layouts/fixme.module:109
11984 msgid "Fixme Note|x"
11985 msgstr "Note Fixme|x"
11987 #: lib/layouts/fixme.module:111
11988 msgid "Insert the FIXME note here"
11989 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11991 #: lib/layouts/fixme.module:116
11992 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11993 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11995 #: lib/layouts/fixme.module:118
11996 msgid "Warning (Targeted)"
11997 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11999 #: lib/layouts/fixme.module:122
12000 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12001 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12003 #: lib/layouts/fixme.module:124
12004 msgid "Error (Targeted)"
12005 msgstr "Erreur (ciblée)"
12007 #: lib/layouts/fixme.module:128
12008 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12009 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12011 #: lib/layouts/fixme.module:130
12012 msgid "Fatal (Targeted)"
12013 msgstr "Fatale (ciblée)"
12015 #: lib/layouts/fixme.module:139
12016 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12017 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12019 #: lib/layouts/fixme.module:141
12020 msgid "Fixme (Multipar)"
12021 msgstr "Fixme (multipar)"
12023 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12024 msgid "Fixme Summary"
12025 msgstr "Résumé Fixme"
12027 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12028 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12029 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12031 #: lib/layouts/fixme.module:159
12032 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12033 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12035 #: lib/layouts/fixme.module:161
12036 msgid "Warning (Multipar)"
12037 msgstr "Avertissement (multipar)"
12039 #: lib/layouts/fixme.module:165
12040 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12041 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12043 #: lib/layouts/fixme.module:167
12044 msgid "Error (Multipar)"
12045 msgstr "Erreur (multipar)"
12047 #: lib/layouts/fixme.module:171
12048 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12049 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12051 #: lib/layouts/fixme.module:173
12052 msgid "Fatal (Multipar)"
12053 msgstr "Fatale (multipar)"
12055 #: lib/layouts/fixme.module:182
12056 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12057 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12059 #: lib/layouts/fixme.module:184
12060 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12061 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12063 #: lib/layouts/fixme.module:200
12064 msgid "Annotated Text"
12065 msgstr "Texte annoté"
12067 #: lib/layouts/fixme.module:202
12068 msgid "Annotated Text|x"
12069 msgstr "Texte annoté|x"
12071 #: lib/layouts/fixme.module:203
12072 msgid "Insert the text to annotate here"
12073 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12075 #: lib/layouts/fixme.module:208
12076 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12077 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12079 #: lib/layouts/fixme.module:210
12080 msgid "Warning (MP Targ.)"
12081 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12083 #: lib/layouts/fixme.module:214
12084 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12085 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12087 #: lib/layouts/fixme.module:216
12088 msgid "Error (MP Targ.)"
12089 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12091 #: lib/layouts/fixme.module:220
12092 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12093 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12095 #: lib/layouts/fixme.module:222
12096 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12097 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12099 #: lib/layouts/fixme.module:232
12103 #: lib/layouts/fixme.module:236
12107 #: lib/layouts/fixme.module:240
12111 #: lib/layouts/fixme.module:244
12113 msgstr "FxWarning*"
12115 #: lib/layouts/fixme.module:248
12119 #: lib/layouts/fixme.module:252
12123 #: lib/layouts/fixme.module:256
12127 #: lib/layouts/fixme.module:260
12131 #: lib/layouts/foils.layout:3
12135 #: lib/layouts/foils.layout:44
12137 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12139 #: lib/layouts/foils.layout:64
12140 msgid "ShortFoilhead"
12141 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12143 #: lib/layouts/foils.layout:70
12144 msgid "Rotatefoilhead"
12145 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12147 #: lib/layouts/foils.layout:76
12148 msgid "ShortRotatefoilhead"
12149 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12151 #: lib/layouts/foils.layout:85
12153 msgstr "ListeMarques"
12155 #: lib/layouts/foils.layout:101
12159 #: lib/layouts/foils.layout:105
12161 msgstr "ListeCroix"
12163 #: lib/layouts/foils.layout:121
12167 #: lib/layouts/foils.layout:165
12171 #: lib/layouts/foils.layout:174
12173 msgstr "Mon logo :"
12175 #: lib/layouts/foils.layout:183
12176 msgid "Restriction"
12177 msgstr "Restriction"
12179 #: lib/layouts/foils.layout:187
12180 msgid "Restriction:"
12181 msgstr "Restriction :"
12183 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12184 #: lib/layouts/llncs.layout:429
12186 msgstr "Théorème #."
12188 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12189 #: lib/layouts/llncs.layout:368
12193 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12194 #: lib/layouts/llncs.layout:333
12195 msgid "Corollary #."
12196 msgstr "Corollaire #."
12198 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
12199 msgid "Proposition #."
12200 msgstr "Proposition #."
12202 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12203 #: lib/layouts/llncs.layout:347
12204 msgid "Definition #."
12205 msgstr "Définition #."
12207 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12212 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12213 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12217 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12218 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12220 msgstr "Corollaire*"
12222 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12224 msgid "Proposition*"
12225 msgstr "Proposition*"
12227 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12228 msgid "Proposition."
12229 msgstr "Proposition."
12231 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12233 msgid "Definition*"
12234 msgstr "Définition*"
12236 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12237 msgid "Foot to End"
12238 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12240 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12242 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12243 "code where you want the endnotes to appear."
12245 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12246 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12247 "apparaître les notes regroupées."
12249 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12250 msgid "French Letter (frletter)"
12251 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12254 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12255 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12271 msgstr "Addition :"
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12277 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12281 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12282 msgid "ReturnAddress"
12283 msgstr "AdresseRetour"
12285 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12286 msgid "ReturnAddress:"
12287 msgstr "AdresseRetour :"
12289 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12290 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12295 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12297 msgstr "VotreRéf :"
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12301 msgstr "VotreMail :"
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12345 msgstr "CodeBanque"
12347 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12349 msgstr "CodeBanque :"
12351 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12352 msgid "BankAccount"
12353 msgstr "CompteBancaire"
12355 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12356 msgid "BankAccount:"
12357 msgstr "CompteBancaire :"
12359 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12361 msgid "PostalComment"
12362 msgstr "CommentairePostal"
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12365 msgid "PostalComment:"
12366 msgstr "CommentairePostal :"
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12370 msgstr "Référence :"
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12377 msgid "G-Brief (V. 2)"
12378 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12386 msgstr "NomLigneA :"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12394 msgstr "NomLigneB :"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12402 msgstr "NomLigneC :"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12410 msgstr "NomLigneD :"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12418 msgstr "NomLigneE :"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12426 msgstr "NomLigneF :"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12434 msgstr "NomLigneG :"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12437 msgid "AddressRowA"
12438 msgstr "AdresseLigneA"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12441 msgid "AddressRowA:"
12442 msgstr "AdresseLigneA :"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12445 msgid "AddressRowB"
12446 msgstr "AdresseLigneB"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12449 msgid "AddressRowB:"
12450 msgstr "AdresseLigneB :"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12453 msgid "AddressRowC"
12454 msgstr "AdresseLigneC"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12457 msgid "AddressRowC:"
12458 msgstr "AdresseLigneC :"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12461 msgid "AddressRowD"
12462 msgstr "AdresseLigneD"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12465 msgid "AddressRowD:"
12466 msgstr "AdresseLigneD :"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12469 msgid "AddressRowE"
12470 msgstr "AdresseLigneE"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12473 msgid "AddressRowE:"
12474 msgstr "AdresseLigneE :"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12477 msgid "AddressRowF"
12478 msgstr "AdresseLigneF"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12481 msgid "AddressRowF:"
12482 msgstr "AdresseLigneF :"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12485 msgid "TelephoneRowA"
12486 msgstr "TéléphoneLigneA"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12489 msgid "TelephoneRowA:"
12490 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12493 msgid "TelephoneRowB"
12494 msgstr "TéléphoneLigneB"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12497 msgid "TelephoneRowB:"
12498 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12501 msgid "TelephoneRowC"
12502 msgstr "TéléphoneLigneC"
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12505 msgid "TelephoneRowC:"
12506 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12509 msgid "TelephoneRowD"
12510 msgstr "TéléphoneLigneD"
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12513 msgid "TelephoneRowD:"
12514 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12517 msgid "TelephoneRowE"
12518 msgstr "TéléphoneLigneE"
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12521 msgid "TelephoneRowE:"
12522 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12525 msgid "TelephoneRowF"
12526 msgstr "TéléphoneLigneF"
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12529 msgid "TelephoneRowF:"
12530 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12533 msgid "InternetRowA"
12534 msgstr "InternetLigneA"
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12537 msgid "InternetRowA:"
12538 msgstr "InternetLigneA :"
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12541 msgid "InternetRowB"
12542 msgstr "InternetLigneB"
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12545 msgid "InternetRowB:"
12546 msgstr "InternetLigneB :"
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12549 msgid "InternetRowC"
12550 msgstr "InternetLigneC"
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12553 msgid "InternetRowC:"
12554 msgstr "InternetLigneC :"
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12557 msgid "InternetRowD"
12558 msgstr "InternetLigneD"
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12561 msgid "InternetRowD:"
12562 msgstr "InternetLigneD :"
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12565 msgid "InternetRowE"
12566 msgstr "InternetLigneE"
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12569 msgid "InternetRowE:"
12570 msgstr "InternetLigneE :"
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12573 msgid "InternetRowF"
12574 msgstr "InternetLigneF"
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12577 msgid "InternetRowF:"
12578 msgstr "InternetLigneF :"
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12582 msgstr "BanqueLigneA"
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12586 msgstr "BanqueLigneA :"
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12590 msgstr "BanqueLigneB"
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12594 msgstr "BanqueLigneB :"
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12598 msgstr "BanqueLigneC"
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12602 msgstr "BanqueLigneC :"
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12606 msgstr "BanqueLigneD"
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12610 msgstr "BanqueLigneD :"
12612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12614 msgstr "BanqueLigneE"
12616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12618 msgstr "BanqueLigneE :"
12620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12622 msgstr "BanqueLigneF"
12624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12626 msgstr "BanqueLigneF :"
12628 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12629 msgid "GraphicBoxes"
12630 msgstr "Boîtes graphiques"
12632 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12633 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12634 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12638 msgstr "BoiteMiroir"
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12642 msgstr "BoîteÉchelle"
12644 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12648 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12649 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12650 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12652 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12656 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12657 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12658 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12660 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12662 msgstr "BoîteRetaillée"
12664 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12665 msgid "Width of the box"
12666 msgstr "Largeur de la boîte"
12668 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12669 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12670 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12674 msgstr "BoîtePivotée"
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12681 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12683 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12684 "gauche (left top)"
12686 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12690 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12691 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12692 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12694 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12696 msgstr "Renfoncement"
12698 #: lib/layouts/hanging.module:6
12700 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12701 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12704 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12705 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12706 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12708 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12709 msgid "Hebrew Article"
12710 msgstr "Article hébreu"
12712 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12714 msgstr "Affirmation #."
12716 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12720 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12722 msgstr "Remarques #."
12724 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12725 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12729 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12730 msgid "Hebrew Letter"
12731 msgstr "Lettre hébreu"
12733 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12737 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12739 msgstr "Poursuivre"
12741 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12743 msgstr "(POURSUIVRE)"
12745 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12747 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12749 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12753 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12757 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12761 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12762 msgid "(continuing)"
12765 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12767 msgstr "Transition"
12769 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12770 msgid "TITLE OVER:"
12771 msgstr "TITRE DESSUS :"
12773 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12777 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12778 msgid "INTERCUT WITH:"
12779 msgstr "COUPE AVEC :"
12781 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12783 msgstr "FONDU FERMETURE"
12785 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12789 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12790 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12791 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12793 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12795 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12796 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12797 "in LyX's examples folder."
12799 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12800 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12801 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12804 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12806 msgstr "Numéro H-P"
12808 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12809 msgid "H-P statement"
12810 msgstr "Énoncé H-P"
12812 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12813 msgid "Statement Text"
12814 msgstr "Texte de l'énoncé"
12816 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12817 msgid "Text for statements that require some information"
12818 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12820 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12821 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12822 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12824 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12825 msgid "Author Names"
12826 msgstr "Noms des auteurs"
12828 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12829 msgid "Author names that will appear in the header line"
12830 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12840 msgstr "Historique"
12842 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12843 msgid "Classification Codes"
12844 msgstr "Codes de classification"
12846 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12847 msgid "TableCaption"
12848 msgstr "LégendeTableau"
12850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12851 msgid "Table caption"
12852 msgstr "Légende de tableau"
12854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12858 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12859 msgid "Cite reference"
12860 msgstr "Citer la référence"
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12864 msgstr "ListeÉlements"
12866 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12868 msgstr "ListeRomaine"
12870 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12871 msgid "Numbering Scheme"
12872 msgstr "Principe de numérotation"
12874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12876 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12879 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12880 "4 éléments numérotés en romain"
12882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12883 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12885 msgid "Corollary \\thecorollary."
12886 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12890 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12891 msgid "Lemma \\thelemma."
12892 msgstr "Lemme \\thelemma."
12894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12896 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12897 msgid "Proposition \\theproposition."
12898 msgstr "Proposition \\theproposition."
12900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12901 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12926 msgid "Question \\thequestion."
12927 msgstr "Question \\thequestion."
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12931 msgid "Claim \\theclaim."
12932 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12937 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12938 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12945 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12946 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12949 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12950 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12954 msgstr "CommuniquéPar"
12956 #: lib/layouts/initials.module:2
12960 #: lib/layouts/initials.module:6
12962 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12963 "manual for a detailed description."
12965 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12966 "Objets insérés pour les détails."
12968 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12969 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12970 #: lib/layouts/initials.module:39
12974 #: lib/layouts/initials.module:35
12975 msgid "Option(s) for the initial"
12976 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12978 #: lib/layouts/initials.module:40
12979 msgid "Initial letter(s)"
12980 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12982 #: lib/layouts/initials.module:44
12983 msgid "Rest of Initial"
12984 msgstr "Résidu de lettrine"
12986 #: lib/layouts/initials.module:45
12987 msgid "Rest of initial word or text"
12988 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12990 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12991 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12992 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12994 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12995 msgid "Short title that will appear in header line"
12996 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12998 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13002 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13006 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13009 msgstr "Commentaire"
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13017 msgstr "CommPrelim"
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13021 msgstr "CommRapide"
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13025 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13029 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13030 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13031 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13033 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13037 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13038 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13039 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13045 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13046 msgid "submit to paper:"
13047 msgstr "comm. soumise à :"
13049 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13050 msgid "Bibliography (plain)"
13051 msgstr "Bibliographie (simple)"
13053 #: lib/layouts/iopart.layout:293
13054 msgid "Bibliography heading"
13055 msgstr "En-tête de bibliographie"
13057 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13058 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13059 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13061 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13065 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13067 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13069 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13071 msgstr "Commission"
13073 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13074 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13075 msgstr "REMERCIEMENTS"
13077 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13078 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13079 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13081 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13082 msgid "\\thesection."
13083 msgstr "\\thesection."
13085 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13086 msgid "\\thesection"
13087 msgstr "\\thesection"
13089 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13090 msgid "\\thesubsection."
13091 msgstr "\\thesubsection."
13093 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13094 msgid "\\thesubsubsection."
13095 msgstr "\\thesubsubsection."
13097 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13098 msgid "Main Author"
13099 msgstr "Auteur principal"
13101 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13102 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13103 msgid "Affiliation Key"
13104 msgstr "Clé d'affiliation"
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13107 msgid "Affiliation key of the author"
13108 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13111 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13119 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13123 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13124 msgid "Affiliation key of the co-author"
13125 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13128 msgid "Short Author"
13129 msgstr "Nom d'auteur court"
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13132 msgid "Short author:"
13133 msgstr "Nom d'auteur court :"
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13136 msgid "Affiliation key"
13137 msgstr "Clé d'affiliation"
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13143 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13151 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13152 msgid "PDB reference"
13153 msgstr "Référence PDB"
13155 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13156 msgid "PDB reference:"
13157 msgstr "Références PDB :"
13159 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13160 msgid "Optional name"
13161 msgstr "Nom optionnel"
13163 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13164 msgid "NDB reference"
13165 msgstr "Référence NDB"
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13168 msgid "NDB reference:"
13169 msgstr "Référence NDB :"
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13175 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13176 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13177 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13179 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13180 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13181 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13183 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13184 msgid "Alternative Affiliation"
13185 msgstr "Autre affiliation"
13187 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13188 msgid "Affiliation Prefix"
13189 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13191 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13192 msgid "A prefix like 'Also at '"
13193 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13195 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13196 msgid "PACS numbers:"
13197 msgstr "Numéros PACS :"
13199 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13200 msgid "Preprint number"
13201 msgstr "Numéro de preprint"
13203 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13204 msgid "Preprint number:"
13205 msgstr "Numéro de preprint :"
13207 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13208 msgid "Online citation"
13209 msgstr "Citation en ligne"
13211 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13212 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13213 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13215 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13216 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13217 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13219 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13220 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13221 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13223 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13224 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13225 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13227 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13228 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13229 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13231 #: lib/layouts/jss.layout:3
13232 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13233 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13235 #: lib/layouts/jss.layout:107
13236 msgid "Plain Keywords"
13237 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13239 #: lib/layouts/jss.layout:110
13240 msgid "Plain Keywords:"
13241 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13243 #: lib/layouts/jss.layout:113
13244 msgid "Plain Title"
13245 msgstr "Titre normal"
13247 #: lib/layouts/jss.layout:116
13248 msgid "Plain Title:"
13249 msgstr "Titre normal :"
13251 #: lib/layouts/jss.layout:122
13252 msgid "Short Title:"
13253 msgstr "Titre court :"
13255 #: lib/layouts/jss.layout:125
13256 msgid "Plain Author"
13257 msgstr "Auteur courant"
13259 #: lib/layouts/jss.layout:128
13260 msgid "Plain Author:"
13261 msgstr "Auteur courant :"
13263 #: lib/layouts/jss.layout:131
13267 #: lib/layouts/jss.layout:133
13271 #: lib/layouts/jss.layout:156
13275 #: lib/layouts/jss.layout:158
13279 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13283 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13285 msgstr "Élément de code"
13287 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13289 msgstr "Code en entrée"
13291 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13292 msgid "Code Output"
13293 msgstr "Code en sortie"
13295 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13299 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13300 msgid "AddressForOffprints"
13301 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13303 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13304 msgid "Address for Offprints:"
13305 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13307 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13308 msgid "RunningTitle"
13309 msgstr "TitreCourant"
13311 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13312 msgid "Running title:"
13313 msgstr "Titre courant :"
13315 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13316 msgid "RunningAuthor"
13317 msgstr "AuteurCourant"
13319 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13320 msgid "Running author:"
13321 msgstr "Auteur courant :"
13323 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
13324 msgid "Rnw (knitr)"
13325 msgstr "Rnw (knitr)"
13327 #: lib/layouts/knitr.module:6
13329 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13330 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13331 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13333 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13334 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13335 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13336 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13338 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13339 #: lib/layouts/sweave.module:6
13341 msgstr "littéraire"
13343 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13344 msgid "Sweave Options"
13345 msgstr "Options Sweave"
13347 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13348 msgid "Sweave opts"
13349 msgstr "Sweave opts"
13351 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13352 msgid "S/R expression"
13353 msgstr "S/R expression"
13355 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13359 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13360 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13361 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13363 #: lib/layouts/letter.layout:3
13364 msgid "Letter (Standard Class)"
13365 msgstr "Letter (classe standard)"
13367 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13368 msgid "French Letter (lettre)"
13369 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13371 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13372 msgid "NoTelephone"
13373 msgstr "Sans téléphone"
13375 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13376 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13378 msgstr "Sans télécopie"
13380 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13381 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13385 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13386 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13390 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13391 msgid "Post Scriptum"
13392 msgstr "Post Scriptum"
13394 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13395 msgid "EndOfMessage"
13396 msgstr "Fin de lettre"
13398 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13400 msgstr "Fin de fichier"
13402 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13403 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13404 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13405 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13406 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13414 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13418 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13424 msgstr "Sans téléphone"
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13427 msgid "EndOfMessage."
13428 msgstr "Fin de lettre."
13430 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13432 msgstr "Fin de fichier."
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13438 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13439 msgid "LilyPond Book"
13440 msgstr "Livre LilyPond"
13442 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13444 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13445 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13447 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13448 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13451 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13452 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13456 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13457 msgid "LilyPond Options"
13458 msgstr "Options LilyPond"
13460 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13462 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13465 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13466 "Lilypond pour les options disponibles)."
13468 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13469 msgid "Linguistics"
13470 msgstr "Linguistique"
13472 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13474 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13475 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13478 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13479 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13480 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13482 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13483 msgid "(\\arabic{example})"
13484 msgstr "(\\arabic{example})"
13486 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13487 msgid "(\\arabic{examplei})"
13488 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13490 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13491 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13492 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13494 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13495 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13496 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13498 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13502 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13503 msgid "Numbered Example (multiline)"
13504 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13506 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13507 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13508 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13510 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13511 msgid "Custom Numbering|s"
13512 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13515 msgid "Customize the numeration"
13516 msgstr "Particulariser la numérotation"
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13520 msgstr "Sous-exemple"
13522 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13526 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13527 msgid "Translation"
13528 msgstr "Traduction"
13530 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13531 msgid "Glosse Translation|s"
13532 msgstr "Traduction de glose"
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13535 msgid "Add a translation for the glosse"
13536 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13538 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13542 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13543 msgid "Structure Tree"
13544 msgstr "Structure arborescente"
13546 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13548 msgstr "Arborescence"
13550 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13552 msgstr "Expression"
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13566 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13568 msgstr "Signification"
13570 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13572 msgstr "signification"
13574 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13575 msgid "GroupGlossedWords"
13576 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13578 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13582 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13586 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13587 msgid "List of Tableaux"
13588 msgstr "Liste des tableaux"
13590 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13594 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13595 msgid "Literate programming"
13596 msgstr "Programmation littéraire"
13598 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13602 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13603 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13604 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13606 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13607 msgid "Running LaTeX Title"
13608 msgstr "Titre Latex courant"
13610 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13614 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13616 msgstr "Titre TdM :"
13618 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13619 msgid "Author Running"
13620 msgstr "Auteur courant"
13622 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13623 msgid "Author Running:"
13624 msgstr "AuteurCourant :"
13626 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13628 msgstr "Auteur TdM"
13630 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13631 msgid "TOC Author:"
13632 msgstr "Auteur TdM :"
13634 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13638 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13639 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13641 msgstr "Affirmation."
13643 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13644 msgid "Conjecture #."
13645 msgstr "Conjecture #."
13647 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13649 msgstr "Exemple #."
13651 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13652 msgid "Exercise #."
13653 msgstr "Exercice #."
13655 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13659 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13661 msgstr "Problème #."
13663 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13669 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13670 msgid "Property #."
13671 msgstr "Propriété #."
13673 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13674 msgid "Question #."
13675 msgstr "Question #."
13677 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13679 msgstr "Remarque #."
13681 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13682 msgid "Solution #."
13683 msgstr "Solution #."
13685 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13686 msgid "Logical Markup"
13687 msgstr "Balisage logique"
13689 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13691 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13694 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13695 "emphase, force, et code."
13697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13699 msgstr "styles de caractères"
13701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13703 msgstr "Nom propre"
13705 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13706 # Pas nécessaire (JPC)
13707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13709 msgstr "nom propre"
13711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13713 msgstr "en évidence"
13715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13719 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13723 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13727 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13731 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13732 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13733 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13734 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13735 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13736 msgid "Short Title (TOC)|S"
13737 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13739 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13740 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13741 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13743 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13744 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13745 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13746 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13747 msgid "Short Title (Header)"
13748 msgstr "Titre court (en-tête)"
13750 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13751 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13752 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13754 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13755 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13756 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13758 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13759 msgid "The section as it appears in the running headers"
13760 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13762 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13763 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13765 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13767 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13768 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13770 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13772 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13773 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13775 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13779 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13781 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13784 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13785 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13786 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13788 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13789 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13790 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13793 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13795 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13797 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13798 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13800 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13802 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13803 msgid "Chapterprecis"
13804 msgstr "ChapitrePrécis"
13806 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13810 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13811 msgid "Epigraph Source|S"
13812 msgstr "Source épigraphique|S"
13814 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13819 msgid "The source/author of this epigraph"
13820 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13822 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13824 msgstr "TitrePoème"
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13827 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13828 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13831 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13832 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13836 msgstr "TitrePoème*"
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:278
13842 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13843 msgid "Minimalistic"
13844 msgstr "Minimaliste"
13846 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13847 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13848 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13860 msgstr "Style CV :"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13863 msgid "Style Options"
13864 msgstr "Options de style"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13867 msgid "Options for the CV style"
13868 msgstr "Options pour le style CV"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13875 msgid "CV Color Scheme:"
13876 msgstr "Thème du CV :"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13883 msgid "CV Icon Set:"
13884 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13887 msgid "CVColumnWidth"
13888 msgstr "LargeurColonneCV"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13891 msgid "Column Width:"
13892 msgstr "Largeur colonne :"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13895 msgid "PDF Page Mode"
13896 msgstr "Mode page PDF"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13899 msgid "PDF Page Mode:"
13900 msgstr "Mode page PDF :"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13908 msgstr "Nom de famille"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13911 msgid "Family Name:"
13912 msgstr "Nom de famille :"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13919 msgid "Optional address line"
13920 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13928 msgstr "Type de téléphone"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13931 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13932 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13943 msgid "Name of the social network"
13944 msgstr "Nom du réseau social"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13948 msgstr "InfoComplémentaire"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13951 msgid "Extra Info:"
13952 msgstr "Informations complémentaires :"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13959 msgid "Height the photo is resized to"
13960 msgstr "Hauteur de la photo"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13967 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13968 msgstr "Épaisseur du cadre"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13971 msgid "EmptySection"
13972 msgstr "SectionVide"
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13975 msgid "Empty Section"
13976 msgstr "Section Vide"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13979 msgid "CloseSection"
13980 msgstr "FermeSection"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13984 msgstr "Colonnes :"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13987 msgid "Optional width"
13988 msgstr "Largeur optionnelle"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13991 msgid "Header content"
13992 msgstr "Contenu d'en-tête"
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13998 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14002 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14006 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14010 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14011 msgid "ItemWithComment"
14012 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14014 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14015 msgid "Item with Comment:"
14016 msgstr "Élément avec commentaire :"
14018 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14022 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14024 msgstr "ÉlémentDeListe"
14026 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14028 msgstr "Élément de liste :"
14030 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14032 msgstr "ÉlémentDouble"
14034 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14035 msgid "Double Item:"
14036 msgstr "Élement double :"
14038 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14039 msgid "Left Summary"
14040 msgstr "Résumé à gauche"
14042 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14043 msgid "Left summary"
14044 msgstr "Résumé à gauche"
14046 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14048 msgstr "Texte à gauche"
14050 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14052 msgstr "Texte à gauche"
14054 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14055 msgid "Right Summary"
14056 msgstr "Résumé à droite"
14058 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14059 msgid "Right summary"
14060 msgstr "Résumé à droite"
14062 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14063 msgid "DoubleListItem"
14064 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14066 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14067 msgid "Double List Item:"
14068 msgstr "Élément de liste double :"
14070 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14072 msgstr "Premier élément"
14074 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14076 msgstr "Premier élément"
14078 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14080 msgstr "Informatique"
14082 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14083 msgid "MakeCVtitle"
14084 msgstr "FaireTitreCV"
14086 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14087 msgid "Make CV Title"
14088 msgstr "Faire titre CV"
14090 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14091 msgid "MakeLetterTitle"
14092 msgstr "FaireTitreLettre"
14094 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14095 msgid "Make Letter Title"
14096 msgstr "Faire titre lettre"
14098 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14099 msgid "MakeLetterClosing"
14100 msgstr "FaireFinitionLettre"
14102 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14103 msgid "Close Letter"
14104 msgstr "Finir la lettre"
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
14108 msgstr "Destinataire"
14110 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
14111 msgid "Company Name"
14112 msgstr "Nom de la société"
14114 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
14115 msgid "Company name"
14116 msgstr "Nom de la société"
14118 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
14120 msgstr "PiècesJointes"
14122 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:520
14123 msgid "Alternative Name"
14126 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
14127 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14128 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14130 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
14132 msgstr "Pièces jointes :"
14134 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14135 msgid "Multiple Columns"
14136 msgstr "Multi-colonnes"
14138 #: lib/layouts/multicol.module:7
14140 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14141 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14142 "detailed description of multiple columns."
14144 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14145 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14146 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14148 #: lib/layouts/multicol.module:19
14149 msgid "Number of Columns"
14150 msgstr "Nombre de colonnes"
14152 #: lib/layouts/multicol.module:20
14153 msgid "Insert the number of columns here"
14154 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14156 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14157 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14161 #: lib/layouts/multicol.module:27
14162 msgid "An optional preface"
14163 msgstr "Une préface facultative"
14165 #: lib/layouts/multicol.module:30
14166 msgid "Space Before Page Break"
14167 msgstr "Espacement avant saut de page"
14169 #: lib/layouts/multicol.module:31
14171 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14174 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14177 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14178 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14179 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14181 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14182 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14183 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14185 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14186 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14187 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14189 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14193 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14195 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14196 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14197 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14199 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14200 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14201 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14202 "paquetages natbib et apacite)"
14204 #: lib/layouts/noweb.module:2
14208 #: lib/layouts/noweb.module:5
14209 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14210 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14212 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14213 msgid "\\arabic{section}"
14214 msgstr "\\arabic{section}"
14216 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14217 msgid "\\arabic{chapter}"
14218 msgstr "\\arabic{chapter}"
14220 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14221 msgid "\\Alph{chapter}"
14222 msgstr "\\Alph{chapter}"
14224 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14225 msgid "\\arabic{footnote}"
14226 msgstr "\\arabic{footnote}"
14228 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14229 msgid "\\Roman{section}."
14230 msgstr "\\Roman{section}."
14232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14233 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14234 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14237 msgid "\\Alph{subsection}."
14238 msgstr "\\Alph{subsection}."
14240 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14241 msgid "\\arabic{subsection}."
14242 msgstr "\\arabic{subsection}."
14244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14245 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14246 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14248 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14249 msgid "\\alph{subsubsection}."
14250 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14252 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14253 msgid "\\alph{paragraph}."
14254 msgstr "\\alph{paragraph}."
14256 #: lib/layouts/paper.layout:3
14257 msgid "Paper (Standard Class)"
14258 msgstr "Paper (classe standard)"
14260 #: lib/layouts/paper.layout:151
14264 #: lib/layouts/paralist.module:2
14265 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14266 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14268 #: lib/layouts/paralist.module:9
14270 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14271 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14272 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14273 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14274 "extended to use a similar optional argument."
14276 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14277 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14278 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14279 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14280 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
14281 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14283 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14284 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14285 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14286 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14287 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14288 #: lib/layouts/paralist.module:133
14289 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14290 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14292 #: lib/layouts/paralist.module:47
14293 msgid "AsParagraphItem"
14294 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14296 #: lib/layouts/paralist.module:51
14297 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14298 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14300 #: lib/layouts/paralist.module:56
14301 msgid "InParagraphItem"
14302 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14304 #: lib/layouts/paralist.module:60
14305 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14306 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14308 #: lib/layouts/paralist.module:65
14309 msgid "CompactItem"
14310 msgstr "ÉlémentCompact"
14312 #: lib/layouts/paralist.module:72
14313 msgid "Compact Itemize Options"
14314 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14316 #: lib/layouts/paralist.module:77
14317 msgid "AsParagraphEnum"
14318 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14320 #: lib/layouts/paralist.module:81
14321 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14322 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14324 #: lib/layouts/paralist.module:86
14325 msgid "InParagraphEnum"
14326 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14328 #: lib/layouts/paralist.module:90
14329 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14330 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14332 #: lib/layouts/paralist.module:95
14333 msgid "CompactEnum"
14334 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14336 #: lib/layouts/paralist.module:102
14337 msgid "Compact Enumerate Options"
14338 msgstr "Options d'énumération compacte"
14340 #: lib/layouts/paralist.module:107
14341 msgid "AsParagraphDescr"
14342 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14344 #: lib/layouts/paralist.module:111
14345 msgid "As Paragraph Description Options"
14346 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14348 #: lib/layouts/paralist.module:116
14349 msgid "InParagraphDescr"
14350 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14352 #: lib/layouts/paralist.module:120
14353 msgid "In Paragraph Description Options"
14354 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14356 #: lib/layouts/paralist.module:125
14357 msgid "CompactDescr"
14358 msgstr "DescriptionCompacte"
14360 #: lib/layouts/paralist.module:132
14361 msgid "Compact Description Options"
14362 msgstr "Options de description compacte"
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14365 msgid "PDF Comments"
14366 msgstr "Commentaires PDF"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14370 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14371 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14372 "and the package documentation for details."
14374 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14375 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14376 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14379 msgid "Define Avatar"
14380 msgstr "Définir un avatar"
14382 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14383 msgid "PDF-comment"
14384 msgstr "Commentaire PDF"
14386 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14387 msgid "PDF-comment avatar:"
14388 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14390 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14391 msgid "Name of the Avatar"
14392 msgstr "Nom de l'avatar"
14394 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14395 msgid "Define PDF-Comment Style"
14396 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14399 msgid "PDF-comment style:"
14400 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14403 msgid "Name of the style"
14404 msgstr "Nom du style"
14406 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14407 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14408 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14411 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14412 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14415 msgid "Name of the list style"
14416 msgstr "Nom du style de liste"
14418 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14419 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14420 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14422 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14423 msgid "PDF-comment list style:"
14424 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14427 msgid "PDF-Comment-Setup"
14428 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14431 msgid "PDF (Setup)"
14432 msgstr "PDF (réglage)"
14434 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14435 msgid "PDF-Comment setup options"
14436 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14443 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14444 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14446 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14450 msgid "PDF-Annotation"
14453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14458 msgid "PDFComment Options"
14459 msgstr "Options de commentaire PDF"
14461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14462 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14464 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14471 msgid "PDF (Margin)"
14472 msgstr "PDF (marge)"
14474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14476 msgstr "Balisage PDF"
14478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14479 msgid "PDF (Markup)"
14480 msgstr "PDF (balisage)"
14482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14483 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14484 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14487 msgid "PDF-Freetext"
14490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14491 msgid "PDF (Freetext)"
14492 msgstr "PDF (texte)"
14494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14499 msgid "PDF (Square)"
14500 msgstr "PDF (carré)"
14502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14504 msgstr "Cercle PDF"
14506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14507 msgid "PDF (Circle)"
14508 msgstr "PDF (cercle)"
14510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14514 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14516 msgstr "PDF (ligne)"
14518 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14519 msgid "PDF-Sideline"
14520 msgstr "Ligne latérale PDF"
14522 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14523 msgid "PDF (Sideline)"
14524 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14527 msgid "Insert the comment here"
14528 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14532 msgstr "Réponse PDF"
14534 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14535 msgid "PDF (Reply)"
14536 msgstr "PDF (réponse)"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14539 msgid "PDF-Tooltip"
14540 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14542 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14543 msgid "PDF (Tooltip)"
14544 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14546 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14547 msgid "Tooltip Text"
14548 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14550 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14552 msgstr "Bulle d'aide"
14554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14555 msgid "Insert the tooltip text here"
14556 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14558 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14559 msgid "List of PDF Comments"
14560 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14562 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14563 msgid "[List of PDF Comments]"
14564 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14566 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14567 msgid "List Options|s"
14568 msgstr "Liste des options|s"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14571 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14572 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14574 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14576 msgstr "Formulaire PDF"
14578 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14580 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14581 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14582 "documentation of hyperref for details."
