1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-10-28 18:41+0200\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-10-28 18:42+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1122 #: src/Buffer.cpp:4725 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1184 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1185 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1189 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1194 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1195 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1199 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1200 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1204 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1205 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1209 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1210 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1214 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1215 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1219 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1220 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1224 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1225 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgstr "Très très grand"
1229 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1234 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1235 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgstr "Très énorme"
1239 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1240 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1245 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1246 msgid "&Track changes"
1247 msgstr "&Suivre les modifications"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1250 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1255 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1256 msgid "&Show changes in output"
1257 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1260 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1265 msgid "Use change &bars in output"
1266 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgstr "Modification :"
1272 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1273 msgid "Go to previous change"
1274 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1277 msgid "&Previous change"
1278 msgstr "Modification &précédente"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1281 msgid "Go to next change"
1282 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1285 msgid "&Next change"
1286 msgstr "Modification &suivante"
1288 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1289 msgid "Accept this change"
1290 msgstr "Accepter cette modification"
1292 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1296 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1297 msgid "Reject this change"
1298 msgstr "Rejeter cette modification"
1300 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1304 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1305 msgid "Font Properties"
1306 msgstr "Propriétés des polices"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1309 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgstr "Famille de police"
1313 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1317 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1318 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgstr "Série de police"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgstr "Forme de police"
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgstr "Taille de police"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgstr "Couleur de police"
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1379 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1382 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1388 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1389 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1394 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1395 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1396 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1399 msgid "Semantic Markup"
1400 msgstr "Balisage sémantique"
1402 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1403 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1408 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgstr "En &évidence"
1412 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1413 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1418 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgstr "&Nom propre"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1423 msgid "Apply each change automatically"
1424 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1427 msgid "Apply changes &immediately"
1428 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1431 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1432 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgstr "Tous les champs"
1438 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1439 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1440 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1443 msgid "All entry types"
1444 msgstr "Toutes les entrées"
1446 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1447 msgid "Click for more filter options"
1448 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1454 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1455 msgid "A&vailable Citations:"
1456 msgstr "Citations &disponibles :"
1458 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1459 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1464 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1465 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1470 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1471 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1472 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1475 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1476 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1479 msgid "Selected &Citations:"
1480 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgstr "Mise en forme"
1486 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1487 msgid "Citation st&yle:"
1488 msgstr "St&yle de citation :"
1490 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1491 msgid "Text befo&re:"
1492 msgstr "Te&xte avant :"
1494 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1495 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1496 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1501 "style supports this."
1503 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1504 "sélectionné le permet."
1506 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1507 msgid "&Text after:"
1508 msgstr "Texte apr&ès :"
1510 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1515 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1516 "sélectionné le permet."
1518 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1521 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1524 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1529 "citation style supports this."
1531 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1532 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1535 msgid "Force upcas&ing"
1536 msgstr "Forcer les &capitales"
1538 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1541 "citation style supports this."
1543 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1544 "le style de citation sélectionné le permet."
1546 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1547 msgid "All aut&hors"
1548 msgstr "Tous les au&teurs"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgstr "Couleurs de police"
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgstr "Texte principal :"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1560 msgid "Click to change the color"
1561 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgstr "Implicite..."
1567 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1569 msgid "Revert the color to the default"
1570 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1573 msgid "Greyed-out notes:"
1574 msgstr "Notes grisées :"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgstr "&Modifier..."
1581 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1582 msgid "Background Colors"
1583 msgstr "Couleurs du fond"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1589 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1590 msgid "Shaded boxes:"
1591 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1594 msgid "Compare Revisions"
1595 msgstr "Comparer les révisions"
1597 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1598 msgid "Revisions ba&ck"
1599 msgstr "&Révisions passées"
1601 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1602 msgid "&Between revisions"
1603 msgstr "&Entre révisions"
1605 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1609 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1613 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1614 msgid "Old Documen&t:"
1615 msgstr "&Ancien document :"
1617 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1618 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1619 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgstr "&Parcourir..."
1625 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1626 msgid "&New Document:"
1627 msgstr "&Nouveau document :"
1629 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1630 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1631 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1634 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1636 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgstr "&Parcourir..."
1640 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1641 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1642 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1645 msgid "Document Settings"
1646 msgstr "Paramètres du document"
1648 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1649 msgid "O&ld Document"
1650 msgstr "&Ancien document"
1652 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1653 msgid "New Docu&ment"
1654 msgstr "&Nouveau document"
1656 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1659 "resulting document"
1661 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1662 "imprimable LaTeX pour le document"
1664 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1665 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1666 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgstr "C&ompteur :"
1672 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1673 msgid "Select counter to modify"
1674 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1680 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1681 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1682 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1689 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1690 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1693 msgid "&Workarea only"
1694 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgstr "Code TeX : "
1700 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1701 msgid "Match delimiter types"
1702 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1705 msgid "&Keep matched"
1708 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1713 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1716 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1717 msgid "S&wap && Reverse"
1718 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1721 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1722 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1725 msgid "Use Class Defaults"
1726 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1729 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1734 msgid "Save as Document Defaults"
1735 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1739 msgstr "Affichage écran"
1741 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1742 msgid "Show ERT button only"
1743 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1749 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1750 msgid "Show ERT contents"
1751 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1757 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1760 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1763 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1766 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1767 msgid "For more information, refer to the complete log."
1768 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1771 msgid "Description:"
1772 msgstr "Description :"
1774 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1779 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1780 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1783 msgid "View Complete &Log..."
1784 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1787 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1792 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1793 msgid "Show Output &Anyway"
1794 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1800 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1801 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1802 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgstr "Nom du fichier"
1806 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1807 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1811 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1812 msgid "Select a file"
1813 msgstr "Choisir un fichier"
1815 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1819 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1823 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1824 msgid "Available templates"
1825 msgstr "Modèles disponibles"
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1828 msgid "LaTe&X and LyX options"
1829 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1832 msgid "LaTeX Options"
1833 msgstr "Options LaTeX"
1835 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1839 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1843 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1846 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1849 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1852 msgid "&Show in LyX"
1853 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1856 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1857 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1860 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1861 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1864 msgid "Si&ze and Rotation"
1865 msgstr "Taille et &rotation"
1867 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1871 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1872 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1873 msgid "Angle to rotate image by"
1874 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1878 msgid "The origin of the rotation"
1879 msgstr "Origine de la rotation"
1881 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1885 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1889 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1893 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1894 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1895 msgid "Height of image in output"
1896 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1899 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1900 msgid "Width of image in output"
1901 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1904 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1905 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1908 msgid "&Maintain aspect ratio"
1909 msgstr "&Conserver les proportions"
1911 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1915 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1916 msgid "Clip to bounding box values"
1917 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1920 msgid "Clip to &bounding box"
1921 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1924 msgid "Left botto&m:"
1925 msgstr "&Bas gauche :"
1927 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1931 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgstr "&Haut droite :"
1935 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1936 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1937 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1940 msgid "&Get from File"
1941 msgstr "&Extraire du fichier"
1943 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1947 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1951 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgstr "Rec&hercher"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1956 msgid "Search fo&r:"
1957 msgstr "Rechercher pour :"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1960 msgid "Replace &with:"
1961 msgstr "Remplacer &par :"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1964 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1965 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1968 msgid "Search &backwards"
1969 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1972 msgid "Restrict search to whole words only"
1973 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1976 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1977 msgid "Wh&ole words"
1978 msgstr "Mots com&plets"
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1981 msgid "Perform a case-sensitive search"
1982 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1985 msgid "Case &sensitive"
1986 msgstr "Selon la &casse"
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1989 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1990 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1991 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1994 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1996 msgstr "Rechercher &>"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1999 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2000 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2006 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2008 msgstr "&Remplacer >"
2010 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2011 msgid "Replace all occurrences at once"
2012 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2016 msgid "Replace &All"
2017 msgstr "Remplacer &tout"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2023 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2024 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2025 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2032 msgid "C&urrent document"
2033 msgstr "&Document courant"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2040 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2043 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2044 msgid "&Master document"
2045 msgstr "Document &maître"
2047 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2048 msgid "All open documents"
2049 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2052 msgid "&Open documents"
2053 msgstr "Document &ouverts"
2055 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2056 msgid "&All manuals"
2057 msgstr "Tous les man&uels"
2059 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2060 msgid "E&xpand macros"
2061 msgstr "&Déployer les macros"
2063 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2064 msgid "Restrict search to math environments only"
2065 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2068 msgid "Search onl&y in maths"
2069 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2076 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2077 "chaque chaîne correspondante"
2079 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2080 msgid "&Preserve first case on replace"
2081 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2084 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2085 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2088 msgid "Ignore &non-output content"
2089 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2094 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2097 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2098 "pour le rubriques cochées"
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2101 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2102 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2105 msgid "Strike-through"
2108 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2109 # Pas nécessaire (JPC)
2110 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgstr "En évidence/nom propre"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2115 msgid "Dese&lect all"
2116 msgstr "Tout désé&lectionner"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2119 msgid "Sectioning markup"
2120 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2123 msgid "Deletion (change)"
2124 msgstr "Suppression (modifié)"
2126 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2130 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgstr "Tout &sélectionner"
2134 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2135 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2139 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2140 msgid "Float T&ype:"
2141 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2144 msgid "Alignment of Contents"
2145 msgstr "Alignement du contenu"
2147 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2152 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2153 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2156 msgid "D&ocument Default"
2157 msgstr "Document implicite"
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2160 msgid "Left-align float contents"
2161 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2164 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2169 msgid "Center float contents"
2170 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2173 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2177 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2178 msgid "Right-align float contents"
2179 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2185 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2186 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2191 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2192 msgid "Class &Default"
2193 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2196 msgid "Further Options"
2197 msgstr "Autres options"
2199 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2200 msgid "&Span columns"
2201 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2204 msgid "Rotate side&ways"
2205 msgstr "&Rotation de 90°"
2207 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2208 msgid "Position on Page"
2209 msgstr "Position dans la page"
2211 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2212 msgid "Place&ment Settings:"
2213 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2216 msgid "&Top of page"
2217 msgstr "&Haut de la page"
2219 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2220 msgid "&Bottom of page"
2221 msgstr "&Bas de la page"
2223 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2224 msgid "&Page of floats"
2225 msgstr "&Page de flottants"
2227 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2228 msgid "&Here if possible"
2229 msgstr "&Ici, si possible"
2231 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2232 msgid "Here de&finitely"
2233 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2236 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2237 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2243 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2244 msgid "&Default family:"
2245 msgstr "Famille im&plicite :"
2247 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2248 msgid "Select the default family for the document"
2249 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgstr "Taille de &base :"
2255 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2256 msgid "&LaTeX font encoding:"
2257 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2260 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2261 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2267 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2270 "typing while the list is expanded."