14584 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14585 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14586 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14588 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14589 msgid "Begin PDF Form"
14590 msgstr "Début du formulaire PDF"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14594 msgstr "Formulaire PDF"
14596 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14597 msgid "PDF Form Parameters"
14598 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14600 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14602 msgstr "Paramètres"
14604 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14605 msgid "Insert PDF form parameters here"
14606 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14608 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14609 msgid "End PDF Form"
14610 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14613 msgid "PDF Link Setup"
14614 msgstr "Réglage du lien PDF"
14616 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14617 msgid "PDF link setup"
14618 msgstr "Réglage du lien PDF"
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14622 msgstr "ChampTexte"
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14626 msgstr "CaseÀCocher"
14628 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14637 msgid "Insert the label here"
14638 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14640 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14642 msgstr "BoutonPoussoir"
14644 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14645 msgid "SubmitButton"
14646 msgstr "BoutonEnvoyer"
14648 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14649 msgid "ResetButton"
14652 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14656 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14657 msgid "The name of the PDF action"
14658 msgstr "Nom de l'action PDF"
14660 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14661 msgid "Text Field Style"
14662 msgstr "Style de champ textuel"
14664 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14665 msgid "Default text field style"
14666 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14668 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14669 msgid "Submit Button Style"
14670 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14672 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14673 msgid "Default submit button style"
14674 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14676 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14677 msgid "Push Button Style"
14678 msgstr "Style de bouton poussoir"
14680 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14681 msgid "Default push button style"
14682 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14684 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14685 msgid "Check Box Style"
14686 msgstr "Style de case à cocher"
14688 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14689 msgid "Default check box style"
14690 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14692 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14693 msgid "Reset Button Style"
14694 msgstr "Style de bouton RàZ"
14696 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14697 msgid "Default reset button style"
14698 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14700 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14701 msgid "List Box Style"
14702 msgstr "Liste de boîte liste"
14704 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14705 msgid "Default list box style"
14706 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14708 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14709 msgid "Combo Box Style"
14710 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14712 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14713 msgid "Default combo box style"
14714 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14716 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14717 msgid "Popdown Box Style"
14718 msgstr "Style de liste déroulante"
14720 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14721 msgid "Default popdown box style"
14722 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14724 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14725 msgid "Radio Box Style"
14726 msgstr "Style de boutons radio"
14728 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14729 msgid "Default radio box style"
14730 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14732 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14736 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14737 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14739 msgstr "TitreDiapo"
14741 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14742 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14743 #: lib/layouts/slides.layout:3
14747 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14748 msgid "Slide Option"
14749 msgstr "Option de diapo"
14751 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14752 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14753 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14755 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14759 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14763 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14765 msgstr "DiapoLarge"
14767 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14771 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14772 msgid "Empty slide:"
14773 msgstr "Diapo vide :"
14775 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14776 msgid "Section Option"
14777 msgstr "Options de section"
14779 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14780 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14782 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14784 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14785 msgid "Itemize Type"
14786 msgstr "Type ListePuces"
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14789 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14790 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14792 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14793 msgid "ItemizeType1"
14794 msgstr "ListePucesType1"
14796 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14797 msgid "Enumerate Type"
14798 msgstr "Type d'énumération"
14800 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14801 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14802 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14804 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14805 msgid "EnumerateType1"
14806 msgstr "ÉnumérationType1"
14808 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14810 msgstr "DeuxColonnes"
14812 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14813 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14814 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14816 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14817 msgid "Left Column"
14818 msgstr "Colonne gauche"
14820 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14821 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14823 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14826 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14828 msgstr "Sur la diapo"
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14832 msgstr "Sur les diapos"
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14835 msgid "Overlay Specification|S"
14836 msgstr "Spécification de recouvrement"
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14839 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14840 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14844 msgstr "Sur la diapo+"
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14848 msgstr "Sur la diapo*"
14850 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14851 msgid "Recipe Book"
14852 msgstr "Livre de recettes"
14854 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14855 msgid "\\thechapter"
14856 msgstr "\\thechapter"
14858 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14862 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14866 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14867 msgid "Ingredients"
14868 msgstr "Ingrédients"
14870 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14871 msgid "Ingredients Header"
14872 msgstr "En-tête ingrédients"
14874 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14875 msgid "Specify an optional ingredients header"
14876 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14878 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14879 msgid "Ingredients:"
14880 msgstr "Ingrédients :"
14882 #: lib/layouts/report.layout:3
14883 msgid "Report (Standard Class)"
14884 msgstr "Report (classe standard)"
14886 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14887 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14888 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14891 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14892 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14895 msgid "Affiliation (alternate)"
14896 msgstr "Affiliation (autre)"
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14899 msgid "Affiliation (alternate):"
14900 msgstr "Affiliation (autre) :"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14903 msgid "Alternate Affiliation Option"
14904 msgstr "Option d'autre affiliation"
14906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14907 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14908 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14910 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14911 msgid "Affiliation (none)"
14912 msgstr "Affiliation (sans)"
14914 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14915 msgid "No affiliation"
14916 msgstr "Pas d'affiliation"
14918 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14919 msgid "Electronic Address:"
14920 msgstr "Adresse électronique :"
14922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14923 msgid "Electronic Address Option|s"
14924 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14927 msgid "Optional argument to the email command"
14928 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14930 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14931 msgid "Author URL Option"
14932 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14934 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14935 msgid "Optional argument to the homepage command"
14936 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14938 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14939 msgid "Collaboration"
14940 msgstr "Collaboration"
14942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14943 msgid "Collaboration:"
14944 msgstr "Collaboration :"
14946 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14950 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14951 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14952 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14954 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14955 msgid "acknowledgments"
14956 msgstr "remerciements"
14958 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14959 msgid "Ruled Table"
14960 msgstr "Tableau avec règles"
14962 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14963 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14965 msgstr "Caractères spéciaux"
14967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14969 msgstr "Tourner la page"
14971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14973 msgstr "Texte large"
14975 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14980 msgid "List of Videos"
14981 msgstr "Liste des vidéos"
14983 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14989 msgstr "Lien vers un flottant"
14991 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14993 msgstr "Lien vers un flottant"
14995 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14996 msgid "lowercase text"
14997 msgstr "minuscules"
14999 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15000 msgid "Online cite"
15001 msgstr "Citation en ligne"
15003 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15004 msgid "online cite"
15005 msgstr "Citation en ligne"
15007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15008 msgid "Text behind"
15009 msgstr "Texte après"
15011 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15012 msgid "text behind the cite"
15013 msgstr "texte après citation"
15015 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15016 msgid "REVTeX (V. 4)"
15017 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15019 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15020 msgid "AltAffiliation"
15021 msgstr "AffiliationAlt"
15023 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15024 msgid "PACS number:"
15025 msgstr "Numéro PACS :"
15027 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15028 msgid "Risk and Safety Statements"
15029 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15031 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15033 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15034 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15035 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15037 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15038 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15039 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15041 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15043 msgstr "Numéro R-S"
15045 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15047 msgstr "Phrase R-S"
15049 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15050 msgid "Safety phrase"
15051 msgstr "Phrase de sécurité"
15053 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15054 msgid "Phrase Text"
15055 msgstr "Texte de la phrase"
15057 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15058 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15060 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15062 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15064 msgstr "Phrase S :"
15066 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15070 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15072 msgstr "Conférence"
15074 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15076 msgstr "LogoGauche"
15078 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15080 msgstr "Logo gauche :"
15082 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15084 msgstr "Taille du logo"
15086 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15087 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15088 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15090 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15094 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15095 msgid "Right logo:"
15096 msgstr "Logo droit :"
15098 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15099 msgid "Caption Width"
15100 msgstr "Largeur de la légende"
15102 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15103 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15104 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15106 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15107 msgid "KOMA-Script Article"
15108 msgstr "Article KOMA-Script"
15110 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15111 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15112 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15114 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15115 msgid "KOMA-Script Book"
15116 msgstr "Book KOMA-Script"
15118 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15119 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15120 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15122 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15123 msgid "\\alph{enumii})"
15124 msgstr "\\alph{enumii})"
15126 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15128 msgstr "AjoutPartie"
15130 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15134 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15135 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15136 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15138 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15141 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15145 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15147 msgstr "AjoutChap*"
15149 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15153 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15157 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15161 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15162 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15163 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15167 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15169 msgstr "En-têteTitre"
15171 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15172 msgid "Uppertitleback"
15173 msgstr "VersoTitreHaut"
15175 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15176 msgid "Lowertitleback"
15177 msgstr "VersoTitreBas"
15179 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15181 msgstr "TitreSupplémentaire"
15183 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
15187 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
15191 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
15193 msgstr "Au-dessous"
15195 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
15197 msgstr "au-dessous"
15199 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
15204 msgid "Dictum Author"
15205 msgstr "Auteur du dicton"
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
15208 msgid "The author of this dictum"
15209 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15212 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15213 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15215 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15223 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15231 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15232 msgid "Specialmail"
15233 msgstr "CourrierSpécial"
15235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15236 msgid "Specialmail:"
15237 msgstr "CourrierSpécial :"
15239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15251 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15252 msgid "Your letter of:"
15253 msgstr "Votre lettre du :"
15255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15259 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15264 msgid "Customer no.:"
15265 msgstr "Numéro de client :"
15267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15271 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15272 msgid "Invoice no.:"
15273 msgstr "Numéro de facture :"
15275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15276 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15277 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15280 msgid "NextAddress"
15281 msgstr "AdresseSuivante"
15283 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15284 msgid "Next Address:"
15285 msgstr "Adresse suivante :"
15287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15288 msgid "Sender Name:"
15289 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15292 msgid "Sender Phone:"
15293 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15296 msgid "Sender Fax:"
15297 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15300 msgid "Sender E-Mail:"
15301 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15304 msgid "Sender URL:"
15305 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15307 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15319 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15320 msgid "End of letter"
15321 msgstr "Fin de lettre"
15323 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15324 msgid "KOMA-Script Report"
15325 msgstr "Report KOMA-Script"
15327 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15328 msgid "Section Boxes"
15329 msgstr "Boîtes de section"
15331 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15333 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15335 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15336 "classe SciPoster."
15338 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15340 msgstr "BoîteSection"
15342 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15343 msgid "Section Box"
15344 msgstr "Boîte de section"
15346 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15347 msgid "Section Box Width|S"
15348 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15350 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15351 msgid "Width of the section Box"
15352 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15354 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15358 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15359 msgid "Section Box Heading"
15360 msgstr "En-tête de boîte de section"
15362 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15363 msgid "Insert the section box header here"
15364 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15366 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15367 msgid "SubsectionBox"
15368 msgstr "BoîteSousSection"
15370 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15371 msgid "Subsection Box"
15372 msgstr "Boîte de sous-section"
15374 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15375 msgid "SubsubsectionBox"
15376 msgstr "BoîteSousSousSection"
15378 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15379 msgid "Subsubsection Box"
15380 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15382 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15386 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15387 msgid "LandscapeSlide"
15388 msgstr "DiapoPaysage"
15390 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15391 msgid "Landscape Slide"
15392 msgstr "Diapo paysage"
15394 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15395 msgid "PortraitSlide"
15396 msgstr "DiapoPortrait"
15398 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15399 msgid "Portrait Slide"
15400 msgstr "Diapo portrait"
15402 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15403 msgid "SlideHeading"
15404 msgstr "TitreDiapo"
15406 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15407 msgid "SlideSubHeading"
15408 msgstr "SousTitreDiapo"
15410 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15411 msgid "ListOfSlides"
15412 msgstr "ListeDiapos"
15414 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15415 msgid "List of Slides"
15416 msgstr "Liste des diapos"
15418 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15419 msgid "SlideContents"
15420 msgstr "ContenuDiapo"
15422 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15423 msgid "Slide Contents"
15424 msgstr "Contenu diapo"
15426 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15427 msgid "ProgressContents"
15428 msgstr "SommaireProgression"
15430 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15431 msgid "Progress Contents"
15432 msgstr "Sommaire progression"
15434 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15435 msgid "Landscape Slide:"
15436 msgstr "Diapo paysage :"
15438 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15439 msgid "Portrait Slide:"
15440 msgstr "Diapo portrait :"
15442 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15446 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15450 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15451 msgid "[List Of Slides]"
15452 msgstr "[Liste des diapos]"
15454 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15455 msgid "[Slide Contents]"
15456 msgstr "[Contenu des diapos]"
15458 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15459 msgid "[Progress Contents]"
15460 msgstr "[Progession]"
15462 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15463 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15464 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15466 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15468 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15469 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15470 "standard Paragraph Shapes'."
15472 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15473 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15474 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15476 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15478 msgstr "Étiquette de CD"
15480 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15481 msgid "ShapedParagraphs"
15482 msgstr "ParagraphesEnForme"
15484 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15488 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15492 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15496 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15500 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15504 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15516 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15518 msgstr "Goutte d'eau"
15520 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15522 msgstr "Goutte inversée"
15524 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15528 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15529 msgid "Triangle up"
15530 msgstr "Triangle pointe en haut"
15532 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15533 msgid "Triangle down"
15534 msgstr "Triangle pointe en bas"
15536 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15537 msgid "Triangle left"
15538 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15540 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15541 msgid "Triangle right"
15542 msgstr "Triangle pointe à droite"
15544 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15548 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15549 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15551 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15555 msgid "Shape specification"
15556 msgstr "Spécification de forme"
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15559 msgid "Specification of the shape"
15560 msgstr "Spécification de la forme"
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15566 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15567 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15568 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15570 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15571 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15572 msgid "Conjecture*"
15573 msgstr "Conjecture*"
15575 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15580 msgstr "Algorithme*"
15582 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15586 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15587 msgid "The title as it appears in the running headers"
15588 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15590 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15591 msgid "AMS subject classifications:"
15592 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15595 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15596 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15599 msgid "Name of the conference"
15600 msgstr "Nom du congrès"
15602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15603 msgid "Conference:"
15604 msgstr "Conférence :"
15606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15607 msgid "CopyrightYear"
15608 msgstr "AnnéeCopyright"
15610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15611 msgid "Copyright year:"
15612 msgstr "Année de copyright :"
15614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15615 msgid "Copyrightdata"
15616 msgstr "DonnéesCopyright"
15618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15619 msgid "Copyright data:"
15620 msgstr "Données de copyright :"
15622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15623 msgid "TitleBanner"
15624 msgstr "BannièreTitre"
15626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15627 msgid "Title banner:"
15628 msgstr "Bannière de titre :"
15630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15631 msgid "PreprintFooter"
15632 msgstr "PiedDePreprint"
15634 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15635 msgid "Preprint footer:"
15636 msgstr "Pied de preprint :"
15638 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15639 msgid "Digital Object Identifier:"
15640 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15642 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15643 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15644 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15646 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15650 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15654 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15658 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15659 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15660 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15662 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15663 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15664 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15666 #: lib/layouts/slides.layout:107
15668 msgstr "Nouvelle diapo :"
15670 #: lib/layouts/slides.layout:129
15674 #: lib/layouts/slides.layout:144
15675 msgid "New Overlay:"
15676 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15678 #: lib/layouts/slides.layout:184
15680 msgstr "Nouvelle note :"
15682 #: lib/layouts/slides.layout:209
15683 msgid "InvisibleText"
15684 msgstr "TexteInvisible"
15686 #: lib/layouts/slides.layout:216
15687 msgid "<Invisible Text Follows>"
15688 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15690 #: lib/layouts/slides.layout:233
15691 msgid "VisibleText"
15692 msgstr "TexteVisible"
15694 #: lib/layouts/slides.layout:240
15695 msgid "<Visible Text Follows>"
15696 msgstr "<Texte Visible Après>"
15698 #: lib/layouts/spie.layout:3
15699 msgid "SPIE Proceedings"
15700 msgstr "SPIE Proceedings"
15702 #: lib/layouts/spie.layout:56
15704 msgstr "InfoAuteur"
15706 #: lib/layouts/spie.layout:68
15707 msgid "Authorinfo:"
15708 msgstr "InfoAuteur :"
15710 #: lib/layouts/spie.layout:96
15711 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15712 msgstr "REMERCIEMENTS"
15714 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15718 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15722 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15726 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15730 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15734 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15738 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15742 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15743 msgid "\\Roman{part}"
15744 msgstr "\\Roman{part}"
15746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15747 msgid "Part \\Roman{part}"
15748 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15750 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15752 msgstr "Chapitre # #"
15754 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15757 msgstr "Section ##"
15759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15760 msgid "Paragraph ##"
15761 msgstr "Paragraphe # #"
15763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15764 msgid "\\arabic{enumi}."
15765 msgstr "\\arabic{enumi}."
15767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15768 msgid "\\roman{enumiii}."
15769 msgstr "\\roman{enumiii}."
15771 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15772 msgid "\\Alph{enumiv}."
15773 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15775 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15776 msgid "Equation ##"
15777 msgstr "Équation # #"
15779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15780 msgid "Footnote ##"
15781 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15784 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15785 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15787 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15789 msgstr "Algorithmes"
15791 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15792 msgid "Margin Figures"
15793 msgstr "Figures en marge"
15795 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15796 msgid "Margin Tables"
15797 msgstr "Tableaux en marge"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15800 msgid "Marginal notes"
15801 msgstr "Notes en marge"
15803 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15805 msgstr "Notes de bas de page"
15807 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15811 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15815 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15816 msgid "Index Entries"
15817 msgstr "Entrées d'index"
15819 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15831 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15835 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15836 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15840 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15841 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15842 msgstr "Liste des listings"
15844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15845 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15846 msgid "List of Listings"
15847 msgstr "Liste des listings"
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15850 msgid "Listings[[inset]]"
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15861 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15863 msgstr "sans étiquette"
15865 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15869 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15870 msgid "see equation[[nomencl]]"
15871 msgstr "voir équation"
15873 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15874 msgid "page[[nomencl]]"
15877 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15878 msgid "Nomenclature[[output]]"
15879 msgstr "Liste des symboles"
15881 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15885 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15886 msgid "Part \\thepart"
15887 msgstr "Partie \\thepart"
15889 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15890 msgid "Chapter \\thechapter"
15891 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15893 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15894 msgid "Appendix \\thechapter"
15895 msgstr "Annexe \\thechapter"
15897 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15898 #: lib/layouts/subequations.module:13
15899 msgid "Subequations"
15900 msgstr "Sous-équations"
15902 #: lib/layouts/subequations.module:5
15904 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15905 "subequations.lyx example file."
15907 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15908 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15910 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15911 msgid "Front Matter"
15912 msgstr "Préliminaires"
15914 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15915 msgid "--- Front Matter ---"
15916 msgstr "--- Préliminaires ---"
15918 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15919 msgid "Main Matter"
15922 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15923 msgid "--- Main Matter ---"
15924 msgstr "--- Corps ---"
15926 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15927 msgid "Back Matter"
15928 msgstr "Compléments"
15930 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15931 msgid "--- Back Matter ---"
15932 msgstr "--- Compléments ---"
15934 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15935 msgid "PartBacktext"
15936 msgstr "PartieTexteVerso"
15938 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15940 msgstr "Titre de partie"
15942 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15943 msgid "Title of this part"
15944 msgstr "Titre de cette partie"
15946 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15947 msgid "ChapSubtitle"
15948 msgstr "SousTitreChapitre"
15950 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15952 msgstr "AuteurChapitre"
15954 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15956 msgstr "ChapDevise"
15958 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15959 msgid "Run-in headings"
15960 msgstr "En-têtes courants"
15962 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15963 msgid "Sub-run-in headings"
15964 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15966 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15970 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15974 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15975 msgid "Author data:"
15976 msgstr "Données auteur :"
15978 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15980 msgstr "Titre TdM :"
15982 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15983 msgid "TOC author:"
15984 msgstr "Auteur TdM :"
15986 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15987 msgid "Running Title"
15988 msgstr "Titre courant"
15990 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15991 msgid "Running Author"
15992 msgstr "Auteur courant"
15994 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15995 msgid "Running Chapter"
15996 msgstr "Chapitre courant"
15998 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15999 msgid "Running chapter:"
16000 msgstr "Chapitre courant :"
16002 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16003 msgid "Running Section"
16004 msgstr "Section courante"
16006 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16007 msgid "Running section:"
16008 msgstr "Section courante :"
16010 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16014 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16015 msgid "Abstract* (not printed)"
16016 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16018 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16019 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16023 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16024 msgid "Alternative name"
16027 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
16028 msgid "Longest Description Label"
16029 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16031 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
16032 msgid "Longest description label"
16033 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16035 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
16039 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
16043 #: lib/layouts/svcommon.inc:660 lib/layouts/svmono.layout:91
16045 msgstr "Preuve(CQFD)"
16047 #: lib/layouts/svcommon.inc:669 lib/layouts/svmono.layout:95
16048 msgid "Proof(smartQED)"
16049 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16051 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16052 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16053 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16055 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16056 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16058 msgstr "Note d'en-tête"
16060 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16061 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16062 msgid "Headnote (optional):"
16063 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16065 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16066 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16067 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16069 msgstr "remerciements"
16071 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16072 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16076 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16077 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16078 msgid "Institute #"
16079 msgstr "Num. institut"
16081 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16082 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16083 msgid "Corr Author:"
16084 msgstr "Auteur réf. :"
16086 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16087 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16089 msgstr "Tirés à part"
16091 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16092 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16094 msgstr "Tirés à part :"
16096 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16097 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16098 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16100 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16102 msgstr "Sous-classe"
16104 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16105 msgid "Mathematics Subject Classification"
16106 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16108 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16112 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16113 msgid "CR Subject Classification"
16114 msgstr "Classification de sujet CR"
16116 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16117 msgid "Solution \\thesolution"
16118 msgstr "Solution \\thesolution"
16120 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16121 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16122 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16124 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16125 msgid "Springer SV Mono"
16126 msgstr "Springer SV Mono"
16128 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16129 msgid "Springer SV Mult"
16130 msgstr "Springer SV Mult"
16132 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16136 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16140 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16141 msgid "Contributors"
16142 msgstr "Collaborateurs"
16144 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16145 msgid "List of Contributors"
16146 msgstr "Liste des collaborateurs"
16148 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16149 msgid "Contributor List"
16150 msgstr "Liste des collaborateurs"
16152 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16153 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16155 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16156 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16157 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16159 msgid "For editors"
16160 msgstr "Pour éditeurs"
16162 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16163 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16164 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16166 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
16170 #: lib/layouts/sweave.module:6
16172 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16173 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16175 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16176 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16179 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16180 msgid "Sweave Input File"
16181 msgstr "Fichier source Sweave"
16183 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16184 msgid "Number Tables by Section"
16185 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16187 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16189 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16190 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16192 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16193 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16196 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16197 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16198 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16200 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16201 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16202 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
16204 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16205 msgid "Fancy Colored Boxes"
16206 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16210 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16211 "the tcolorbox documentation for details."
16213 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16214 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16216 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16218 msgstr "Boîte colorée"
16220 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16221 msgid "Color Box Options"
16222 msgstr "Options de boîte colorée"
16224 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16225 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16227 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16230 msgid "Dynamic Color Box"
16231 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16233 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16234 msgid "Color Box (Dynamic)"
16235 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16237 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16238 msgid "Fit Color Box"
16239 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16242 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16243 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16246 msgid "Raster Color Box"
16247 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16250 msgid "Subtitle Options"
16251 msgstr "Options de sous-titre"
16253 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16254 msgid "Insert the options here"
16255 msgstr "Saisir les options ici"
16257 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16258 msgid "Color Box Separator"
16259 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16262 msgid "Color Boxes"
16263 msgstr "Boîtes colorées"
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16270 msgid "Color Box Line"
16271 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16274 msgid "Color Box Setup"
16275 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16278 msgid "New Color Box Type"
16279 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16282 msgid "New Box Options"
16283 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16286 msgid "Options for the new box type (optional)"
16287 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
16289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16290 msgid "Name of the new box type"
16291 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16298 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16299 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16302 msgid "Default Value"
16303 msgstr "Valeur implicite"
16305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16306 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16307 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16310 msgid "Custom Color Box 1"
16311 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16314 msgid "More Color Box Options"
16315 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16318 msgid "Insert more color box options here"
16319 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16322 msgid "Custom Color Box 2"
16323 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16326 msgid "Custom Color Box 3"
16327 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16330 msgid "Custom Color Box 4"
16331 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16334 msgid "Custom Color Box 5"
16335 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16339 msgid "Fact \\thefact."
16340 msgstr "Fait \\thefact."
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16344 msgid "Definition \\thedefinition."
16345 msgstr "Definition \\thedefinition."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16349 msgid "Example \\theexample."
16350 msgstr "Exemple \\theexample."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16354 msgid "Problem \\theproblem."
16355 msgstr "Problème \\theproblem."
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16359 msgid "Exercise \\theexercise."
16360 msgstr "Exercice \\theexercise."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16363 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16364 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16368 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16369 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16370 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16371 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16372 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16373 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16374 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16375 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16377 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16378 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16379 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16380 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16381 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16382 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16383 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16384 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16385 "par chapitres », respectivement."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16388 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16389 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16392 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16393 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16396 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16397 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16400 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16401 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16404 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16405 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16408 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16409 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16412 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16413 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16416 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16417 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16420 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16421 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16424 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16425 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16428 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16429 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16432 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16433 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16436 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16437 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16440 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16441 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16447 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16448 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16449 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16450 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16451 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16453 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16454 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16455 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16456 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16457 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16458 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16459 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16462 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16463 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16467 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16468 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16469 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16470 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16471 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16472 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16473 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16475 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16476 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16477 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16478 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16479 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16480 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16481 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16484 msgid "Criterion \\thecriterion."
16485 msgstr "Critère \\thecriterion."
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16500 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16501 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16507 msgstr "Algorithme."
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16510 msgid "Axiom \\theaxiom."
16511 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16526 msgid "Condition \\thecondition."
16527 msgstr "Condition \\thecondition."
16529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16533 msgstr "Condition*"
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16539 msgstr "Condition."
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16543 msgid "Note \\thenote."
16544 msgstr "Note \\thenote."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16559 msgid "Notation \\thenotation."
16560 msgstr "Notation \\thenotation."
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16575 msgid "Summary \\thesummary."
16576 msgstr "Résumé \\thesummary."
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16591 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16592 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16597 msgid "Acknowledgement*"
16598 msgstr "Remerciement*"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16601 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16602 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16607 msgid "Conclusion*"
16608 msgstr "Conclusion*"
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16613 msgid "Conclusion."
16614 msgstr "Conclusion."
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16635 msgid "Assumption \\theassumption."
16636 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16641 msgid "Assumption*"
16642 msgstr "Hypothèse*"
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16647 msgid "Assumption."
16648 msgstr "Hypothèse."
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16663 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16664 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16668 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16669 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16670 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16671 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16672 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16673 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16674 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16675 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16677 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16678 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16679 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16680 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16681 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16682 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16683 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16686 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16687 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16690 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16691 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16694 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16695 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16698 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16699 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16702 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16703 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16706 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16707 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16710 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16711 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16714 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16715 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16718 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16719 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16722 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16723 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16726 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16727 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16730 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16731 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16735 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16736 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16737 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16738 "in both numbered and non-numbered forms."
16740 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16741 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16742 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16743 "Question, numérotés ou non numérotés."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16746 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16747 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16748 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16753 msgid "Criterion \\thetheorem."
16754 msgstr "Critère \\thetheorem."
16756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16757 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16758 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16761 msgid "Axiom \\thetheorem."
16762 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16765 msgid "Condition \\thetheorem."
16766 msgstr "Condition \\thetheorem."
16768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16769 msgid "Note \\thetheorem."
16770 msgstr "Note \\thetheorem."
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16773 msgid "Notation \\thetheorem."
16774 msgstr "Notation \\thetheorem."
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16777 msgid "Summary \\thetheorem."
16778 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16781 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16782 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16785 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16786 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16789 msgid "Assumption \\thetheorem."
16790 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16793 msgid "Question \\thetheorem."
16794 msgstr "Question \\thetheorem."
16796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16797 msgid "Fact \\thetheorem."
16798 msgstr "Note \\thetheorem."
16800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16801 msgid "Problem \\thetheorem."
16802 msgstr "Problème \\thetheorem."
16804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16805 msgid "Exercise \\thetheorem."
16806 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16809 msgid "Solution \\thetheorem."
16810 msgstr "Solution \\thetheorem."
16812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16813 msgid "Remark \\thetheorem."
16814 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16817 msgid "Claim \\thetheorem."
16818 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16820 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16821 msgid "Theorems (AMS)"
16822 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16824 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16826 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16827 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16828 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16829 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16831 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16832 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16833 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16834 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16835 "(numérotation par ...) »."
16837 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16838 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16839 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16841 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16843 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16844 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16845 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16846 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16847 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16848 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16849 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16851 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16852 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16853 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16854 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16855 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16856 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16857 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16860 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16861 msgid "Case \\arabic{casei}."
16862 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16864 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16865 msgid "Case \\roman{caseii}."
16866 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16869 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16870 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16872 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16873 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16874 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16876 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16877 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16878 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16880 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16882 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16883 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16884 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16885 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16886 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16888 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16889 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16890 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16891 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16892 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16895 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16896 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16897 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16899 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16901 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16902 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16903 "chapter environment."
16905 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16906 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16907 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16909 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16910 msgid "Named Theorems"
16911 msgstr "Théorèmes nommés"
16913 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16915 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16916 "'Additional Theorem Text' argument."
16918 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16919 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16921 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16922 msgid "Named Theorem"
16923 msgstr "Théorème nommé"
16925 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16926 msgid "Named Theorem."
16927 msgstr "Théorème nommé."
16929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16945 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16951 msgstr "Affirmation*"
16953 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16954 msgid "Alternative proof string"
16955 msgstr "Autre expression de la preuve"
16957 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16958 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16959 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16961 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16963 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16964 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16967 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16969 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16970 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16971 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16972 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16973 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16976 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16977 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16978 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16980 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16982 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16985 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16986 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16989 msgid "Conjecture."
16990 msgstr "Conjecture."
16992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17000 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17008 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17012 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17013 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17014 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17016 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17018 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17019 "using the extended AMS machinery."
17021 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17022 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17024 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17028 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17030 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17031 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17032 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17034 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17035 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17036 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17037 "(numérotation par ...) »."
17039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17044 msgid "Alternative optional name or title"
17045 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17048 msgid "Prop \\theprop."
17049 msgstr "Prop \\theprop."
17051 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17055 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17057 msgstr "\\theprob."
17059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17064 msgid "# [number of Prob]"
17067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17068 msgid "Label of Problem"
17069 msgstr "Étiquette de problème"
17071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17072 msgid "Label of the corresponding problem"
17073 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17076 msgid "Property \\theproperty."
17077 msgstr "Propriété \\theproperty."
17079 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17081 msgstr "Notes TODO"
17083 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17085 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17086 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17087 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17088 "suppresses the output of TODO notes."
17090 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17091 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17092 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17093 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17096 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17100 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17101 msgid "List of TODOs"
17102 msgstr "Liste des TODO"
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17105 msgid "[List of TODOs]"
17106 msgstr "[Liste des TODO]"
17108 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17109 msgid "List of TODOs Heading|s"
17110 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17112 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17113 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17114 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17116 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17117 msgid "TODO Note (Margin)"
17118 msgstr "Note TODO (en marge)"
17120 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17121 msgid "TODO (Margin)"
17122 msgstr "TODO (en marge)"
17124 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17125 msgid "TODO Note Options|s"
17126 msgstr "Options de note TODO|s"
17128 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17129 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17130 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17132 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17133 msgid "TODO Note (inline)"
17134 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17136 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17137 msgid "TODO (Inline)"
17138 msgstr "TODO (en ligne)"
17140 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17141 msgid "Missing Figure"
17142 msgstr "Figure manquante"
17144 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17145 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17146 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17148 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17149 msgid "Todo[Inline]"
17150 msgstr "Todo[en ligne]"
17152 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17153 msgid "Todo[margin]"
17154 msgstr "Todo[en marge]"
17156 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17157 msgid "MissingFigure"
17158 msgstr "FigureManquante"
17160 #: lib/layouts/treport.layout:3
17161 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17162 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17166 msgstr "Book Tufte"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17170 msgstr "Note latérale"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17174 msgstr "note latérale"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17178 msgstr "Note en marge"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17182 msgstr "note en marge"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17186 msgstr "Nouvelle idée"
17188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17189 msgid "new thought"
17190 msgstr "nouvelle idée"
17192 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17194 msgstr "Tout en capitales"
17196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17198 msgstr "Tout en capitales"
17200 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17202 msgstr "Petites capitales"
17204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17206 msgstr "petites capitales"
17208 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17210 msgstr "Pleine largeur"
17212 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17213 msgid "MarginTable"
17214 msgstr "Tableau en marge"
17216 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17217 msgid "MarginFigure"
17218 msgstr "Figure en marge"
17220 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17221 msgid "Tufte Handout"
17222 msgstr "Handout Tufte"
17224 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17229 msgid "Variable-width Minipages"
17230 msgstr "Minipages à largeur variable"
17232 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17234 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17235 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17236 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17237 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17238 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17240 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17241 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17242 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17243 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17244 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17246 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17247 msgid "Minipage (Var. Width)"
17248 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17251 msgid "Minipage (var.)"
17252 msgstr "Minipage (var.)"
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17255 msgid "Vert. Adjustment"
17256 msgstr "Ajustement vert."
17258 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17259 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17260 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17262 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17264 msgstr "Largeur max."
17266 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17267 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17268 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17270 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17271 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17275 #: lib/languages:119
17279 #: lib/languages:127
17283 #: lib/languages:136
17284 msgid "English (USA)"
17285 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17287 #: lib/languages:147
17291 #: lib/languages:156
17292 msgid "Greek (ancient)"
17293 msgstr "Grec (ancien)"
17295 #: lib/languages:173
17296 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17297 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17299 #: lib/languages:184
17300 msgid "Arabic (Arabi)"
17303 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17307 #: lib/languages:206
17311 #: lib/languages:214
17312 msgid "English (Australia)"
17313 msgstr "Anglais (Australie)"
17315 #: lib/languages:226
17316 msgid "German (Austria, old spelling)"
17317 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17319 #: lib/languages:238
17320 msgid "German (Austria)"
17321 msgstr "Allemand (Autriche)"
17323 #: lib/languages:248
17325 msgstr "Indonesien"
17327 #: lib/languages:258
17331 #: lib/languages:267
17335 #: lib/languages:281
17337 msgstr "Biélorusse"
17339 #: lib/languages:291
17343 #: lib/languages:299
17344 msgid "Portuguese (Brazil)"
17345 msgstr "Portugais (Brésil)"
17347 #: lib/languages:309
17351 #: lib/languages:318
17352 msgid "English (UK)"
17353 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17355 #: lib/languages:328
17359 #: lib/languages:339
17360 msgid "English (Canada)"
17361 msgstr "Anglais (Canada)"
17363 #: lib/languages:352
17364 msgid "French (Canada)"
17365 msgstr "Français (Canadien)"
17367 #: lib/languages:362
17371 #: lib/languages:374
17372 msgid "Chinese (simplified)"
17373 msgstr "Chinois (simplifié)"
17375 #: lib/languages:384
17376 msgid "Chinese (traditional)"
17377 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17379 #: lib/languages:394
17383 #: lib/languages:401
17387 #: lib/languages:410
17391 #: lib/languages:420
17395 #: lib/languages:431
17396 msgid "Divehi (Maldivian)"
17397 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17399 #: lib/languages:438
17401 msgstr "Néerlandais"
17403 #: lib/languages:449
17407 #: lib/languages:462
17411 #: lib/languages:471
17415 #: lib/languages:485
17419 #: lib/languages:500
17423 #: lib/languages:511
17427 #: lib/languages:527
17431 #: lib/languages:537
17435 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17439 #: lib/languages:560
17440 msgid "German (old spelling)"
17441 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17443 #: lib/languages:571
17447 #: lib/languages:586
17448 msgid "German (Switzerland)"
17449 msgstr "Allemand (Suisse)"
17451 #: lib/languages:599
17452 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17453 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17455 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17460 #: lib/languages:622
17461 msgid "Greek (polytonic)"
17462 msgstr "Grec (polytonique)"
17464 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17468 #: lib/languages:650
17472 #: lib/languages:669
17476 #: lib/languages:680
17477 msgid "Interlingua"
17478 msgstr "Interlingua"
17480 #: lib/languages:690
17484 #: lib/languages:699
17488 #: lib/languages:714
17492 #: lib/languages:728
17493 msgid "Japanese (CJK)"
17494 msgstr "Japonnais (CJK)"
17496 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17500 #: lib/languages:746
17504 #: lib/languages:757
17508 #: lib/languages:764
17512 #: lib/languages:773
17516 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17520 #: lib/languages:801
17524 #: lib/languages:814
17528 # C'est un dialecte allemand
17529 # Non, c'est une langue (JPC)
17530 #: lib/languages:825
17531 msgid "Lower Sorbian"
17532 msgstr "Bas Sorabe"
17534 #: lib/languages:834
17538 #: lib/languages:845
17540 msgstr "Macédonien"
17542 #: lib/languages:855
17546 #: lib/languages:865
17550 #: lib/languages:874
17551 msgid "English (New Zealand)"
17552 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17554 #: lib/languages:884
17555 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17556 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17558 #: lib/languages:894
17559 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17560 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17562 #: lib/languages:905
17566 #: lib/languages:926
17567 msgid "Piedmontese"
17568 msgstr "Piémontais"
17570 #: lib/languages:936
17574 #: lib/languages:947
17578 #: lib/languages:957
17582 #: lib/languages:967
17586 #: lib/languages:977
17590 #: lib/languages:988
17594 #: lib/languages:997
17598 #: lib/languages:1004
17602 #: lib/languages:1015
17606 #: lib/languages:1030
17607 msgid "Serbian (Latin)"
17608 msgstr "Serbe (latin)"
17610 #: lib/languages:1040
17614 #: lib/languages:1050
17618 #: lib/languages:1059
17622 #: lib/languages:1073
17623 msgid "Spanish (Mexico)"
17624 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17626 #: lib/languages:1085
17630 #: lib/languages:1096
17634 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17638 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17642 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17646 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17650 #: lib/languages:1141
17654 #: lib/languages:1156
17658 #: lib/languages:1166
17662 # C'est un dialecte allemand
17663 # Non, c'est une langue (JPC)
17664 #: lib/languages:1177
17665 msgid "Upper Sorbian"
17666 msgstr "Haut Sorabe"
17668 #: lib/languages:1187
17672 #: lib/languages:1195
17674 msgstr "Vietnamien"
17676 #: lib/languages:1204
17680 #: lib/latexfonts:82
17681 msgid "AE (Almost European)"
17682 msgstr "AE (Almost European)"
17684 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17686 msgstr "Bera Serif"
17688 #: lib/latexfonts:104
17692 #: lib/latexfonts:110
17693 msgid "Concrete Roman"
17694 msgstr "Concrete Roman"
17696 #: lib/latexfonts:116
17697 msgid "Zapf Chancery"
17698 msgstr "Zapf Chancery"
17700 #: lib/latexfonts:122
17701 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17702 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17704 #: lib/latexfonts:128
17705 msgid "Crimson (Cochineal)"
17706 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17708 #: lib/latexfonts:136
17712 #: lib/latexfonts:142
17713 msgid "Computer Modern Roman"
17714 msgstr "Computer Modern Roman"
17716 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17717 msgid "URW Garamond"
17718 msgstr "URW Garamond"
17720 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17724 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17725 msgid "Latin Modern Roman"
17726 msgstr "Latin Modern Roman"
17728 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17729 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17730 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17732 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17733 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17734 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17736 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17737 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17738 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17740 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17742 msgstr "Minion Pro"
17744 #: lib/latexfonts:287
17745 msgid "New Century Schoolbook"
17746 msgstr "New Century Schoolbook"
17748 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17750 msgstr "Noto Serif"
17752 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17753 #: lib/latexfonts:339
17757 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17758 msgid "Times Roman"
17759 msgstr "Times Roman"
17761 #: lib/latexfonts:373
17762 msgid "TeX Gyre Bonum"
17763 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17765 #: lib/latexfonts:379
17766 msgid "TeX Gyre Chorus"
17767 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17769 #: lib/latexfonts:385
17770 msgid "TeX Gyre Pagella"
17771 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17773 #: lib/latexfonts:391
17774 msgid "TeX Gyre Schola"
17775 msgstr "TeX Gyre Schola"
17777 #: lib/latexfonts:397
17778 msgid "TeX Gyre Termes"
17779 msgstr "TeX Gyre Termes"
17781 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17782 msgid "Utopia (Fourier)"
17783 msgstr "Utopia (Fourier)"
17785 #: lib/latexfonts:440
17786 msgid "Avant Garde"
17787 msgstr "Avant Garde"
17789 #: lib/latexfonts:446
17793 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17797 #: lib/latexfonts:472
17801 #: lib/latexfonts:479
17802 msgid "Computer Modern Sans"
17803 msgstr "Computer Modern Sans"
17805 #: lib/latexfonts:485
17809 #: lib/latexfonts:493
17813 #: lib/latexfonts:500
17814 msgid "Iwona (Light)"
17815 msgstr "Iwona (Light)"
17817 #: lib/latexfonts:507
17818 msgid "Iwona (Condensed)"
17819 msgstr "Iwona (Condensed)"
17821 #: lib/latexfonts:514
17822 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17823 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17825 #: lib/latexfonts:521
17829 #: lib/latexfonts:528
17830 msgid "Kurier (Light)"
17831 msgstr "Kurier (léger)"
17833 #: lib/latexfonts:535
17834 msgid "Kurier (Condensed)"
17835 msgstr "Kurier (Condensed)"
17837 #: lib/latexfonts:542
17838 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17839 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17841 #: lib/latexfonts:549
17842 msgid "Latin Modern Sans"
17843 msgstr "Latin Modern Sans"
17845 #: lib/latexfonts:556
17849 #: lib/latexfonts:563
17850 msgid "TeX Gyre Adventor"
17851 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17853 #: lib/latexfonts:569
17854 msgid "TeX Gyre Heros"
17855 msgstr "TeX Gyre Heros"
17857 #: lib/latexfonts:575
17858 msgid "URW Classico (Optima)"
17859 msgstr "URW Classico (Optima)"
17861 #: lib/latexfonts:587
17865 #: lib/latexfonts:595
17866 msgid "CM Typewriter Light"
17867 msgstr "CM chasse fixe léger"
17869 #: lib/latexfonts:602
17870 msgid "Computer Modern Typewriter"
17871 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17873 #: lib/latexfonts:608
17877 #: lib/latexfonts:615
17878 msgid "Libertine Mono"
17879 msgstr "Libertine mono"
17881 #: lib/latexfonts:622
17882 msgid "Latin Modern Typewriter"
17883 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17885 #: lib/latexfonts:629
17889 #: lib/latexfonts:636
17893 #: lib/latexfonts:643
17894 msgid "TeX Gyre Cursor"
17895 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17897 #: lib/latexfonts:649
17898 msgid "TX Typewriter"
17899 msgstr "Chasse fixe TX"
17901 #: lib/latexfonts:661
17902 msgid "Crimson (New TX)"
17903 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17905 #: lib/latexfonts:669
17909 #: lib/latexfonts:675
17910 msgid "URW Garamond (New TX)"
17911 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17913 #: lib/latexfonts:683
17914 msgid "Iwona (Math)"
17915 msgstr "Iwona (math)"
17917 #: lib/latexfonts:696
17918 msgid "Kurier (Math)"
17919 msgstr "Kurier (Math)"
17921 #: lib/latexfonts:709
17922 msgid "Libertine (New TX)"
17923 msgstr "Libertine (New TX)"
17925 #: lib/latexfonts:717
17926 msgid "Minion Pro (New TX)"
17927 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17929 #: lib/latexfonts:726
17930 msgid "Times Roman (New TX)"
17931 msgstr "Times Roman (new TX)"
17933 #: lib/encodings:50
17934 msgid "Unicode (utf8)"
17935 msgstr "Unicode (utf8)"
17937 #: lib/encodings:55
17938 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17939 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17941 #: lib/encodings:59
17942 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17943 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17945 #: lib/encodings:62
17946 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17947 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17949 #: lib/encodings:65
17950 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17951 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17953 #: lib/encodings:68
17954 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17955 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17957 #: lib/encodings:71
17958 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17959 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17961 #: lib/encodings:75
17962 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17963 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17965 #: lib/encodings:79
17966 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17967 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17969 #: lib/encodings:83
17970 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17971 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17973 #: lib/encodings:86
17974 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17975 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17977 #: lib/encodings:89
17978 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17979 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17981 #: lib/encodings:92
17982 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17983 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17985 #: lib/encodings:95
17986 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17987 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17989 #: lib/encodings:98
17990 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17991 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17993 #: lib/encodings:101
17994 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17995 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17997 #: lib/encodings:104
17998 msgid "DOS (CP 437)"
17999 msgstr "DOS (CP 437)"
18001 #: lib/encodings:108
18002 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18003 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18005 #: lib/encodings:111
18006 msgid "Western European (CP 850)"
18007 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18009 #: lib/encodings:114
18010 msgid "Central European (CP 852)"
18011 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18013 #: lib/encodings:118
18014 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18015 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18017 #: lib/encodings:123
18018 msgid "Western European (CP 858)"
18019 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18021 #: lib/encodings:126
18022 msgid "Hebrew (CP 862)"
18023 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18025 #: lib/encodings:129
18026 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18027 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18029 #: lib/encodings:133
18030 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18031 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18033 #: lib/encodings:136
18034 msgid "Central European (CP 1250)"
18035 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18037 #: lib/encodings:140
18038 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18039 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18041 #: lib/encodings:144
18042 msgid "Western European (CP 1252)"
18043 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18045 #: lib/encodings:147
18046 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18047 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18049 #: lib/encodings:151
18050 msgid "Arabic (CP 1256)"
18051 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18053 #: lib/encodings:154
18054 msgid "Baltic (CP 1257)"
18055 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18057 #: lib/encodings:158
18058 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18059 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18061 #: lib/encodings:162
18062 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18063 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18065 #: lib/encodings:166
18066 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18067 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18069 #: lib/encodings:177
18070 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18071 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18073 #: lib/encodings:187
18074 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18075 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18077 #: lib/encodings:194
18078 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18079 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18081 #: lib/encodings:198
18082 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18083 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18085 #: lib/encodings:202
18086 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18087 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18089 #: lib/encodings:206
18090 msgid "Korean (EUC-KR)"
18091 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18093 #: lib/encodings:210
18094 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18095 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18097 #: lib/encodings:214
18098 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18099 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18101 #: lib/encodings:218
18102 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18103 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18105 #: lib/encodings:225
18106 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18107 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18109 #: lib/encodings:227
18110 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18111 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18113 #: lib/encodings:229
18114 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18115 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18117 #: lib/encodings:231
18118 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18119 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18121 #: lib/encodings:238
18122 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18123 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18125 #: lib/encodings:243
18126 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18127 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18129 #: lib/encodings:247
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:463
18134 msgid "Array Environment|y"
18135 msgstr "Environnement tableau|b"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:464
18138 msgid "Cases Environment|C"
18139 msgstr "Environnement cas|c"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:465
18142 msgid "Aligned Environment|l"
18143 msgstr "Environnement Aligné|v"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:466
18146 msgid "AlignedAt Environment|v"
18147 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:467
18150 msgid "Gathered Environment|h"
18151 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:468
18154 msgid "Split Environment|S"
18155 msgstr "Environnement disjoint|j"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:470
18158 msgid "Delimiters...|r"
18159 msgstr "Délimiteurs...|r"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:471
18162 msgid "Matrix...|x"
18163 msgstr "Matrice...|t"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:472
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:456
18170 msgid "AMS align Environment|a"
18171 msgstr "Environnement AMS align|S"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:457
18174 msgid "AMS alignat Environment|t"
18175 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:458
18178 msgid "AMS flalign Environment|f"
18179 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:459
18182 msgid "AMS gather Environment|g"
18183 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:460
18186 msgid "AMS multline Environment|m"
18187 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:452
18190 msgid "Inline Formula|I"
18191 msgstr "Formule en ligne|l"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18194 msgid "Displayed Formula|D"
18195 msgstr "Formule hors ligne|h"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:455
18198 msgid "Eqnarray Environment|E"
18199 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18202 msgid "AMS Environment|A"
18203 msgstr "Environnement AMS|S"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18206 msgid "Number Whole Formula|N"
18207 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18210 msgid "Number This Line|u"
18211 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18214 msgid "Equation Label|L"
18215 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18218 msgid "Copy as Reference|R"
18219 msgstr "Copier comme référence|C"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18222 msgid "Split Cell|C"
18223 msgstr "Fractionner cellule|u"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18227 msgstr "Insertion|I"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18230 msgid "Add Line Above|o"
18231 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18234 msgid "Add Line Below|B"
18235 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18238 msgid "Delete Line Above|v"
18239 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18242 msgid "Delete Line Below|w"
18243 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18246 msgid "Add Line to Left"
18247 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18250 msgid "Add Line to Right"
18251 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18254 msgid "Delete Line to Left"
18255 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18258 msgid "Delete Line to Right"
18259 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18262 msgid "Show Math Toolbar"
18263 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18266 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18267 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18270 msgid "Show Table Toolbar"
18271 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18274 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18275 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18278 msgid "Next Cross-Reference|N"
18279 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18282 msgid "Go to Label|G"
18283 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18286 msgid "<Reference>|R"
18287 msgstr "<Référence>|r"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18290 msgid "(<Reference>)|e"
18291 msgstr "(<Référence>)|e"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18298 msgid "On Page <Page>|O"
18299 msgstr "Sur la page <page>|g"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18302 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18303 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18306 msgid "Formatted Reference|t"
18307 msgstr "Référence mise en forme|o"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18310 msgid "Textual Reference|x"
18311 msgstr "Référence textuelle|x"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18314 msgid "Label Only|L"
18315 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:549
18330 msgid "Settings...|S"
18331 msgstr "Paramètres...|m"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
18338 msgid "Copy as Reference|C"
18339 msgstr "Copier comme référence|C"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18342 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18343 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18346 msgid "Open Inset|O"
18347 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18350 msgid "Close Inset|C"
18351 msgstr "Fermer l'insert|i"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
18355 msgid "Dissolve Inset|D"
18356 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18358 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18359 msgid "Show Label|L"
18360 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18362 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:501
18363 msgid "Frameless|l"
18364 msgstr "Sans cadre|S"
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:502
18367 msgid "Simple Frame|F"
18368 msgstr "Cadre simple|p"
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18371 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18372 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:503
18375 msgid "Oval, Thin|a"
18376 msgstr "Ovale, fin|O"
18378 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:504
18379 msgid "Oval, Thick|v"
18380 msgstr "Ovale, épais|v"
18382 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:505
18383 msgid "Drop Shadow|w"
18384 msgstr "Ombre en relief|f"
18386 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:506
18387 msgid "Shaded Background|B"
18388 msgstr "Fond ombré|b"
18390 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:507
18391 msgid "Double Frame|u"
18392 msgstr "Double cadre|D"
18394 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:511
18396 msgstr "Note LyX|N"
18398 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18400 msgstr "Commentaire|C"
18402 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:513
18403 msgid "Greyed Out|G"
18406 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18407 msgid "Open All Notes|A"
18408 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18410 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18411 msgid "Close All Notes|l"
18412 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18414 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:523
18418 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:524
18419 msgid "Horizontal Phantom|H"
18420 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18422 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:525
18423 msgid "Vertical Phantom|V"
18424 msgstr "Fantôme vertical|c"
18426 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:431
18427 msgid "Interword Space|w"
18428 msgstr "Espace entre mots|t"
18430 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18431 msgid "Protected Space|o"
18432 msgstr "Espace insécable|E"
18434 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18435 msgid "Visible Space|a"
18436 msgstr "Espace visible|v"
18438 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:432
18439 msgid "Thin Space|T"
18440 msgstr "Espace fine|f"
18442 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18443 msgid "Negative Thin Space|N"
18444 msgstr "Espace fine négative|v"
18446 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18447 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18448 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18450 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18451 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18452 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18454 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18455 msgid "Quad Space|Q"
18456 msgstr "Espace cadratin|c"
18458 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18459 msgid "Double Quad Space|u"
18460 msgstr "Espace double cadratin|u"
18462 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18463 msgid "Horizontal Fill|F"
18464 msgstr "Ressort horizontal|t"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18467 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18468 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18471 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18472 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18475 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18476 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18479 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18480 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18483 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18484 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18487 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18488 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18491 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18492 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18495 msgid "Custom Length|C"
18496 msgstr "Dimension réglable|a"
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18499 msgid "Medium Space|M"
18500 msgstr "Espace moyenne|m"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18503 msgid "Thick Space|h"
18504 msgstr "Espace large|l"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18507 msgid "Negative Medium Space|u"
18508 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18511 msgid "Negative Thick Space|i"
18512 msgstr "Espace large négative|g"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18516 msgstr "Implicite|I"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18519 msgid "SmallSkip|S"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18532 msgstr "Ressort vertical|v"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18536 msgstr "Réglable|R"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18539 msgid "Settings...|e"
18540 msgstr "Paramètres...|e"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18544 msgstr "Inclus (include)|c"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18548 msgstr "Incorporé (input)|p"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18552 msgstr "Verbatim|V"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18555 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18556 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18563 msgid "Edit Included File...|E"
18564 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:444
18568 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:445
18571 msgid "Page Break|a"
18572 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:446
18575 msgid "Clear Page|C"
18576 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:447
18579 msgid "Clear Double Page|D"
18580 msgstr "Saut de page impaire|u"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:441
18583 msgid "Ragged Line Break|R"
18584 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:442
18587 msgid "Justified Line Break|J"
18588 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18591 msgid "Plain Separator|P"
18592 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18595 msgid "Paragraph Break|B"
18596 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18599 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18603 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18604 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18609 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18615 msgid "Paste Recent|e"
18616 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18619 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18620 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:571
18623 msgid "Forward Search|F"
18624 msgstr "Recherche directe|d"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18627 msgid "Move Paragraph Up|o"
18628 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18631 msgid "Move Paragraph Down|v"
18632 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18635 msgid "Promote Section|r"
18636 msgstr "Promouvoir la section|m"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18639 msgid "Demote Section|m"
18640 msgstr "Rétrograder la section|é"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18643 msgid "Move Section Down|D"
18644 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18647 msgid "Move Section Up|U"
18648 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18651 msgid "Insert Regular Expression"
18652 msgstr "Insérer une expression régulière"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18655 msgid "Accept Change|c"
18656 msgstr "Accepter la modification|A"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18659 msgid "Reject Change|j"
18660 msgstr "Rejeter la modification|R"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18663 msgid "Apply Last Text Style|A"
18664 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18667 msgid "Text Style|x"
18668 msgstr "Style de texte|y"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18671 msgid "Paragraph Settings...|P"
18672 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18675 msgid "Fullscreen Mode"
18676 msgstr "Plein écran"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18679 msgid "Close Current View"
18680 msgstr "Fermer la vue active"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18687 msgid "Anything Non-Empty|o"
18688 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18692 msgstr "Un mot quelconque|m"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18695 msgid "Any Number|N"
18696 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18699 msgid "User Defined|U"
18700 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18703 msgid "Append Argument"
18704 msgstr "Ajouter un argument"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18707 msgid "Remove Last Argument"
18708 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18711 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18712 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18715 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18716 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18719 msgid "Insert Optional Argument"
18720 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18723 msgid "Remove Optional Argument"
18724 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18727 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18728 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18731 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18732 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18735 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18736 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18738 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18740 msgstr "Recharger|R"
18742 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18743 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18744 msgid "Edit Externally...|x"
18745 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18747 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18751 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18755 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18757 msgstr "À gauche|À"
18759 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18761 msgstr "À droite|r"
18763 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18765 msgstr "À gauche|À"
18767 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18773 msgstr "À droite|r"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18780 msgid "Multicolumn|u"
18781 msgstr "Multi-colonnes|n"
18783 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18784 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18787 msgstr "Multi-lignes|e"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18790 msgid "Append Row|A"
18791 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18794 msgid "Delete Row|D"
18795 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18799 msgstr "Copier la ligne|o"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18802 msgid "Move Row Up"
18803 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18806 msgid "Move Row Down"
18807 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18810 msgid "Append Column|p"
18811 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18814 msgid "Delete Column|e"
18815 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18818 msgid "Copy Column|y"
18819 msgstr "Copier la colonne|i"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18822 msgid "Move Column Right|v"
18823 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18826 msgid "Move Column Left"
18827 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18829 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18830 msgid "Multi-page Table|g"
18831 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18833 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18834 msgid "Formal Style|m"
18835 msgstr "Style formel|f"
18837 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18839 msgstr "Bordures|d"
18841 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18842 msgid "Alignment|i"
18843 msgstr "Alignement|i"
18845 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18846 msgid "Columns/Rows|C"
18847 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18855 msgstr "Répertoires|R"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18862 msgid "File Revision|R"
18863 msgstr "Révision du fichier|é"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18866 msgid "Tree Revision|T"
18867 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18870 msgid "Revision Author|A"
18871 msgstr "Auteur de la révision|A"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18874 msgid "Revision Date|D"
18875 msgstr "Date de la révision|D"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18878 msgid "Revision Time|i"
18879 msgstr "Heure de la révision|H"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18882 msgid "LyX Version|X"
18883 msgstr "Version de LyX|X"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18886 msgid "Document Info|D"
18887 msgstr "Informations sur le document|d"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18890 msgid "Copy Text|o"
18891 msgstr "Copier le texte|C"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18894 msgid "Activate Branch|A"
18895 msgstr "Activer la branche|A"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18898 msgid "Deactivate Branch|e"
18899 msgstr "Désactiver la branche|e"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18902 msgid "Activate Branch in Master|M"
18903 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18906 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18907 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18910 msgid "Invert Inset|I"
18911 msgstr "Inverser l'insert|I"
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18914 msgid "Add Unknown Branch|w"
18915 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18918 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18919 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18922 msgid "All Indexes|A"
18923 msgstr "Tous les index|A"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18927 msgstr "Sous-index|S"
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:556
18930 msgid "Reject Change|R"
18931 msgstr "Rejeter la modification|R"
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18934 msgid "Promote Section|P"
18935 msgstr "Promouvoir la section|m"
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18938 msgid "Demote Section|D"
18939 msgstr "Rétrograder la section|é"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18942 msgid "Move Section Down|w"
18943 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18946 msgid "Select Section|S"
18947 msgstr "Sélectionner la section|S"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18950 msgid "Wrap by Preview|y"
18951 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18954 msgid "Lock Toolbars|L"
18955 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18958 msgid "Small-sized Icons"
18959 msgstr "Icônes de petite taille"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18962 msgid "Normal-sized Icons"
18963 msgstr "Icônes de taille normale"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18966 msgid "Big-sized Icons"
18967 msgstr "Icônes de grande taille"
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18970 msgid "Huge-sized Icons"
18971 msgstr "Icônes de taille énorme"
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18974 msgid "Giant-sized Icons"
18975 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18983 msgstr "Affichage|A"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18987 msgstr "Insertion|I"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18991 msgstr "Navigation|N"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18995 msgstr "Document|u"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19010 msgid "New from Template...|m"
19011 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19015 msgstr "Ouvrir...|O"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19018 msgid "Open Recent|t"
19019 msgstr "Documents récents|D"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19027 msgstr "Tout fermer"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19031 msgstr "Enregistrer|E"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19034 msgid "Save As...|A"
19035 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19039 msgstr "Enregistrer tout|g"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19042 msgid "Revert to Saved|R"
19043 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19046 msgid "Version Control|V"
19047 msgstr "Contrôle de version|v"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19051 msgstr "Importer|I"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19055 msgstr "Exporter|x"
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19061 # Raccouci à revoir
19062 # Apparemment résolu (JPC)
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19064 msgid "New Window|W"
19065 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19068 msgid "Close Window|d"
19069 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19076 msgid "Register...|R"
19077 msgstr "S'inscrire...|i"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19080 msgid "Check In Changes...|I"
19081 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19084 msgid "Check Out for Edit|O"
19085 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19093 msgstr "Renommer|o"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19096 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19097 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19100 msgid "Revert to Repository Version|v"
19101 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19104 msgid "Undo Last Check In|U"
19105 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19108 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19109 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19112 msgid "Show History...|H"
19113 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19116 msgid "Use Locking Property|L"
19117 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19120 msgid "Export As...|s"
19121 msgstr "Exportation sous...|s"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19124 msgid "More Formats & Options...|r"
19125 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19136 msgid "Paste Special"
19137 msgstr "Collage spécial"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19140 msgid "Select Whole Inset"
19141 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19145 msgstr "Sélectionner tout"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19148 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19149 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19152 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19153 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19156 msgid "Text Style|S"
19157 msgstr "Style de texte|y"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:616
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19168 msgid "Rows & Columns|C"
19169 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19172 msgid "Increase List Depth|I"
19173 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19176 msgid "Decrease List Depth|D"
19177 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19180 msgid "Dissolve Inset"
19181 msgstr "Dissoudre l'insert"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19184 msgid "TeX Code Settings...|C"
19185 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19188 msgid "Float Settings...|a"
19189 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19192 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19193 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19196 msgid "Note Settings...|N"
19197 msgstr "Paramètres de note...|n"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19200 msgid "Phantom Settings...|h"
19201 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19204 msgid "Branch Settings...|B"
19205 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19208 msgid "Box Settings...|x"
19209 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19212 msgid "Index Entry Settings...|y"
19213 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19216 msgid "Index Settings...|x"
19217 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19220 msgid "Info Settings...|n"
19221 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19224 msgid "Listings Settings...|g"
19225 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19228 msgid "Table Settings...|a"
19229 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19232 msgid "Paste from HTML|H"
19233 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19236 msgid "Paste from LaTeX|L"
19237 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19240 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19241 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19244 msgid "Paste as PDF"
19245 msgstr "Copier en PDF"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19248 msgid "Paste as PNG"
19249 msgstr "Copier en PNG"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19252 msgid "Paste as JPEG"
19253 msgstr "Copier en JPEG"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19256 msgid "Paste as EMF"
19257 msgstr "Copier comme EMF"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19260 msgid "Plain Text|T"
19261 msgstr "Texte brut|T"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19264 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19265 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19268 msgid "Selection|S"
19269 msgstr "Sélection|S"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19272 msgid "Selection, Join Lines|i"
19273 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19276 msgid "Dissolve Text Style"
19277 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19280 msgid "Customized...|C"
19281 msgstr "Personnalisé...|P"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19284 msgid "Capitalize|a"
19285 msgstr "Majuscule initiale|i"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19288 msgid "Uppercase|U"
19289 msgstr "Majuscule|j"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19292 msgid "Lowercase|L"
19293 msgstr "Minuscules|l"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19296 msgid "Formal Style|F"
19297 msgstr "Style formel|y"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19300 msgid "Multicolumn|M"
19301 msgstr "Multi-colonnes|n"
19303 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19304 # Au-milieu ->centré (JPC)
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19307 msgstr "Multi-lignes|e"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19311 msgstr "Ligne du haut|h"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19314 msgid "Bottom Line|B"
19315 msgstr "Ligne du bas|b"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19318 msgid "Left Line|L"
19319 msgstr "Ligne de gauche|g"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19322 msgid "Right Line|R"
19323 msgstr "Ligne de droite|d"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19331 msgstr "Au milieu|l"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19339 msgstr "Au milieu|l"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19343 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19346 msgid "Add Column|u"
19347 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19350 msgid "Copy Column|p"
19351 msgstr "Copier la colonne|i"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19354 msgid "Change Limits Type|L"
19355 msgstr "Changer le type de limite|i"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19358 msgid "Macro Definition"
19359 msgstr "Définition de macro"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19362 msgid "Change Formula Type|F"
19363 msgstr "Changer le type de formule|f"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19366 msgid "Text Style|T"
19367 msgstr "Style de texte|t"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19370 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19371 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19374 msgid "Add Line Above|A"
19375 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19378 msgid "Delete Line Above|D"
19379 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19382 msgid "Delete Line Below|e"
19383 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19386 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19387 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19390 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19391 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19395 msgstr "Implicite|p"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19399 msgstr "Hors ligne|H"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19403 msgstr "En ligne|l"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19406 msgid "Math Normal Font|N"
19407 msgstr "Math police normale|n"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19410 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19411 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19414 msgid "Math Formal Script Family|o"
19415 msgstr "Math famille Script formel|o"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19418 msgid "Math Fraktur Family|F"
19419 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19422 msgid "Math Roman Family|R"
19423 msgstr "Math famille romaine|r"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19426 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19427 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19430 msgid "Math Bold Series|B"
19431 msgstr "Math série grasse|g"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19434 msgid "Text Normal Font|T"
19435 msgstr "Texte police normale|T"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19438 msgid "Text Roman Family"
19439 msgstr "Texte famille romaine"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19442 msgid "Text Sans Serif Family"
19443 msgstr "Texte famille sans empattement"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19446 msgid "Text Typewriter Family"
19447 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19450 msgid "Text Bold Series"
19451 msgstr "Texte série grasse"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19454 msgid "Text Medium Series"
19455 msgstr "Texte série moyenne"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19458 msgid "Text Italic Shape"
19459 msgstr "Texte forme italique"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19462 msgid "Text Small Caps Shape"
19463 msgstr "Texte forme petites capitales"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19466 msgid "Text Slanted Shape"
19467 msgstr "Texte forme inclinée"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19470 msgid "Text Upright Shape"
19471 msgstr "Texte forme droite"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19482 msgid "Mathematica|a"
19483 msgstr "Mathematica|a"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19486 msgid "Maple, Simplify|S"
19487 msgstr "Maple, simplify|s"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19490 msgid "Maple, Factor|F"
19491 msgstr "Maple, factor|f"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19494 msgid "Maple, Evalm|E"
19495 msgstr "Maple, evalm|e"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19498 msgid "Maple, Evalf|v"
19499 msgstr "Maple, evalf|v"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19502 msgid "Open All Insets|O"
19503 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19506 msgid "Close All Insets|C"
19507 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19510 msgid "Unfold Math Macro|n"
19511 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19514 msgid "Fold Math Macro|d"
19515 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19517 # raccourci à revoir
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19520 msgid "Outline Pane|u"
19521 msgstr "Panneau du plan|n"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19524 msgid "Code Preview Pane|P"
19525 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19528 msgid "Messages Pane|g"
19529 msgstr "Panneau des messages|g"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19533 msgstr "Barres d'outils|B"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19536 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19537 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19540 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19541 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19544 msgid "Close Current View|w"
19545 msgstr "Fermer la vue active|F"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19548 msgid "Fullscreen|l"
19549 msgstr "Plein écran|l"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19556 msgid "Special Character|p"
19557 msgstr "Caractère spécial|p"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19560 msgid "Formatting|o"
19561 msgstr "Typographie spéciale|c"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19564 msgid "List / TOC|i"
19565 msgstr "Listes & TdM|L"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19569 msgstr "Flottant|o"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19573 msgstr "Annotation|n"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19580 msgid "Custom Insets"
19581 msgstr "Inserts personnalisables"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19588 msgid "Box[[Menu]]|x"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19592 msgid "Citation...|C"
19593 msgstr "Citation...|a"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19596 msgid "Cross-Reference...|R"
19597 msgstr "Référence croisée...|R"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19601 msgstr "Étiquette...|q"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19604 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19605 msgstr "Symbole...|S"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19609 msgstr "Tableau...|T"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19612 msgid "Graphics...|G"
19613 msgstr "Graphique...|G"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19620 msgid "Hyperlink...|k"
19621 msgstr "Hyperlien...|y"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19625 msgstr "Note de bas de page|b"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19628 msgid "Marginal Note|M"
19629 msgstr "Note en marge|m"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 src/insets/Inset.cpp:92
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19636 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19637 msgstr "Listing de code source"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19644 msgid "Symbols...|b"
19645 msgstr "Symboles...|b"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19649 msgstr "Points de suspension|s"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19652 msgid "End of Sentence|E"
19653 msgstr "Point final|f"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19656 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19657 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19660 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19661 msgstr "Guillemet interne|i"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19664 msgid "Protected Hyphen|y"
19665 msgstr "Césure protégée|r"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19668 msgid "Breakable Slash|a"
19669 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19672 msgid "Visible Space|V"
19673 msgstr "Espace visible|v"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19676 msgid "Menu Separator|M"
19677 msgstr "Séparateur de menu|m"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19680 msgid "Phonetic Symbols|P"
19681 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19689 msgstr "Logo LyX|L"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19693 msgstr "Logo TeX|T"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19696 msgid "LaTeX Logo|a"
19697 msgstr "Logo LaTeX|a"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19700 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19701 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
19704 msgid "Superscript|S"
19705 msgstr "Exposant|x"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19708 msgid "Subscript|u"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19712 msgid "Protected Space|P"
19713 msgstr "Espace insécable|E"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19716 msgid "Horizontal Space...|o"
19717 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19720 msgid "Horizontal Line...|L"
19721 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19724 msgid "Vertical Space...|V"
19725 msgstr "Espacement vertical...|v"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19732 msgid "Hyphenation Point|H"
19733 msgstr "Point de césure|c"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19736 msgid "Ligature Break|k"
19737 msgstr "Séparation de ligature|a"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19740 msgid "Optional Line Break|B"
19741 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
19744 msgid "Display Formula|D"
19745 msgstr "Formule hors ligne|h"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19748 msgid "Numbered Formula|N"
19749 msgstr "Formule numérotée|n"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
19752 msgid "Figure Wrap Float|F"
19753 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19756 msgid "Table Wrap Float|T"
19757 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19760 msgid "Table of Contents|C"
19761 msgstr "Table des matières|e"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19764 msgid "List of Listings|L"
19765 msgstr "Liste des listings|g"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19768 msgid "Nomenclature|N"
19769 msgstr "Liste des symboles|o"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19772 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19773 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19776 msgid "LyX Document...|X"
19777 msgstr "Document LyX...|X"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19780 msgid "Plain Text...|T"
19781 msgstr "Texte brut...|T"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19784 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19785 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
19788 msgid "External Material...|M"
19789 msgstr "Objet externe...|e"
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19792 msgid "Child Document...|d"
19793 msgstr "Sous-document...|d"
19795 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
19797 msgstr "Commentaire|C"
19799 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
19800 msgid "Insert New Branch...|I"
19801 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19803 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19804 msgid "Change Tracking|C"
19805 msgstr "Suivi des modifications|S"
19807 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19808 msgid "Build Program|B"
19809 msgstr "Compiler|C"
19811 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19812 msgid "LaTeX Log|L"
19813 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19815 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19816 msgid "Start Appendix Here|x"
19817 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19819 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19820 msgid "View Master Document|M"
19821 msgstr "Visionner le document maître|n"
19823 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19824 msgid "Update Master Document|a"
19825 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19827 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19828 msgid "Compressed|o"
19829 msgstr "Compressé|C"
19831 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19832 msgid "Disable Editing|E"
19833 msgstr "Modifications inhibées|h"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19836 msgid "Track Changes|T"
19837 msgstr "Suivre les modifications|S"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19840 msgid "Merge Changes...|M"
19841 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19844 msgid "Accept Change|A"
19845 msgstr "Accepter la modification|A"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19848 msgid "Accept All Changes|c"
19849 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19852 msgid "Reject All Changes|e"
19853 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19856 msgid "Show Changes in Output|S"
19857 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19859 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19860 msgid "Bookmarks|B"
19863 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19864 msgid "Next Note|N"
19865 msgstr "Note suivante|N"
19867 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19868 msgid "Next Change|C"
19869 msgstr "Modification suivante|M"
19871 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19872 msgid "Next Cross-Reference|R"
19873 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19876 msgid "Go to Label|L"
19877 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19879 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19880 msgid "Save Bookmark 1|S"
19881 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19883 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19884 msgid "Save Bookmark 2"
19885 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19887 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19888 msgid "Save Bookmark 3"
19889 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19891 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19892 msgid "Save Bookmark 4"
19893 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19895 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19896 msgid "Save Bookmark 5"
19897 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19899 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19900 msgid "Clear Bookmarks|C"
19901 msgstr "Effacer les signets|s"
19903 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19904 msgid "Navigate Back|B"
19905 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19907 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19908 msgid "Spellchecker...|S"
19909 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19911 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19912 msgid "Thesaurus...|T"
19913 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19915 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19916 msgid "Statistics...|a"