2272 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2273 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2276 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2277 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2280 msgid "Use true s&mall caps"
2281 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2285 msgid "Use old style instead of lining figures"
2286 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2289 msgid "Use &old style figures"
2290 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2297 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2305 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2306 msgid "&Sans Serif:"
2307 msgstr "&Sans empattement :"
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2312 "just start typing while the list is expanded."
2314 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2315 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2322 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2325 "dimensions de base de la police"
2327 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2328 msgid "Use old st&yle figures"
2329 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2332 msgid "&Typewriter:"
2333 msgstr "&Chasse fixe :"
2335 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2338 "just start typing while the list is expanded."
2340 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2341 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2348 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2353 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2354 msgid "Use old style &figures"
2355 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2361 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2362 msgid "Select the math typeface"
2363 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2369 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2370 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2375 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2380 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2381 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2384 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2385 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2392 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2393 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2396 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2397 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2402 "box prevents that."
2404 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2405 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2408 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2409 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2415 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2416 msgid "Select an image file"
2417 msgstr "Choisir un fichier image"
2419 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgstr "Taille sortie"
2423 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2424 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2425 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2428 msgid "Set &height:"
2431 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2432 msgid "&Scale graphics (%):"
2433 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2436 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2437 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2444 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2449 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2450 msgid "Rotate Graphics"
2451 msgstr "Tourner le graphique"
2453 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2454 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2455 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2458 msgid "Ro&tate after scaling"
2459 msgstr "&Tourner après réduction"
2461 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2465 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2466 msgid "A&ngle (degrees):"
2467 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2469 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2470 msgid "File name of image"
2471 msgstr "Nom du fichier image"
2473 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2474 msgid "&Coordinates and Clipping"
2475 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2480 "viewport for PDF output)"
2482 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2483 "PS, clôture pour PDF)"
2485 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2486 msgid "Clip to c&oordinates"
2487 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2493 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2497 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2500 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2503 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2506 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2509 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2512 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2515 msgid "Sho&w in LyX"
2516 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2519 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2520 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2523 msgid "Sca&le on screen (%):"
2524 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2526 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2528 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2530 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2531 "fenêtre de travail"
2533 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2534 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2535 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2538 msgid "Additional LaTeX options"
2539 msgstr "Autres options LaTeX"
2541 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2542 msgid "LaTeX &options:"
2543 msgstr "Options LaTe&X :"
2545 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2546 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2548 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2550 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2551 msgid "Graphics Group"
2552 msgstr "Groupe de graphiques"
2554 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2555 msgid "Assigned &to group:"
2556 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2559 msgid "Click to define a new graphics group."
2560 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2563 msgid "O&pen new group..."
2564 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2567 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2568 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2572 msgstr "Mode brouillon"
2574 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2576 msgstr "Mode &brouillon"
2578 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2579 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2580 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2582 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2583 msgid "..............."
2584 msgstr "..............."
2586 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2590 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2591 msgid "<-----------"
2592 msgstr "<-----------"
2594 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2595 msgid "----------->"
2596 msgstr "----------->"
2598 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2599 msgid "\\-----v-----/"
2600 msgstr "\\-----v-----/"
2602 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2603 msgid "/-----^-----\\"
2604 msgstr "/-----^-----\\"
2606 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2608 msgstr "&Interligne :"
2610 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2611 msgid "Supported spacing types"
2612 msgstr "Types d'espacement supportés"
2614 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2618 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2619 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2620 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2622 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2623 msgid "&Fill Pattern:"
2624 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2626 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2627 msgid "&Non-Breaking:"
2628 msgstr "&Insécable :"
2630 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2631 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2632 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2634 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2635 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2636 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2637 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2638 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:579
2639 #: lib/layouts/stdinsets.inc:582
2643 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2647 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2648 msgid "Name associated with the URL"
2649 msgstr "Nom associé à l'URL"
2651 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2652 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2656 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2658 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2659 "to enter LaTeX code."
2661 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2662 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2664 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2665 msgid "Specify the link target"
2666 msgstr "Spécifier le lien cible"
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2670 msgstr "Type de lien"
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2673 msgid "Link to the web or to every other target"
2674 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2680 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2681 msgid "Link to an email address"
2682 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2684 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2688 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2689 msgid "Link to a file"
2690 msgstr "Lien vers un fichier"
2692 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2696 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2697 msgid "I&nclude Type:"
2698 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2700 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2702 msgstr "Inclus (include)"
2704 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2706 msgstr "Incorporé (input)"
2708 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2709 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2713 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2714 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2715 msgid "Program Listing"
2716 msgstr "Listing de code source"
2718 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2719 msgid "Edit the file"
2720 msgstr "Modifier le fichier"
2722 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2723 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2728 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2730 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2731 "that does not yet exist.)"
2733 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2734 "le nom d'un fichier inexistant)."
2736 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2737 msgid "Underline spaces in generated output"
2738 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2740 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2741 msgid "&Mark spaces in output"
2742 msgstr "&Marquer les espaces"
2744 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2745 msgid "Show LaTeX preview"
2746 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2748 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2749 msgid "&Show preview"
2750 msgstr "Afficher un &aperçu"
2752 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2753 msgid "Listing Parameters"
2754 msgstr "Paramètre de listing"
2756 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2760 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2763 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2764 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2766 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2767 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2769 msgid "&Bypass validation"
2770 msgstr "Éviter la &validation"
2772 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2773 msgid "&More parameters"
2774 msgstr "Autres pa&ramètres"
2776 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2778 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2779 "want to enter LaTeX code."
2781 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2782 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2784 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2785 msgid "Available I&ndexes:"
2786 msgstr "Index &disponibles :"
2788 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2789 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2790 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2792 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2794 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2796 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2799 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2800 msgid "Index Generation"
2801 msgstr "Construction de l'index"
2803 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2808 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2809 msgid "Define program options of the selected processor."
2810 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2813 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2814 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2816 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2817 msgid "&Use multiple indexes"
2818 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2821 msgid "&New:[[index]]"
2822 msgstr "&Nouvel index :"
2824 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2826 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2828 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2832 msgid "Add a new index to the list"
2833 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2836 msgid "A&vailable Indexes:"
2837 msgstr "Index &disponibles :"
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2840 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2844 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2845 msgid "Remove the selected index"
2846 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2848 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2849 msgid "Rename the selected index"
2850 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2852 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2854 msgstr "&Renommer..."
2856 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2857 msgid "Define or change button color"
2858 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2860 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2861 msgid "Infor&mation Type:"
2862 msgstr "Type d'information :"
2864 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2866 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2867 "information below."
2869 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2870 "requise au-dessous."
2872 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2874 msgstr "Date &fixée :"
2876 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2877 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2878 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2880 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2882 msgstr "Régl&able :"
2884 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2885 msgid "Inset Parameter Configuration"
2886 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2888 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2889 msgid "Update dialog when moving context"
2890 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2892 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2893 msgid "S&ynchronize Dialog"
2894 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2896 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2897 msgid "Apply settings immediately"
2898 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2900 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2901 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2902 msgid "I&mmediate Apply"
2903 msgstr "Application i&mmédiate"
2905 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2906 msgid "Document &Class"
2907 msgstr "&Classe de document"
2909 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2910 msgid "Click to select a local document class definition file"
2911 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2913 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2914 msgid "&Local Class..."
2915 msgstr "&Classe locale..."
2917 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2918 msgid "Class Options"
2919 msgstr "Options de classe"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2922 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2923 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2926 msgid "&Predefined:"
2927 msgstr "P&rédéfinie :"
2929 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2931 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2934 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2937 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2939 msgstr "Régl&able :"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2942 msgid "&Graphics driver:"
2943 msgstr "Pilote &graphique :"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2946 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2947 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2950 msgid "Select de&fault master document"
2951 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2953 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2957 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2958 msgid "Enter the name of the default master document"
2959 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2961 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2962 msgid "&Suppress default date on front page"
2963 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2965 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2966 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2968 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2970 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2971 msgid "&Quote style:"
2972 msgstr "Style des &guillemets :"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2975 msgid "Select the default quotation marks style"
2976 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2980 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2981 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2982 "have been inserted with."
2984 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2985 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2986 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2988 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2989 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2990 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2992 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2994 msgstr "Encoda&ges :"
2996 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2997 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2999 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3001 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3002 msgid "Select Unicode encoding variant."
3003 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3005 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3006 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3007 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3009 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3010 msgid "Select custom encoding."
3011 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3013 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3014 msgid "Language pa&ckage:"
3015 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3017 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3018 msgid "Select which language package LyX should use"
3019 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3023 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3025 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3026 "\\usepackage{babel})"
3028 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3030 msgstr "&Décalage :"
3032 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3033 msgid "Value of the vertical line offset."
3034 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3036 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3037 msgid "Value of the line width."
3038 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3040 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3042 msgstr "&Épaisseur :"
3044 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3045 msgid "Value of the line thickness."
3046 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3048 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3049 msgid "Input here the listings parameters"
3050 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3052 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3053 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3054 msgid "Feedback window"
3055 msgstr "Fenêtre d'information"
3057 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3058 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3059 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3061 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3062 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3063 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3065 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3067 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3068 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3069 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3073 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3074 msgid "&Main Settings"
3075 msgstr "&Paramètres principaux"
3077 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3079 msgstr "Emplacement"
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3082 msgid "Check for inline listings"
3083 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3086 msgid "&Inline listing"
3087 msgstr "Listing en &ligne"
3089 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3090 msgid "Check for floating listings"
3091 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3093 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3097 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3099 msgstr "&Placement :"
3101 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3102 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3103 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3105 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3106 msgid "Line numbering"
3107 msgstr "Numérotation des lignes"
3109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3113 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3114 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3115 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3117 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3121 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3122 msgid "Difference between two numbered lines"
3123 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3125 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3127 msgstr "&Taille de police :"
3129 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3130 msgid "Choose the font size for line numbers"
3131 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3133 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3139 msgstr "&Taille de police :"
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3142 msgid "The content's base font size"
3143 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3145 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3146 msgid "Font Famil&y:"
3147 msgstr "&Famille de police :"
3149 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3150 msgid "The content's base font style"
3151 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3153 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3154 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3155 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3158 msgid "&Break long lines"
3159 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3161 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3162 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3163 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3165 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3166 msgid "S&pace as symbol"
3167 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3170 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3172 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3175 msgid "Space i&n string as symbol"
3176 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3179 msgid "Tab&ulator size:"
3180 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3183 msgid "Use extended character table"
3184 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3187 msgid "&Extended character table"
3188 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3195 msgid "Select the programming language"
3196 msgstr "Choisir le language de programmation"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3200 msgstr "&Dialecte :"
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3203 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3204 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3211 msgid "Fi&rst line:"
3212 msgstr "&Première Ligne :"
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3215 msgid "The first line to be printed"
3216 msgstr "La première ligne à afficher"
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3220 msgstr "&Dernière ligne :"
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3223 msgid "The last line to be printed"
3224 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3231 msgid "More Parameters"
3232 msgstr "Autres paramètres"
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3235 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3237 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3239 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3240 msgid "Document-specific layout information"
3241 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3243 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3247 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3248 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3249 msgid "Errors reported in terminal."
3250 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3252 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3253 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3254 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3256 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3260 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3262 msgstr "&Type de journal :"
3264 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3265 msgid "Jump to the next error message."
3266 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3268 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3270 msgstr "&Erreur suivante"
3272 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3273 msgid "Jump to the next warning message."
3274 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3276 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3277 msgid "Next &Warning"
3278 msgstr "&Avertissement suivant"
3280 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3282 msgstr "Rec&hercher :"
3284 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3285 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3286 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3288 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3290 msgstr "Recherche &suivante"
3292 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3293 msgid "&Open Containing Directory"
3294 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3296 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3297 msgid "Update the display"
3298 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3300 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3301 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3303 msgstr "Mettre à &jour"
3305 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3309 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3313 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3315 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3318 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3319 "fichiers système ou tous les fichiers"
3321 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3322 msgid "Filter case-sensitively"
3323 msgstr "Filtrer selon la casse"
3325 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3326 msgid "Case Sensiti&ve"
3327 msgstr "Selon la &casse"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3330 msgid "File &Language:"
3331 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3333 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3334 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3336 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3339 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3340 msgid "&Default margins"
3341 msgstr "&Marges implicites"
3343 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3347 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3351 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3353 msgstr "&Intérieure :"
3355 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3357 msgstr "E&xtérieure :"
3359 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3361 msgstr "&Séparation en-tête :"
3363 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3364 msgid "Head &height:"
3365 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3367 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3369 msgstr "&Espacement pied :"
3371 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3372 msgid "&Column sep:"
3373 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3375 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3376 msgid "Master Document Output"
3377 msgstr "Document maître résultant"
3379 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3380 msgid "Include all subdocuments in the output"
3381 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3383 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3384 msgid "&Include all children"
3385 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3387 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3388 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3390 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3393 msgid "Include only &selected children"
3394 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3396 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3398 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3399 "the excluded child documents."
3401 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3402 "les sous-documents exclus."
3404 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3405 msgid "Global Counters && References"
3406 msgstr "Compteurs globaux && références"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3410 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3411 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3412 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3413 "counter values and references."
3415 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3416 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3417 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3418 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3419 "compteurs et les références."
3421 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3422 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3423 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3427 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3428 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3429 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3430 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3431 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3432 "correct counters and more or less correct references."
3434 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3435 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3436 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3437 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3438 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3439 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3440 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3441 "des références plus ou moins correctes."
3443 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3444 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3445 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3447 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3449 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3450 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3451 "you absolutely need correct counters."
3453 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3454 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3455 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3456 "de compteurs corrects."
3458 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3459 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3460 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3462 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3463 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3464 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3466 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3468 msgstr "&Vertical :"
3470 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3471 msgid "Vertical alignment"
3472 msgstr "Alignement vertical"
3474 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3475 msgid "Hori&zontal:"
3476 msgstr "&Horizontal :"
3478 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3482 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3483 msgid "decoration type / matrix border"
3484 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3486 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3487 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3488 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3489 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3490 msgid "Number of rows"
3491 msgstr "Nombre de lignes"
3493 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3494 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3498 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3499 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3500 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3501 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3502 msgid "Number of columns"
3503 msgstr "Nombre de colonnes"
3505 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3506 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3508 msgstr "&Colonnes :"
3510 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3511 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3512 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3513 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3515 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3516 msgid "All packages:"
3517 msgstr "Tous les paquetages :"
3519 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3520 msgid "Load A&utomatically"
3521 msgstr "Charger &automatiquement"
3523 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3524 msgid "Load Alwa&ys"
3525 msgstr "Toujours char&ger"
3527 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3528 msgid "Do &Not Load"
3529 msgstr "&Ne pas charger"
3531 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3532 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3533 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3535 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3536 msgid "Indent &formulas"
3537 msgstr "Indenter les &formules"
3539 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3540 msgid "Size of the indentation"
3541 msgstr "Taille de l'indentation"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3544 msgid "Formula numbering side:"
3545 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3547 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3548 msgid "Side where formulas are numbered"
3549 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3551 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3553 msgstr "&Disponible :"
3555 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3556 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3560 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3564 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3566 msgstr "Sél&ectionné :"
3568 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3569 msgid "Nomenclature"
3570 msgstr "Liste des symboles"
3572 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3576 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3577 msgid "Des&cription:"
3578 msgstr "Des&cription :"
3580 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3582 msgstr "&Classé comme :"
3584 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3586 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3587 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3589 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3590 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3592 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3596 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3597 msgid "LyX internal only"
3598 msgstr "Interne à LyX seulement"
3600 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3604 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3605 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3606 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3608 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3610 msgstr "&Commentaire"
3612 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3613 msgid "Print as grey text"
3614 msgstr "Imprime en texte grisé"
3616 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3620 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3621 msgid "Add line numbers to the document"
3622 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3624 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3625 msgid "L&ine numbering"
3626 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3628 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3632 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3634 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3635 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3637 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3638 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3641 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3642 msgid "&List in Table of Contents"
3643 msgstr "Dans la &table des matières"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3647 msgstr "&Numérotation"
3649 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3650 msgid "DocBook Output Options"
3651 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3653 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3654 msgid "&Table output:"
3655 msgstr "Exportation de &tableau :"
3657 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3658 msgid "Format to use for math output."
3659 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3661 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3665 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3669 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3670 msgid "&MathML namespace prefix:"
3671 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3673 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3675 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3676 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3678 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3679 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3680 "du type <code>m:math</code>."
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3683 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3684 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3688 msgstr "m (implicite)"
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3700 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3701 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3702 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3703 "in collaborative settings and with version control systems."
3705 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3706 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3707 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3708 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3709 "celle du contrôle de version."
3711 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3712 msgid "Save &transient properties"
3713 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3716 msgid "Output Format"
3717 msgstr "Format du résultat"
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3720 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3722 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3724 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3725 msgid "De&fault output format:"
3726 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3728 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3729 msgid "XHTML Output Options"
3730 msgstr "Options export XHTML"
3732 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3736 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3740 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3741 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3743 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3747 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3748 msgid "Write CSS to file"
3749 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3751 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3752 msgid "&Math output:"
3753 msgstr "Traduction des &maths :"
3755 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3756 msgid "Math &image scaling:"
3757 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3759 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3760 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3761 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3764 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3765 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3768 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3769 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3773 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3776 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3777 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3779 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3780 msgid "&Allow running external programs"
3781 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3783 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3784 msgid "LaTeX Output Options"
3785 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3790 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3793 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3794 msgid "S&ynchronize with output"
3795 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3797 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3798 msgid "C&ustom macro:"
3799 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3801 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3803 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3805 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3807 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3808 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3809 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3811 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3812 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3813 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3814 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3817 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3818 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3819 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3821 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3822 msgid "&Use hyperref support"
3823 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3825 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3829 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3830 msgid "Header Information"
3831 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3837 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3841 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3845 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3847 msgstr "Mots-&clés :"
3849 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3851 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3853 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3854 "environnements appropriés"
3856 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3857 msgid "Automatically fi&ll header"
3858 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3860 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3861 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3862 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3864 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3865 msgid "Load in &fullscreen mode"
3866 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3868 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3870 msgstr "H&yperliens"
3872 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3873 msgid "Allows link text to break across lines."
3874 msgstr "Permettre la césure des liens."