19917 msgstr "Statistiques...|a"
19919 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19920 msgid "Check TeX|h"
19921 msgstr "Correcteur TeX|T"
19923 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19924 msgid "TeX Information|I"
19925 msgstr "Informations TeX|X"
19927 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19928 msgid "Compare...|C"
19929 msgstr "Comparer...|e"
19931 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
19932 msgid "Reconfigure|R"
19933 msgstr "Reconfigurer|R"
19935 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19936 msgid "Preferences...|P"
19937 msgstr "Préférences...|P"
19939 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19940 msgid "Introduction|I"
19941 msgstr "Introduction|I"
19943 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19945 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19947 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19948 msgid "User's Guide|U"
19949 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19951 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19952 msgid "Additional Features|F"
19953 msgstr "Options avancées|O"
19955 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19956 msgid "Embedded Objects|O"
19957 msgstr "Objets insérés|b"
19959 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19960 msgid "Customization|C"
19961 msgstr "Personnalisation|P"
19963 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19964 msgid "Shortcuts|S"
19965 msgstr "Raccourcis|c"
19967 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19968 msgid "LyX Functions|y"
19969 msgstr "Fonctions LyX|y"
19971 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19972 msgid "LaTeX Configuration|L"
19973 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19975 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19976 msgid "Specific Manuals|p"
19977 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19979 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19980 msgid "About LyX|X"
19981 msgstr "À propos de LyX|L"
19983 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19984 msgid "Beamer Presentations|B"
19985 msgstr "Présentations Beamer|B"
19987 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19991 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19992 msgid "Colored boxes|r"
19993 msgstr "Boîtes colorées|r"
19995 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19996 msgid "Feynman-diagram|F"
19997 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20005 msgstr "LilyPond|P"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20008 msgid "Linguistics|L"
20009 msgstr "Linguistique|L"
20011 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20012 msgid "Multilingual Captions|C"
20013 msgstr "Légendes multilingues|m"
20015 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20017 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20019 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20020 msgid "PDF comments|D"
20021 msgstr "Commentaires PDF|D"
20023 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20024 msgid "PDF forms|o"
20025 msgstr "Formulaires PDF|o"
20027 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20028 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20029 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20031 #: lib/ui/stdmenus.inc:639 lib/configure.py:649
20035 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20040 msgid "New document"
20041 msgstr "Nouveau document"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20044 msgid "Open document"
20045 msgstr "Ouvrir un document"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20048 msgid "Save document"
20049 msgstr "Enregistrer le document"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20052 msgid "Check spelling"
20053 msgstr "Correction orthographique"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20056 msgid "Spellcheck continuously"
20057 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20068 msgid "Find and replace"
20069 msgstr "Rechercher et remplacer"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20072 msgid "Find and replace (advanced)"
20073 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20076 msgid "Navigate back"
20077 msgstr "Naviguer en arrière"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20080 msgid "Toggle emphasis"
20081 msgstr "Mise en évidence"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20084 msgid "Toggle noun"
20085 msgstr "Style nom propre"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20089 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20092 msgid "Insert math"
20093 msgstr "Insérer des maths"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20096 msgid "Insert graphics"
20097 msgstr "Insérer un graphique"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20100 msgid "Insert table"
20101 msgstr "Insérer un tableau"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20104 msgid "Toggle outline"
20105 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20108 msgid "Toggle math toolbar"
20109 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20112 msgid "Toggle table toolbar"
20113 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20116 msgid "Toggle review toolbar"
20117 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20120 msgid "View/Update"
20121 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20129 msgstr "Mettre à jour"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20132 msgid "View master document"
20133 msgstr "Visionner le document maître"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20136 msgid "Update master document"
20137 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20140 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20141 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20144 msgid "View other formats"
20145 msgstr "Visionner les autres formats"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20148 msgid "Update other formats"
20149 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20156 msgid "Numbered list"
20157 msgstr "Liste numérotée"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20160 msgid "Itemized list"
20161 msgstr "Liste à puces"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20164 msgid "Increase depth"
20165 msgstr "Augmenter la profondeur"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20168 msgid "Decrease depth"
20169 msgstr "Réduire la profondeur"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20172 msgid "Insert figure float"
20173 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20176 msgid "Insert table float"
20177 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20180 msgid "Insert label"
20181 msgstr "Insérer une étiquette"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20184 msgid "Insert cross-reference"
20185 msgstr "Insérer une référence croisée"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20188 msgid "Insert citation"
20189 msgstr "Insérer une citation"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20192 msgid "Insert index entry"
20193 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20196 msgid "Insert nomenclature entry"
20197 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20200 msgid "Insert footnote"
20201 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20204 msgid "Insert margin note"
20205 msgstr "Insérer une note en marge"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20208 msgid "Insert LyX note"
20209 msgstr "Insérer une note LyX"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20213 msgstr "Insérer une boîte"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20216 msgid "Insert hyperlink"
20217 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20220 msgid "Insert TeX code"
20221 msgstr "Insérer du code TeX"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20224 msgid "Insert math macro"
20225 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20228 msgid "Include file"
20229 msgstr "Fichier sous-document"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20233 msgstr "Style de texte"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20236 msgid "Paragraph settings"
20237 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20241 msgstr "Ajouter une ligne"
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20245 msgstr "Ajouter une colonne"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20249 msgstr "Supprimer la ligne"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20252 msgid "Delete column"
20253 msgstr "Supprimer la colonne"
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20256 msgid "Move row up"
20257 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20260 msgid "Move column left"
20261 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20264 msgid "Move row down"
20265 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20268 msgid "Move column right"
20269 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20272 msgid "Set top line"
20273 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20276 msgid "Set bottom line"
20277 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20280 msgid "Set left line"
20281 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20284 msgid "Set right line"
20285 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20288 msgid "Set border lines"
20289 msgstr "Mettre les bordures"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20292 msgid "Set all lines"
20293 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20296 msgid "Unset all lines"
20297 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20301 msgstr "Aligner à gauche"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20304 msgid "Align center"
20305 msgstr "Centrer horizontalement"
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20308 msgid "Align right"
20309 msgstr "Aligner à droite"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20312 msgid "Align on decimal"
20313 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20317 msgstr "Aligner en haut"
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20320 msgid "Align middle"
20321 msgstr "Centrer verticalement"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20324 msgid "Align bottom"
20325 msgstr "Aligner en bas"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20328 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20329 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20332 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20333 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20336 msgid "Set multi-column"
20337 msgstr "Multicolonnes"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20340 msgid "Set multi-row"
20341 msgstr "Activer multi-lignes"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20348 msgid "Set display mode"
20349 msgstr "Mode hors ligne"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20356 msgid "Insert square root"
20357 msgstr "Insérer une racine carrée"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20360 msgid "Insert root"
20361 msgstr "Insérer une racine"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20364 msgid "Insert standard fraction"
20365 msgstr "Insérer une fraction standard"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20369 msgstr "Insérer une somme"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20372 msgid "Insert integral"
20373 msgstr "Insérer une intégrale"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20376 msgid "Insert product"
20377 msgstr "Insérer un produit"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20381 msgstr "Insérer des parenthèses"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20385 msgstr "Insérer des crochets"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20389 msgstr "Insérer des accolades"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20392 msgid "Insert delimiters"
20393 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20396 msgid "Insert matrix"
20397 msgstr "Insérer une matrice"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20400 msgid "Insert cases environment"
20401 msgstr "Insérer un environnement case"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20404 msgid "Toggle math panels"
20405 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
20408 msgid "Math Macros"
20409 msgstr "Macros mathématiques"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20412 msgid "Remove last argument"
20413 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20416 msgid "Append argument"
20417 msgstr "Ajouter un argument"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
20420 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20421 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20424 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20425 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20428 msgid "Remove optional argument"
20429 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20432 msgid "Insert optional argument"
20433 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20436 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20437 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20440 msgid "Append argument eating from the right"
20441 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20444 msgid "Append optional argument eating from the right"
20445 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20448 msgid "Phonetic Symbols"
20449 msgstr "Symboles phonétiques"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20452 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20453 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20456 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20457 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20461 msgstr "API : voyelles"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20464 msgid "IPA Other Symbols"
20465 msgstr "Autres symboles API"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20468 msgid "IPA Suprasegmentals"
20469 msgstr "API : suprasegmentaux"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20472 msgid "IPA Diacritics"
20473 msgstr "API : diacritiques"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20476 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20477 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20480 msgid "Command Buffer"
20481 msgstr "Zone de commande"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20484 msgid "Review[[Toolbar]]"
20485 msgstr "Suivi des modifications"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20488 msgid "Track changes"
20489 msgstr "Suivre les modifications"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20492 msgid "Show changes in output"
20493 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20496 msgid "Next change"
20497 msgstr "Modification suivante"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20500 msgid "Accept change inside selection"
20501 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20504 msgid "Reject change inside selection"
20505 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20508 msgid "Merge changes"
20509 msgstr "Fusionner les modifications"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20512 msgid "Accept all changes"
20513 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20516 msgid "Reject all changes"
20517 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20520 msgid "Insert note"
20521 msgstr "Insérer une note"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20525 msgstr "Note suivante"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20528 msgid "LyX Documentation Tools"
20529 msgstr "Outils de documentation LyX"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20536 msgid "Menu Separator"
20537 msgstr "Séparateur de menu"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20549 msgstr "Logo LaTeX"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20552 msgid "LaTeX2e Logo"
20553 msgstr "Logo LaTeX2e"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20556 msgid "View Other Formats"
20557 msgstr "Visionner les autres formats"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20560 msgid "Update Other Formats"
20561 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20564 msgid "Version Control"
20565 msgstr "Contrôle de version"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20569 msgstr "S'inscrire"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20572 msgid "Check-out for edit"
20573 msgstr "Créer version modifiable"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20576 msgid "Check-in changes"
20577 msgstr "Enregistrer les changements"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20580 msgid "View revision log"
20581 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20584 msgid "Revert changes"
20585 msgstr "Rejeter la modification"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20588 msgid "Compare with older revision"
20589 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20592 msgid "Compare with last revision"
20593 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20596 msgid "Insert Version Info"
20597 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20600 msgid "Use SVN file locking property"
20601 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20604 msgid "Update local directory from repository"
20605 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20608 msgid "Math Panels"
20609 msgstr "Palettes mathématiques"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20612 msgid "Math spacings"
20613 msgstr "Espacements mathématiques"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20616 msgid "Styles & classes"
20617 msgstr "Styles & classes"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20633 msgid "Frame decorations"
20634 msgstr "Décors de fenêtre"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20637 msgid "Big operators"
20638 msgstr "Grands opérateurs"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20641 msgid "Miscellaneous"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20650 msgid "Arrows (extended)"
20651 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20655 msgstr "Opérateurs"
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20658 msgid "Operators (extended)"
20659 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20663 msgstr "Relations Binaires"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20666 msgid "Relations (extended)"
20667 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20670 msgid "Negative relations (extended)"
20671 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20678 msgid "Delimiters (fixed size)"
20679 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20682 msgid "Miscellaneous (extended)"
20683 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20819 msgstr "Espacements"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20822 msgid "Thin space\t\\,"
20823 msgstr "Espace fine\t\\,"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20826 msgid "Medium space\t\\:"
20827 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20830 msgid "Thick space\t\\;"
20831 msgstr "Espace large\t\\;"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20834 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20835 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20838 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20839 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20842 msgid "Negative space\t\\!"
20843 msgstr "Espace négative\t\\!"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20846 msgid "Phantom\t\\phantom"
20847 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20850 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20851 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20854 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20855 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20858 msgid "Smash\t\\smash"
20859 msgstr "Condensation\t\\smash"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20862 msgid "Top smash\t\\smasht"
20863 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20866 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20867 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20870 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20871 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20874 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20875 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20878 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20879 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20886 msgid "Square root\t\\sqrt"
20887 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20890 msgid "Other root\t\\root"
20891 msgstr "Autre racine\t\\root"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20894 msgid "Styles & Classes"
20895 msgstr "Styles & classes"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20898 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20899 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20902 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20903 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20906 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20907 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20910 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20911 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20914 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20915 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20918 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20919 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20922 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20923 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20926 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20927 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20930 msgid "Standard\t\\frac"
20931 msgstr "Standard\t\\frac"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20934 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20935 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20938 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20939 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20942 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20943 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20946 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20947 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20950 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20951 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20954 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20955 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20958 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20959 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20962 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20963 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20966 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20967 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20970 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20971 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20974 msgid "Binomial\t\\binom"
20975 msgstr "Binomial\t\\binom"
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20978 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20979 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20982 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20983 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20986 msgid "Roman\t\\mathrm"
20987 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20990 msgid "Bold\t\\mathbf"
20991 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20994 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20995 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20998 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20999 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21002 msgid "Italic\t\\mathit"
21003 msgstr "Italique\t\\mathit"
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21006 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21007 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21010 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21011 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21014 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21015 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21018 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21019 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21022 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21023 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21026 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21027 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
21050 msgid "Frame Decorations"
21051 msgstr "Décors de fenêtre"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21126 msgid "overleftarrow"
21127 msgstr "overleftarrow"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21130 msgid "overrightarrow"
21131 msgstr "overrightarrow"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21134 msgid "overleftrightarrow"
21135 msgstr "overleftrightarrow"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21143 msgstr "underbrace"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21146 msgid "underleftarrow"
21147 msgstr "underleftarrow"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21150 msgid "underrightarrow"
21151 msgstr "underrightarrow"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21154 msgid "underleftrightarrow"
21155 msgstr "underleftrightarrow"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21174 msgid "Insert left/right side scripts"
21175 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21178 msgid "Insert right side scripts"
21179 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21182 msgid "Insert left side scripts"
21183 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21186 msgid "Insert side scripts"
21187 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21202 msgid "stackrelthree"
21203 msgstr "stackrelthree"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21211 msgstr "rightarrow"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21222 msgid "updownarrow"
21223 msgstr "updownarrow"
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21226 msgid "leftrightarrow"
21227 msgstr "leftrightarrow"
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21235 msgstr "Rightarrow"
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21246 msgid "Updownarrow"
21247 msgstr "Updownarrow"
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21250 msgid "Leftrightarrow"
21251 msgstr "Leftrightarrow"
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21254 msgid "Longleftrightarrow"
21255 msgstr "Longleftrightarrow"
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21258 msgid "Longleftarrow"
21259 msgstr "Longleftarrow"
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21262 msgid "Longrightarrow"
21263 msgstr "Longrightarrow"
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21266 msgid "longleftrightarrow"
21267 msgstr "longleftrightarrow"
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21270 msgid "longleftarrow"
21271 msgstr "longleftarrow"
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21274 msgid "longrightarrow"
21275 msgstr "longrightarrow"
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21278 msgid "leftharpoondown"
21279 msgstr "leftharpoondown"
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21282 msgid "rightharpoondown"
21283 msgstr "rightharpoondown"
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21291 msgstr "longmapsto"
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21302 msgid "leftharpoonup"
21303 msgstr "leftharpoonup"
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21306 msgid "rightharpoonup"
21307 msgstr "rightharpoonup"
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21310 msgid "hookleftarrow"
21311 msgstr "hookleftarrow"
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21314 msgid "hookrightarrow"
21315 msgstr "hookrightarrow"
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21326 msgid "rightleftharpoons"
21327 msgstr "rightleftharpoons"
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21354 msgid "bigtriangleup"
21355 msgstr "bigtriangleup"
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21370 msgid "bigtriangledown"
21371 msgstr "bigtriangledown"
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21386 msgid "triangleright"
21387 msgstr "triangleright"
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21402 msgid "triangleleft"
21403 msgstr "triangleleft"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21559 msgstr "sqsubseteq"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21563 msgstr "sqsupseteq"
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21574 msgid "in[[math relation]]"
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21643 msgstr "varepsilon"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21811 msgstr "varUpsilon"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21934 msgid "diamondsuit"
21935 msgstr "diamondsuit"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21950 msgid "textrm \\AA"
21951 msgstr "textrm \\AA"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21955 msgstr "textrm \\O"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21958 msgid "mathcircumflex"
21959 msgstr "mathcircumflex"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21967 msgstr "textdegree"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21971 msgstr "mathdollar"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21974 msgid "mathparagraph"
21975 msgstr "mathparagraph"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21978 msgid "mathsection"
21979 msgstr "mathsection"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22026 msgid "Big Operators"
22027 msgstr "Grands Opérateurs"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22090 msgid "ointctrclockwiseop"
22091 msgstr "ointctrclockwiseop"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22094 msgid "ointctrclockwise"
22095 msgstr "ointctrclockwise"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22098 msgid "ointclockwiseop"
22099 msgstr "ointclockwiseop"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22102 msgid "ointclockwise"
22103 msgstr "ointclockwise"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22134 msgid "landupintop"
22135 msgstr "landupintop"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22138 msgid "landdownint"
22139 msgstr "landdownint"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22142 msgid "landdownintop"
22143 msgstr "landdownintop"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22159 msgstr "varoiintop"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22162 msgid "varointclockwise"
22163 msgstr "varointclockwise"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22166 msgid "varointclockwiseop"
22167 msgstr "varointclockwiseop"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22170 msgid "varointctrclockwise"
22171 msgstr "varointctrclockwise"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22174 msgid "varointctrclockwiseop"
22175 msgstr "varointctrclockwiseop"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22266 msgid "vartriangle"
22267 msgstr "vartriangle"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22270 msgid "triangledown"
22271 msgstr "triangledown"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22279 msgstr "CheckedBox"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22290 msgid "wasylozenge"
22291 msgstr "wasylozenge"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22302 msgid "measuredangle"
22303 msgstr "measuredangle"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22335 msgstr "varnothing"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22338 msgid "blacktriangle"
22339 msgstr "blacktriangle"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22342 msgid "blacktriangledown"
22343 msgstr "blacktriangledown"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22346 msgid "blacksquare"
22347 msgstr "blacksquare"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22350 msgid "blacklozenge"
22351 msgstr "blacklozenge"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22358 msgid "sphericalangle"
22359 msgstr "sphericalangle"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22363 msgstr "complement"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22382 msgid "varcopyright"
22383 msgstr "varcopyright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22394 msgid "invdiameter"
22395 msgstr "invdiameter"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22407 msgstr "varhexagon"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22422 msgid "blacksmiley"
22423 msgstr "blacksmiley"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22439 msgstr "Leftcircle"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22442 msgid "Rightcircle"
22443 msgstr "Rightcircle"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22451 msgstr "LEFTCIRCLE"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22454 msgid "RIGHTCIRCLE"
22455 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22459 msgstr "LEFTcircle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22462 msgid "RIGHTcircle"
22463 msgstr "RIGHTcircle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22511 msgstr "varhexstar"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22515 msgstr "davidsstar"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22539 msgstr "eighthnote"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22542 msgid "quarternote"
22543 msgstr "quarternote"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22666 msgid "sagittarius"
22667 msgstr "sagittarius"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22670 msgid "capricornus"
22671 msgstr "capricornus"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22687 msgstr "APLcomment"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22694 msgid "APLdownarrowbox"
22695 msgstr "APLdownarrowbox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22706 msgid "APLleftarrowbox"
22707 msgstr "APLleftarrowbox"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22714 msgid "APLrightarrowbox"
22715 msgstr "APLrightarrowbox"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22726 msgid "APLuparrowbox"
22727 msgstr "APLuparrowbox"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22730 msgid "dashleftarrow"
22731 msgstr "dashleftarrow"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22734 msgid "dashrightarrow"
22735 msgstr "dashrightarrow"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22738 msgid "leftleftarrows"
22739 msgstr "leftleftarrows"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22742 msgid "leftrightarrows"
22743 msgstr "leftrightarrows"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22746 msgid "rightrightarrows"
22747 msgstr "rightrightarrows"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22750 msgid "rightleftarrows"
22751 msgstr "rightleftarrows"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22755 msgstr "Lleftarrow"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22758 msgid "Rrightarrow"
22759 msgstr "Rrightarrow"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22762 msgid "twoheadleftarrow"
22763 msgstr "twoheadleftarrow"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22766 msgid "twoheadrightarrow"
22767 msgstr "twoheadrightarrow"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22770 msgid "leftarrowtail"
22771 msgstr "leftarrowtail"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22774 msgid "rightarrowtail"
22775 msgstr "rightarrowtail"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22778 msgid "looparrowleft"
22779 msgstr "looparrowleft"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22782 msgid "looparrowright"
22783 msgstr "looparrowright"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22786 msgid "curvearrowleft"
22787 msgstr "curvearrowleft"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22790 msgid "curvearrowright"
22791 msgstr "curvearrowright"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22794 msgid "circlearrowleft"
22795 msgstr "circlearrowleft"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22798 msgid "circlearrowright"
22799 msgstr "circlearrowright"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22811 msgstr "upuparrows"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22814 msgid "downdownarrows"
22815 msgstr "downdownarrows"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22818 msgid "upharpoonleft"
22819 msgstr "upharpoonleft"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22822 msgid "upharpoonright"
22823 msgstr "upharpoonright"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22826 msgid "downharpoonleft"
22827 msgstr "downharpoonleft"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22830 msgid "downharpoonright"
22831 msgstr "downharpoonright"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22834 msgid "leftrightharpoons"
22835 msgstr "leftrightharpoons"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22838 msgid "rightsquigarrow"
22839 msgstr "rightsquigarrow"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22842 msgid "leftrightsquigarrow"
22843 msgstr "leftrightsquigarrow"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22847 msgstr "nleftarrow"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22850 msgid "nrightarrow"
22851 msgstr "nrightarrow"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22854 msgid "nleftrightarrow"
22855 msgstr "nleftrightarrow"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22859 msgstr "nLeftarrow"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22862 msgid "nRightarrow"
22863 msgstr "nRightarrow"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22866 msgid "nLeftrightarrow"
22867 msgstr "nLeftrightarrow"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22874 msgid "shortleftarrow"
22875 msgstr "shortleftarrow"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22878 msgid "shortrightarrow"
22879 msgstr "shortrightarrow"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22882 msgid "shortuparrow"
22883 msgstr "shortuparrow"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22886 msgid "shortdownarrow"
22887 msgstr "shortdownarrow"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22890 msgid "leftrightarroweq"
22891 msgstr "leftrightarroweq"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22894 msgid "curlyveedownarrow"
22895 msgstr "curlyveedownarrow"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22898 msgid "curlyveeuparrow"
22899 msgstr "curlyveeuparrow"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22918 msgid "curlywedgeuparrow"
22919 msgstr "curlywedgeuparrow"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22922 msgid "curlywedgedownarrow"
22923 msgstr "curlywedgedownarrow"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22926 msgid "leftrightarrowtriangle"
22927 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22930 msgid "leftarrowtriangle"
22931 msgstr "leftarrowtriangle"
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22934 msgid "rightarrowtriangle"
22935 msgstr "rightarrowtriangle"
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22951 msgstr "Longmapsto"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22954 msgid "longmapsfrom"
22955 msgstr "longmapsfrom"
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22958 msgid "Longmapsfrom"
22959 msgstr "Longmapsfrom"
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22963 msgstr "xleftarrow"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22966 msgid "xrightarrow"
22967 msgstr "xrightarrow"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22986 msgid "eqslantless"
22987 msgstr "eqslantless"
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22991 msgstr "eqslantgtr"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23015 msgstr "lessapprox"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23063 msgstr "lesseqqgtr"
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23067 msgstr "gtreqqless"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23082 msgid "thickapprox"
23083 msgstr "thickapprox"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23118 msgid "preccurlyeq"
23119 msgstr "preccurlyeq"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23122 msgid "succcurlyeq"
23123 msgstr "succcurlyeq"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23126 msgid "curlyeqprec"
23127 msgstr "curlyeqprec"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23130 msgid "curlyeqsucc"
23131 msgstr "curlyeqsucc"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23143 msgstr "precapprox"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23147 msgstr "succapprox"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23150 msgid "vartriangleleft"
23151 msgstr "vartriangleleft"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23154 msgid "vartriangleright"
23155 msgstr "vartriangleright"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23158 msgid "trianglelefteq"
23159 msgstr "trianglelefteq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23162 msgid "trianglerighteq"
23163 msgstr "trianglerighteq"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23178 msgid "risingdotseq"
23179 msgstr "risingdotseq"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23182 msgid "fallingdotseq"
23183 msgstr "fallingdotseq"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23202 msgid "shortparallel"
23203 msgstr "shortparallel"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23207 msgstr "smallsmile"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23211 msgstr "smallfrown"
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23214 msgid "blacktriangleleft"
23215 msgstr "blacktriangleleft"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23218 msgid "blacktriangleright"
23219 msgstr "blacktriangleright"
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23230 msgid "wasytherefore"
23231 msgstr "wasytherefore"
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23234 msgid "backepsilon"
23235 msgstr "backepsilon"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23250 msgid "trianglelefteqslant"
23251 msgstr "trianglelefteqslant"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23254 msgid "trianglerighteqslant"
23255 msgstr "trianglerighteqslant"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23267 msgstr "subsetplus"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23271 msgstr "supsetplus"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23274 msgid "subsetpluseq"
23275 msgstr "subsetpluseq"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23278 msgid "supsetpluseq"
23279 msgstr "supsetpluseq"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23319 msgstr "interleave"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23327 msgstr "rightslice"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23335 msgstr "talloblong"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23367 msgstr "vcentcolon"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23370 msgid "colonapprox"
23371 msgstr "colonapprox"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23374 msgid "Colonapprox"
23375 msgstr "Colonapprox"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23419 msgstr "wasypropto"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23430 msgid "Negative Relations (extended)"
23431 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23538 msgid "precnapprox"
23539 msgstr "precnapprox"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23542 msgid "succnapprox"
23543 msgstr "succnapprox"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23555 msgstr "subsetneqq"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23559 msgstr "supsetneqq"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23567 msgstr "nsubseteqq"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23575 msgstr "nsupseteqq"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23594 msgid "varsubsetneq"
23595 msgstr "varsubsetneq"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23598 msgid "varsupsetneq"
23599 msgstr "varsupsetneq"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23602 msgid "varsubsetneqq"
23603 msgstr "varsubsetneqq"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23606 msgid "varsupsetneqq"
23607 msgstr "varsupsetneqq"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23610 msgid "ntriangleleft"
23611 msgstr "ntriangleleft"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23614 msgid "ntriangleright"
23615 msgstr "ntriangleright"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23618 msgid "ntrianglelefteq"
23619 msgstr "ntrianglelefteq"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23622 msgid "ntrianglerighteq"
23623 msgstr "ntrianglerighteq"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23646 msgid "nshortparallel"
23647 msgstr "nshortparallel"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23650 msgid "ntrianglelefteqslant"
23651 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23654 msgid "ntrianglerighteqslant"
23655 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23662 msgid "smallsetminus"
23663 msgstr "smallsetminus"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23682 msgid "doublebarwedge"
23683 msgstr "doublebarwedge"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23730 msgid "divideontimes"
23731 msgstr "divideontimes"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23742 msgid "leftthreetimes"
23743 msgstr "leftthreetimes"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23746 msgid "rightthreetimes"
23747 msgstr "rightthreetimes"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23751 msgstr "curlywedge"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23758 msgid "circleddash"
23759 msgstr "circleddash"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23763 msgstr "circledast"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23766 msgid "circledcirc"
23767 msgstr "circledcirc"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23786 msgid "bigcurlyvee"
23787 msgstr "bigcurlyvee"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23790 msgid "bigcurlywedge"
23791 msgstr "bigcurlywedge"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23802 msgid "bigparallel"
23803 msgstr "bigparallel"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23806 msgid "biginterleave"
23807 msgstr "biginterleave"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23850 msgid "ogreaterthan"
23851 msgstr "ogreaterthan"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23862 msgid "varcurlyvee"
23863 msgstr "varcurlyvee"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23866 msgid "varcurlywedge"
23867 msgstr "varcurlywedge"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23895 msgstr "varobslash"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23899 msgstr "varocircle"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23918 msgid "varolessthan"
23919 msgstr "varolessthan"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23922 msgid "varogreaterthan"
23923 msgstr "varogreaterthan"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23927 msgstr "varbigcirc"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23931 msgstr "brokenvert"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23982 msgid "llparenthesis"
23983 msgstr "llparenthesis"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23986 msgid "rrparenthesis"
23987 msgstr "rrparenthesis"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23990 msgid "binampersand"
23991 msgstr "binampersand"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23994 msgid "bindnasrepma"
23995 msgstr "bindnasrepma"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23998 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23999 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24002 msgid "Voiced bilabial plosive"
24003 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24006 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24007 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24010 msgid "Voiced alveolar plosive"
24011 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24014 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24015 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24018 msgid "Voiced retroflex plosive"
24019 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24022 msgid "Voiceless palatal plosive"
24023 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24026 msgid "Voiced palatal plosive"
24027 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24030 msgid "Voiceless velar plosive"
24031 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24034 msgid "Voiced velar plosive"
24035 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24038 msgid "Voiceless uvular plosive"
24039 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24042 msgid "Voiced uvular plosive"
24043 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24046 msgid "Glottal plosive"
24047 msgstr "Occlusive glottale"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24050 msgid "Voiced bilabial nasal"
24051 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24054 msgid "Voiced labiodental nasal"
24055 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24058 msgid "Voiced alveolar nasal"
24059 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24062 msgid "Voiced retroflex nasal"
24063 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24066 msgid "Voiced palatal nasal"
24067 msgstr "Nasale palatale voisée"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24070 msgid "Voiced velar nasal"
24071 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24074 msgid "Voiced uvular nasal"
24075 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24078 msgid "Voiced bilabial trill"
24079 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24082 msgid "Voiced alveolar trill"
24083 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24086 msgid "Voiced uvular trill"
24087 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24090 msgid "Voiced alveolar tap"
24091 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24094 msgid "Voiced retroflex flap"
24095 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24098 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24099 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24102 msgid "Voiced bilabial fricative"
24103 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24106 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24107 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24110 msgid "Voiced labiodental fricative"
24111 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24114 msgid "Voiceless dental fricative"
24115 msgstr "Fricative dentale sourde"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24118 msgid "Voiced dental fricative"
24119 msgstr "Fricative dentale voisée"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24122 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24123 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24126 msgid "Voiced alveolar fricative"
24127 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24130 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24131 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24134 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24135 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24138 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24139 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24142 msgid "Voiced retroflex fricative"
24143 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24146 msgid "Voiceless palatal fricative"
24147 msgstr "Fricative palatale sourde"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24150 msgid "Voiced palatal fricative"
24151 msgstr "Fricative palatale voisée"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24154 msgid "Voiceless velar fricative"
24155 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24158 msgid "Voiced velar fricative"
24159 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24162 msgid "Voiceless uvular fricative"
24163 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24166 msgid "Voiced uvular fricative"
24167 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24170 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24171 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24174 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24175 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24178 msgid "Voiceless glottal fricative"
24179 msgstr "Fricative glottale sourde"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24182 msgid "Voiced glottal fricative"
24183 msgstr "Fricative glottale voisée"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24186 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24187 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24190 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24191 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24194 msgid "Voiced labiodental approximant"
24195 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24198 msgid "Voiced alveolar approximant"
24199 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24202 msgid "Voiced retroflex approximant"
24203 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24206 msgid "Voiced palatal approximant"
24207 msgstr "Spirante palatale voisée"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24210 msgid "Voiced velar approximant"
24211 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24214 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24215 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24218 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24219 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24222 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24223 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24226 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24227 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24230 msgid "Bilabial click"
24231 msgstr "Clic bilabial"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24234 msgid "Dental click"
24235 msgstr "Clic dental"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24238 msgid "(Post)alveolar click"
24239 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24242 msgid "Palatoalveolar click"
24243 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24246 msgid "Alveolar lateral click"
24247 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24250 msgid "Voiced bilabial implosive"
24251 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24254 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24255 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24258 msgid "Voiced palatal implosive"
24259 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24262 msgid "Voiced velar implosive"
24263 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24266 msgid "Voiced uvular implosive"
24267 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24270 msgid "Ejective mark"
24271 msgstr "Marque éjective"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24274 msgid "Close front unrounded vowel"
24275 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24278 msgid "Close front rounded vowel"
24279 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24282 msgid "Close central unrounded vowel"
24283 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24286 msgid "Close central rounded vowel"
24287 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24290 msgid "Close back unrounded vowel"
24291 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24294 msgid "Close back rounded vowel"
24295 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24298 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24299 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24302 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24303 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24306 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24307 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24310 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24311 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24314 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24315 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24318 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24319 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24322 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24323 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24326 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24327 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24330 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24331 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24334 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24335 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24338 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24339 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24342 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24343 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24346 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24347 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24350 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24351 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24354 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24355 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24358 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24359 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24362 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24363 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24366 msgid "Near-open vowel"
24367 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24370 msgid "Open front unrounded vowel"
24371 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24374 msgid "Open front rounded vowel"
24375 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24378 msgid "Open back unrounded vowel"
24379 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24382 msgid "Open back rounded vowel"
24383 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24386 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24387 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24390 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24391 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24394 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24395 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24398 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24399 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24402 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24403 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24406 msgid "Epiglottal plosive"
24407 msgstr "Occlusive epiglottale"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24410 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24411 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24414 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24415 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24418 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24419 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24422 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24423 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24426 msgid "Top tie bar"
24427 msgstr "Tirant en chef"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24430 msgid "Bottom tie bar"
24431 msgstr "Tirant souscrit"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24442 msgid "Extra short"
24443 msgstr "Extra bref"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24446 msgid "Primary stress"
24447 msgstr "Accent primaire"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24450 msgid "Secondary stress"
24451 msgstr "Accent secondaire"
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24454 msgid "Minor (foot) group"
24455 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24458 msgid "Major (intonation) group"
24459 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24462 msgid "Syllable break"
24463 msgstr "Découpage syllabique"
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24466 msgid "Linking (absence of a break)"
24467 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24471 msgstr "Dévoisement"
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24474 msgid "Voiceless (above)"
24475 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24482 msgid "Breathy voiced"
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24486 msgid "Creaky voiced"
24487 msgstr "Laryngalisation"
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24490 msgid "Linguolabial"
24491 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24495 msgstr "Articulation dentale"
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24499 msgstr "Articulation apicale"
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24503 msgstr "Articulation laminale"
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24507 msgstr "Aspiration"
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24510 msgid "More rounded"
24511 msgstr "Arrondissement"
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24514 msgid "Less rounded"
24515 msgstr "Désarrondissement"
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24519 msgstr "Avancement"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24523 msgstr "Rétraction"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24526 msgid "Centralized"
24527 msgstr "Centralisation"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24530 msgid "Mid-centralized"
24531 msgstr "Semi-centralisation"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24535 msgstr "Syllabique"
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24538 msgid "Non-syllabic"
24539 msgstr "Non syllabique"
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24543 msgstr "Rhoticisation"
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24547 msgstr "Labialisation"
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24551 msgstr "Palatisation"