3876 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3877 msgid "B&reak links over lines"
3878 msgstr "&Césure les liens"
3880 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3881 msgid "No &frames around links"
3882 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3884 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3885 msgid "C&olor links"
3886 msgstr "C&ouleurs des liens"
3888 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3889 msgid "Bibliographical backreferences"
3890 msgstr "Renvois bibliographiques"
3892 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3893 msgid "B&ackreferences:"
3896 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3900 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3901 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3902 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3904 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3905 msgid "&Numbered bookmarks"
3906 msgstr "Signets &numérotés"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3909 msgid "&Open bookmark tree"
3910 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3912 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3913 msgid "Number of levels"
3914 msgstr "Nombre de niveaux"
3916 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3917 msgid "Additional O&ptions"
3918 msgstr "Autres o&ptions"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3922 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3924 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3925 "transmises via \\hypersetup."
3927 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3929 msgstr "Hyperse&tup"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3933 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3935 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3936 "06/2022 et suivants)"
3938 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3939 msgid "Document &Metadata"
3940 msgstr "M&étadonnées du document"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3943 msgid "Paper Format"
3944 msgstr "Format papier"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3951 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3952 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3954 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3958 msgid "&Orientation:"
3959 msgstr "&Orientation :"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3965 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3969 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3971 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
3973 msgstr "Format de la page"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3976 msgid "Page &style:"
3977 msgstr "St&yle de page :"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3980 msgid "Style used for the page header and footer"
3981 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3983 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3984 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3985 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3987 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3988 msgid "&Two-sided document"
3989 msgstr "Document &recto-verso"
3991 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3992 msgid "Line &spacing"
3993 msgstr "&Interligne"
3995 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
4000 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4004 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4009 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4012 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4013 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4014 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4015 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4019 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817
4020 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872
4021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357
4022 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:239
4023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:249 src/insets/InsetInfo.cpp:253
4024 #: src/insets/InsetInfo.cpp:262 src/insets/InsetInfo.cpp:324
4025 #: src/insets/InsetInfo.cpp:346
4029 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4033 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4037 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4038 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4039 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4041 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4042 msgid "Paragraph's &Default"
4043 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4045 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4047 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4049 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4050 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4051 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4052 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4054 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4055 msgid "Lo&ngest label"
4056 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4058 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4059 msgid "&Do not indent paragraph"
4060 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4063 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4064 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4066 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4070 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4071 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4072 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4075 msgid "&Horizontal Phantom"
4076 msgstr "Fantôme &horizontal"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4079 msgid "Vertical space of the phantom content"
4080 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4083 msgid "Verti&cal Phantom"
4084 msgstr "Fantôme &vertical"
4086 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4088 msgstr "Rec&hercher"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4091 msgid "Change the selected color"
4092 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4096 msgstr "&Modifier..."
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4099 msgid "Reset the selected color to its original value"
4100 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4103 msgid "Restore &Default"
4104 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4107 msgid "Reset all colors to their original value"
4108 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4111 msgid "Restore A&ll"
4112 msgstr "Rà&Z générale"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4115 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4117 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4120 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4121 msgid "&Use system colors"
4122 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4124 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4126 msgstr "En mode mathématique"
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4130 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4133 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4134 "après la temporisation."
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4137 msgid "Automatic in&line completion"
4138 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4141 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4143 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4146 msgid "Automatic p&opup"
4147 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4150 msgid "Autoco&rrection"
4151 msgstr "C&orrection auto"
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4155 msgstr "Dans le texte"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4159 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4162 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4166 msgid "Automatic &inline completion"
4167 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4170 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4171 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4174 msgid "Automatic &popup"
4175 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4179 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4182 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4186 msgid "Cursor i&ndicator"
4187 msgstr "I&ndicateur curseur"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4190 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4191 msgid "General[[settings]]"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4196 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4197 "if it is available."
4199 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4200 "affichée si elle est disponible."
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4203 msgid "s inline completion dela&y"
4204 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4208 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4209 "if it is available."
4211 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4212 "complétion est affichée si elle est disponible."
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4215 msgid "s popup d&elay"
4216 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4220 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4223 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4227 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4228 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4232 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4233 "It will be shown right away."
4235 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4236 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4239 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4241 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4244 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4245 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4248 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4249 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4252 msgid "Converter Defi&nitions"
4253 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4257 msgstr "&Convertisseur :"
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4260 msgid "E&xtra flag:"
4261 msgstr "&Autres Options :"
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4264 msgid "Fro&m format:"
4265 msgstr "Depuis le &format :"
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4269 msgstr "&Vers le format :"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3245
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4283 msgid "Converter File Cache"
4284 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4291 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4292 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4300 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4302 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4303 "\"needauth\" est interdite."
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4306 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4307 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4311 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4312 "'needauth' option."
4314 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4315 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4318 msgid "Use need&auth option"
4319 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4322 msgid "Factor for the preview size"
4323 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4326 msgid "Display &graphics"
4327 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4329 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4330 msgid "Instant &preview:"
4331 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4334 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4340 msgstr "Pas de maths"
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4347 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4349 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4351 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4352 msgid "&Mark end of paragraphs"
4353 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4356 msgid "Preview si&ze:"
4357 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4361 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4364 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4365 "soulignées dans la zone de travail"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4368 msgid "&Underline change tracking additions"
4369 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4372 msgid "Session Handling"
4373 msgstr "Gestion de session"
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4376 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4377 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4380 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4382 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4386 msgid "Restore cursor &positions"
4387 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4390 msgid "&Load opened files from last session"
4391 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4394 msgid "&Clear all session information"
4395 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4398 msgid "Backup && Saving"
4399 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4402 msgid "Backup &original documents when saving"
4403 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4406 msgid "&Backup documents, every"
4407 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4409 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4415 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4416 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4417 "state (compressed or uncompressed)."
4419 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4420 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4421 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4424 msgid "&Save new documents compressed by default"
4426 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4428 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4430 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4431 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4434 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4435 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4436 "l'accès aux fichiers inclus."
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4439 msgid "Save the &document directory path"
4440 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4443 msgid "Windows && Work Area"
4444 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4447 msgid "Open documents in &tabs"
4448 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4452 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4453 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4455 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4456 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4457 "activer cette fonctionnalité)."
4459 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4460 msgid "Use s&ingle instance"
4461 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4464 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4466 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4467 "global en haut à gauche."
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4470 msgid "Displa&y single close-tab button"
4471 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4474 msgid "Closing last &view:"
4475 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4478 msgid "Closes document"
4479 msgstr "Ferme le document"
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4482 msgid "Hides document"
4483 msgstr "Cache le document"
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4486 msgid "Ask the user"
4487 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4489 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4494 msgid "Scroll &below end of document"
4495 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4498 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4499 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4502 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4504 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4506 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4507 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4509 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4514 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4515 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4518 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4519 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4520 "des inserts où le suivi est désactivé."
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4523 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4525 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4528 msgid "Sort &environments alphabetically"
4529 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4532 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4533 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4535 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4537 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4538 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4540 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4541 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4542 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4545 msgid "Search &drive for cited files"
4546 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4553 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4555 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4558 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4559 msgid "Cursor width (&pixels):"
4560 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4564 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4567 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4568 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4570 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4577 msgid "Skip trailing non-word characters"
4578 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4581 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4582 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4585 msgid "&Group environments by their category"
4586 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4589 msgid "&Limit text width"
4590 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:243
4593 msgid "Screen used:"
4594 msgstr "Écran utilisé :"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4598 msgstr "Plein écran"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4601 msgid "Hide &menubar"
4602 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4605 msgid "Hide scr&ollbar"
4606 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4609 msgid "Hide sta&tusbar"
4610 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4613 msgid "H&ide tabbar"
4614 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4617 msgid "&Hide toolbars"
4618 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4622 msgstr "&Nouveau..."
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4628 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4629 msgid "&Document format"
4630 msgstr "Format de &document"
4632 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4633 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4634 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4636 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4637 msgid "Sho&w in export menu"
4638 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4640 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4641 msgid "Vector &graphics format"
4642 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4644 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4645 msgid "S&hort name:"
4646 msgstr "Nom cour&t :"
4648 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4649 msgid "E&xtensions:"
4650 msgstr "S&uffixes :"
4652 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4658 msgstr "&Raccourci :"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4666 msgstr "&Visionneuse :"
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4672 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4674 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4677 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4678 "variantes particulières de LaTeX"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4681 msgid "Default Output Formats"
4682 msgstr "Formats implicites du résultat"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4685 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4687 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4692 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4693 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4695 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4696 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4697 "documents en japonais"
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4700 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4702 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4706 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4707 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4710 msgid "With &TeX fonts:"
4711 msgstr "Avec polices &TeX :"
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4715 msgstr "&Japonais :"
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4723 msgstr "&Lettrines :"
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4726 msgid "Initials of your name"
4727 msgstr "Vos initiales"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4734 msgid "Your E-mail address"
4735 msgstr "Votre adresse électronique"
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4742 msgid "Use &keyboard map"
4743 msgstr "&Réaffectation clavier"
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4748 msgstr "&Parcourir..."
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4752 msgstr "S&econdaire :"
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4756 msgstr "&Primaire :"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4760 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4761 "time LyX is launched."
4763 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4764 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4767 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4768 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4775 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4776 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4780 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4781 "speed it up, low values slow it down."