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24555 msgstr "Vélarisation"
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24558 msgid "Pharyngialized"
24559 msgstr "Pharyngalisation"
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24562 msgid "Velarized or pharyngialized"
24563 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24574 msgid "Advanced tongue root"
24575 msgstr "Avance de la racine linguale"
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24578 msgid "Retracted tongue root"
24579 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24583 msgstr "Nasalisation"
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24586 msgid "Nasal release"
24587 msgstr "Désocclusion nasale"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24590 msgid "Lateral release"
24591 msgstr "Désocclusion latérale"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24594 msgid "No audible release"
24595 msgstr "Désocclusion inaudible"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24598 msgid "Extra high (accent)"
24599 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24602 msgid "Extra high (tone letter)"
24603 msgstr "Haut (barre)"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24606 msgid "High (accent)"
24607 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24610 msgid "High (tone letter)"
24611 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24614 msgid "Mid (accent)"
24615 msgstr "Médian (diacritique)"
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24618 msgid "Mid (tone letter)"
24619 msgstr "Médian (barre)"
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24622 msgid "Low (accent)"
24623 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24626 msgid "Low (tone letter)"
24627 msgstr "Mi-bas (barre)"
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24630 msgid "Extra low (accent)"
24631 msgstr "Bas (diacritique)"
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24634 msgid "Extra low (tone letter)"
24635 msgstr "Bas (barre)"
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24639 msgstr "Un cran plus bas"
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24643 msgstr "Un cran plus haut"
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24646 msgid "Rising (accent)"
24647 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24650 msgid "Rising (tone letter)"
24651 msgstr "Ascendant (barre)"
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24654 msgid "Falling (accent)"
24655 msgstr "Descendant (diacritique)"
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24658 msgid "Falling (tone letter)"
24659 msgstr "Descendant (barre)"
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24662 msgid "High rising (accent)"
24663 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24666 msgid "High rising (tone letter)"
24667 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24670 msgid "Low rising (accent)"
24671 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24674 msgid "Low rising (tone letter)"
24675 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24678 msgid "Rising-falling (accent)"
24679 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24682 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24683 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24686 msgid "Global rise"
24687 msgstr "Montée globale"
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24690 msgid "Global fall"
24691 msgstr "Descente globale"
24693 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24694 msgid "ChessDiagram"
24697 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24698 msgid "Chess diagram"
24701 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24702 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24703 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24705 "A chess position diagram.\n"
24706 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24707 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24708 "the position that you want to display.\n"
24709 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24710 "and remember to type in a relative path\n"
24711 "to the LyX document location.\n"
24712 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24713 "to enable general editing of the board.\n"
24714 "You might also check out the\n"
24715 "'Options->Test legality' option, and\n"
24716 "remember to middle and right click to\n"
24717 "insert new material in the board.\n"
24718 "In order for this to work, you have to\n"
24719 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24720 "that TeX will find it, and you will need\n"
24721 "to install the skak package from CTAN.\n"
24724 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24725 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24726 "la position que vous voulez afficher.\n"
24727 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24728 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24729 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24730 "générale de l'échiquier.\n"
24731 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24732 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24733 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24734 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24735 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24736 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24737 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24739 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24743 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24744 msgid "Dia diagram"
24745 msgstr "Diagramme Dia"
24747 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24748 msgid "Dia diagram.\n"
24749 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24751 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24752 msgid "GnumericSpreadsheet"
24753 msgstr "TableurGnumeric"
24755 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24756 msgid "Spreadsheet"
24759 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24761 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24762 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24763 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24764 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24765 "both for gnumeric and excel files.\n"
24767 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24768 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24769 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24770 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24771 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24773 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24777 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24778 msgid "Inkscape figure"
24779 msgstr "Figure Inkscape"
24781 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24783 "An Inkscape figure.\n"
24784 "Note that using this template automatically uses the \n"
24785 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24787 "Une figure Inkscape.\n"
24788 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24789 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24791 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24792 msgid "Lilypond typeset music"
24793 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24795 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24797 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24798 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24799 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24800 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24802 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24803 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24804 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24805 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24807 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24811 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24815 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24817 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24818 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24819 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24821 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24822 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24823 "* pages=- (to include all pages)\n"
24824 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24825 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24826 "inserted in their original size.\n"
24827 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24828 "for further options and details.\n"
24830 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24831 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24832 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24834 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24835 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24836 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24837 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24838 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24839 "avec leur taille originale. \n"
24840 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24841 "pour les autres options et les détails.\n"
24843 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24844 msgid "RasterImage"
24845 msgstr "ImageTramée"
24847 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24848 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24849 msgid "Raster image"
24850 msgstr "Image tramée"
24852 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24855 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24857 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24858 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24861 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24862 msgid "VectorGraphics"
24863 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24865 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24866 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24867 msgid "Vector graphics"
24868 msgstr "Graphiques vectoriels"
24870 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24872 "A vector graphics file.\n"
24873 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24874 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24875 "the final output.\n"
24876 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24877 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24878 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24880 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24881 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24883 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24886 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24890 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24891 msgid "Xfig figure"
24892 msgstr "Figure Xfig"
24894 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24895 msgid "An Xfig figure.\n"
24896 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24898 #: lib/configure.py:598
24902 #: lib/configure.py:598
24906 #: lib/configure.py:601
24910 #: lib/configure.py:604
24914 #: lib/configure.py:607
24918 #: lib/configure.py:607
24919 msgid "sxd|OpenDocument"
24920 msgstr "sxd|OpenDocument"
24922 #: lib/configure.py:610
24926 #: lib/configure.py:613
24930 #: lib/configure.py:616
24934 #: lib/configure.py:617
24935 msgid "SVG (compressed)"
24936 msgstr "SVG (compressé)"
24938 #: lib/configure.py:620
24942 #: lib/configure.py:621
24946 #: lib/configure.py:622
24950 #: lib/configure.py:622
24954 #: lib/configure.py:623
24958 #: lib/configure.py:624
24962 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24966 #: lib/configure.py:626
24970 #: lib/configure.py:627
24974 #: lib/configure.py:628
24978 #: lib/configure.py:629
24982 #: lib/configure.py:642
24983 msgid "Plain text (chess output)"
24984 msgstr "Texte brut (échecs)"
24986 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24987 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24991 #: lib/configure.py:643
24995 #: lib/configure.py:644
24996 msgid "DocBook (XML)"
24997 msgstr "DocBook (XML)"
24999 #: lib/configure.py:645
25000 msgid "Graphviz Dot"
25001 msgstr "Graphviz Dot"
25003 #: lib/configure.py:646
25004 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25005 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25007 #: lib/configure.py:647
25008 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25009 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25011 #: lib/configure.py:648
25015 #: lib/configure.py:648
25019 #: lib/configure.py:650
25020 msgid "Sweave (Japanese)"
25021 msgstr "Sweave (japonais)"
25023 #: lib/configure.py:650
25024 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25025 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25027 #: lib/configure.py:651
25031 #: lib/configure.py:653
25032 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25033 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25035 #: lib/configure.py:654
25036 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25037 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25039 #: lib/configure.py:655
25040 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25041 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25043 #: lib/configure.py:656
25044 msgid "LaTeX (plain)"
25045 msgstr "LaTeX (standard)"
25047 #: lib/configure.py:656
25048 msgid "LaTeX (plain)|L"
25049 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25051 #: lib/configure.py:657
25052 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25053 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25055 #: lib/configure.py:658
25056 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25057 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25059 #: lib/configure.py:659
25060 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25061 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25063 #: lib/configure.py:660
25064 msgid "LaTeX (clipboard)"
25065 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25067 #: lib/configure.py:661
25069 msgstr "Texte brut"
25071 #: lib/configure.py:661
25072 msgid "Plain text|a"
25073 msgstr "Texte brut|r"
25075 #: lib/configure.py:662
25076 msgid "Plain text (pstotext)"
25077 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25079 #: lib/configure.py:663
25080 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25081 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25083 #: lib/configure.py:664
25084 msgid "Plain text (catdvi)"
25085 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25087 #: lib/configure.py:665
25088 msgid "Plain Text, Join Lines"
25089 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25091 #: lib/configure.py:666
25092 msgid "Info (Beamer)"
25093 msgstr "Info (Beamer)"
25095 #: lib/configure.py:671
25096 msgid "LilyPond music"
25097 msgstr "Format musical LilyPond"
25099 #: lib/configure.py:674
25100 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25101 msgstr "Tableur Gnumeric"
25103 #: lib/configure.py:675
25104 msgid "Excel spreadsheet"
25105 msgstr "Tableur Excel"
25107 #: lib/configure.py:676
25108 msgid "MS Excel Office Open XML"
25109 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25111 #: lib/configure.py:677
25112 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25113 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25115 #: lib/configure.py:678
25116 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25117 msgstr "Tableur OpenDocument"
25119 #: lib/configure.py:681
25123 #: lib/configure.py:681
25127 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25128 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25132 #: lib/configure.py:697
25136 #: lib/configure.py:698
25137 msgid "EPS (uncropped)"
25138 msgstr "EPS (non rogné)"
25140 #: lib/configure.py:699
25141 msgid "EPS (cropped)"
25142 msgstr "EPS (rogné)"
25144 #: lib/configure.py:700
25146 msgstr "Postscript"
25148 #: lib/configure.py:700
25149 msgid "Postscript|t"
25150 msgstr "Postscript|t"
25152 #: lib/configure.py:709
25153 msgid "PDF (ps2pdf)"
25154 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25156 #: lib/configure.py:709
25157 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25158 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25160 #: lib/configure.py:710
25161 msgid "PDF (pdflatex)"
25162 msgstr "PDF (pdflatex)"
25164 #: lib/configure.py:710
25165 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25166 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25168 #: lib/configure.py:711
25169 msgid "PDF (dvipdfm)"
25170 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25172 #: lib/configure.py:711
25173 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25174 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25176 #: lib/configure.py:712
25177 msgid "PDF (XeTeX)"
25178 msgstr "PDF (XeTeX)"
25180 #: lib/configure.py:712
25181 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25182 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25184 #: lib/configure.py:713
25185 msgid "PDF (LuaTeX)"
25186 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25188 #: lib/configure.py:713
25189 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25190 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25192 #: lib/configure.py:714
25193 msgid "PDF (graphics)"
25194 msgstr "PDF (graphiques)"
25196 #: lib/configure.py:715
25197 msgid "PDF (cropped)"
25198 msgstr "PDF (rogné)"
25200 #: lib/configure.py:716
25201 msgid "PDF (lower resolution)"
25202 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25204 #: lib/configure.py:721
25208 #: lib/configure.py:721
25212 #: lib/configure.py:722
25213 msgid "DVI (LuaTeX)"
25214 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25216 #: lib/configure.py:722
25217 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25218 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25220 #: lib/configure.py:725
25222 msgstr "BrouillonDVI"
25224 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25228 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
25232 #: lib/configure.py:731
25236 #: lib/configure.py:734
25237 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25238 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25240 #: lib/configure.py:735
25241 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25242 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25244 #: lib/configure.py:736
25245 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25246 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25248 #: lib/configure.py:737
25249 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25250 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25252 #: lib/configure.py:740
25253 msgid "Rich Text Format"
25254 msgstr "Rich Text Format"
25256 #: lib/configure.py:741
25260 #: lib/configure.py:741
25264 #: lib/configure.py:742
25265 msgid "MS Word Office Open XML"
25266 msgstr "MS Word Office Open XML"
25268 #: lib/configure.py:742
25269 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25270 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25272 #: lib/configure.py:745
25273 msgid "Table (CSV)"
25274 msgstr "Tableau (CSV)"
25276 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25277 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
25281 #: lib/configure.py:748
25285 #: lib/configure.py:749
25289 #: lib/configure.py:750
25293 #: lib/configure.py:751
25297 #: lib/configure.py:752
25301 #: lib/configure.py:753
25305 #: lib/configure.py:754
25309 #: lib/configure.py:755
25310 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25311 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25313 #: lib/configure.py:756
25314 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25315 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25317 #: lib/configure.py:757
25318 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25319 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25321 #: lib/configure.py:758
25322 msgid "LyX Preview"
25325 #: lib/configure.py:759
25329 #: lib/configure.py:759
25330 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25331 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25333 #: lib/configure.py:760
25335 msgstr "Listing de code source"
25337 #: lib/configure.py:761
25341 #: lib/configure.py:761
25342 msgid "ps_tex|PSTEX"
25343 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25345 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25346 msgid "Windows Metafile"
25347 msgstr "Métafichier Windows"
25349 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25350 msgid "Enhanced Metafile"
25351 msgstr "Métafichier amélioré"
25353 #: lib/configure.py:883
25355 msgstr "LyxBlogger"
25357 #: lib/configure.py:1089
25361 #: lib/configure.py:1089
25362 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25363 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25365 #: lib/configure.py:1162
25366 msgid "LyX Archive (zip)"
25367 msgstr "Archive LyX (zip)"
25369 #: lib/configure.py:1165
25370 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25371 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25373 #: src/Author.cpp:57
25375 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25376 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25378 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
25379 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
25383 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
25385 msgstr "Pas d'année"
25387 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
25388 msgid "Bibliography entry not found!"
25389 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25391 #: src/Buffer.cpp:420
25392 msgid "Disk Error: "
25393 msgstr "Erreur disque : "
25395 #: src/Buffer.cpp:421
25398 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25399 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25401 #: src/Buffer.cpp:549
25402 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25404 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25407 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
25408 msgid "Save failed! Document is lost."
25409 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25411 #: src/Buffer.cpp:555
25412 msgid "Attempting to close changed document!"
25413 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25415 #: src/Buffer.cpp:564
25417 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25418 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25420 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25422 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25423 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25425 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25426 msgid "Document header error"
25427 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25429 #: src/Buffer.cpp:980
25430 msgid "\\begin_header is missing"
25431 msgstr "il manque \\begin_header"
25433 #: src/Buffer.cpp:1004
25434 msgid "\\begin_document is missing"
25435 msgstr "il manque \\begin_document"
25437 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25438 #: src/Buffer.cpp:2880
25439 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25440 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25442 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25444 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25445 "xcolor/ulem are installed.\n"
25446 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25449 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25450 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25451 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25454 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25456 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25457 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25458 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25461 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25462 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25463 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25464 "le préambule LaTeX."
25466 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25471 #: src/Buffer.cpp:1164
25472 msgid "File Not Found"
25473 msgstr "Fichier introuvable"
25475 #: src/Buffer.cpp:1165
25477 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25478 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25480 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25481 msgid "Document format failure"
25482 msgstr "Problème de format de document"
25484 #: src/Buffer.cpp:1194
25486 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25488 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25491 #: src/Buffer.cpp:1263
25493 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25494 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25496 #: src/Buffer.cpp:1290
25497 msgid "Conversion failed"
25498 msgstr "Échec conversion"
25500 #: src/Buffer.cpp:1291
25503 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25504 "it could not be created."
25506 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25507 "temporaire de conversion a échoué."
25509 #: src/Buffer.cpp:1301
25510 msgid "Conversion script not found"
25511 msgstr "Script de conversion introuvable"
25513 #: src/Buffer.cpp:1302
25516 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25517 "could not be found."
25519 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25522 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25523 msgid "Conversion script failed"
25524 msgstr "Échec du script de conversion"
25526 #: src/Buffer.cpp:1326
25529 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25532 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25533 "réussi à le convertir."
25535 #: src/Buffer.cpp:1333
25538 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25541 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25542 "réussi à le convertir."
25544 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25545 msgid "File is read-only"
25546 msgstr "Fichier en lecture seule"
25548 #: src/Buffer.cpp:1390
25550 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25552 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25554 #: src/Buffer.cpp:1399
25557 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25558 "overwrite this file?"
25560 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25561 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25563 #: src/Buffer.cpp:1401
25564 msgid "Overwrite modified file?"
25565 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25567 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25568 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25573 #: src/Buffer.cpp:1464
25574 msgid "Backup failure"
25575 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25577 #: src/Buffer.cpp:1465
25580 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25581 "Please check whether the directory exists and is writable."
25583 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25584 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25586 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25587 msgid "Write failure"
25588 msgstr "Échec de l'écriture"
25590 #: src/Buffer.cpp:1502
25593 "The file has successfully been saved as:\n"
25595 "But LyX could not move it to:\n"
25597 "Your original file has been backed up to:\n"
25600 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25602 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25604 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25607 #: src/Buffer.cpp:1513
25610 "Cannot move saved file to:\n"
25612 "But the file has successfully been saved as:\n"
25615 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25617 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25620 #: src/Buffer.cpp:1529
25622 msgid "Saving document %1$s..."
25623 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25625 #: src/Buffer.cpp:1544
25626 msgid " could not write file!"
25627 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25629 #: src/Buffer.cpp:1552
25633 #: src/Buffer.cpp:1567
25635 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25636 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25638 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25640 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25641 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25643 #: src/Buffer.cpp:1580
25644 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25645 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25647 #: src/Buffer.cpp:1594
25648 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25649 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25651 #: src/Buffer.cpp:1699
25652 msgid "Iconv software exception Detected"
25653 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25655 #: src/Buffer.cpp:1699
25658 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25661 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25664 #: src/Buffer.cpp:1726
25666 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25668 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25670 #: src/Buffer.cpp:1729
25672 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25673 "chosen encoding.\n"
25674 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25676 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25677 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25678 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25680 #: src/Buffer.cpp:1736
25681 msgid "iconv conversion failed"
25682 msgstr "Échec conversion iconv"
25684 #: src/Buffer.cpp:1741
25685 msgid "conversion failed"
25686 msgstr "Échec conversion"
25688 #: src/Buffer.cpp:1857
25689 msgid "Uncodable character in file path"
25690 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25692 #: src/Buffer.cpp:1859
25695 "The path of your document\n"
25697 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25698 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25699 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25700 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25702 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25703 "(such as utf8) or change the file path name."
25705 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25707 "contient des caractères inconnus \n"
25708 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25709 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25710 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25711 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25712 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25715 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25717 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25719 #: src/Buffer.cpp:1926
25721 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25722 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25724 #: src/Buffer.cpp:1927
25726 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25727 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25729 #: src/Buffer.cpp:1937
25731 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25732 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25734 #: src/Buffer.cpp:1938
25736 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25737 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25739 #: src/Buffer.cpp:1944
25740 msgid "Incompatible Languages!"
25741 msgstr "Langues incompatibles !"
25743 #: src/Buffer.cpp:1946
25746 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25747 "because they require conflicting language packages:\n"
25750 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25751 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25754 #: src/Buffer.cpp:2256
25755 msgid "Running chktex..."
25756 msgstr "Exécution de chktex..."
25758 #: src/Buffer.cpp:2270
25759 msgid "chktex failure"
25760 msgstr "échec de chktex"
25762 #: src/Buffer.cpp:2271
25763 msgid "Could not run chktex successfully."
25764 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25766 #: src/Buffer.cpp:2566
25768 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25769 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25771 #: src/Buffer.cpp:2672
25773 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25774 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25776 #: src/Buffer.cpp:2681
25777 msgid "Error generating literate programming code."
25778 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25780 #: src/Buffer.cpp:2761
25782 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25783 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25785 #: src/Buffer.cpp:2796
25787 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25788 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25790 #: src/Buffer.cpp:2853
25791 msgid "Error viewing the output file."
25792 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25794 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25795 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25796 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25797 msgid "Invalid filename"
25798 msgstr "Nom de fichier invalide"
25800 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25803 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25806 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25807 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25809 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25810 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25811 msgid "Problematic filename for DVI"
25812 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25814 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25817 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25818 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25820 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25821 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25823 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25824 msgid "Export Warning!"
25825 msgstr "Alerte d'exportation !"
25827 #: src/Buffer.cpp:3233
25829 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25830 "BibTeX will be unable to find them."
25832 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25833 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25835 #: src/Buffer.cpp:3865
25837 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25838 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25840 #: src/Buffer.cpp:3869
25842 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25843 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25845 #: src/Buffer.cpp:3921
25846 msgid "Preview source code"
25847 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25849 #: src/Buffer.cpp:3923
25850 msgid "Preview preamble"
25851 msgstr "Aperçu préambule"
25853 #: src/Buffer.cpp:3925
25854 msgid "Preview body"
25855 msgstr "Aperçu corps"
25857 #: src/Buffer.cpp:3940
25858 msgid "Plain text does not have a preamble."
25859 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25861 #: src/Buffer.cpp:4045
25863 msgid "Auto-saving %1$s"
25864 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25866 #: src/Buffer.cpp:4101
25867 msgid "Autosave failed!"
25868 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25870 #: src/Buffer.cpp:4162
25871 msgid "Autosaving current document..."
25872 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25874 #: src/Buffer.cpp:4287
25875 msgid "Couldn't export file"
25876 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25878 #: src/Buffer.cpp:4288
25880 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25881 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25883 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25884 msgid "File name error"
25885 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25887 #: src/Buffer.cpp:4350
25888 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25889 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25891 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25892 msgid "Document export cancelled."
25893 msgstr "Export du document annulé."
25895 #: src/Buffer.cpp:4467
25897 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25898 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25900 #: src/Buffer.cpp:4474
25902 msgid "Document exported as %1$s"
25903 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25905 #: src/Buffer.cpp:4543
25908 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25910 "Recover emergency save?"
25912 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25914 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25916 #: src/Buffer.cpp:4546
25917 msgid "Load emergency save?"
25918 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25920 #: src/Buffer.cpp:4547
25922 msgstr "&Récupérer"
25924 #: src/Buffer.cpp:4547
25925 msgid "&Load Original"
25926 msgstr "&Charger l'original"
25928 #: src/Buffer.cpp:4558
25931 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25932 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25934 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25935 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25938 #: src/Buffer.cpp:4565
25939 msgid "Document was successfully recovered."
25940 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25942 #: src/Buffer.cpp:4567
25943 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25944 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25946 #: src/Buffer.cpp:4568
25949 "Remove emergency file now?\n"
25952 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25955 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25956 msgid "Delete emergency file?"
25957 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25959 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25961 msgstr "&Conserver"
25963 #: src/Buffer.cpp:4577
25964 msgid "Emergency file deleted"
25965 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25967 #: src/Buffer.cpp:4578
25968 msgid "Do not forget to save your file now!"
25969 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25971 #: src/Buffer.cpp:4585
25972 msgid "Remove emergency file now?"
25973 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25975 #: src/Buffer.cpp:4608
25978 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25980 "Load the backup instead?"
25982 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25984 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25986 #: src/Buffer.cpp:4610
25987 msgid "Load backup?"
25988 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25990 #: src/Buffer.cpp:4611
25991 msgid "&Load backup"
25992 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25994 #: src/Buffer.cpp:4611
25995 msgid "Load &original"
25996 msgstr "Charger l'&original"
25998 #: src/Buffer.cpp:4621
26001 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26002 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26004 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26005 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26008 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26009 msgid "Senseless!!! "
26010 msgstr "Inapproprié !!! "
26012 #: src/Buffer.cpp:5176
26014 msgid "Document %1$s reloaded."
26015 msgstr "Document %1$s rechargé."
26017 #: src/Buffer.cpp:5179
26019 msgid "Could not reload document %1$s."
26020 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26022 #: src/BufferParams.cpp:508
26024 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26025 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26027 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26028 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26031 #: src/BufferParams.cpp:510
26033 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26034 "are inserted into formulas"
26036 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26037 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26039 #: src/BufferParams.cpp:512
26041 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26044 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26045 "insérée dans une formule"
26047 #: src/BufferParams.cpp:514
26049 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26050 "inserted into formulas"
26052 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26053 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26055 #: src/BufferParams.cpp:516
26057 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26060 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26061 "insérée dans une formule"
26063 #: src/BufferParams.cpp:518
26065 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26066 "inserted into formulas"
26068 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26069 "mathématiques sont insérées dans une formule"
26071 #: src/BufferParams.cpp:520
26073 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26074 "inserted into formulas"
26076 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26077 "sont insérées dans des formules."
26079 #: src/BufferParams.cpp:522
26081 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26082 "subscript is inserted into formulas"
26084 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26085 "indice est insérée dans une formule"
26087 #: src/BufferParams.cpp:524
26089 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26090 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26092 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26093 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26094 "dans des formules."
26096 #: src/BufferParams.cpp:526
26098 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26099 "decoration 'utilde'"
26101 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26102 "décoration mathématique « utilde »"
26104 #: src/BufferParams.cpp:731
26107 "The selected document class\n"
26109 "requires external files that are not available.\n"
26110 "The document class can still be used, but the\n"
26111 "document cannot be compiled until the following\n"
26112 "prerequisites are installed:\n"
26114 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26115 "User's Guide for more information."
26117 "La classe de document sélectionnée\n"
26119 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26120 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26121 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26122 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26124 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26125 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26127 #: src/BufferParams.cpp:740
26128 msgid "Document class not available"
26129 msgstr "Classe de document non disponible"
26131 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2717
26132 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
26133 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
26134 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26135 msgid "LyX Warning: "
26136 msgstr "Avertissement LyX : "
26138 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2718
26139 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
26140 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26141 msgid "uncodable character"
26142 msgstr "caractère incodable"
26144 #: src/BufferParams.cpp:2171
26145 msgid "Uncodable character in user preamble"
26146 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26148 #: src/BufferParams.cpp:2173
26151 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26152 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26153 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26156 "Please select an appropriate document encoding\n"
26157 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26159 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26160 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26161 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26164 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26165 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26167 #: src/BufferParams.cpp:2438
26170 "The layout file:\n"
26172 "could not be found. A default textclass with default\n"
26173 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26176 "Le fichier de format :\n"
26178 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26179 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26180 "un résultat imprimable correct."
26182 #: src/BufferParams.cpp:2444
26183 msgid "Document class not found"
26184 msgstr "Classe de document introuvable"
26186 #: src/BufferParams.cpp:2451
26189 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26191 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26192 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26195 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26197 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26198 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26199 "un résultat imprimable correct."
26201 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
26202 msgid "Could not load class"
26203 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26205 #: src/BufferParams.cpp:2510
26206 msgid "Error reading internal layout information"
26207 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26209 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
26211 msgstr "Erreur de lecture"
26213 #: src/BufferView.cpp:192
26214 msgid "No more insets"
26215 msgstr "Pas d'autre insert"
26217 #: src/BufferView.cpp:769
26218 msgid "Save bookmark"
26219 msgstr "Enregistrer le signet"
26221 #: src/BufferView.cpp:994
26222 msgid "Converting document to new document class..."
26223 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26225 #: src/BufferView.cpp:1039
26226 msgid "Document is read-only"
26227 msgstr "Document en lecture seule"
26229 #: src/BufferView.cpp:1041
26230 msgid "Document has been modified externally"
26231 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26233 #: src/BufferView.cpp:1050
26234 msgid "This portion of the document is deleted."
26235 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26237 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
26238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
26239 msgid "Absolute filename expected."
26240 msgstr "Chemin absolu requis."
26242 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
26244 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26245 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26247 #: src/BufferView.cpp:1364
26248 msgid "No further undo information"
26249 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26251 #: src/BufferView.cpp:1374
26252 msgid "No further redo information"
26253 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26255 #: src/BufferView.cpp:1595
26257 msgstr "Marque désactivée"
26259 #: src/BufferView.cpp:1601
26261 msgstr "Marque activée"
26263 #: src/BufferView.cpp:1608
26264 msgid "Mark removed"
26265 msgstr "Marque enlevée"
26267 #: src/BufferView.cpp:1611
26269 msgstr "Marque posée"
26271 #: src/BufferView.cpp:1667
26272 msgid "Statistics for the selection:"
26273 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26275 #: src/BufferView.cpp:1669
26276 msgid "Statistics for the document:"
26277 msgstr "Statistiques pour le document :"
26279 #: src/BufferView.cpp:1672
26284 #: src/BufferView.cpp:1674
26288 #: src/BufferView.cpp:1677
26290 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26291 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26293 #: src/BufferView.cpp:1680
26294 msgid "One character (including blanks)"
26295 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26297 #: src/BufferView.cpp:1683
26299 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26300 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26302 #: src/BufferView.cpp:1686
26303 msgid "One character (excluding blanks)"
26304 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26306 #: src/BufferView.cpp:1688
26308 msgstr "Statistiques"
26310 #: src/BufferView.cpp:1883
26313 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26315 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26318 #: src/BufferView.cpp:1885
26320 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26321 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26323 #: src/BufferView.cpp:1893
26324 msgid "Branch name"
26325 msgstr "Nom de la branche"
26327 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26328 msgid "Branch already exists"
26329 msgstr "La branche existe déjà"
26331 #: src/BufferView.cpp:2752
26333 msgid "Inserting document %1$s..."
26334 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26336 #: src/BufferView.cpp:2763
26338 msgid "Document %1$s inserted."
26339 msgstr "Document %1$s inséré."
26341 #: src/BufferView.cpp:2765
26343 msgid "Could not insert document %1$s"
26344 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26346 #: src/BufferView.cpp:3169
26349 "Could not read the specified document\n"
26351 "due to the error: %2$s"
26353 "Lecture impossible pour le document\n"
26355 "à cause de l'erreur : %2$s"
26357 #: src/BufferView.cpp:3171
26358 msgid "Could not read file"
26359 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26361 #: src/BufferView.cpp:3178
26365 " is not readable."
26370 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
26371 msgid "Could not open file"
26372 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26374 #: src/BufferView.cpp:3186
26375 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26376 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26378 #: src/BufferView.cpp:3187
26380 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26381 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26382 "If this does not give the correct result\n"
26383 "then please change the encoding of the file\n"
26384 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26386 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26387 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26388 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26389 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26391 #: src/Changes.cpp:370
26392 msgid "Uncodable character in author name"
26393 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26395 #: src/Changes.cpp:371
26398 "The author name '%1$s',\n"
26399 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26400 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26401 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26403 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26404 "or change the spelling of the author name."
26406 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26407 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26408 "peuvent pas être\n"
26409 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26410 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26412 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26413 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26415 #: src/Chktex.cpp:59
26417 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26418 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26420 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26421 # Semble féminin dans tous les cas
26422 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26423 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26424 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26428 #: src/Color.cpp:204
26432 #: src/Color.cpp:205
26436 #: src/Color.cpp:206
26440 #: src/Color.cpp:207
26444 #: src/Color.cpp:208
26448 #: src/Color.cpp:209
26452 #: src/Color.cpp:210
26456 #: src/Color.cpp:211
26460 #: src/Color.cpp:212
26464 #: src/Color.cpp:213
26468 #: src/Color.cpp:214
26472 #: src/Color.cpp:215
26476 #: src/Color.cpp:216
26480 #: src/Color.cpp:217
26484 #: src/Color.cpp:218
26488 #: src/Color.cpp:219
26492 #: src/Color.cpp:220
26496 #: src/Color.cpp:221
26500 #: src/Color.cpp:222
26504 #: src/Color.cpp:223
26508 #: src/Color.cpp:224
26512 #: src/Color.cpp:225
26516 #: src/Color.cpp:226
26518 msgstr "sélection (fond)"
26520 #: src/Color.cpp:227
26521 msgid "selected text"
26522 msgstr "texte sélectionné"
26524 #: src/Color.cpp:229
26526 msgstr "texte LaTeX"
26528 #: src/Color.cpp:230
26529 msgid "inline completion"
26530 msgstr "complétion en ligne"
26532 #: src/Color.cpp:232
26533 msgid "non-unique inline completion"
26534 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26536 #: src/Color.cpp:234
26537 msgid "previewed snippet"
26540 #: src/Color.cpp:235
26542 msgstr "étiquette de note"
26544 #: src/Color.cpp:236
26545 msgid "note background"
26546 msgstr "fond de note"
26548 #: src/Color.cpp:237
26549 msgid "comment label"
26550 msgstr "étiquette de commentaire"
26552 #: src/Color.cpp:238
26553 msgid "comment background"
26554 msgstr "fond de commentaire"
26556 #: src/Color.cpp:239
26557 msgid "greyedout inset label"
26558 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26560 #: src/Color.cpp:240
26561 msgid "greyedout inset text"
26562 msgstr "texte d'insert grisé"
26564 #: src/Color.cpp:241
26565 msgid "greyedout inset background"
26566 msgstr "fond d'insert grisé"
26568 #: src/Color.cpp:242
26569 msgid "phantom inset text"
26570 msgstr "texte d'insert fantôme"
26572 #: src/Color.cpp:243
26574 msgstr "boîte ombrée"
26576 #: src/Color.cpp:244
26577 msgid "listings background"
26578 msgstr "fond de listing"
26580 #: src/Color.cpp:245
26581 msgid "branch label"
26582 msgstr "étiquette de branche"
26584 #: src/Color.cpp:246
26585 msgid "footnote label"
26586 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26588 #: src/Color.cpp:247
26589 msgid "index label"
26590 msgstr "étiquette d'index"
26592 #: src/Color.cpp:248
26593 msgid "margin note label"
26594 msgstr "étiquette de note en marge"
26596 #: src/Color.cpp:249
26598 msgstr "étiquette d'URL"
26600 #: src/Color.cpp:250
26602 msgstr "texte d'URL"
26604 #: src/Color.cpp:251
26606 msgstr "barre de profondeur"
26608 #: src/Color.cpp:252
26609 msgid "scroll indicator"
26610 msgstr "indicateur de déroulement"
26612 #: src/Color.cpp:253
26614 msgstr "langue étrangère"
26616 #: src/Color.cpp:254
26617 msgid "command inset"
26618 msgstr "insert de commande"
26620 #: src/Color.cpp:255
26621 msgid "command inset background"
26622 msgstr "fond d'insert de commande"
26624 #: src/Color.cpp:256
26625 msgid "command inset frame"
26626 msgstr "cadre d'insert de commande"
26628 #: src/Color.cpp:257
26629 msgid "special character"
26630 msgstr "caractère spécial"
26632 #: src/Color.cpp:258
26634 msgstr "texte mathématique"
26636 #: src/Color.cpp:259
26637 msgid "math background"
26638 msgstr "fond mathématique"
26640 #: src/Color.cpp:260
26641 msgid "graphics background"
26642 msgstr "fond graphique"
26644 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26645 msgid "math macro background"
26646 msgstr "fond de macro mathématique"
26648 #: src/Color.cpp:262
26650 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26652 #: src/Color.cpp:263
26653 msgid "math corners"
26654 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26656 #: src/Color.cpp:264
26658 msgstr "ligne mathématique"
26660 #: src/Color.cpp:266
26661 msgid "math macro hovered background"
26662 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26664 #: src/Color.cpp:267
26665 msgid "math macro label"
26666 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26668 #: src/Color.cpp:268
26669 msgid "math macro frame"
26670 msgstr "cadre de macro mathématique"
26672 #: src/Color.cpp:269
26673 msgid "math macro blended out"
26674 msgstr "macro mathématique désactivée"
26676 #: src/Color.cpp:270
26677 msgid "math macro old parameter"
26678 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26680 #: src/Color.cpp:271
26681 msgid "math macro new parameter"
26682 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26684 #: src/Color.cpp:272
26685 msgid "collapsible inset text"
26686 msgstr "texte d'insert repliable"
26688 #: src/Color.cpp:273
26689 msgid "collapsible inset frame"
26690 msgstr "cadre d'insert repliable"
26692 #: src/Color.cpp:274
26693 msgid "inset background"
26694 msgstr "fond d'insert"
26696 #: src/Color.cpp:275
26697 msgid "inset frame"
26698 msgstr "cadre d'insert"
26700 #: src/Color.cpp:276
26701 msgid "LaTeX error"
26702 msgstr "erreur LaTeX"
26704 #: src/Color.cpp:277
26705 msgid "end-of-line marker"
26706 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26708 #: src/Color.cpp:278
26709 msgid "appendix marker"
26710 msgstr "marque d'annexe"
26712 #: src/Color.cpp:279
26714 msgstr "barre de modification"
26716 #: src/Color.cpp:280
26717 msgid "deleted text"
26718 msgstr "texte supprimé"
26720 #: src/Color.cpp:281
26722 msgstr "texte ajouté"
26724 #: src/Color.cpp:282
26725 msgid "changed text 1st author"
26726 msgstr "texte modifié auteur 1"
26728 #: src/Color.cpp:283
26729 msgid "changed text 2nd author"
26730 msgstr "texte modifié auteur 2"
26732 #: src/Color.cpp:284
26733 msgid "changed text 3rd author"
26734 msgstr "texte modifié auteur 3"
26736 #: src/Color.cpp:285
26737 msgid "changed text 4th author"
26738 msgstr "texte modifié auteur 4"
26740 #: src/Color.cpp:286
26741 msgid "changed text 5th author"
26742 msgstr "texte modifié auteur 5"
26744 #: src/Color.cpp:287
26745 msgid "deleted text modifier"
26746 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26748 #: src/Color.cpp:288
26749 msgid "added space markers"
26750 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26752 #: src/Color.cpp:289
26754 msgstr "ligne de tableau"
26756 #: src/Color.cpp:290
26757 msgid "table on/off line"
26758 msgstr "ligne on/off de tableau"
26760 #: src/Color.cpp:292
26761 msgid "bottom area"
26762 msgstr "zone du bas"
26764 #: src/Color.cpp:293
26766 msgstr "saut de page"
26768 #: src/Color.cpp:294
26769 msgid "page break / line break"
26770 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26772 #: src/Color.cpp:295
26773 msgid "button frame"
26774 msgstr "cadre de bouton"
26776 #: src/Color.cpp:296
26777 msgid "button background"
26778 msgstr "fond de bouton d'insert"
26780 #: src/Color.cpp:297
26781 msgid "button background under focus"
26782 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26784 #: src/Color.cpp:298
26785 msgid "paragraph marker"
26786 msgstr "marqueur de paragraphe"
26788 #: src/Color.cpp:299
26789 msgid "preview frame"
26790 msgstr "cadre d'aperçu"
26792 #: src/Color.cpp:300
26794 msgstr "couleur héritée"
26796 #: src/Color.cpp:301
26797 msgid "regexp frame"
26798 msgstr "cadre d'expression régulière"
26800 #: src/Color.cpp:302
26802 msgstr "couleur ignorée"
26804 #: src/Converter.cpp:294
26807 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26808 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26809 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26810 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26811 "actually need it, instead.</p>"
26813 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26814 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26815 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26816 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26817 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26819 #: src/Converter.cpp:303
26820 msgid "Security Warning"
26821 msgstr "Avertissement de sécurité"
26823 #: src/Converter.cpp:316
26826 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26827 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26828 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26829 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26831 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26832 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26833 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26834 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26835 "LyX malicieux.</p>"
26837 #: src/Converter.cpp:323
26840 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26841 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26842 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26843 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26845 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26846 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26847 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26848 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26851 #: src/Converter.cpp:333
26852 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26853 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26855 #: src/Converter.cpp:335
26857 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26858 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26859 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26862 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26863 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26864 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26865 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26867 #: src/Converter.cpp:344
26868 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26869 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26871 #: src/Converter.cpp:345
26872 msgid "An external converter requires your authorization"
26873 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26875 #: src/Converter.cpp:348
26877 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26878 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26880 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26881 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26882 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26884 #: src/Converter.cpp:351
26886 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26887 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26889 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26890 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26892 #: src/Converter.cpp:355
26893 msgid "Do ¬ allow"
26894 msgstr "&Ne pas autoriser"
26896 #: src/Converter.cpp:355
26897 msgid "Do ¬ run"
26898 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26900 #: src/Converter.cpp:356
26902 msgstr "&Autoriser"
26904 #: src/Converter.cpp:356
26908 #: src/Converter.cpp:358
26909 msgid "&Always allow for this document"
26910 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26912 #: src/Converter.cpp:359
26913 msgid "&Always run for this document"
26914 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26916 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26917 #: src/Converter.cpp:748
26918 msgid "Cannot convert file"
26919 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26921 #: src/Converter.cpp:438
26924 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26925 "Define a converter in the preferences."
26927 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26928 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26929 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26931 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26932 msgid "Pygments driver command not found!"
26933 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
26935 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26937 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26938 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26939 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26940 "is named differently, to add the following line to the\n"
26941 "document preamble:\n"
26943 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26945 "where 'driver' is name of the driver command."
26947 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
26948 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
26949 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
26950 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
26951 "préambule du document :\n"
26953 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
26955 "où « pilote » est le nom du pilote."
26957 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26958 msgid "Executing command: "
26959 msgstr "Exécution de la commande : "
26961 #: src/Converter.cpp:677
26962 msgid "Build errors"
26963 msgstr "Erreurs de compilation"
26965 #: src/Converter.cpp:678
26966 msgid "There were errors during the build process."
26967 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26969 #: src/Converter.cpp:683
26972 "An error occurred while running:\n"
26975 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26978 #: src/Converter.cpp:706
26980 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26981 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26983 #: src/Converter.cpp:750
26985 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26986 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26988 #: src/Converter.cpp:751
26990 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26991 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26993 #: src/Converter.cpp:793
26994 msgid "Running LaTeX..."
26995 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26997 #: src/Converter.cpp:819
27000 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27003 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27004 "fichier journal LaTeX %1$s."
27006 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
27007 msgid "LaTeX failed"
27008 msgstr "Échec de LaTeX"
27010 #: src/Converter.cpp:825
27013 "The external program\n"
27015 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27016 "program's error (check the logs). "
27018 "Le programme externe\n"
27020 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27021 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27023 #: src/Converter.cpp:831
27024 msgid "Output is empty"
27025 msgstr "La sortie est vide"
27027 #: src/Converter.cpp:832
27028 msgid "No output file was generated."
27029 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27031 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
27033 msgstr ", insert : "
27035 #: src/Cursor.cpp:1076
27037 msgstr ", cellule : "
27039 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
27040 msgid ", Position: "
27041 msgstr ", position : "
27043 #: src/CutAndPaste.cpp:370
27046 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27047 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27049 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27050 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27052 #: src/CutAndPaste.cpp:373
27053 msgid "Unknown branch"
27054 msgstr "Branche inconnue"
27056 #: src/CutAndPaste.cpp:374
27058 msgstr "&Ne pas ajouter"
27060 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
27062 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27063 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27065 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
27066 msgid "Layout Not Found"
27067 msgstr "Format introuvable"
27069 #: src/CutAndPaste.cpp:789
27071 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27073 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27076 #: src/CutAndPaste.cpp:792
27079 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27082 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27083 "%2$s » vers « %3$s »."
27087 #: src/CutAndPaste.cpp:797
27088 msgid "Undefined flex inset"
27089 msgstr "Insert flexible non défini"
27091 #: src/Exporter.cpp:45
27094 "The file %1$s already exists.\n"
27096 "Do you want to overwrite that file?"
27098 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27100 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27102 #: src/Exporter.cpp:48
27103 msgid "Overwrite file?"
27104 msgstr "Écraser le fichier ?"
27106 #: src/Exporter.cpp:50
27108 msgstr "&Conserver le fichier"
27110 #: src/Exporter.cpp:51
27111 msgid "Overwrite &all"
27112 msgstr "Écraser &tout"
27114 #: src/Exporter.cpp:51
27115 msgid "&Cancel export"
27116 msgstr "&Annuler l'exportation"
27118 #: src/Exporter.cpp:97
27119 msgid "Couldn't copy file"
27120 msgstr "Copie du fichier impossible"
27122 #: src/Exporter.cpp:98
27124 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27125 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27127 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27132 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27135 msgstr "Sans empattement"
27137 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4201 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27140 msgstr "Chasse fixe"
27146 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27151 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27155 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27159 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27163 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27169 msgstr "Petites capitales"
27171 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27175 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27181 msgstr "(Dés)Activer"
27183 #: src/Font.cpp:163
27185 msgid "Emphasis %1$s, "
27186 msgstr "En évidence %1$s, "
27188 #: src/Font.cpp:166
27190 msgid "Underline %1$s, "
27191 msgstr "Souligné %1$s, "
27193 #: src/Font.cpp:169
27195 msgid "Strike out %1$s, "
27196 msgstr "Biffer %1$s, "
27198 #: src/Font.cpp:172
27200 msgid "Cross out %1$s, "
27201 msgstr "Rayer %1$s, "
27203 #: src/Font.cpp:175
27205 msgid "Double underline %1$s, "
27206 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
27208 #: src/Font.cpp:178
27210 msgid "Wavy underline %1$s, "
27211 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
27213 #: src/Font.cpp:181
27215 msgid "Noun %1$s, "
27216 msgstr "Nom propre %1$s, "
27218 #: src/Font.cpp:195
27220 msgid "Language: %1$s, "
27221 msgstr "Langue : %1$s, "
27223 #: src/Font.cpp:198
27225 msgid "Number %1$s"
27226 msgstr "Numéro %1$s"
27228 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27229 msgid "Cannot view file"
27230 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27232 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
27234 msgid "File does not exist: %1$s"
27235 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27237 #: src/Format.cpp:682
27239 msgid "No information for viewing %1$s"
27240 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27242 #: src/Format.cpp:692
27244 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27245 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27247 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27248 msgid "Cannot edit file"
27249 msgstr "Modification du fichier impossible"
27251 #: src/Format.cpp:751
27252 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27253 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27255 #: src/Format.cpp:764
27257 msgid "No information for editing %1$s"
27258 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27260 #: src/Format.cpp:775
27262 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27263 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27265 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27266 msgid "Could not find bind file"
27267 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27269 #: src/KeyMap.cpp:230
27272 "Unable to find the bind file\n"
27274 "Please check your installation."
27276 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27278 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27280 #: src/KeyMap.cpp:237
27281 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27282 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27284 #: src/KeyMap.cpp:238
27286 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27287 "Please check your installation."
27289 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27290 "Veuillez vérifier votre installation."
27292 #: src/KeyMap.cpp:245
27295 "Unable to find the bind file\n"
27297 "Falling back to default."
27299 "Fichier de raccourcis\n"
27301 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27303 #: src/KeySequence.cpp:181
27305 msgstr " options : "
27307 #: src/LaTeX.cpp:58
27309 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27310 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27312 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27313 msgid "Running Index Processor."
27314 msgstr "Construction de l'index."
27316 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27317 msgid "Running BibTeX."
27318 msgstr "Exécution de BibTeX."
27320 #: src/LaTeX.cpp:481
27321 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27322 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27324 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
27325 msgid "BibTeX error: "
27326 msgstr "Erreur BibTeX : "
27328 #: src/LaTeX.cpp:1370
27329 msgid "Biber error: "
27330 msgstr "Erreur Biber : "
27332 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27333 msgid "Font not available"
27334 msgstr "Police non disponible"
27336 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27339 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27340 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27342 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
27343 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27346 msgid "Could not read configuration file"
27347 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27352 "Error while reading the configuration file\n"
27354 "Please check your installation."
27356 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27358 "Veuillez vérifier votre installation."
27361 msgid "The following files could not be loaded:"
27362 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27366 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27367 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27370 msgid "Cannot remove temporary directory"
27371 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27375 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27376 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27380 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27381 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27384 msgid "Missing filename for this operation."
27385 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27389 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27390 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27393 msgid "No textclass is found"
27394 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27396 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27397 # textclass->classe
27398 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27401 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27402 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27403 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27405 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27406 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27407 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27410 msgid "&Reconfigure"
27411 msgstr "&Reconfigurer"
27414 msgid "&Without LaTeX"
27415 msgstr "&Sans LaTeX"
27417 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27419 msgstr "&Continuer"
27423 "SIGHUP signal caught!\n"
27426 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27431 "SIGFPE signal caught!\n"
27434 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27439 "SIGSEGV signal caught!\n"
27440 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27441 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27442 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27445 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27446 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27447 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27448 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27449 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27450 "Merci et au revoir !"
27453 msgid "LyX crashed!"
27454 msgstr "Crash LyX !"
27460 #: src/LyX.cpp:1009
27461 msgid "Could not create temporary directory"
27462 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27464 #: src/LyX.cpp:1010
27467 "Could not create a temporary directory in\n"
27469 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27471 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27473 "Vérifier que ce chemin\n"
27474 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27476 #: src/LyX.cpp:1074
27477 msgid "Missing user LyX directory"
27478 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27480 #: src/LyX.cpp:1075
27483 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27484 "It is needed to keep your own configuration."
27486 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27487 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27489 #: src/LyX.cpp:1080
27490 msgid "&Create directory"
27491 msgstr "&Créer un répertoire"
27493 #: src/LyX.cpp:1081
27495 msgstr "&Quitter LyX"
27497 #: src/LyX.cpp:1082
27498 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27499 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27501 #: src/LyX.cpp:1086
27503 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27504 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27506 #: src/LyX.cpp:1091
27507 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27508 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27510 #: src/LyX.cpp:1164
27511 msgid "List of supported debug flags:"
27512 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27514 #: src/LyX.cpp:1168
27516 msgid "Setting debug level to %1$s"
27517 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27519 #: src/LyX.cpp:1179
27521 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27522 "Command line switches (case sensitive):\n"
27523 "\t-help summarize LyX usage\n"
27524 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27525 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27526 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27527 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27528 " select the features to debug.\n"
27529 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27530 "\t-x [--execute] command\n"
27531 " where command is a lyx command.\n"
27532 "\t-e [--export] fmt\n"
27533 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27534 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27536 " to see which parameter (which differs from the format "
27538 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27539 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27540 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27541 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27542 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27543 " and filename is the destination filename.\n"
27544 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27545 " where fmt is the import format of choice\n"
27546 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27547 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27548 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27549 " specifying whether all files, main file only, or no "
27551 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27553 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27555 "\t--ignore-error-message which\n"
27556 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27557 " Do not use for final documents! Currently supported "
27559 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27560 "\t-n [--no-remote]\n"
27561 " open documents in a new instance\n"
27562 "\t-r [--remote]\n"
27563 " open documents in an already running instance\n"
27564 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27565 "\t-v [--verbose]\n"
27566 " report on terminal about spawned commands.\n"
27567 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27568 "\t-version summarize version and build info\n"
27569 "Check the LyX man page for more details."
27571 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27572 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27573 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27574 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27575 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27576 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27577 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27578 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27579 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27580 "\t-x [--execute] commande\n"
27581 " où commande est une commande LyX.\n"
27582 "\t-e [--export] fmt\n"
27583 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27584 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27585 "de Fichiers->Nom court\n"
27586 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27587 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27589 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27590 "utiliser 'default'.\n"
27591 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27592 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27593 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27595 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27596 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27597 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27598 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27599 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27600 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27602 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27604 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27605 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27606 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27607 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27608 "\t--ignore-error-message which\n"
27609 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27610 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27611 "actuellement reconnues :\n"
27612 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27613 "\t-n [--no-remote]\n"
27614 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27615 "\t-r [--remote]\n"
27616 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27617 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27618 "\t-v [--verbose]\n"
27619 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27620 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27621 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27622 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27624 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27625 msgid " Git commit hash "
27626 msgstr "Empreinte de validation Git "
27628 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27629 msgid "No system directory"
27630 msgstr "Pas de répertoire système"
27632 #: src/LyX.cpp:1244
27633 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27634 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27636 #: src/LyX.cpp:1255
27637 msgid "No user directory"
27638 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27640 #: src/LyX.cpp:1256
27641 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27642 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27644 #: src/LyX.cpp:1267
27645 msgid "Incomplete command"
27646 msgstr "Commande incomplète"
27648 #: src/LyX.cpp:1268
27649 msgid "Missing command string after --execute switch"
27650 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27652 #: src/LyX.cpp:1279
27653 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27655 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27657 #: src/LyX.cpp:1284
27658 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27659 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27661 #: src/LyX.cpp:1297
27662 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27664 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27666 #: src/LyX.cpp:1310
27667 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27669 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27671 #: src/LyX.cpp:1315
27672 msgid "Missing filename for --import"
27673 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27675 # Trouver un meilleur exemple !
27676 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27677 #: src/LyXRC.cpp:3071
27679 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27682 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27685 #: src/LyXRC.cpp:3075
27687 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27689 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3083
27693 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27694 "automatically by what you type."
27696 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27697 "automatiquement par ce que vous tapez."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3087
27701 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27704 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27705 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3091
27709 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27711 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27712 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3098
27716 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27717 "the backup file in the same directory as the original file."
27719 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27720 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3102
27724 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27725 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27727 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27728 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3106
27731 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27732 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3110
27736 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27737 "its global and local bind/ directories."
27739 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27740 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27742 #: src/LyXRC.cpp:3114
27743 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27744 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3118
27748 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27749 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27751 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27752 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27754 #: src/LyXRC.cpp:3125
27756 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27757 "undesired effects."
27759 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27760 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3129
27764 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27765 "prevent undesired effects."
27767 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27768 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27770 #: src/LyXRC.cpp:3136
27772 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27773 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27775 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27776 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27777 "le curseur à l'écran."
27779 #: src/LyXRC.cpp:3144
27781 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27782 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27783 "the top of the screen"
27785 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27786 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27789 #: src/LyXRC.cpp:3148
27790 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27791 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3152
27794 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27795 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27797 #: src/LyXRC.cpp:3156
27799 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27802 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27803 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3161
27808 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27809 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27811 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27812 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27814 #: src/LyXRC.cpp:3165
27816 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27817 "look in its global and local commands/ directories."
27819 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27820 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27822 #: src/LyXRC.cpp:3169
27824 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27826 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27829 #: src/LyXRC.cpp:3173
27830 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27831 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27833 #: src/LyXRC.cpp:3177
27835 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27836 "shown after the change has been made.)"
27838 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27839 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27841 #: src/LyXRC.cpp:3181
27842 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27843 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27845 #: src/LyXRC.cpp:3185
27847 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27848 "LyX was started from."
27850 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27851 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27853 #: src/LyXRC.cpp:3189
27854 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27855 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27857 #: src/LyXRC.cpp:3193
27859 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27860 "value selects the directory LyX was started from."
27862 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27863 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27865 #: src/LyXRC.cpp:3197
27867 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27868 "recommended for non-English languages."
27870 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27871 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27873 #: src/LyXRC.cpp:3204
27875 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27876 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27877 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27879 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27880 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27881 "makeindex.sh -m $$lang »."
27883 #: src/LyXRC.cpp:3208
27884 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27886 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27888 #: src/LyXRC.cpp:3212
27890 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27891 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27893 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
27894 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3216
27897 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27899 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
27900 "(écrit en python)."
27902 #: src/LyXRC.cpp:3225
27904 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27905 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27907 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27908 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27910 #: src/LyXRC.cpp:3229
27912 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27914 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27916 #: src/LyXRC.cpp:3233
27918 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27919 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27921 #: src/LyXRC.cpp:3237
27923 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27924 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27925 "name of the second language."
27927 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27928 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27930 #: src/LyXRC.cpp:3241
27931 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27932 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27934 #: src/LyXRC.cpp:3245
27935 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27936 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27938 #: src/LyXRC.cpp:3249
27940 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27943 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27946 #: src/LyXRC.cpp:3253
27948 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27949 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27951 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27952 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27954 #: src/LyXRC.cpp:3257
27956 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27957 "document is the default language."
27959 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27960 "document est la langue implicite."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3261
27963 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27965 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27968 #: src/LyXRC.cpp:3265
27969 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27971 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27972 "dernière session LyX."
27974 #: src/LyXRC.cpp:3269
27975 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27977 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3273
27981 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27984 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27985 "celle du document."
27987 #: src/LyXRC.cpp:3277
27988 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27989 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27991 #: src/LyXRC.cpp:3281
27992 msgid "The completion popup delay."
27993 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27995 #: src/LyXRC.cpp:3285
27996 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27998 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28001 #: src/LyXRC.cpp:3289
28002 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28004 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28006 #: src/LyXRC.cpp:3293
28008 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28010 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28011 "de complétion multiple."
28013 #: src/LyXRC.cpp:3297
28015 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28018 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28021 #: src/LyXRC.cpp:3301
28022 msgid "The inline completion delay."
28023 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28025 #: src/LyXRC.cpp:3305
28026 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28028 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28030 #: src/LyXRC.cpp:3309
28031 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28032 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28034 #: src/LyXRC.cpp:3313
28035 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28036 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28038 #: src/LyXRC.cpp:3317
28039 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28040 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28042 #: src/LyXRC.cpp:3321
28044 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28046 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28049 #: src/LyXRC.cpp:3326
28051 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28053 "Use the OS native format."
28055 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28056 "d'environnement PATH.\n"
28057 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28059 #: src/LyXRC.cpp:3332
28060 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28062 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28064 #: src/LyXRC.cpp:3336
28065 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28067 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28070 #: src/LyXRC.cpp:3340
28071 msgid "Scale the preview size to suit."
28072 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28074 #: src/LyXRC.cpp:3344
28075 msgid "The option to print out in landscape."
28076 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28078 #: src/LyXRC.cpp:3348
28079 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28080 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28082 #: src/LyXRC.cpp:3352
28083 msgid "The option to specify paper type."
28084 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28086 #: src/LyXRC.cpp:3356
28088 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28090 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28091 "désélectionner pour un mouvement logique."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3360
28095 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28096 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28098 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28099 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3364
28103 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28104 "wrong, override the setting here."
28106 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28107 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28109 #: src/LyXRC.cpp:3370
28110 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28112 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28114 #: src/LyXRC.cpp:3379
28116 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28117 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28118 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28120 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28121 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28122 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28123 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28125 #: src/LyXRC.cpp:3383
28126 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28128 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28130 #: src/LyXRC.cpp:3388
28133 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28134 "roughly the same size as on paper."
28136 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28137 "peu près la même taille que sur le papier."
28139 #: src/LyXRC.cpp:3392
28140 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28142 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28143 "position des fenêtres."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3396
28147 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28148 "\".out\". Only for advanced users."
28150 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28151 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28153 #: src/LyXRC.cpp:3403
28154 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28155 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28157 #: src/LyXRC.cpp:3407
28159 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28160 "when you quit LyX."
28162 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28165 #: src/LyXRC.cpp:3411
28166 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28168 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28170 #: src/LyXRC.cpp:3415
28172 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28173 "value selects the directory LyX was started from."
28175 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28176 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28178 #: src/LyXRC.cpp:3425
28180 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28181 "environment variable.\n"
28182 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28184 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28185 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28186 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28189 #: src/LyXRC.cpp:3432
28191 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28192 "will look in its global and local ui/ directories."
28194 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28195 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3442
28199 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28202 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28203 "principale et la sélection."
28205 #: src/LyXRC.cpp:3446
28206 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28208 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3450
28212 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28214 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28217 #: src/LyXRC.cpp:3454
28218 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28220 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28221 "mettre « -paper »)"
28223 #: src/LyXVC.cpp:49
28226 msgstr "Verrou %1$s"
28228 #: src/LyXVC.cpp:111
28230 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28231 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28233 #: src/LyXVC.cpp:113
28234 msgid "Retrieve from version control?"
28235 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28237 #: src/LyXVC.cpp:114
28241 #: src/LyXVC.cpp:148
28242 msgid "Document not saved"
28243 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28245 #: src/LyXVC.cpp:149
28246 msgid "You must save the document before it can be registered."
28248 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28251 #: src/LyXVC.cpp:185
28252 msgid "LyX VC: Initial description"
28253 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28255 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28256 msgid "(no initial description)"
28257 msgstr "(pas de description initiale)"
28259 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28260 msgid "LyX VC: Log message"
28261 msgstr "LyX VC : message de journal"
28263 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28264 #: src/LyXVC.cpp:242
28265 msgid "(no log message)"
28266 msgstr "(aucun message de journal)"
28268 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
28269 msgid "LyX VC: Log Message"
28270 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28272 #: src/LyXVC.cpp:298
28275 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28278 "Do you want to revert to the older version?"
28280 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28281 "les modifications.\n"
28283 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28285 #: src/LyXVC.cpp:303
28286 msgid "Revert to stored version of document?"
28287 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28289 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
28291 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28293 #: src/Paragraph.cpp:2056
28294 msgid "Senseless with this layout!"
28295 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28297 #: src/Paragraph.cpp:2117
28298 msgid "Alignment not permitted"
28299 msgstr "Alignement non autorisé"
28301 #: src/Paragraph.cpp:2118
28303 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28304 "Setting to default."
28306 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28308 "Utilise l'alignement implicite."
28310 #: src/Text.cpp:420
28311 msgid "Unknown Inset"
28312 msgstr "Insert inconnu"
28314 #: src/Text.cpp:533
28315 msgid "Change tracking author index missing"
28316 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28318 #: src/Text.cpp:534
28321 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28322 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28323 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28324 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28326 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28327 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28328 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28329 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28330 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28332 #: src/Text.cpp:550
28333 msgid "Unknown token"
28334 msgstr "Élément inconnu"
28336 #: src/Text.cpp:921
28338 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28341 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28344 #: src/Text.cpp:930
28345 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28347 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28350 #: src/Text.cpp:944
28351 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
28352 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
28354 #: src/Text.cpp:1907
28355 msgid "[Change Tracking] "
28356 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28358 #: src/Text.cpp:1915
28360 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28361 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28363 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28364 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28367 msgstr "Police : %1$s"
28369 #: src/Text.cpp:1930
28371 msgid ", Depth: %1$d"
28372 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28374 #: src/Text.cpp:1936
28375 msgid ", Spacing: "
28376 msgstr ", Espacement : "
28378 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28380 msgstr "Un et Demi"
28382 #: src/Text.cpp:1948
28386 #: src/Text.cpp:1958
28387 msgid ", Paragraph: "
28388 msgstr ", Paragraphe : "
28390 #: src/Text.cpp:1959
28392 msgstr ", Identifiant : "
28394 #: src/Text.cpp:1966
28396 msgstr ", Char: 0x"
28398 #: src/Text.cpp:1968
28399 msgid ", Boundary: "
28400 msgstr ", Frontière : "
28402 #: src/Text2.cpp:409
28403 msgid "No font change defined."
28404 msgstr "Aucune modification de police définie."
28406 #: src/Text2.cpp:449
28407 msgid "Nothing to index!"
28408 msgstr "Rien à faire !"
28410 #: src/Text2.cpp:451
28411 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28412 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
28414 #: src/Text3.cpp:194
28415 msgid "Math editor mode"
28416 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28418 #: src/Text3.cpp:196
28419 msgid "No valid math formula"
28420 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28422 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
28423 msgid "Already in regular expression mode"
28424 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28426 #: src/Text3.cpp:217
28427 msgid "Regexp editor mode"
28428 msgstr "Mode « expression régulière »"
28430 #: src/Text3.cpp:1444
28432 msgstr "Environnement "
28434 #: src/Text3.cpp:1445
28438 #: src/Text3.cpp:2126 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28439 msgid "Missing argument"
28440 msgstr "Paramètre manquant"
28442 #: src/Text3.cpp:2278 src/Text3.cpp:2290
28443 msgid "Character set"
28446 #: src/Text3.cpp:2443
28447 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28448 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28450 #: src/Text3.cpp:2444
28452 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28453 "The thesaurus is not functional.\n"
28454 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28457 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28458 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28459 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28460 "les instructions de réglage."
28462 #: src/Text3.cpp:2511 src/Text3.cpp:2522
28463 msgid "Paragraph layout set"
28464 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28466 #: src/TextClass.cpp:141
28467 msgid "Plain Layout"
28468 msgstr "Format ordinaire"
28470 #: src/TextClass.cpp:892
28471 msgid "Missing File"
28472 msgstr "Fichier manquant"
28474 #: src/TextClass.cpp:893
28475 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28477 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28479 #: src/TextClass.cpp:896
28480 msgid "Corrupt File"
28481 msgstr "Fichier corrompu"
28483 #: src/TextClass.cpp:897
28484 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28486 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28488 #: src/TextClass.cpp:1680
28491 "The module %1$s has been requested by\n"
28492 "this document but has not been found in the list of\n"
28493 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28494 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28496 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28497 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28498 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28501 #: src/TextClass.cpp:1685
28502 msgid "Module not available"
28503 msgstr "Module non disponible"
28505 #: src/TextClass.cpp:1691
28508 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28509 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28510 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28511 "Missing prerequisites:\n"
28513 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28515 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28516 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28517 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28518 "Pré-requis manquants :\n"
28520 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
28521 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28523 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28524 msgid "Package not available"
28525 msgstr "Paquetage indisponible"
28527 #: src/TextClass.cpp:1703
28529 msgid "Error reading module %1$s\n"
28530 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28532 #: src/TextClass.cpp:1715
28535 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28536 "this document but has not been found in the list of\n"
28537 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28538 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28540 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28541 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28542 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28545 #: src/TextClass.cpp:1720
28546 msgid "Cite Engine not available"
28547 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28549 #: src/TextClass.cpp:1726
28552 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28553 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28554 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28555 "Missing prerequisites:\n"
28557 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28559 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28560 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28561 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28562 "Pré-requis manquants :\n"
28564 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
28567 #: src/TextClass.cpp:1738
28569 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28570 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28572 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28573 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28574 msgid "unknown type!"
28575 msgstr "type inconnu !"
28577 #: src/TocBackend.cpp:263
28579 msgid "Index Entries (%1$s)"
28580 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28582 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28583 msgid "Table of Contents"
28584 msgstr "Table des matières"
28586 #: src/TocBackend.cpp:280
28588 msgstr "Modifications"
28590 #: src/TocBackend.cpp:281
28592 msgstr "Inapproprié"
28594 #: src/TocBackend.cpp:282
28598 #: src/TocBackend.cpp:283
28599 msgid "Labels and References"
28600 msgstr "Étiquettes et références"
28602 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28603 msgid "Child Documents"
28604 msgstr "Sous-documents"
28606 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28610 #: src/TocBackend.cpp:287
28614 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28615 msgid "External Material"
28616 msgstr "Objet externe"
28618 #: src/TocBackend.cpp:290
28619 msgid "Nomenclature Entries"
28620 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28622 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28623 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28624 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28625 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28627 msgid "Revision control error."
28628 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28630 #: src/VCBackend.cpp:64
28633 "Some problem occurred while running the command:\n"
28636 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28639 #: src/VCBackend.cpp:636
28641 msgstr "Mis à jour"
28643 #: src/VCBackend.cpp:638
28644 msgid "Locally Modified"
28645 msgstr "Modifié localement"
28647 #: src/VCBackend.cpp:640
28648 msgid "Locally Added"
28649 msgstr "Ajouté localement"
28651 #: src/VCBackend.cpp:642
28652 msgid "Needs Merge"
28653 msgstr "Nécessite une fusion"
28655 #: src/VCBackend.cpp:644
28656 msgid "Needs Checkout"
28657 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28659 #: src/VCBackend.cpp:646
28660 msgid "No CVS file"
28661 msgstr "Pas de fichier CVS"
28663 #: src/VCBackend.cpp:648
28664 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28665 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28667 #: src/VCBackend.cpp:874
28669 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28670 "You have to update from repository first or revert your changes."
28672 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28673 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28674 "abandonner vos modifications."
28676 #: src/VCBackend.cpp:879
28679 "Bad status when checking in changes.\n"
28684 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28689 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28692 "Error when updating from repository.\n"
28693 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28696 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28698 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28699 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28702 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28704 #: src/VCBackend.cpp:962
28707 "There were detected changes in the working directory:\n"
28710 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28711 "revert back to the repository version."
28713 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28716 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28717 "revenir à la version du dépôt."
28719 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28720 #: src/VCBackend.cpp:1531
28721 msgid "Changes detected"
28722 msgstr "Modifications détectées"
28724 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28726 msgstr "&Interrompu"
28728 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28729 msgid "View &Log ..."
28730 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28732 #: src/VCBackend.cpp:987
28735 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28736 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28739 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28741 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28742 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28745 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28747 #: src/VCBackend.cpp:1046
28750 "The document %1$s is not in repository.\n"
28751 "You have to check in the first revision before you can revert."
28753 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28754 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28756 #: src/VCBackend.cpp:1054
28759 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28760 "The status '%2$s' is unexpected."
28762 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28763 "L'état « %2$s » est inattendu."
28765 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28766 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28767 msgid "Error: Could not generate logfile."
28768 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28770 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28772 "Error when committing to repository.\n"
28773 "You have to manually resolve the problem.\n"
28774 "LyX will reopen the document after you press OK."
28776 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28777 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28778 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28780 #: src/VCBackend.cpp:1457
28782 "Error while acquiring write lock.\n"
28783 "Another user is most probably editing\n"
28784 "the current document now!\n"
28785 "Also check the access to the repository."
28787 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28788 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28789 "de modifier le document courant !\n"
28790 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28792 #: src/VCBackend.cpp:1463
28794 "Error while releasing write lock.\n"
28795 "Check the access to the repository."
28797 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28798 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28800 #: src/VCBackend.cpp:1522
28803 "There were detected changes in the working directory:\n"
28806 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28811 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28814 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28818 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28819 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28820 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28824 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28825 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28826 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28830 #: src/VCBackend.cpp:1591
28831 msgid "SVN File Locking"
28832 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28834 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28835 msgid "Locking property unset."
28836 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28838 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28839 msgid "Locking property set."
28840 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28842 #: src/VCBackend.cpp:1593
28843 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28844 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28846 #: src/VSpace.cpp:162
28847 msgid "Default skip"
28850 #: src/VSpace.cpp:165
28854 #: src/VSpace.cpp:168
28855 msgid "Medium skip"
28858 #: src/VSpace.cpp:171
28862 #: src/VSpace.cpp:174
28863 msgid "Vertical fill"
28864 msgstr "Ressort vertical"
28866 #: src/VSpace.cpp:181
28870 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28873 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28874 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28876 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28877 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28879 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28880 msgid "Reload saved document?"
28881 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28883 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28884 msgid "Yes, &Reload"
28885 msgstr "Oui, &recharger"
28887 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28888 msgid "No, &Keep Changes"
28889 msgstr "Non, &garder les modifications"
28891 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28893 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28894 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28896 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28897 msgid "File not readable!"
28898 msgstr "Fichier illisible !"
28900 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28903 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28905 "Do you want to create a new document?"
28907 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28909 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28911 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28912 msgid "Create new document?"
28913 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28915 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28919 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28922 "The specified document template\n"
28924 "could not be read."
28926 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28928 "n'a pas pu être ouvert."
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28931 msgid "Could not read template"
28932 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28934 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28935 msgid "Standard[[Bullets]]"
28938 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28942 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28946 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28950 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28954 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28958 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28959 msgid "Unavailable:"
28960 msgstr "Indisponible :"
28962 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28964 msgid "Unavailable: %1$s"
28965 msgstr "Indisponible : %1$s"
28967 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28968 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28969 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28970 msgid "Uncategorized"
28971 msgstr "Sans catégorie"
28973 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28974 msgid "Directories"
28975 msgstr "Répertoires"
28977 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28981 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28982 msgid "Master document"
28983 msgstr "Document maître"
28985 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28987 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28989 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28993 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28996 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28997 "Continue searching from the beginning?"
28999 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29000 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29002 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29005 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29006 "Continue searching from the end?"
29008 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29009 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29011 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29012 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29013 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29015 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29016 msgid "Advanced search cancelled by user"
29017 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29020 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29021 msgid "Wrap search?"
29022 msgstr "Recherche récursive ?"
29024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29025 msgid "Nothing to search"
29026 msgstr "Rien à rechercher"
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29029 msgid "No open document(s) in which to search"
29030 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29033 msgid "Advanced Find and Replace"
29034 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29036 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29037 msgid "Float Settings"
29038 msgstr "Paramètres de flottant"
29040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29041 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29042 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29044 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29045 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29046 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
29048 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29049 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29050 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29052 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29053 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29054 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29056 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29057 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29058 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29060 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29061 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29062 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29065 msgid "for this version of LyX."
29066 msgstr "pour cette version de LyX."
29068 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29069 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29070 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29072 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29075 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29076 "1995--%1$s LyX Team"
29078 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29079 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29084 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29085 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29086 "any later version."