4783 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4784 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4788 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4790 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4794 msgid "&Middle mouse button pasting"
4795 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4798 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4799 msgstr "Zoom via la molette"
4801 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4805 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4809 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4813 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4817 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4818 msgid "User &interface language:"
4819 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4821 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4822 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4824 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4827 msgid "LaTeX Language Support"
4828 msgstr "Support des langues LaTeX"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4831 msgid "Language &package:"
4832 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4835 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4837 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4842 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4844 msgstr "Automatique"
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4848 msgid "Always Babel"
4849 msgstr "Toujours utiliser babel"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4853 msgid "None[[language package]]"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4858 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4859 "\\usepackage{babel})"
4861 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4862 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4865 msgid "Command s&tart:"
4866 msgstr "Commande de &début :"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4870 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4871 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4873 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4874 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4877 msgid "Command e&nd:"
4878 msgstr "Commande de &fin :"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4882 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4883 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4885 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4886 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4890 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4891 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4894 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4895 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4896 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4899 msgid "Set languages &globally"
4900 msgstr "Régler les langues &globalement"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4904 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4907 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4908 "explicitement par une commande de changement de langue"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4911 msgid "Set document language e&xplicitly"
4912 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4916 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4919 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4920 "explicitement par une commande de changement de langue"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4923 msgid "&Unset document language explicitly"
4924 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4927 msgid "Editor Settings"
4928 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4932 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4935 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4936 "la zone de travail"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4939 msgid "&Mark additional languages"
4940 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4942 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4944 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4945 "system, as default input language."
4947 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4948 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4950 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4951 msgid "Respect &OS keyboard language"
4952 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4956 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4959 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4960 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4963 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4964 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4968 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4969 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4970 "when coming from the left)"
4972 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
4973 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
4974 "quand il vient de gauche)"
4976 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4982 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4983 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4986 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
4987 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
4990 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4995 msgid "Local Preferences"
4996 msgstr "Préférences locales"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5001 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5002 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5003 "for the current language."
5005 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5006 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5007 "correspondant à la langue courante."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5010 msgid "Default decimal &separator:"
5011 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5013 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5014 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5015 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5018 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5019 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5020 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5023 msgid "Default length &unit:"
5024 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5026 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5027 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5028 msgid "Language Default"
5029 msgstr "Langue implicite"
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5032 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5033 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5036 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5037 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5041 msgstr "&Processeur :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5044 msgid "BibTeX command and options"
5045 msgstr "Commande et options BibTeX"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5049 msgid "Processor for &Japanese:"
5050 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5053 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5054 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5057 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5058 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5061 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5062 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5065 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5066 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5069 msgid "CheckTeX start options and flags"
5070 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5073 msgid "&CheckTeX command:"
5074 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5077 msgid "&Nomenclature command:"
5078 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5082 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5083 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5084 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5086 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5087 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5088 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5089 "sera pas enregistré."
5091 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5092 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5093 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5095 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5096 msgid "Set class options to default on class change"
5098 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5102 msgid "R&eset class options when document class changes"
5103 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5106 msgid "Forward Search"
5107 msgstr "Recherche directe"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5110 msgid "DV&I command:"
5111 msgstr "Commande DV&I :"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5114 msgid "&PDF command:"
5115 msgstr "Commande &PDF :"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5118 msgid "Dvips Options"
5119 msgstr "Options dvips"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5122 msgid "Paper t&ype:"
5123 msgstr "T&ype de papier :"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5126 msgid "Paper si&ze:"
5127 msgstr "&Taille de papier :"
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5134 msgid "Other Options"
5135 msgstr "Autres options"
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5138 msgid "Output &line length:"
5139 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5143 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5144 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5145 "paragraphs are separated by a blank line."
5147 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5148 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5149 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5150 "les uns des autres par une ligne vide."
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5153 msgid "&Overwrite on export:"
5154 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5157 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5159 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5160 "lors des exportations."
5162 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5163 msgid "Ask permission"
5164 msgstr "Demander la permission"
5166 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5167 msgid "Main file only"
5168 msgstr "Fichier maître seulement"
5170 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5172 msgstr "Tous les fichiers"
5174 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5176 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5177 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5178 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5179 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5180 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5181 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5183 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5184 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5185 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5186 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5187 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5188 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5189 "chemin relatif et se réfère au RT."
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5192 msgid "&PATH prefix:"
5193 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5197 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5198 "variable. Use the OS native format."
5200 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5201 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5204 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5205 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5209 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5210 "environment variable. Use the OS native format."
5212 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5213 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5217 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5219 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5224 msgstr "Parcourir..."
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5227 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5228 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5231 msgid "&Temporary directory:"
5232 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5235 msgid "Ly&XServer pipe:"
5236 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5239 msgid "&Backup directory:"
5240 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5243 msgid "&Example files:"
5244 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5247 msgid "&Document templates:"
5248 msgstr "&Modèles de document :"
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5251 msgid "&Working directory:"
5252 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5254 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5255 msgid "H&unspell dictionaries:"
5256 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5258 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5259 msgid "Sans Seri&f:"
5260 msgstr "&Sans empattement :"
5262 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5263 msgid "T&ypewriter:"
5264 msgstr "&Chasse fixe :"
5266 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5270 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5271 msgid "Default &zoom %:"
5272 msgstr "&Zoom implicite % :"
5274 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5276 msgstr "Tailles de police"
5278 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5282 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5284 msgstr "Très &grand :"
5286 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5288 msgstr "Très très &grand :"
5290 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5294 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5296 msgstr "Très très énorm&e :"
5298 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5300 msgstr "Tout &petit :"
5302 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5304 msgstr "Très &petit :"
5306 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5310 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5314 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5316 msgstr "Min&uscule :"
5318 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5322 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5324 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5328 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5333 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5334 "vérification orthographique"
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5337 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5338 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5341 msgid "&Spellchecker engine:"
5342 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5346 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5349 msgid "Accept compound &words"
5350 msgstr "Accepter les mots &composés"
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5354 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5357 msgid "S&pellcheck continuously"
5358 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5363 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5365 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5366 msgid "&Escape characters:"
5367 msgstr "Caractères &protégés :"
5369 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5371 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5373 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5374 msgid "Al&ternative language:"
5375 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5378 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5379 # A faire (27/01/13) JPC
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5381 msgid "General Look && Feel"
5382 msgstr "Apparence générale"
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5385 msgid "Use icons from system's &theme"
5386 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5389 msgid "&User interface file:"
5390 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5394 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5398 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5399 "save the preferences and restart LyX."
5401 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5402 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5405 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5406 msgid "Context Help"
5407 msgstr "Aide contextuelle"
5409 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5411 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5412 "the main work area of an edited document"
5414 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5415 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5419 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5421 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5423 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5427 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5428 msgid "&Maximum last files:"
5429 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5431 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5433 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5434 "current LyX session, not permanently."
5436 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5437 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5441 msgid "A&pply to current session only"
5442 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5445 msgid "Nomenclature settings"
5446 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5449 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5450 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5452 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5455 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5456 msgid "&List Indentation:"
5457 msgstr "&Indentation de liste :"
5459 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5460 msgid "Custom &Width:"
5461 msgstr "&Largeur réglable :"
5463 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5464 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5466 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5469 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5470 msgid "Available i&ndexes:"
5471 msgstr "Index &disponibles :"
5473 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5474 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5475 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5477 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5478 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5480 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5483 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5485 msgstr "&Sous-index"
5487 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5489 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5490 "code in index names."
5492 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5493 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5495 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5499 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5503 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5504 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5505 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5507 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5508 msgid "Display statusbar messages?"
5509 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5511 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5512 msgid "&Statusbar messages"
5513 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5515 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5516 msgid "Debug messages"
5517 msgstr "Messages d'analyse"
5519 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5520 msgid "Display all debug messages"
5521 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5523 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5527 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5528 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5529 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5531 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5533 msgstr "Sél&ectionné"
5535 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5536 msgid "Display no debug messages"
5537 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5539 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5543 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5544 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5546 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5548 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5549 msgid "&Clear automatically"
5550 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5552 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5553 msgid "&In[[buffer]]:"
5556 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5557 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5559 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5561 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5565 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5566 msgid "Sorting of the list of available labels"
5567 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5569 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5570 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5571 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5573 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5577 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5578 msgid "Available &Labels:"
5579 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5581 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5582 msgid "Sele&cted Label:"
5583 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5585 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5586 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5588 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5592 msgid "Jump to the selected label"
5593 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5596 msgid "&Go to Label"
5597 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5600 msgid "Reference For&mat:"
5601 msgstr "For&mat de référence :"
5603 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5604 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5605 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5609 msgstr "<référence>"
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5612 msgid "(<reference>)"
5613 msgstr "(<référence>)"
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5619 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5620 msgid "on page <page>"
5621 msgstr "sur la page <page>"
5623 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5624 msgid "<reference> on page <page>"
5625 msgstr "<référence> page <page>"
5627 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5628 msgid "Formatted reference"
5629 msgstr "Référence mise en forme"
5631 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5632 msgid "Textual reference"
5633 msgstr "Référence textuelle"
5635 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5637 msgstr "Étiquette uniquement"
5639 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5641 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5642 "references, and only if you are using refstyle.)"
5644 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5645 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5647 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5651 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5653 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5654 "references, and only if you are using refstyle.)"