29088 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29089 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29090 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29091 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29095 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29096 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29097 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29098 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29099 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29100 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29101 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29103 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29104 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29105 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29106 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29107 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29108 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29111 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29112 msgid "not released yet"
29113 msgstr "pas encore publié"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29118 "LyX Version %1$s\n"
29121 "Version LyX %1$s\n"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29125 msgid "Built from git commit hash "
29126 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29128 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29129 msgid "Library directory: "
29130 msgstr "Répertoire système : "
29132 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29133 msgid "User directory: "
29134 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29138 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29139 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29143 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29144 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29148 msgstr "À propos de LyX"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29151 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29152 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29155 msgstr "LyX : %1$s"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29159 msgstr "À propos de %1"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29162 msgid "Preferences"
29163 msgstr "Préférences"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29166 msgid "Reconfigure"
29167 msgstr "Reconfigurer"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29171 msgstr "Quitter %1"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
29174 msgid "Nothing to do"
29175 msgstr "Rien à faire"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
29178 msgid "Unknown action"
29179 msgstr "Action inconnue"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
29182 msgid "Command not handled"
29183 msgstr "Commande non gérée"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
29186 msgid "Command disabled"
29187 msgstr "Commande désactivée"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
29190 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29191 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
29194 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29195 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29198 msgid "Running configure..."
29199 msgstr "Lancement de configure..."
29201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29202 msgid "Reloading configuration..."
29203 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29206 msgid "System reconfiguration failed"
29207 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29211 "The system reconfiguration has failed.\n"
29212 "Default textclass is used but LyX may\n"
29213 "not be able to work properly.\n"
29214 "Please reconfigure again if needed."
29216 "La reconfiguration a échoué.\n"
29217 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29218 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29219 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29222 msgid "System reconfigured"
29223 msgstr "Système reconfiguré"
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29227 "The system has been reconfigured.\n"
29228 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29229 "updated document class specifications."
29231 "Le système a été reconfiguré.\n"
29232 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29233 "les classes de document mises à jour."
29235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29241 msgid "Opening help file %1$s..."
29242 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29244 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29245 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29246 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29250 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29252 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29257 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29258 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
29262 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29263 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
29267 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29268 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
29271 msgid "Unable to save document defaults"
29272 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
29275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
29276 msgid "Unknown function."
29277 msgstr "Fonction inconnue."
29279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
29280 msgid "The current document was closed."
29281 msgstr "Le document courant était fermé."
29283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
29285 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29286 "documents and exit.\n"
29290 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29291 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29296 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
29297 msgid "Software exception Detected"
29298 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
29302 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29303 "unsaved documents and exit."
29305 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29306 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29310 msgid "Could not find UI definition file"
29311 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29316 "Error while reading the included file\n"
29318 "Please check your installation."
29320 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29322 "Veuillez vérifier votre installation."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29325 msgid "Could not find default UI file"
29326 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29330 "LyX could not find the default UI file!\n"
29331 "Please check your installation."
29333 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29334 "Veuillez vérifier votre installation."
29336 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29339 "Error while reading the configuration file\n"
29341 "Falling back to default.\n"
29342 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29343 "check which User Interface file you are using."
29345 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29347 "Retour à la configuration implicite.\n"
29348 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29349 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29351 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29352 msgid "Bibliography Item Settings"
29353 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29356 msgid "BibTeX Bibliography"
29357 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29361 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29362 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29363 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29364 "this is the place you should store it."
29366 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29367 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29368 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29369 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29372 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29373 msgid "Biblatex Bibliography"
29374 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29376 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29377 msgid "all reference units"
29378 msgstr "toutes les unités de référence"
29380 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29383 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
29385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
29386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29387 msgid "Documents|#o#O"
29388 msgstr "Documents|D"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29391 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29392 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29395 msgid "Select a BibTeX database to add"
29396 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29399 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29400 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29403 msgid "Select a BibTeX style"
29404 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29408 msgstr "Aucun cadre tracé"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29411 msgid "Simple rectangular frame"
29412 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29415 msgid "Oval frame, thin"
29416 msgstr "Cadre oval, fin"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29419 msgid "Oval frame, thick"
29420 msgstr "Cadre oval, épais"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29423 msgid "Drop shadow"
29424 msgstr "Ombre en relief"
29426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29427 msgid "Shaded background"
29428 msgstr "Fond ombré"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29431 msgid "Double rectangular frame"
29432 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29436 msgstr "Profondeur"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29439 msgid "Total Height"
29440 msgstr "Hauteur totale"
29442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29443 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29447 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29448 msgid "Box Settings"
29449 msgstr "Paramètres de boîte"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29452 msgid "Branch Settings"
29453 msgstr "Paramètres de branche"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29459 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29464 msgid "Filename Suffix"
29465 msgstr "Suffixe du fichier"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29470 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29471 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29472 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3332
29479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3933
29480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29481 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29482 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29486 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29487 msgid "Enter new branch name"
29488 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29490 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29493 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29494 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29496 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29498 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29500 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29502 msgstr "&Fusionner"
29504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29505 msgid "Renaming failed"
29506 msgstr "Échec de la modification du nom"
29508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29509 msgid "The branch could not be renamed."
29510 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29512 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29513 msgid "Merge Changes"
29514 msgstr "Fusionner les modifications"
29516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29521 "Modifié par %1$\n"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29525 msgid "Change made on %1\n"
29526 msgstr "Modifié le %1$\n"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29531 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29538 msgstr "Petites capitales"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29541 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29544 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29553 msgid "Double underbar"
29554 msgstr "Doublement souligné"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29557 msgid "Wavy underbar"
29558 msgstr "Vaguement souligné"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29570 msgstr "Pas de couleur"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29574 msgstr "Style de texte"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29577 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29579 msgstr "Effacer le texte"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29582 msgid "All avail. citations"
29583 msgstr "Toutes les citations dispo."
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29586 msgid "Regular e&xpression"
29587 msgstr "Expression r&égulière"
29589 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29590 msgid "Case se&nsitive"
29591 msgstr "Se&lon la casse"
29593 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29594 msgid "Search as you &type"
29595 msgstr "Chercher à la &volée"
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29598 msgid "General text befo&re:"
29599 msgstr "Texte général a&vant :"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29602 msgid "General &text after:"
29603 msgstr "Texte général a&près :"
29605 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29607 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29608 "individual items, double-click on the respective entry above."
29610 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29611 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29613 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29615 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29616 "items, double-click on the respective entry above."
29618 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29619 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29622 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29623 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29626 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29627 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29630 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29631 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29637 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29638 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29639 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29642 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29643 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29645 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29646 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29648 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29653 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29655 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29656 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29659 msgid "Text before"
29660 msgstr "Texte avant"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29664 msgstr "Clé de citation"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29668 msgstr "Texte après"
29670 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29671 msgid "LinkBack PDF"
29672 msgstr "LinkBack PDF"
29674 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29678 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29682 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29685 msgstr "Fichiers %1$s"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29688 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29689 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29698 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29699 msgid "Overwrite external file?"
29700 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29704 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29705 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29708 msgid "List of previous commands"
29709 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29712 msgid "Next command"
29713 msgstr "Commande suivante"
29715 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29716 msgid "Compare LyX files"
29717 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29720 msgid "Select document"
29721 msgstr "Sélectionner le document"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29726 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29727 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29729 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29730 msgid "Error while comparing documents."
29731 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29735 msgstr "Interrompu"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29742 msgid "Aborting process..."
29743 msgstr "Interruption du traitement..."
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29746 msgid "differences"
29747 msgstr "différences"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29750 msgid "Compare different revisions"
29751 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29754 msgid "big[[delimiter size]]"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29758 msgid "Big[[delimiter size]]"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29762 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29766 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29770 msgid "Math Delimiter"
29771 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29785 msgid "Module not found!"
29786 msgstr "Module introuvable !"
29788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29789 msgid "Press button to check validity..."
29790 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29793 msgid "Layout is valid!"
29794 msgstr "Le format est valide !"
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29797 msgid "Layout is invalid!"
29798 msgstr "Format invalide !"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29801 msgid "Conversion to current format impossible!"
29802 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29805 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29806 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29809 msgid "Convert to current format"
29810 msgstr "Conversion vers le format courant"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29813 msgid "Document Settings"
29814 msgstr "Paramètres du document"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29817 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29818 msgid "Child Document"
29819 msgstr "Sous-document"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29822 msgid "Include to Output"
29823 msgstr "Inclus dans le résultat"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29838 msgid "None (no fontenc)"
29839 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29843 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29844 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29846 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29847 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29848 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29865 msgstr "sophistiqué"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29876 msgid "US executive"
29877 msgstr "Executive US"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29992 msgid "Language Default (no inputenc)"
29993 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
30000 msgid "Appears in TOC"
30001 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
30008 msgid "Load automatically"
30009 msgstr "Charger automatiquement"
30011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30012 msgid "Load always"
30013 msgstr "Toujours charger"
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
30016 msgid "Do not load"
30017 msgstr "Ne pas charger"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
30020 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30021 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
30025 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30026 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
30028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
30029 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30030 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30034 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30035 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2357
30040 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30041 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30046 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30047 "all required packages (%2$s) installed."
30049 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30050 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
30054 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30056 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
30060 msgid "Document Class"
30061 msgstr "Classe de document"
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30068 msgid "Local Layout"
30069 msgstr "Format local"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30072 msgid "Text Layout"
30073 msgstr "Format du texte"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
30076 msgid "Page Margins"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30084 msgid "Numbering & TOC"
30085 msgstr "Numérotation & TdM"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30092 msgid "PDF Properties"
30093 msgstr "Propriétés du PDF"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
30096 msgid "Math Options"
30097 msgstr "Options mode math"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30100 msgid "Float Placement"
30101 msgstr "Placement des flottants"
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
30108 msgid "Formats[[output]]"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30112 msgid "LaTeX Preamble"
30113 msgstr "Préambule LaTeX"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
30117 msgid "&Default..."
30118 msgstr "&Implicite..."
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2139
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3694
30122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30125 msgid " (not installed)"
30126 msgstr " (pas installé)"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
30129 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30130 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
30133 msgid " (not available)"
30134 msgstr " (indisponible)"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30137 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30138 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
30142 msgid "Class Default"
30143 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30146 msgid "Layouts|#o#O"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30150 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30151 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
30154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
30155 msgid "Local layout file"
30156 msgstr "Fichier de format local"
30158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
30160 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30161 "file, not one in the system or user directory.\n"
30162 "Your document will not work with this layout if you\n"
30163 "move the layout file to a different directory."
30165 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30166 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30167 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30168 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30169 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
30172 msgid "&Set Layout"
30173 msgstr "&Sélectionner le format"
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
30176 msgid "Unable to read local layout file."
30177 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
30180 msgid "This is a local layout file."
30181 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30184 msgid "Select master document"
30185 msgstr "Sélectionner le document maître"
30187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2376
30188 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30189 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2680
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4135
30194 msgid "Unapplied changes"
30195 msgstr "Modifications non appliquées"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
30199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
30201 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30202 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30204 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30205 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2683
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4138
30211 msgstr "Aban&donner"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414
30214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4146
30215 msgid "Unable to set document class."
30216 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
30219 msgid "Basic numerical"
30220 msgstr "Numérique de base"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2561
30223 msgid "Author-year"
30224 msgstr "Auteur-année"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2564
30227 msgid "Author-number"
30228 msgstr "Auteur-numéro"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
30232 msgid "%1$s and %2$s"
30233 msgstr "%1$s et %2$s"
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2614
30238 msgstr "%1$s, %2$s"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2619
30242 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30243 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
30247 msgid "%1$s (unavailable)"
30248 msgstr "%1$s (indisponible)"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2720
30251 msgid "Module provided by document class."
30252 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2727
30256 msgid "Category: %1$s."
30257 msgstr "Categorie : %1$s."
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2735
30261 msgid "Package(s) required: %1$s."
30262 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2741
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2744
30270 msgid "Modules required: %1$s."
30271 msgstr "Modules requis : %1$s."
30273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
30275 msgid "Modules excluded: %1$s."
30276 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2759
30279 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30280 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
30284 msgstr "par partie"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
30287 msgid "per chapter"
30288 msgstr "par chapitre"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3338
30291 msgid "per section"
30292 msgstr "par section"
30294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3340
30295 msgid "per subsection"
30296 msgstr "par sous-section"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
30299 msgid "per child document"
30300 msgstr "par sous-document"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3626
30303 msgid "[No options predefined]"
30304 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3852
30307 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30308 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3854
30311 msgid "&Use Hyperref Support"
30312 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4158
30315 msgid "Can't set layout!"
30316 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
30320 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30321 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4255
30325 msgstr "Introuvable"
30327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30328 msgid "Assigned master does not include this file"
30329 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30334 "You must include this file in the document\n"
30335 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30338 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30339 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30340 "« document maître »."
30342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4320
30343 msgid "Could not load master"
30344 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30349 "The master document '%1$s'\n"
30350 "could not be loaded."
30352 "Le document maître %1$s\n"
30353 " n'a pas pu être chargé."
30355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4458
30356 msgid "(Module name: %1)"
30357 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30359 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30360 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30361 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30365 msgstr "Littéraire"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30369 msgstr "Liste des erreurs"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30373 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30374 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30378 msgstr "Haut gauche"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30381 msgid "Bottom left"
30382 msgstr "Bas gauche"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30385 msgid "Baseline left"
30386 msgstr "Ligne de base gauche"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30390 msgstr "Haut centre"
30392 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30393 msgid "Bottom center"
30394 msgstr "Bas centre"
30396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30397 msgid "Baseline center"
30398 msgstr "Ligne de Base Centre"
30400 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30402 msgstr "Haut droite"
30404 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30405 msgid "Bottom right"
30406 msgstr "Bas Droite"
30408 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30409 msgid "Baseline right"
30410 msgstr "Ligne de base droite"
30412 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30416 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30417 msgid "Select external file"
30418 msgstr "Choisir le fichier externe"
30420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30421 msgid "automatically"
30422 msgstr "automatiquement"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30425 msgid "Dissolve previous group?"
30426 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30431 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30432 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30433 "because this graphic was its only member.\n"
30434 "How do you want to proceed?"
30436 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30437 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30438 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30439 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30443 msgid "Stick with group '%1$s'"
30444 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30446 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30448 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30449 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30454 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30455 "the group will be dissolved,\n"
30456 "because this graphic was its only member.\n"
30457 "How do you want to proceed?"
30459 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30460 "le groupe sera dissous,\n"
30461 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30462 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30464 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30466 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30467 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30469 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30470 msgid "Enter unique group name:"
30471 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30473 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30474 msgid "Group already defined!"
30475 msgstr "Groupe déjà défini !"
30477 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30479 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30480 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30482 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30483 msgid "Set max. &width:"
30484 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30486 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30487 msgid "Set max. &height:"
30488 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30490 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30491 msgid "Maximal width of image in output"
30492 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30494 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30495 msgid "Maximal height of image in output"
30496 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30510 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30511 msgid "in[[unit of measure]]"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30515 msgid "Select graphics file"
30516 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30519 msgid "Clipart|#C#c"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30523 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30524 msgid "Interword Space"
30525 msgstr "Espace entre mots"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30528 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30530 msgstr "Espace fine"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30533 msgid "Medium Space"
30534 msgstr "Espace moyenne"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30537 msgid "Thick Space"
30538 msgstr "Espace large"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30542 msgid "Negative Thin Space"
30543 msgstr "Espace fine négative"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30547 msgid "Negative Medium Space"
30548 msgstr "Espace moyenne négative"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30551 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30552 msgid "Negative Thick Space"
30553 msgstr "Espace large négative"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30556 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30557 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30560 msgid "Quad (1 em)"
30561 msgstr "Cadratin (1 em)"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30564 msgid "Double Quad (2 em)"
30565 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30568 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30569 msgid "Horizontal Fill"
30570 msgstr "Ressort horizontal"
30572 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30573 msgid "Visible Space"
30574 msgstr "Espace visible"
30576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30578 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30579 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30580 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30582 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30583 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30584 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30587 msgid "Horizontal Space Settings"
30588 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30591 msgid "Hyperlink Settings"
30592 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30595 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30598 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30600 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30601 "paramètres disponibles."
30603 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30604 msgid "Select document to include"
30605 msgstr "Choisir le sous-document"
30607 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30608 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30609 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30611 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30612 msgid "Index Entry Settings"
30613 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30615 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30616 msgid "Label Color"
30617 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30619 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30620 msgid "Cannot remove standard index"
30621 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30623 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30624 msgid "The default index cannot be removed."
30625 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30627 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30628 msgid "Enter new index name"
30629 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30632 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30633 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30635 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30639 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30643 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30645 msgstr "raccourcis"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30676 msgid "Info Inset Settings"
30677 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30679 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30683 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30687 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30691 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30695 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30696 msgid "Label Settings"
30697 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30699 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30700 msgid "Line Settings"
30701 msgstr "Paramètres de ligne"
30703 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30704 msgid "No language"
30705 msgstr "Pas de language"
30707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30708 msgid "Program Listing Settings"
30709 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30713 msgstr "Pas de dialecte"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30717 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30728 msgid "Literate Programming Build Log"
30729 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30732 msgid "lyx2lyx Error Log"
30733 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30735 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30736 msgid "Version Control Log"
30737 msgstr "Historique du contrôle de version"
30739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30740 msgid "Log file not found."
30741 msgstr "Fichier journal introuvable."
30743 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30744 msgid "No literate programming build log file found."
30746 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30748 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30749 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30750 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30752 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30753 msgid "No version control log file found."
30754 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30760 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30764 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30768 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30772 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30776 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30778 msgstr "Insérer une matrice"
30780 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30782 msgstr "Insérer une matrice"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30786 msgstr "Insérer une matrice"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30790 msgstr "Insérer une matrice"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30794 msgstr "Insérer une matrice"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30797 msgid "Math Matrix"
30798 msgstr "Matrice mathématique"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30801 msgid "Nomenclature Settings"
30802 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30805 msgid "Note Settings"
30806 msgstr "Paramètres de note"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30809 msgid "Paragraph Settings"
30810 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30814 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30815 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30817 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30818 "the items is used."
30820 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30821 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30822 "comme Liste et Description.\n"
30823 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30824 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30827 msgid "Phantom Settings"
30828 msgstr "Paramètres fantôme"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30831 msgid "System files|#S#s"
30832 msgstr "Fichiers système|s"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30835 msgid "User files|#U#u"
30836 msgstr "Fichiers utilisateur|u"
30839 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30840 # A faire (27/01/13) JPC
30841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30842 msgid "Look & Feel"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30846 msgid "Language Settings"
30847 msgstr "Paramètres de langue"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30850 msgid "File Handling"
30851 msgstr "Gestion des fichiers"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30854 msgid "Keyboard/Mouse"
30855 msgstr "Clavier/Souris"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30858 msgid "Input Completion"
30859 msgstr "Complétion de saisie"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30863 msgstr "&Commande :"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30868 msgstr "&Commande :"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30871 msgid "Screen Fonts"
30872 msgstr "Polices d'écran"
30874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30876 msgstr "Répertoires"
30878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30879 msgid "Select directory for example files"
30880 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30883 msgid "Select a document templates directory"
30884 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30887 msgid "Select a temporary directory"
30888 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30891 msgid "Select a backups directory"
30892 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30895 msgid "Select a document directory"
30896 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30899 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30900 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30903 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30904 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30907 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30908 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30912 msgid "Spellchecker"
30913 msgstr "Correcteur Orthographique"
30915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30923 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30933 msgstr "Convertisseurs"
30935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30936 msgid "SECURITY WARNING!"
30937 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
30939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30941 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30942 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30943 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30944 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30946 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
30947 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
30948 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
30949 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
30950 "recommandée est NON."
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30953 msgid "File Formats"
30954 msgstr "Formats de fichier"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30957 msgid "Format in use"
30958 msgstr "Format utilisé"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30962 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30963 "converter. Please remove the converter first."
30965 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30966 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30969 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30971 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30972 "le convertisseur."
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30975 msgid "LyX needs to be restarted!"
30976 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30980 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30983 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30984 "qu'après un redémarrage de LyX."
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30987 msgid "User Interface"
30988 msgstr "Interface utilisateur"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30999 msgid "Document Handling"
31000 msgstr "Gestion des documents"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31008 msgstr "Raccourcis"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31019 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31020 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31023 msgid "Mathematical Symbols"
31024 msgstr "Symboles mathématiques"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31027 msgid "Document and Window"
31028 msgstr "Document et fenêtre"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31031 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31032 msgstr "Polices, formats et classes"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31035 msgid "System and Miscellaneous"
31036 msgstr "Système et divers"
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31040 msgstr "&Restaurer"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31044 msgid "Failed to create shortcut"
31045 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31048 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31049 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31052 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31053 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31056 msgid "Invalid or empty key sequence"
31057 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31062 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31063 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31065 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31066 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31070 msgid "Redefine shortcut?"
31071 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31075 msgstr "&Redéfinir"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31078 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31079 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31086 msgid "Choose bind file"
31087 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31089 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31090 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31091 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31094 msgid "Choose UI file"
31095 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31098 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31099 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31102 msgid "Choose keyboard map"
31103 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31106 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31107 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31110 msgid "Longest label width"
31111 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31113 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31114 msgid "Nomenclature List Settings"
31115 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31118 msgid "Index Settings"
31119 msgstr "Paramètres d'index"
31121 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31122 msgid "<All indexes>"
31123 msgstr "<Tous les index>"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31126 msgid "Progress/Debug Messages"
31127 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31129 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31130 msgid "Debug Level"
31131 msgstr "Niveau d'analyse"
31133 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
31138 msgid "Cross-reference"
31139 msgstr "Référence croisée"
31141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
31142 msgid "All available labels"
31143 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
31146 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31148 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31151 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
31152 msgid "By Occurrence"
31153 msgstr "Par occurrence"
31155 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
31156 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31157 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31160 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31161 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
31167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
31168 msgid "Jump back to the original cursor location"
31169 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
31172 msgid "<No prefix>"
31173 msgstr "<Sans prefixe>"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31176 msgid "Find and Replace"
31177 msgstr "Rechercher et remplacer"
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31180 msgid "Export or Send Document"
31181 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31185 msgstr "Afficher le fichier"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31188 msgid "Error -> Cannot load file!"
31189 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31192 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31193 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31197 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31199 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31202 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31203 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31206 msgid "Basic Latin"
31207 msgstr "Latin de base"
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31210 msgid "Latin-1 Supplement"
31211 msgstr "Supplément Latin-1"
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31214 msgid "Latin Extended-A"
31215 msgstr "Latin étendu A"
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31218 msgid "Latin Extended-B"
31219 msgstr "Latin étendu B"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31222 msgid "IPA Extensions"
31223 msgstr "Alphabet phonétique international"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31226 msgid "Spacing Modifier Letters"
31227 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31230 msgid "Combining Diacritical Marks"
31231 msgstr "Diacritiques"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31235 msgstr "Cyrillique"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31243 msgstr "Dévanâgarî"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31251 msgstr "Gourmoukhî"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31255 msgstr "Goudjarati"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31266 msgid "Hangul Jamo"
31267 msgstr "Jamos hangûl"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31270 msgid "Phonetic Extensions"
31271 msgstr "Supplément phonétique"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31274 msgid "Latin Extended Additional"
31275 msgstr "Latin étendu additionnel"
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31278 msgid "Greek Extended"
31279 msgstr "Grec étendu"
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31282 msgid "General Punctuation"
31283 msgstr "Ponctuation générale"
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31286 msgid "Superscripts and Subscripts"
31287 msgstr "Exposant et indices"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31290 msgid "Currency Symbols"
31291 msgstr "Symboles monétaires"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31294 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31295 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31298 msgid "Letterlike Symbols"
31299 msgstr "Symboles de type lettre"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31302 msgid "Number Forms"
31303 msgstr "Formes numérales"
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31306 msgid "Mathematical Operators"
31307 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31310 msgid "Miscellaneous Technical"
31311 msgstr "Signes techniques divers"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31314 msgid "Control Pictures"
31315 msgstr "Pictogrammes de commande"
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31318 msgid "Optical Character Recognition"
31319 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31322 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31323 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31326 msgid "Box Drawing"
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31330 msgid "Block Elements"
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31334 msgid "Geometric Shapes"
31335 msgstr "Formes géométriques"
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31338 msgid "Miscellaneous Symbols"
31339 msgstr "Symboles divers"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31346 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31347 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31350 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31351 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31366 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31367 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31374 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31375 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31378 msgid "CJK Compatibility"
31379 msgstr "Compatibilité CJC"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31382 msgid "CJK Unified Ideographs"
31383 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31386 msgid "Hangul Syllables"
31387 msgstr "Syllabes hangûl"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31390 msgid "High Surrogates"
31391 msgstr "Demi-zone haute"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31394 msgid "Private Use High Surrogates"
31395 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31398 msgid "Low Surrogates"
31399 msgstr "Demi-zone basse"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31402 msgid "Private Use Area"
31403 msgstr "Zone à usage privé"
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31406 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31407 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31410 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31411 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31414 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31415 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31418 msgid "Combining Half Marks"
31419 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31422 msgid "CJK Compatibility Forms"
31423 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31426 msgid "Small Form Variants"
31427 msgstr "Petites variantes de forme"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31430 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31431 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31434 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31435 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31438 msgid "Linear B Syllabary"
31439 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31442 msgid "Linear B Ideograms"
31443 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31446 msgid "Aegean Numbers"
31447 msgstr "Nombres égéens"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31450 msgid "Ancient Greek Numbers"
31451 msgstr "Nombres grecs anciens"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31455 msgstr "Alphabet italique"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31463 msgstr "Ougaritique"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31466 msgid "Old Persian"
31467 msgstr "Vieux perse"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31482 msgid "Cypriot Syllabary"
31483 msgstr "Syllabaire chypriote"
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31487 msgstr "Kharochthî"
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31490 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31491 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31494 msgid "Musical Symbols"
31495 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31498 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31499 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31502 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31503 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31506 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31507 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31510 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31511 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31514 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31515 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31519 msgstr "Étiquettes"
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31522 msgid "Variation Selectors Supplement"
31523 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31526 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31527 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31530 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31531 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31534 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31535 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31541 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31542 msgid "Tabular Settings"
31543 msgstr "Paramètres de tableau"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31546 msgid "Insert Table"
31547 msgstr "Insérer un tableau"
31549 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31550 msgid "TeX Information"
31551 msgstr "Informations TeX"
31553 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31554 msgid "No thesaurus available for this language!"
31555 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31557 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31561 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31565 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31570 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31572 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31573 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31575 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31577 msgstr "déplaçable"
31579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31581 msgstr "non déplaçable"
31583 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31584 msgid "Vertical Space Settings"
31585 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31592 msgid "unknown version"
31593 msgstr "version inconnue"
31595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31597 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31598 "Right click to change."
31600 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31601 "document. Faites un clic droit pour changer."
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31605 msgid "Successful export to format: %1$s"
31606 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31610 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31611 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31615 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31616 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31620 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31621 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31625 msgstr "Quitter LyX"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31628 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31629 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31633 msgid "%1$s (modified externally)"
31634 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31637 msgid "Welcome to LyX!"
31638 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31641 msgid "Automatic save done."
31642 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31645 msgid "Automatic save failed!"
31646 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31649 msgid "Command not allowed without any document open"
31650 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31654 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31655 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31658 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31659 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31662 msgid "Select template file"
31663 msgstr "Choisir le modèle"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31666 msgid "Templates|#T#t"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31670 msgid "Document not loaded."
31671 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31674 msgid "Select document to open"
31675 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31679 msgid "Examples|#E#e"
31680 msgstr "Exemples|E"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31685 "The directory in the given path\n"
31689 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31695 msgid "Opening document %1$s..."
31696 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31700 msgid "Document %1$s opened."
31701 msgstr "Document %1$s ouvert."
31703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31704 msgid "Version control detected."
31705 msgstr "Contrôle de version détecté."
31707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31709 msgid "Could not open document %1$s"
31710 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31713 msgid "Couldn't import file"
31714 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31718 msgid "No information for importing the format %1$s."
31719 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31723 msgid "Select %1$s file to import"
31724 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31729 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31732 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31733 "Importation interrompue.\""
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31739 "The document %1$s already exists.\n"
31741 "Do you want to overwrite that document?"
31743 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31745 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31749 msgid "Overwrite document?"
31750 msgstr "Écraser le document ?"
31752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31754 msgid "Importing %1$s..."
31755 msgstr "Importe %1$s..."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31762 msgid "file not imported!"
31763 msgstr "fichier non importé !"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31770 msgid "Select LyX document to insert"
31771 msgstr "Choisir le document à insérer"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31774 msgid "Choose a filename to save document as"
31775 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31782 "is already open in your current session.\n"
31783 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31784 "Do you want to choose a new filename?"
31788 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31789 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31790 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31793 msgid "Chosen File Already Open"
31794 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31805 "The document %1$s is already registered.\n"
31807 "Do you want to choose a new name?"
31809 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31811 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31814 msgid "Rename document?"
31815 msgstr "Renommer le document ?"
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31818 msgid "Copy document?"
31819 msgstr "Copier le document ?"
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31826 msgid "Choose a filename to export the document as"
31827 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31830 msgid "Guess from extension (*.*)"
31831 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31836 "The document %1$s could not be saved.\n"
31838 "Do you want to rename the document and try again?"
31840 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31842 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31845 msgid "Rename and save?"
31846 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31850 msgstr "&Réessayer"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31855 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31856 "Would you like to close or hide the document?\n"
31858 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31859 "the menu: View->Hidden->...\n"
31861 "To remove this question, set your preference in:\n"
31862 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31864 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31865 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31867 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31868 "Affichage->Caché->...\n"
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31871 msgid "Close or hide document?"
31872 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31879 msgid "Close document"
31880 msgstr "Fermer le document"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31883 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31885 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31890 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31892 "Do you want to save the document?"
31894 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31896 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31899 msgid "Save new document?"
31900 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31907 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31909 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31911 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31916 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31918 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31920 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31922 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31925 msgid "Save changed document?"
31926 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31929 msgid "Save document?"
31930 msgstr "Enregistrer le document ?"
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31941 "Do you want to save the document?"
31943 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31945 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31952 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31956 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31957 "les modifications locales seront perdues."
31959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31960 msgid "Reload externally changed document?"
31961 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31963 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31964 msgid "Document could not be checked in."
31965 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31968 msgid "Error when setting the locking property."
31969 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31972 msgid "Directory is not accessible."
31973 msgstr "Répertoire inaccessible."
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31977 msgid "Opening child document %1$s..."
31978 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31982 msgid "No buffer for file: %1$s."
31983 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31986 msgid "Inverse Search Failed"
31987 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31991 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31992 "You may need to update the viewed document."
31994 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31995 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31998 msgid "Export Error"
31999 msgstr "Exporter l'erreur"
32001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32002 msgid "Error cloning the Buffer."
32003 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
32006 msgid "Exporting ..."
32007 msgstr "Exportation en cours..."
32009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
32010 msgid "Previewing ..."
32011 msgstr "Visionnement en cours..."
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
32014 msgid "Document not loaded"
32015 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
32018 msgid "Select file to insert"
32019 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
32022 msgid "All Files (*)"
32023 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
32028 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32029 "on disk of the document %1$s?"
32031 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32032 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
32037 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32038 "version of the document %1$s?"
32040 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32041 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
32044 msgid "Revert to saved document?"
32045 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
32048 msgid "Saving all documents..."
32049 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
32052 msgid "All documents saved."
32053 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
32056 msgid "Developer mode is now enabled."
32057 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
32060 msgid "Developer mode is now disabled."
32061 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
32064 msgid "Toolbars unlocked."
32065 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
32068 msgid "Toolbars locked."
32069 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
32073 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32074 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
32078 msgid "%1$s unknown command!"
32079 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
32082 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32083 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
32086 msgid "Please, preview the document first."
32087 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
32090 msgid "Couldn't proceed."
32091 msgstr "Impossible de poursuivre."
32093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
32094 msgid "Disable Shell Escape"
32095 msgstr "Désactiver shell escape"
32097 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32098 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32099 msgid "Code Preview"
32100 msgstr "Aperçu de code"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32103 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32104 msgstr "%1, aperçu"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
32108 msgstr "Fermer le fichier"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
32111 msgid "%1 (read only)"
32112 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
32115 msgid "%1 (modified externally)"
32116 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
32120 msgstr "Cacher l'onglet"
32122 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
32124 msgstr "Fermer l'onglet"
32126 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
32127 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32128 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32130 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32131 msgid "Wrap Float Settings"
32132 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32134 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32135 msgid "Click to detach"
32136 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32138 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32140 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32142 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32145 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32146 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32147 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32149 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32151 msgid "%1$s (unknown)"
32152 msgstr "%1$s (inconnu)"
32154 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32158 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32160 msgstr "Aucun groupe défini"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32163 msgid "More Spelling Suggestions"
32164 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32167 msgid "Add to personal dictionary|n"
32168 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32171 msgid "Ignore all|I"
32172 msgstr "Tout ignorer|T"
32174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32175 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32176 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32182 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32183 msgid "More Languages ...|M"
32184 msgstr "Autres langues...|A"
32186 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32191 msgid "<No Documents Open>"
32192 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32195 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32196 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32199 msgid "View (Other Formats)|F"
32200 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32203 msgid "Update (Other Formats)|p"
32204 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32208 msgid "View [%1$s]|V"
32209 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32213 msgid "Update [%1$s]|U"
32214 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32217 msgid "No Custom Insets Defined!"
32218 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32221 msgid "(No Document Open)"
32222 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32225 msgid "Master Document"
32226 msgstr "Document maître"
32228 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32229 msgid "Other Lists"
32230 msgstr "Autres listes"
32232 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32233 msgid "(Empty Table of Contents)"
32234 msgstr "Table des matières vide"
32236 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32237 msgid "Open Outliner..."
32238 msgstr "Ouvrir le plan..."
32240 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32241 msgid "Other Toolbars"
32242 msgstr "Autres barres d'outils"
32244 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32245 msgid "No Branches Set for Document!"
32246 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32249 msgid "Index List|I"
32252 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32253 msgid "Index Entry|d"
32254 msgstr "Entrée d'index|i"
32256 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32258 msgid "Index: %1$s"
32259 msgstr "Index : %1$s"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32263 msgid "Index Entry (%1$s)"
32264 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32266 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32267 msgid "No Citation in Scope!"
32268 msgstr "Aucune citation accessible !"
32270 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
32271 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
32272 msgid "No citations selected!"
32273 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32275 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32276 msgid "All authors|h"
32277 msgstr "Tous les auteurs|u"
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32280 msgid "Force upper case|u"
32281 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32283 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32285 msgid "Caption (%1$s)"
32286 msgstr "Légende (%1$s)"
32288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32289 msgid "No Quote in Scope!"
32290 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
32292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32295 msgid "%1$s (dynamic)"
32296 msgstr "%1$s (dynamique)"
32298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32300 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32301 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32303 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32304 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32305 msgstr "dynamiques"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32308 msgid "static[[Quotes]]"
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32313 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32314 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32318 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32319 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32321 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32323 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32324 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32327 msgid "Change Style|y"
32328 msgstr "Changer le style|y"
32330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32332 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32333 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32337 msgid "Separated %1$s Above"
32338 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1913
32341 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1927
32343 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32344 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1905 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1933
32349 msgid "Separated %1$s Below"
32350 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1925
32354 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32355 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32357 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32359 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32360 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2246
32364 msgid "Export [%1$s]|E"
32365 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32367 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2595
32368 msgid "No Action Defined!"
32369 msgstr "Aucune action définie !"
32371 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32373 msgstr "Rechercher"
32375 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
32377 msgid "Export %1$s"
32378 msgstr "Exporter %1$s"
32380 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32382 msgid "Import %1$s"
32383 msgstr "Importer %1$s"
32385 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32387 msgid "Update %1$s"
32388 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32390 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32393 msgstr "Visionner %1$s"
32395 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32399 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32401 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32404 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32405 "de ces caractères :\n"
32407 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32408 msgid "Could not update TeX information"
32409 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32411 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32413 msgid "The script `%1$s' failed."
32414 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32416 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32418 msgstr "Tous les fichiers "
32420 #: src/insets/Inset.cpp:89
32421 msgid "Bibliography Entry"
32422 msgstr "Entrée bibliographique"
32424 #: src/insets/Inset.cpp:95
32428 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32432 #: src/insets/Inset.cpp:115
32433 msgid "Horizontal Space"
32434 msgstr "Espacement horizontal"
32436 #: src/insets/Inset.cpp:164
32437 msgid "Horizontal Math Space"
32438 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32440 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32441 msgid "Unknown Argument"
32442 msgstr "Argument inconnu"
32444 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32445 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32446 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32448 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32449 msgid "Keys must be unique!"
32450 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32452 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32455 "The key %1$s already exists,\n"
32456 "it will be changed to %2$s."
32458 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32459 "elle va être remplacés par %2$s."
32461 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32464 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32465 "If you proceed, all of them will be opened."
32467 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32468 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32471 msgid "Open Databases?"
32472 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32474 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32476 msgstr "&Poursuivre"
32478 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32479 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32480 msgstr "Bibliographie biblatex"
32482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32483 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32484 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32488 msgstr "Bases de données :"
32490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32491 msgid "Style File:"
32492 msgstr "Fichier de style :"
32494 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32499 msgid "included in TOC"
32500 msgstr "inclus dans la TDM"
32502 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32504 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32505 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32508 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32509 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32510 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32514 msgstr "Options : "
32516 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32518 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32519 "BibTeX will be unable to find it."
32521 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32522 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32524 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32525 msgid "simple frame"
32526 msgstr "cadre simple"
32528 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32530 msgstr "sans cadre"
32532 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32533 msgid "simple frame, page breaks"
32534 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32536 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32538 msgstr "ovale, fin"
32540 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32541 msgid "oval, thick"
32542 msgstr "ovale, épais"
32544 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32545 msgid "drop shadow"
32546 msgstr "ombre en relief"
32548 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32549 msgid "shaded background"
32550 msgstr "fond ombré"
32552 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32553 msgid "double frame"
32554 msgstr "double cadre"
32556 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32558 msgid "%1$s (%2$s)"
32559 msgstr "%1$s (%2$s)"
32561 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32563 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32564 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32566 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32570 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32571 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32575 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32577 msgid "master %1$s, child %2$s"
32578 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32583 "Branch Name: %1$s\n"
32584 "Branch Status: %2$s\n"
32585 "Inset Status: %3$s"
32587 "Nom de la branche : %1$s\n"
32588 "État de la branche : %2$s\n"
32589 "État de l'insert : %3$s"
32591 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32593 msgstr "Branche : "
32595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32596 msgid "Branch (child): "
32597 msgstr "Branche (sous-document) : "
32599 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32600 msgid "Branch (master): "
32601 msgstr "Branche (document maître) : "
32603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32604 msgid "Branch (undefined): "
32605 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32608 msgid "Branch state changes in master document"
32609 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32614 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32615 "sure to save the master."
32617 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32618 "soin de sauvegarder ce document maître."
32620 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32625 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32626 msgid "No bibliography defined!"
32627 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32629 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32631 msgid "+ %1$d more entries."
32632 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32634 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32635 msgid "LaTeX Command: "
32636 msgstr "Commande LaTeX : "
32638 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32639 msgid "InsetCommand Error: "
32640 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32642 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32643 msgid "Incompatible command name."
32644 msgstr "Nom de commande incompatible."
32646 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32647 msgid "InsetCommandParams Error: "
32648 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32650 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32651 msgid "InsetCommandParams: "
32652 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32654 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32655 msgid "Unknown parameter name: "
32656 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32658 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32659 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32660 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32662 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32663 msgid "Uncodable characters"
32664 msgstr "Caractères incodables"
32666 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32669 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32670 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32673 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32674 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32677 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32679 msgid "External template %1$s is not installed"
32680 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32682 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32684 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32685 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32687 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32691 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32693 msgstr "flottant : "
32695 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32697 msgstr "sous-flottant : "
32699 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32700 msgid " (sideways)"
32703 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32704 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32705 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32707 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32709 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32710 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32712 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32714 msgstr "note de bas de page"
32716 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32719 "Could not copy the file\n"
32721 "into the temporary directory."
32723 "Impossible de copier le fichier\n"
32725 "dans le répertoire temporaire."
32727 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32729 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32730 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32732 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32734 msgid "Graphics file: %1$s"
32735 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32737 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32738 msgid "Hyperlink: "
32739 msgstr "Hyperlien : "
32741 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32745 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32749 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32753 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32755 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32756 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32758 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32759 msgid "Verbatim Input"
32760 msgstr "Incorporation verbatim"
32762 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32763 msgid "Verbatim Input*"
32764 msgstr "Incorporation verbatim*"
32766 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32767 msgid "Include (excluded)"
32768 msgstr "Inclure (exclus)"
32770 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32774 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32775 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32776 msgid "Recursive input"
32777 msgstr "Inclusions récursives"
32779 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32782 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32784 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32786 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32789 "Could not load included file\n"
32791 "Please, check whether it actually exists."
32793 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32795 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32797 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32798 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32802 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32805 "Included file `%1$s'\n"
32806 "has textclass `%2$s'\n"
32807 "while parent file has textclass `%3$s'."
32809 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32810 "est de la classe '%2$s'\n"
32811 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32814 msgid "Different textclasses"
32815 msgstr "Classes de document différentes"
32817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32820 "Included file `%1$s'\n"
32821 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32822 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32824 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32825 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32826 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32829 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32830 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32835 "Included file `%1$s'\n"
32836 "uses module `%2$s'\n"
32837 "which is not used in parent file."
32839 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32840 "utilise le module '%2$s'\n"
32841 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32843 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32844 msgid "Module not found"
32845 msgstr "Module introuvable"
32847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32850 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32851 " LaTeX export is probably incomplete."
32853 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32854 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32857 msgid "Unsupported Inclusion"
32858 msgstr "Inclusion non acceptée"
32860 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32863 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32864 "Offending file:\n"
32867 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32868 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32871 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32872 msgid "Index sorting failed"
32873 msgstr "Échec du tri d'index"
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32878 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32879 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32880 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32881 "explained in the User Guide."
32883 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32884 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32885 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32886 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32888 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32889 msgid "Index Entry"
32890 msgstr "Entrée d'index"
32892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32893 msgid "Unknown index type!"
32894 msgstr "Type d'index inconnu !"
32896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32897 msgid "All indexes"
32898 msgstr "Tous les index"
32900 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32902 msgstr "sous-index"
32904 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32906 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32907 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32910 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32911 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32914 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32918 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32927 msgid "No version control"
32928 msgstr "Pas de contrôle de version"
32930 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32931 msgid "Label names must be unique!"
32932 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32934 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32937 "The label %1$s already exists,\n"
32938 "it will be changed to %2$s."
32940 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32941 "elle va être remplacée par %2$s."
32943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32944 msgid "DUPLICATE: "
32945 msgstr "DUPLICATION : "
32947 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32948 msgid "Horizontal line"
32949 msgstr "Ligne horizontale"
32951 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32952 msgid "no more lstline delimiters available"
32953 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32955 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32956 msgid "Running out of delimiters"
32957 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32959 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32961 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32962 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32963 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32964 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32965 "must investigate!"
32967 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32968 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32969 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32970 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32971 "mais vous devez approfondir !"
32973 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32974 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32975 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32977 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32980 "The following characters in one of the program listings are\n"
32981 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32983 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32984 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32985 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32988 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32989 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32991 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32992 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32993 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32994 "peut aider à résoudre le problème."
32996 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32999 "The following characters in one of the program listings are\n"
33000 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33003 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33004 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33008 msgid "A value is expected."
33009 msgstr "Il faut une valeur."
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33013 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33017 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33018 msgid "Unbalanced braces!"
33019 msgstr "Accolades non appariées !"
33021 # A condition que ce soit traduit !
33023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33024 msgid "Please specify true or false."
33025 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33028 msgid "Only true or false is allowed."
33029 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33032 msgid "Please specify an integer value."
33033 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33036 msgid "An integer is expected."
33037 msgstr "Il faut un entier."
33039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33040 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33041 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33044 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33045 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33049 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33051 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33055 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33056 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33060 msgid "Please specify one of %1$s."
33061 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33065 msgid "Try one of %1$s."
33066 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33070 msgid "I guess you mean %1$s."
33071 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33075 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33076 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33080 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33081 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33085 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33087 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33091 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33092 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33094 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33096 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33099 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33104 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33105 "right, bottom left and top left corner."
33107 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33108 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33112 msgid "Previously defined color name as a string"
33113 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33116 msgid "Enter something like \\color{white}"
33117 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33120 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33121 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33125 msgid "auto, last or a number"
33126 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33133 "defining a listing inset)"
33135 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33136 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33137 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33142 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33146 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33147 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
33148 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33151 msgid "default: _minted-<jobname>"
33152 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33155 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33156 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33159 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33160 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33163 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33164 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33167 msgid "A latex name such as \\small"
33168 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33171 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33172 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33175 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33176 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33180 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33181 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33182 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33184 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33185 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33186 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33187 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33190 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33191 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33194 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33195 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33198 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33199 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33202 msgid "For PHP only"
33203 msgstr "Uniquement pour PHP"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33206 msgid "The style used by Pygments"
33207 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33210 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33211 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33215 msgid "Enables latex code in comments"
33216 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33219 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33220 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33224 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33225 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33229 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33231 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33235 msgid "Parameter %1$s: "
33236 msgstr "Paramètre %1$s : "
33238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33240 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33241 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33245 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33246 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33248 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33250 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33252 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33254 msgstr "Saut de page (justifié)"
33256 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33258 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33261 msgid "Clear Double Page"
33262 msgstr "Saut de page impaire"
33264 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33268 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33269 msgid "Nomenclature Symbol: "
33270 msgstr "Symbole : "
33272 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33273 msgid "Description: "
33274 msgstr "Description : "
33276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33280 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33284 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33288 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33292 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33308 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33310 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33311 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33313 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33315 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33316 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33318 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33323 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33328 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
33332 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33336 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33345 msgid "Page Number"
33346 msgstr "Numéro de page"
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33353 msgid "Textual Page Number"
33354 msgstr "N° de page du texte"
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33358 msgstr "Page du texte : "
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33361 msgid "Standard+Textual Page"
33362 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33366 msgstr "Réf+Texte : "
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33370 msgstr "Mis en page"
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33377 msgid "Reference to Name"
33378 msgstr "Référence au nom"
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33386 msgstr "Étiquette uniquement"
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33390 msgstr "Étiquette : "
33392 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33396 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33397 msgid "superscript"
33400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33401 msgid "Protected Space"
33402 msgstr "Espace insécable"
33404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33406 msgstr "Espace cadratin"
33408 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33409 msgid "Double Quad Space"
33410 msgstr "Espace double cadratin"
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33414 msgstr "Espace de largeur en"
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33418 msgstr "Saut de hauteur en"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33421 msgid "Protected Horizontal Fill"
33422 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33425 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33426 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33429 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33430 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33433 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33434 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33437 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33438 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33442 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33445 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33446 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33450 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33451 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33453 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33455 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33456 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33458 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33459 msgid "Unknown TOC type"
33460 msgstr "Type de TDM inconnu"
33462 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
33463 msgid "Selections not supported."
33464 msgstr "Sélections non reconnues."
33466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
33467 msgid "Multi-column in current or destination column."
33468 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33470 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
33471 msgid "Multi-row in current or destination row."
33472 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
33475 msgid "Selection size should match clipboard content."
33477 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33479 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33481 msgstr "enrober : "
33483 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33487 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33489 msgstr "Non affiché."
33491 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33493 msgstr "Chargement..."
33495 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33496 msgid "Converting to loadable format..."
33497 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33499 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33500 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33501 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33503 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33504 msgid "Scaling etc..."
33505 msgstr "Mise à l'échelle..."
33507 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33508 msgid "Ready to display"
33509 msgstr "Prêt à afficher"
33511 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33512 msgid "No file found!"
33513 msgstr "Fichier introuvable !"
33515 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33516 msgid "Error converting to loadable format"
33517 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33519 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33520 msgid "Error loading file into memory"
33521 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33523 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33524 msgid "Error generating the pixmap"
33525 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33527 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33529 msgstr "Pas d'image"
33531 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33532 msgid "Preview loading"
33533 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33535 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33536 msgid "Preview ready"
33537 msgstr "Aperçu prêt"
33539 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33540 msgid "Preview failed"
33541 msgstr "Échec de l'aperçu"
33543 #: src/lengthcommon.cpp:41
33544 msgid "cc[[unit of measure]]"
33547 #: src/lengthcommon.cpp:41
33551 #: src/lengthcommon.cpp:41
33555 #: src/lengthcommon.cpp:42
33559 #: src/lengthcommon.cpp:42
33560 msgid "mu[[unit of measure]]"
33563 #: src/lengthcommon.cpp:42
33567 #: src/lengthcommon.cpp:43
33571 #: src/lengthcommon.cpp:43
33575 #: src/lengthcommon.cpp:43
33576 msgid "Text Width %"
33577 msgstr "Largeur texte %"
33579 #: src/lengthcommon.cpp:44
33580 msgid "Column Width %"
33581 msgstr "Largeur colonne %"
33583 #: src/lengthcommon.cpp:44
33584 msgid "Page Width %"
33585 msgstr "Largeur page %"
33587 #: src/lengthcommon.cpp:44
33588 msgid "Line Width %"
33589 msgstr "Largeur ligne %"
33591 #: src/lengthcommon.cpp:45
33592 msgid "Text Height %"
33593 msgstr "Hauteur texte %"
33595 #: src/lengthcommon.cpp:45
33596 msgid "Page Height %"
33597 msgstr "Hauteur page %"
33599 #: src/lengthcommon.cpp:45
33600 msgid "Line Distance %"
33601 msgstr "Interligne %"
33603 #: src/lyxfind.cpp:128
33604 msgid "Search error"
33605 msgstr "Erreur de recherche"
33607 #: src/lyxfind.cpp:128
33608 msgid "Search string is empty"
33609 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33611 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33613 "End of file reached while searching forward.\n"
33614 "Continue searching from the beginning?"
33616 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33617 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33619 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33621 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33622 "Continue searching from the end?"
33624 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33625 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33627 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33628 msgid "String not found."
33629 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33631 #: src/lyxfind.cpp:400
33632 msgid "String found."
33633 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33635 #: src/lyxfind.cpp:402
33636 msgid "String has been replaced."
33637 msgstr "Chaîne remplacée."
33639 #: src/lyxfind.cpp:405
33641 msgid "%1$d strings have been replaced."
33642 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33644 #: src/lyxfind.cpp:1535
33645 msgid "Invalid regular expression!"
33646 msgstr "Expression régulière invalide !"
33648 #: src/lyxfind.cpp:1540
33649 msgid "Match not found!"
33650 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33652 #: src/lyxfind.cpp:1544
33653 msgid "Match found!"
33654 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33656 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33657 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33659 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33660 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33662 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33665 msgstr "Boîte : %1$s"
33667 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33668 # OK pour « fonction » JPC
33669 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33671 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33672 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33674 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33676 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33678 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33681 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33683 msgid "Color: %1$s"
33684 msgstr "Couleur : %1$s"
33686 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33688 msgid "Decoration: %1$s"
33689 msgstr "Décoration : %1$s"
33691 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33693 msgid "Environment: %1$s"
33694 msgstr "Environnement : %1$s"
33696 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33697 msgid "Cursor not in table"
33698 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33700 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33701 msgid "Only one row"
33702 msgstr "Une seule ligne"
33704 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33705 msgid "Only one column"
33706 msgstr "Une seule colonne"
33708 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33709 msgid "No hline to delete"
33710 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33712 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33713 msgid "No vline to delete"
33714 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33716 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33718 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33719 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33721 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33724 msgstr "Type : %1$s"
33726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33727 msgid "Bad math environment"
33728 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33730 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33732 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33733 "Change the math formula type and try again."
33735 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33736 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33738 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33740 msgstr "Pas de numéro"
33742 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33744 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33745 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33747 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33749 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33750 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33752 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33754 msgid "Macro: %1$s"
33755 msgstr "Macro : %1$s"
33757 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33761 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33763 msgstr "macro mathématique"
33765 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33767 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33768 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33770 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33772 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33773 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33776 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33777 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33778 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33780 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33781 msgid "create new math text environment ($...$)"
33782 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33784 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33785 msgid "entered math text mode (textrm)"
33786 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33788 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33789 msgid "Regular expression editor mode"
33790 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33792 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33793 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33794 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33797 msgid "Standard[[mathref]]"
33800 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33804 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33805 msgid "FormatRef: "
33806 msgstr "FormatRef : "
33808 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33811 msgstr "Taille : %1$s"
33813 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33815 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33816 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33818 #: src/output.cpp:37
33821 "Could not open the specified document\n"
33824 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33827 #: src/output_latex.cpp:1368
33828 msgid "Error in latexParagraphs"
33829 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33831 #: src/output_latex.cpp:1369
33834 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33835 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33837 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33838 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33839 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33841 #: src/output_plaintext.cpp:144
33845 #: src/output_plaintext.cpp:156
33846 msgid "References: "
33847 msgstr "Références : "
33849 #: src/support/Package.cpp:169
33850 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33851 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33853 #: src/support/Package.cpp:173
33857 #: src/support/Package.cpp:528
33858 msgid "LyX binary not found"
33859 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33861 #: src/support/Package.cpp:529
33864 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33866 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33869 #: src/support/Package.cpp:648
33872 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33874 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33875 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33877 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33879 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33880 "d'environnement\n"
33881 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33883 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33884 msgid "File not found"
33885 msgstr "Fichier introuvable"
33887 #: src/support/Package.cpp:718
33890 "Invalid %1$s switch.\n"
33891 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33893 "Option %1$s non valable.\n"
33894 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33896 #: src/support/Package.cpp:745
33899 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33902 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33903 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33905 #: src/support/Package.cpp:769
33908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33909 "%2$s is not a directory."
33911 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33912 "%2$s n'est pas un répertoire."
33914 #: src/support/Package.cpp:771
33915 msgid "Directory not found"
33916 msgstr "Répertoire introuvable"
33918 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33923 "has not yet completed.\n"
33925 "Do you want to stop it?"
33929 "n'est pas encore terminée.\n"
33931 "Voulez-vous l'interrompre ?"
33933 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33934 msgid "Stop command?"
33935 msgstr "Interrompre la commande ?"
33937 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33939 msgstr "&Interrompre"
33941 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33942 msgid "Let it &run"
33943 msgstr "Laisser &tourner"
33945 #: src/support/debug.cpp:41
33946 msgid "No debugging messages"
33947 msgstr "Pas de message d'analyse"
33949 #: src/support/debug.cpp:42
33950 msgid "General information"
33951 msgstr "Information générale"
33953 #: src/support/debug.cpp:43
33954 msgid "Program initialisation"
33955 msgstr "Initialisation du programme"
33957 #: src/support/debug.cpp:44
33958 msgid "Keyboard events handling"
33959 msgstr "Gestion des événements clavier"
33961 #: src/support/debug.cpp:45
33962 msgid "GUI handling"
33963 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33965 #: src/support/debug.cpp:46
33966 msgid "Lyxlex grammar parser"
33967 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33969 #: src/support/debug.cpp:47
33970 msgid "Configuration files reading"
33971 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33973 #: src/support/debug.cpp:48
33974 msgid "Custom keyboard definition"
33975 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33977 #: src/support/debug.cpp:49
33978 msgid "LaTeX generation/execution"
33979 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33981 #: src/support/debug.cpp:50
33982 msgid "Math editor"
33983 msgstr "Éditeur mathématique"
33985 #: src/support/debug.cpp:51
33986 msgid "Font handling"
33987 msgstr "Gestion des polices"
33989 #: src/support/debug.cpp:52
33990 msgid "Textclass files reading"
33991 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33993 #: src/support/debug.cpp:53
33994 msgid "Version control"
33995 msgstr "Contrôle de version"
33997 #: src/support/debug.cpp:54
33998 msgid "External control interface"
33999 msgstr "Interface de contrôle externe"
34001 #: src/support/debug.cpp:55
34002 msgid "Undo/Redo mechanism"
34003 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34005 #: src/support/debug.cpp:56
34006 msgid "User commands"
34007 msgstr "Commandes utilisateur"
34009 #: src/support/debug.cpp:57
34010 msgid "The LyX Lexer"
34011 msgstr "Le lexeur LyX"
34013 #: src/support/debug.cpp:58
34014 msgid "Dependency information"
34015 msgstr "Information sur les dépendances"
34017 #: src/support/debug.cpp:59
34019 msgstr "Inserts LyX"
34021 #: src/support/debug.cpp:60
34022 msgid "Files used by LyX"
34023 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34025 #: src/support/debug.cpp:61
34026 msgid "Workarea events"
34027 msgstr "Événements de la zone de travail"
34029 #: src/support/debug.cpp:62
34030 msgid "Clipboard handling"
34031 msgstr "Gestion du presse-papier"
34033 #: src/support/debug.cpp:63
34034 msgid "Graphics conversion and loading"
34035 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34037 #: src/support/debug.cpp:64
34038 msgid "Change tracking"
34039 msgstr "Suivi des modifications"
34041 #: src/support/debug.cpp:65
34042 msgid "External template/inset messages"
34043 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34045 #: src/support/debug.cpp:66
34046 msgid "RowPainter profiling"
34047 msgstr "Profilage de RowPainter"
34049 #: src/support/debug.cpp:67
34050 msgid "Scrolling debugging"
34051 msgstr "Déverminage déroulant"
34053 #: src/support/debug.cpp:68
34054 msgid "Math macros"
34055 msgstr "Macros mathématiques"
34057 #: src/support/debug.cpp:69
34061 #: src/support/debug.cpp:70
34062 msgid "Locale/Internationalisation"
34063 msgstr "Locale/internationalisation"
34065 #: src/support/debug.cpp:71
34066 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34067 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34069 #: src/support/debug.cpp:72
34070 msgid "Find and replace mechanism"
34071 msgstr "Rechercher et remplacer"
34073 #: src/support/debug.cpp:73
34074 msgid "Developers' general debug messages"
34075 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34077 #: src/support/debug.cpp:74
34078 msgid "All debugging messages"
34079 msgstr "Tous les messages de débogage"
34081 #: src/support/debug.cpp:153
34083 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34084 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34086 #: src/support/lassert.cpp:60
34089 "Assertion %1$s violated in\n"
34090 "file: %2$s, line: %3$s"
34092 "L'assertion %1$s est violée\n"
34093 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34095 #: src/support/lassert.cpp:70
34097 "It should be safe to continue, but you\n"
34098 "may wish to save your work and restart LyX."
34100 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34101 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34103 #: src/support/lassert.cpp:73
34105 msgstr "Message d'avertissement !"
34107 #: src/support/lassert.cpp:80
34109 "There has been an error with this document.\n"
34110 "LyX will attempt to close it safely."
34112 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34113 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34115 #: src/support/lassert.cpp:83
34116 msgid "Buffer Error!"
34117 msgstr "Erreur de tampon !"
34119 #: src/support/lassert.cpp:90
34121 "LyX has encountered an application error\n"
34122 "and will now shut down."
34124 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34125 "et va maintenant se fermer."
34127 #: src/support/lassert.cpp:93
34128 msgid "Fatal Exception!"
34129 msgstr "Exception fatale !"
34131 #: src/support/os_win32.cpp:504
34132 msgid "System file not found"
34133 msgstr "Fichier système introuvable !"
34135 #: src/support/os_win32.cpp:505
34137 "Unable to load shfolder.dll\n"
34140 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34141 "Veuillez l'installer."
34143 #: src/support/os_win32.cpp:510
34144 msgid "System function not found"
34145 msgstr "Fonction système introuvable !"
34147 #: src/support/os_win32.cpp:511
34149 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34150 "Don't know how to proceed. Sorry."
34152 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34153 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34155 #: src/support/userinfo.cpp:45
34156 msgid "Unknown user"
34157 msgstr "Utilisateur inconnu"
34159 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34160 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34162 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34163 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34166 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34167 #~ "for en- and em-dashes"
34169 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34170 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34172 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34173 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34175 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34176 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34178 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34179 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34181 #~ msgid "Caption: "
34182 #~ msgstr "Légende : "
34184 #~ msgid "Author Note: "
34185 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34187 #~ msgid "ACM Volume: "
34188 #~ msgstr "Volume ACM :"
34190 #~ msgid "ACM Number: "
34191 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34193 #~ msgid "ACM Article: "
34194 #~ msgstr "Article ACM :"
34196 #~ msgid "ACM Year: "
34197 #~ msgstr "Année ACM :"
34199 #~ msgid "ACM Month: "
34200 #~ msgstr "Mois ACM :"
34202 #~ msgid "ACM ISBN: "
34203 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34209 #~ msgid "Use &minted"
34210 #~ msgstr "&minutes"
34213 #~ msgid "Number floats by chapter"
34214 #~ msgstr "Number of the category"
34217 #~ msgid "Number floats by section"
34218 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34221 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34222 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34225 #~ "An Inkscape figure.\n"
34226 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34227 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34228 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34229 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34230 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34231 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34233 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34234 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34235 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34236 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34237 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34238 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34239 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34241 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34242 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34244 #~ msgid "&Zoom %:"
34245 #~ msgstr "&Zoom % :"
34247 #~ msgid "Missing included file"
34248 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34254 #~ msgstr "&E-mail"
34257 #~ msgstr "&Fichier"
34259 #~ msgid "&Description:"
34260 #~ msgstr "&Description :"
34266 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34267 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34270 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34271 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34274 #~ msgid "Included in TOC"
34275 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34278 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34279 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34282 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34283 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34286 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34287 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34289 #~ msgid "&Default (numerical)"
34290 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34293 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34294 #~ "parameters in document class options."
34296 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34297 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34300 #~ msgstr "&Natbib"
34302 #~ msgid "Natbib &style:"
34303 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34305 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34306 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34308 #~ msgid "&Jurabib"
34309 #~ msgstr "&Jurabib"
34311 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34312 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34314 #~ msgid "Databa&ses"
34315 #~ msgstr "&Bases de données"
34317 #~ msgid "&Search Citation"
34318 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34320 #~ msgid "Searc&h:"
34321 #~ msgstr "Re&chercher :"
34324 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34326 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34327 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34329 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34330 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34333 #~ msgstr "R&echercher"
34335 #~ msgid "Search &field:"
34336 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34338 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34339 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34341 #~ msgid "Text to place before citation"
34342 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34344 #~ msgid "Text to place after citation"
34345 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34347 #~ msgid "List all authors"
34348 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34350 #~ msgid "&Full author list"
34351 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34353 #~ msgid "Force upper case in citation"
34354 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34357 #~ msgstr "&Taille :"
34359 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34360 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34362 #~ msgid "La&bels in:"
34363 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34365 #~ msgid "&References"
34366 #~ msgstr "&Références"
34368 #~ msgid "Fil&ter:"
34369 #~ msgstr "Fil&tre :"
34372 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34373 #~ "sensitive option is checked)"
34375 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34376 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34381 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34382 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34384 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34385 #~ msgstr "Selon la &casse"
34387 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34388 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34390 #~ msgid "Default (basic)"
34391 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34393 #~ msgid "Citation engine"
34394 #~ msgstr "Moteur de citation"
34397 #~ msgstr "Jurabib"
34399 #~ msgid "Example:"
34400 #~ msgstr "Exemple :"
34402 #~ msgid "Examples:"
34403 #~ msgstr "Exemples :"
34405 #~ msgid "Subexample:"
34406 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34411 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34412 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34414 #~ msgid "Source Pane|S"
34415 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34417 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34418 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34420 #~ msgid "Single Quote|S"
34421 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34424 #~ "Today's date.\n"
34425 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34427 #~ "Date du jour.\n"
34428 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34430 #~ msgid "Plain text (image)"
34431 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34433 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34434 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34436 #~ msgid "date (output)"
34437 #~ msgstr "date (sortie)"
34439 #~ msgid "date command"
34440 #~ msgstr "commande 'date'"
34445 #~ msgid "frame of button"
34446 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34448 #~ msgid "Conversion Failed!"
34449 #~ msgstr "Échec conversion !"
34451 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34453 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34455 #~ msgid "``text''"
34456 #~ msgstr "``text''"
34458 #~ msgid "''text''"
34459 #~ msgstr "''text''"
34461 #~ msgid ",,text``"
34462 #~ msgstr ",,text``"
34464 #~ msgid ",,text''"
34465 #~ msgstr ",,text''"
34467 #~ msgid "<<text>>"
34468 #~ msgstr "«texte»"
34470 #~ msgid ">>text<<"
34471 #~ msgstr "»texte«"
34476 #~ msgid "Jump back"
34477 #~ msgstr "Revient en arrière"
34479 #~ msgid "Jump to label"
34480 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34482 #~ msgid "Character: "
34483 #~ msgstr "Caractère : "
34485 #~ msgid "Code Point: "
34486 #~ msgstr "Code point : "
34488 #~ msgid "LaTeX Source"
34489 #~ msgstr "Source LaTeX"
34491 #~ msgid "DocBook Source"
34492 #~ msgstr "Source DocBook"
34494 #~ msgid "Literate Source"
34495 #~ msgstr "Source Literate"
34497 #~ msgid " (version control, locking)"
34498 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34500 #~ msgid " (version control)"
34501 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34503 #~ msgid " (changed)"
34504 #~ msgstr " (modifié)"
34506 #~ msgid " (read only)"
34507 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34509 #~ msgid "External material"
34510 #~ msgstr "Objet externe"
34512 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34513 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34516 #~ msgstr "Undef : "
34518 #~ msgid "Export failure"
34519 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
34524 #~ msgid "svgz|SVG"
34525 #~ msgstr "svgz|SVG"
34527 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34528 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34530 #~ msgid "Change: "
34531 #~ msgstr "Modification : "
34536 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34537 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34539 #~ msgid "DVI-PS Options"
34540 #~ msgstr "Options DVIPS"
34542 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34543 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34545 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34547 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34548 #~ "passages à la ligne"
34550 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34551 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34553 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34554 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34556 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34557 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34559 #~ msgid "Printer Command Options"
34560 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34562 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34563 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34565 #~ msgid "File ex&tension:"
34566 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34568 #~ msgid "Option used to print to a file."
34569 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34571 #~ msgid "Print to &file:"
34572 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34574 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34576 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34577 #~ "imprimante donnée."
34579 #~ msgid "Set &printer:"
34580 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34582 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34584 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34587 #~ msgid "Spool &printer:"
34588 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34591 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34593 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34596 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34597 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34599 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34600 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34602 #~ msgid "Re&verse pages:"
34603 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34605 #~ msgid "&Number of copies:"
34606 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34608 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34609 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34611 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34612 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34614 #~ msgid "Co&llated:"
34615 #~ msgstr "A&ccolées :"
34617 #~ msgid "Pa&ge range:"
34618 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34620 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34621 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34623 #~ msgid "&Odd pages:"
34624 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34626 #~ msgid "&Even pages:"
34627 #~ msgstr "Pages &paires :"
34629 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34631 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34634 #~ msgid "E&xtra options:"
34635 #~ msgstr "A&utres Options :"
34637 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34639 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34643 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34644 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34645 #~ "your printers."
34647 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34648 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34649 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34651 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34652 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34654 #~ msgid "Name of the default printer"
34655 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34657 #~ msgid "Default &printer:"
34658 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34660 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34661 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34666 #~ msgid "Page number to print from"
34667 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34669 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34672 #~ msgid "Page number to print to"
34673 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34675 #~ msgid "Print all pages"
34676 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34681 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34682 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34684 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34685 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34687 #~ msgid "Print in reverse order"
34688 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34690 #~ msgid "Re&verse order"
34691 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34694 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34696 #~ msgid "Number of copies"
34697 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34699 #~ msgid "Collate copies"
34700 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
34702 #~ msgid "&Collate"
34703 #~ msgstr "A&ccoler"
34705 #~ msgid "Send output to the printer"
34706 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
34708 #~ msgid "P&rinter:"
34709 #~ msgstr "I&mprimante :"
34711 #~ msgid "Send output to the given printer"
34712 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
34714 #~ msgid "Send output to a file"
34715 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
34717 #~ msgid "&Longtable"
34718 #~ msgstr "Tableau lon&g"
34720 #~ msgid "Top Line|n"
34721 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
34723 #~ msgid "Bottom Line|i"
34724 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
34726 #~ msgid "Print...|P"
34727 #~ msgstr "Imprimer...|p"
34729 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34730 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
34732 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34733 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34736 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34737 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34739 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
34740 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
34742 #~ msgid "Print document failed"
34743 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
34745 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34746 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34748 #~ msgid "Unknown document class"
34749 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
34751 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34753 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
34756 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34757 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
34759 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34760 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
34762 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34763 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
34765 #~ msgid "Included File Invalid"
34766 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
34769 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34771 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34773 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
34775 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
34777 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34778 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
34780 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34781 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
34783 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34784 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34787 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34788 #~ "environment variable PRINTER."
34790 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
34791 #~ "variable d'environnement PRINTER."
34793 #~ msgid "The option to print only even pages."
34794 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
34797 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34798 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34800 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
34801 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
34803 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34805 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
34806 #~ "c'est « .ps »."
34808 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34809 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
34811 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34813 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
34816 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34817 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
34820 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34821 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34822 #~ "and arguments."
34824 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34825 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34826 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34829 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34830 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34832 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34833 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34835 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34837 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34838 #~ "fichier donné."
34840 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34842 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34843 #~ "imprimante donnée."
34846 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34849 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34850 #~ "destination à votre commande d'impression."
34852 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34853 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34855 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34856 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34877 #~ msgstr "Magenta"
34883 #~ msgstr "Imprimante"
34885 #~ msgid "Print Document"
34886 #~ msgstr "Imprimer le document"
34888 #~ msgid "Print to file"
34889 #~ msgstr "Imprimer vers"
34891 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34892 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34894 #~ msgid "Open Navigator..."
34895 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34897 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34898 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34900 #~ msgid "List of Fixmes"
34901 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34903 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34904 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34906 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34907 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34909 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34910 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34912 #~ msgid "Document &class"
34913 #~ msgstr "&Classe de document"
34915 #~ msgid "Forward search"
34916 #~ msgstr "Recherche directe"
34918 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34919 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34921 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34922 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34929 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34932 #~ msgid "&Vertical factor:"
34933 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34936 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34937 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34940 #~ msgid "Rotation"
34941 #~ msgstr "Notation"
34944 #~ msgid "&Rotation:"
34945 #~ msgstr "Notation"
34948 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34950 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34951 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34953 #~ msgid "Enable &RTL support"
34954 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34959 #~ msgid "EndOfSlide"
34960 #~ msgstr "FinDiapo"
34962 #~ msgid "--Separator--"
34963 #~ msgstr "--Séparateur--"
34965 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34966 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34968 #~ msgid "TeX Code|X"
34969 #~ msgstr "Code TeX|X"
34971 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34973 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34978 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34979 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34981 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34982 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34984 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34985 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34987 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34988 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34990 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34991 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34994 #~ msgstr "&Portée"
34996 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34997 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34999 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35000 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35002 #~ msgid "Split Environment|l"
35003 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35005 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35006 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35008 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35009 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35011 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35012 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35014 #~ msgid "Visible Space|i"
35015 #~ msgstr "Espace visible|b"
35018 #~ msgstr "Vers le &bas"
35021 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35022 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35024 #~ msgid "report (R Journal)"
35025 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35027 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35028 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35030 #~ msgid "Alternative theorem string"
35031 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35033 #~ msgid "Key Words."
35034 #~ msgstr "Key Words."
35036 #~ msgid "Multilingual captions"
35037 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35042 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35043 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35045 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35046 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35048 #~ msgid "End Multiple Columns"
35049 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35051 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35052 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35054 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35058 #~ msgstr "&Première :"