5656 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5657 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5660 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5664 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5665 msgid "Do not output part of label before \":\""
5666 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5668 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5670 msgstr "Sans préfixe"
5672 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5673 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5674 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5676 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5678 msgstr "&< Rechercher"
5680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5681 msgid "Replace all occurrences"
5682 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5684 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5685 msgid "Hide replace and option widgets"
5686 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5688 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5692 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5693 msgid "Rep&lace with:"
5694 msgstr "Remplacer &par :"
5696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5698 msgstr "R&echercher :"
5700 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5701 msgid "Replace and find next occurrence"
5702 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5704 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5706 msgstr "&Remplacer >"
5708 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5709 msgid "Replace and find previous occurrence"
5710 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5712 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5714 msgstr "< &Remplacer"
5716 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5717 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5718 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5720 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5721 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5722 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5724 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5725 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5726 msgstr "Selon la &casse"
5728 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5729 msgid "Match whole words only"
5730 msgstr "Mots complets seulement"
5732 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5733 msgid "Limit search and replace to selection"
5734 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5737 msgid "Selection onl&y"
5738 msgstr "Sélection &uniquement"
5740 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5741 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5742 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5744 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5745 msgid "Search as yo&u type"
5746 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5748 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5749 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5751 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5758 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5759 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5761 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5764 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5765 msgid "Export for&mats:"
5766 msgstr "&Formats d'exportation :"
5768 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5769 msgid "Send exported file to &command:"
5770 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5772 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5773 msgid "Edit shortcut"
5774 msgstr "Modifier le raccourci"
5776 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5778 msgstr "&Fonction :"
5780 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5782 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5784 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5786 msgstr "&Raccourci :"
5788 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5790 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5791 "the 'Clear' button"
5793 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5794 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5796 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5797 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5798 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5800 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5802 msgstr "S&upp. touche"
5804 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5805 msgid "Clear current shortcut"
5806 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5808 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5812 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5813 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5814 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5815 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5816 msgid "Spell Checker"
5817 msgstr "Correcteur orthographique"
5819 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5821 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5822 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5824 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5825 msgid "Unknown &word:"
5826 msgstr "Mot &inconnu :"
5828 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5829 msgid "Current word"
5832 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5833 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5835 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5838 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5843 msgid "Repla&cement:"
5844 msgstr "Rem&placement :"
5846 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5847 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5848 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5850 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5852 msgstr "Tou&t ignorer"
5854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5855 msgid "Replace with selected word"
5856 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5859 msgid "Replace word with current choice"
5860 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5867 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5868 msgid "S&uggestions:"
5869 msgstr "Su&ggestions :"
5871 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5872 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5874 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5877 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5878 msgid "Re&place All"
5879 msgstr "Remplacer &tout"
5881 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5882 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5883 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5885 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5889 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5891 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5892 "beyond the current session."
5894 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5895 "après le session courante."
5897 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5899 msgstr "&Tout ignorer"
5901 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5902 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5903 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5905 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5906 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5909 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5911 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5914 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5915 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5917 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5919 msgstr "Ca&tegorie :"
5921 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5922 msgid "Select this to display all available characters at once"
5923 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5925 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5926 msgid "&Display all"
5927 msgstr "Tout &afficher"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5934 msgid "&Table Settings"
5935 msgstr "Paramètres du &tableau"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5939 msgstr "Paramètres de ligne"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5942 msgid "Merge cells of different rows"
5943 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5947 msgstr "M&ulti-lignes"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5950 msgid "&Vertical Offset:"
5951 msgstr "&Espacement vertical :"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5954 msgid "Optional vertical offset"
5955 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5958 msgid "Cell setting"
5959 msgstr "Paramètres de cellule"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5962 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5963 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5966 msgid "rotation angle"
5967 msgstr "angle de rotation"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5974 msgid "Table-wide settings"
5975 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5982 msgid "Verti&cal alignment:"
5983 msgstr "Alignement &vertical :"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5986 msgid "Vertical alignment of the table"
5987 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5990 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5991 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5993 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6002 msgid "Column settings"
6003 msgstr "Paramètres de colonne"
6005 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6007 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6008 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6009 "Fixed custom width</p></body></html>"
6011 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6012 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6013 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6014 "fixe</p></body></html>"
6016 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6018 msgstr "Longueur de texte"
6020 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6021 msgid "Variable[[Width]]"
6024 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6025 msgid "Custom[[Width]]"
6028 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6029 msgid "Horizontal alignment in column"
6030 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6032 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6033 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6037 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6038 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6039 msgid "At Decimal Separator"
6040 msgstr "Au séparateur décimal"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6043 msgid "Hori&zontal alignment:"
6044 msgstr "Alignement &horizontal :"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6048 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6051 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6055 msgid "&Vertical alignment in row:"
6056 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6059 msgid "Custom width of the column"
6060 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6063 msgid "&Decimal separator:"
6064 msgstr "Séparateur &décimal :"
6066 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6067 msgid "Merge cells of different columns"
6068 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6070 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6071 msgid "Mu<icolumn"
6072 msgstr "&Multi-colonnes"
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6075 msgid "LaTe&X argument:"
6076 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6078 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6079 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6080 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6082 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6086 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6088 msgstr "Régler les bordures"
6090 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6091 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6092 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6094 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6096 msgstr "Toutes les bordures"
6098 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6099 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6100 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6102 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6107 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6108 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6111 msgid "Use default (grid-like) border style"
6112 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6120 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6121 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6123 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6124 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6128 msgid "Use Default &Formal Style"
6129 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6131 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6132 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6134 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6142 msgid "Additional Space"
6143 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6146 msgid "T&op of row:"
6147 msgstr "&Haut de ligne :"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6150 msgid "Botto&m of row:"
6151 msgstr "&Bas de ligne :"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6154 msgid "Bet&ween rows:"
6155 msgstr "E&ntre les lignes :"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6158 msgid "&Multi-Page Table"
6159 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6162 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6163 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6166 msgid "&Use multi-page table"
6167 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6170 msgid "Row settings"
6171 msgstr "Paramètres de ligne"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6177 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6178 msgid "Border above"
6179 msgstr "Bordure haute"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6182 msgid "Border below"
6183 msgstr "Bordure basse"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6189 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6193 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6194 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6195 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6197 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6198 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
6200 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6205 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6206 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6212 msgid "First header:"
6213 msgstr "Premier en-tête :"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6216 msgid "This row is the header of the first page"
6217 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6220 msgid "Don't output the first header"
6221 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6231 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6232 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6233 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6236 msgid "Last footer:"
6237 msgstr "Dernier pied :"
6239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6240 msgid "This row is the footer of the last page"
6241 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6243 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6244 msgid "Don't output the last footer"
6245 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6247 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6251 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6252 msgid "Set a page break on the current row"
6253 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6255 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6256 msgid "Page &break on current row"
6257 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6259 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6260 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6261 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6263 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6264 msgid "Multi-page table alignment"
6265 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6267 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6268 msgid "Current cell:"
6269 msgstr "Case actuelle :"
6271 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6272 msgid "Current row position"
6273 msgstr "Position actuelle en lignes"
6275 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6276 msgid "Current column position"
6277 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6279 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6280 msgid "Selected classes or styles"
6281 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6283 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6284 msgid "LaTeX classes"
6285 msgstr "Classes LaTeX"
6287 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6288 msgid "LaTeX styles"
6289 msgstr "Styles LaTeX"
6291 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6292 msgid "BibTeX styles"
6293 msgstr "Styles BibTeX"
6295 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6296 msgid "BibTeX databases"
6297 msgstr "Base de données BibTeX"
6299 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6300 msgid "Biblatex bibliography styles"
6301 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6303 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6304 msgid "Biblatex citation styles"
6305 msgstr "Styles de citation biblatex"
6307 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6308 msgid "Toggles view of the file list"
6309 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6311 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6313 msgstr "&Afficher le chemin"
6315 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6316 msgid "Rebuild the file lists"
6317 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6319 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6321 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6323 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6324 "chemin est affiché"
6326 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6330 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6334 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6335 msgid "&Line spacing:"
6336 msgstr "&Interligne :"
6338 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6339 msgid "Spacing type"
6340 msgstr "Type d'espacement"
6342 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6343 msgid "Number of lines"
6344 msgstr "Nombre de lignes"
6346 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6348 msgstr "Style de tableau"
6350 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6351 msgid "Default St&yle:"
6352 msgstr "St&yle implicite :"
6354 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6355 msgid "Paragraph Separation"
6356 msgstr "Séparation de paragraphe"
6358 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6359 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6360 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6362 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6363 msgid "&Indentation:"
6364 msgstr "&Indentation :"
6366 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6367 msgid "&Vertical space:"
6368 msgstr "&Espacement vertical :"
6370 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6371 msgid "Size of the vertical space"
6372 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6374 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6376 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6377 "justified in the output)"
6379 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6382 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6383 msgid "Use &justification in LyX work area"
6384 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6386 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6387 msgid "Format text into two columns"
6388 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6390 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6391 msgid "Two-&column document"
6392 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6394 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6395 msgid "Language of the thesaurus"
6396 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6398 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6400 msgstr "Entrée d'index"
6402 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6406 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6410 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6411 msgid "The selected entry"
6412 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6414 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6416 msgstr "&Sélection :"
6418 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6419 msgid "Replace the entry with the selection"
6420 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6422 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6423 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6424 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6426 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6427 msgid "Word to look up"
6428 msgstr "Mot à chercher"
6430 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6431 msgid "Update navigation tree"
6432 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6434 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6435 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6436 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6440 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6441 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6442 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6444 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6445 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6446 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6448 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6449 msgid "Move selected item down by one"
6450 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6452 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6453 msgid "Move selected item up by one"
6454 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6456 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6457 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6458 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6460 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6464 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6465 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6466 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6468 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6472 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6474 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6475 "change tracking, etc.)"
6477 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6478 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6480 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6482 msgstr "Tous les éléments"
6484 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6485 msgid "Only output items"
6486 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6488 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6489 msgid "Only non-output items"
6490 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6492 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6494 msgstr "Affic&her :"
6496 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6498 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6499 "tables, and others)"
6501 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6502 "tableaux, et autres"
6504 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6506 msgstr "Saisir un texte"
6508 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6509 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6510 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6511 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6513 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6514 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6515 msgid "&Do not show this warning again!"
6516 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6518 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6519 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6520 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6522 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6526 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6527 msgid "Default skip"
6530 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6534 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6538 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6542 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6544 msgid "Half line height"
6545 msgstr "Demi interligne"
6547 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6552 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6553 msgid "Vertical fill"
6554 msgstr "Ressort vertical"
6556 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6560 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6561 msgid "Automatic update"
6562 msgstr "Mise à jour automatique"
6564 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6565 msgid "Show the source as the master document gets it"
6566 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6568 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6569 msgid "Master's perspective"
6570 msgstr "Vue du document maître"
6572 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6573 msgid "Current Paragraph"
6574 msgstr "Paragraphe courant"
6576 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6577 msgid "Complete Source"
6578 msgstr "Code source complet"
6580 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6581 msgid "Preamble Only"
6582 msgstr "Seulement le préambule"
6584 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6586 msgstr "Seulement le corps"
6588 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6589 msgid "Select the output format"
6590 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6592 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
6593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
6597 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6601 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6602 msgid "Horizontal placement"
6603 msgstr "Placement horizontal"
6605 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6606 msgid "Outer (default)"
6607 msgstr "Extérieure (implicite)"
6609 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6613 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6614 msgid "Check this to allow flexible placement"
6615 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6617 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6618 msgid "Allow &floating"
6619 msgstr "Autoriser le &flottement"
6621 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6625 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6626 msgid "Unit of width value"
6627 msgstr "Unité de largeur"
6629 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6630 msgid "use overhang"
6631 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6633 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6635 msgstr "Dé&bordement :"
6637 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6638 msgid "Overhang value"
6639 msgstr "Valeur du débordement"
6641 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6642 msgid "Unit of overhang value"
6643 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6645 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6646 msgid "use number of lines"
6647 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6649 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6651 msgstr "Portée de la &ligne :"
6653 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6654 msgid "number of needed lines"
6655 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6657 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6658 msgid "Basic (BibTeX)"
6659 msgstr "Basique (BibTeX)"
6661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6663 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6664 "styles primarily suitable for science and maths."
6666 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6667 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6670 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6671 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6672 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6673 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6677 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6678 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6680 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6681 msgid "Add to bibliography only."
6682 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6684 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6685 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6692 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6698 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6699 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6700 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6704 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6705 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6706 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6707 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6708 "Bibliography processor is advised."
6710 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6711 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6712 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6713 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6714 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6715 "bibliographique est recommandé."
6717 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6718 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6721 msgstr "Note de bas de page"
6723 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6724 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6726 msgstr "Bas de page"
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6730 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6731 msgid "bibliography entry"
6732 msgstr "entrée bibliographique"
6734 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6735 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6736 msgid "Full bibliography entry."
6737 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6746 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6747 msgstr "&Forcer le titre complet"
6749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6751 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6752 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6754 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6755 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6759 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6760 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6761 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6769 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6771 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6772 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6773 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6774 "bibliography processor is advised."
6776 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6777 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6778 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6779 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6780 "moteur bibliographique est recommandé."
6782 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6783 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6784 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6786 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6787 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6788 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6790 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6791 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6792 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6796 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6797 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6798 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6800 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6801 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6802 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6804 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6805 msgid "Bibliography entry."
6806 msgstr "Entrée bibliographique."
6808 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6812 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6814 msgstr "titre court"
6816 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6817 msgid "Natbib (BibTeX)"
6818 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6820 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6822 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6823 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6824 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6825 "names, shortened and full author lists, and more."
6827 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6828 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6831 msgid "American Economic Association (AEA)"
6832 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6835 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6836 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6837 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6838 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6839 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6840 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6841 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6842 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6843 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6844 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6845 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6847 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6848 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6849 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6850 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6851 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6852 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6853 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6854 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6855 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6857 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6858 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6859 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6860 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6861 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6862 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6863 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6864 #: lib/examples/Articles:0
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6873 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6874 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6875 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6876 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6879 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6880 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6881 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6882 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6883 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6884 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6885 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6886 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6888 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6889 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6890 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6891 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6892 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6896 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6897 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6898 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6901 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6902 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6903 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6904 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6905 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6906 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6907 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6908 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6909 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6910 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6911 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6912 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6913 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6914 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6915 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6916 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6917 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6918 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6919 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6920 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6922 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6924 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6925 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6933 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6934 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6935 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6936 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6937 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6938 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6939 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6940 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6941 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6943 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6944 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6945 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6946 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6947 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6948 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6949 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6950 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6951 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6952 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6953 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6954 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6955 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6956 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6957 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6960 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6962 msgstr "Préliminaires"
6964 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6965 msgid "Publication Month"
6966 msgstr "Mois de publication"
6968 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6969 msgid "Publication Month:"
6970 msgstr "Mois de publication :"
6972 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6973 msgid "Publication Year"
6974 msgstr "Année de publication"
6976 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6977 msgid "Publication Year:"
6978 msgstr "Année de publication :"
6980 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6981 msgid "Publication Volume"
6982 msgstr "Volume de publication"
6984 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6985 msgid "Publication Volume:"
6986 msgstr "Volume de publication :"
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6989 msgid "Publication Issue"
6990 msgstr "Parution de la publication"
6992 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6993 msgid "Publication Issue:"
6994 msgstr "Parution de la publication :"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7000 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7004 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7005 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7006 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7007 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7008 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7010 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7011 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7014 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7015 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7016 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7017 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7018 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7019 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7020 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7021 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7022 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7023 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7028 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7030 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7032 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7033 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7034 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7036 #: lib/layouts/spie.layout:49
7038 msgstr "Mots-clés :"
7040 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7042 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7043 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7044 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7049 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7050 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7051 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7052 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7053 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7055 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7056 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7057 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7058 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7059 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7060 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7061 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7062 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7063 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7064 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7066 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7068 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7069 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7070 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7071 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7072 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7073 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7074 #: src/output_plaintext.cpp:145
7078 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7079 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7081 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7082 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7099 msgid "Acknowledgement"
7100 msgstr "Remerciements"
7102 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7106 msgid "Acknowledgement."
7107 msgstr "Remerciements."
7109 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7110 msgid "Figure Notes"
7111 msgstr "Notes de figure"
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7116 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7118 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7119 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7120 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7122 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7124 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7125 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7126 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7127 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7128 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7129 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7131 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7132 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7133 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7135 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7136 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7137 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7138 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7139 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7140 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7141 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7142 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7143 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7147 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7148 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7149 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7155 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7157 msgstr "Note de figure"
7159 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7160 msgid "Text of a note in a figure"
7161 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7163 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7164 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7168 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7170 msgstr "Notes de tableau"
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7174 msgstr "Note de tableau"
7176 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7177 msgid "Text of a note in a table"
7178 msgstr "Texte de note de tableau"
7180 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7181 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7182 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7184 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7185 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7186 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7187 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7188 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7196 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7197 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7199 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7200 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7201 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7202 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7203 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7204 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7209 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7213 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7214 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7215 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7216 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7217 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7233 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7253 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7257 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7260 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7269 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7270 msgid "Case \\thecase."
7271 msgstr "Cas \\thecase."
7273 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7274 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7277 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7288 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7296 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7298 msgstr "Affirmation"
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7316 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7320 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7336 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7342 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7343 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7344 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7352 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7353 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7354 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7355 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7356 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7357 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7362 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7366 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7367 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7368 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7370 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7371 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7382 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7390 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7394 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7410 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7414 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7416 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7418 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7428 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7429 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7430 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7431 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7432 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7436 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7440 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7443 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7449 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7451 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7452 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7453 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7454 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7461 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7466 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7467 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7476 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7477 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7478 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7479 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7480 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7485 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7487 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7491 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7493 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7496 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7507 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7515 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7520 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7536 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7540 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7541 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7550 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7551 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7559 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7563 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7564 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7588 msgstr "Proposition"
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7591 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7592 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7601 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7604 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7605 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7606 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7607 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7608 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7612 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7616 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7619 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7621 msgid "Remark \\theremark."
7622 msgstr "Remarque \\theremark."
7624 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7625 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7630 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7632 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7633 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7634 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7635 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7636 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7637 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7638 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7643 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7647 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7651 msgid "Solution \\thesolution."
7652 msgstr "Solution \\thesolution."
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7655 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7656 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7657 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7658 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7660 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7676 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7680 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7681 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7685 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7687 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7689 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7690 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7691 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7692 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7693 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7697 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7698 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7699 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7701 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7702 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7703 msgid "Standard in Title"
7704 msgstr "Standard en titre"
7706 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7707 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7708 msgid "Author Footnote"
7709 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7713 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7717 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7718 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7720 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7721 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7722 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7723 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7725 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7727 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7730 msgid "IEEE Transactions"
7731 msgstr "Transactions IEEE"
7733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7734 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7735 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7737 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7738 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7739 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7740 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7741 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7742 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7743 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7744 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7745 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7746 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7748 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7749 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7750 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7751 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7752 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7753 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7754 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7757 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7758 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:689 lib/layouts/stdletter.inc:12
7760 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7761 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7766 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7767 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7768 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7769 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7771 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7772 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7773 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7774 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7775 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7776 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7777 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7778 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7779 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7780 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7781 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7782 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7783 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7784 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7785 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7786 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7787 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7789 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7790 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7791 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7792 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7797 msgid "IEEE membership"
7798 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7811 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7812 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7814 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7815 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7816 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7817 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7818 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7819 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7820 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7821 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7823 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7824 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7825 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7826 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7827 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7828 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7829 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7830 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7831 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7832 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7837 msgid "Short Author|S"
7838 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7841 msgid "A short version of the author name"
7842 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7846 msgstr "Noms d'auteur"
7848 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7850 msgstr "Noms d'auteur"
7852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7853 msgid "Author Affiliation"
7854 msgstr "Affiliation d'auteur"
7856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7857 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7858 msgid "Author affiliation"
7859 msgstr "Affiliation d'auteur"
7861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7863 msgstr "Marque d'auteur"
7865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7867 msgstr "Marque d'auteur"
7869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7870 msgid "Special Paper Notice"
7871 msgstr "Noter le papier spécial"
7873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7874 msgid "After Title Text"
7875 msgstr "Texte après le titre"
7877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7878 msgid "Page headings"
7879 msgstr "En-têtes des pages"
7881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7883 msgstr "Côté gauche"
7885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7886 msgid "Left side of the header line"
7887 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7890 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7892 msgstr "DoubleMarque"
7894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7895 msgid "Publication ID"
7896 msgstr "ID publication"
7898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7903 msgid "Index Terms---"
7904 msgstr "Termes d'index---"
7906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7907 msgid "Paragraph Start"
7908 msgstr "Début de paragraphe"
7910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7912 msgstr "Premier caractère"
7914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7915 msgid "First character of first word"
7916 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7918 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7924 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7925 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7927 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7928 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7929 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7930 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7931 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7932 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7933 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7935 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7936 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7937 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7938 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7939 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7940 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7941 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7942 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7943 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7944 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7945 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7946 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7947 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7949 msgstr "Compléments"
7951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7952 msgid "Peer Review Title"
7953 msgstr "Titre de revue d'expert"
7955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7956 msgid "PeerReviewTitle"
7957 msgstr "TitreRevueExpert"
7959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7960 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7961 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7962 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7963 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7964 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7965 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7967 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7968 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7969 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7974 #: lib/layouts/jss.layout:123
7976 msgstr "Titre court"
7978 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7979 msgid "Short title for the appendix"
7980 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7982 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7984 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7985 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
7987 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7989 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7990 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7991 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7992 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7993 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7994 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7995 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7996 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7997 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7998 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7999 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8000 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8001 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8002 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8005 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8007 msgid "Bibliography"
8008 msgstr "Bibliographie"
8010 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8011 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8013 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8014 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8015 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8017 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8018 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8019 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8020 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8021 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8022 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8023 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8028 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8030 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8031 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8033 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8035 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8036 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8037 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8038 msgid "Bib preamble"
8039 msgstr "Préambule biblio"
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8042 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8043 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8044 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8046 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8047 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8048 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8049 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8050 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8051 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8052 msgid "Bibliography Preamble"
8053 msgstr "Préambule bibliographique"
8055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8056 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8058 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8061 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8062 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8063 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8064 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8065 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8066 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8067 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8078 msgid "Optional photo for biography"
8079 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8083 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8084 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8086 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8087 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8088 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8090 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8091 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8092 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8098 msgid "Name of the author"
8099 msgstr "Nom de l'auteur"
8101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8102 msgid "Biography without photo"
8103 msgstr "Biographie_sans_photo"
8105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8106 msgid "BiographyNoPhoto"
8107 msgstr "BiographieSansPhoto"
8109 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8111 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8112 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8113 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8115 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8118 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8119 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8122 msgstr "Démonstration"
8124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8125 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8126 msgid "Alternative Proof String"
8127 msgstr "Autre expression de la preuve"
8129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8130 msgid "An alternative proof string"
8131 msgstr "Une autre preuve"
8133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8134 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8135 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8136 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8137 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8141 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8143 #: lib/layouts/InStar.module:2
8144 msgid "Title and Preamble Hacks"
8145 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8147 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8148 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8149 msgid "Fixes & Hacks"
8150 msgstr "Solutions & astuces"
8152 #: lib/layouts/InStar.module:13
8154 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8155 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8156 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8157 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8158 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8159 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8160 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8162 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8163 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8164 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8165 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8166 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8167 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8168 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8169 "alors apparaître trop tôt)."
8171 #: lib/layouts/InStar.module:17
8173 msgstr "Dans le préambule"
8175 #: lib/layouts/InStar.module:24
8177 msgstr "Dans le titre"
8179 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8183 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8184 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8185 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8186 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8187 #: lib/layouts/treport.layout:4
8191 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8193 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8194 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8195 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8196 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8200 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8201 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8203 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8204 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8205 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8206 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8209 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8210 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8211 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8212 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8214 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8218 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8219 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8220 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8222 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8223 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8226 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8227 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8228 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8229 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8230 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8231 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8235 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8239 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8240 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8244 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8245 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8246 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8247 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8248 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8252 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8253 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8254 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8255 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8256 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8258 msgstr "Super géant"
8260 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8261 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8262 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8263 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8264 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8266 msgstr "Hyper géant"
8268 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8269 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8270 msgid "Giant Snippet"
8271 msgstr "Élément géant"
8273 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8274 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8275 msgid "More Giant Snippet"
8276 msgstr "Élément super géant"
8278 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8279 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8280 msgid "Most Giant Snippet"
8281 msgstr "Élément hyper géant"
8283 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8285 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8287 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8290 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8291 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8292 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8293 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8298 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8299 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8301 msgstr "Tiré à part"
8303 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8304 msgid "Offprint Requests to:"
8305 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8307 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8308 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8312 #: lib/layouts/aa.layout:151
8313 msgid "Correspondence to:"
8314 msgstr "Correspondance pour :"
8316 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8317 #: lib/layouts/egs.layout:602
8318 msgid "Acknowledgements."
8319 msgstr "Remerciements."
8321 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8322 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8323 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8324 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8325 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8326 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8327 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8328 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8329 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8330 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8331 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8332 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8334 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8336 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8337 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8344 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8345 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8346 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8347 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8348 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8349 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8350 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8351 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8352 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8353 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8355 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8356 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8357 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8358 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8360 msgstr "SousSection"
8362 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8363 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8364 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8365 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8367 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8368 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8369 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8371 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8373 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8375 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8376 msgid "Subsubsection"
8377 msgstr "SousSousSection"
8379 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8380 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8381 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8382 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8384 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8385 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8387 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8389 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8390 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8391 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8393 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8398 #: lib/layouts/aa.layout:269
8399 msgid "institutemark"
8400 msgstr "marqueinstitution"
8402 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8403 msgid "Institute Mark"
8404 msgstr "Marque d'institution"
8406 #: lib/layouts/aa.layout:292
8407 msgid "Abstract (unstructured)"
8408 msgstr "Résumé (non structuré)"
8410 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8414 #: lib/layouts/aa.layout:331
8415 msgid "Abstract (structured)"
8416 msgstr "Résumé (structuré)"
8418 #: lib/layouts/aa.layout:335
8422 #: lib/layouts/aa.layout:336
8423 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8424 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8426 #: lib/layouts/aa.layout:340
8430 #: lib/layouts/aa.layout:341
8431 msgid "Aims of your work"
8432 msgstr "Objectifs des travaux"
8434 #: lib/layouts/aa.layout:345
8438 #: lib/layouts/aa.layout:346
8439 msgid "Methods used in your work"
8440 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8442 #: lib/layouts/aa.layout:350
8446 #: lib/layouts/aa.layout:351
8447 msgid "Results of your work"
8448 msgstr "Résultat des travaux"
8450 #: lib/layouts/aa.layout:377
8454 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8455 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8457 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8459 msgstr "Institution"
8461 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8466 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8470 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8471 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8472 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8473 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8474 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8475 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8476 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8477 msgid "Acknowledgements"
8478 msgstr "Remerciements"
8480 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8483 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8485 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8486 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8487 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8489 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8490 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8491 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8493 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8494 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8496 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8497 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8499 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8500 #: lib/examples/Articles:0
8504 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8505 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8506 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8507 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8511 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8512 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8513 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8514 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8516 msgstr "Énumération"
8518 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8519 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8520 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8522 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8525 msgstr "Description"
8527 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8528 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8529 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8530 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8532 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8533 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8534 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8535 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8538 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8540 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8541 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8542 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8546 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8547 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8548 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8550 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8551 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8552 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8553 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8554 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8555 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8556 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8559 msgstr "Affiliation"
8561 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8562 msgid "Altaffilation"
8563 msgstr "AutreAffiliation"
8565 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8566 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8570 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8571 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8572 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8574 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8575 msgid "Alternative affiliation:"
8576 msgstr "Autre affiliation :"
8578 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8582 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8589 msgid "altaffilmark"
8590 msgstr "altaffilmark"
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8593 msgid "altaffiliation mark"
8594 msgstr "marque autraffiliation"
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8597 msgid "Subject headings:"
8598 msgstr "En-têtes de sujet :"
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8601 msgid "[Acknowledgements]"
8602 msgstr "[Remerciements]"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8606 msgstr "PlacementFigure"
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8609 msgid "Place Figure here:"
8610 msgstr "Placez une figure ici :"
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8614 msgstr "PlacementTableau"
8616 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8617 msgid "Place Table here:"
8618 msgstr "Placez un tableau ici :"
8620 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8624 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8626 msgstr "LettresMathématiques"
8628 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8629 msgid "NoteToEditor"
8630 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8632 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8633 msgid "Note to Editor:"
8634 msgstr "Note à l'éditeur :"
8636 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8637 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8639 msgstr "RéfsTableau"
8641 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8642 msgid "References. ---"
8643 msgstr "Références. ---"
8645 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8646 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8647 msgid "TableComments"
8648 msgstr "RemarquesTableau"
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8656 msgstr "Note de tableau"
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8660 msgstr "Note de tableau :"
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8663 msgid "tablenotemark"
8664 msgstr "tablenotemark"
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8667 msgid "tablenote mark"
8668 msgstr "tablenote mark"
8670 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8674 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8678 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8679 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8680 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8682 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8686 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8690 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8694 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8698 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8699 msgid "Recognized Name"
8700 msgstr "Nom reconnu"
8702 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8703 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8704 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8706 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8708 msgstr "EnsembleDonnées"
8710 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8712 msgstr "Ensemble de données :"
8714 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8715 msgid "Separate the dataset ID from text"
8716 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8718 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8719 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8720 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8722 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8726 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8730 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8734 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8736 msgstr "Références-"
8738 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8742 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8743 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8744 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8746 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8747 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8748 msgid "Corresponding Author"
8749 msgstr "Auteur référent"
8751 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8752 msgid "Corresponding author:"
8753 msgstr "Auteur référent :"
8755 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8756 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8760 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8761 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8765 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8766 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8767 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8769 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8770 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8771 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8772 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8773 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8774 msgid "Affiliation:"
8775 msgstr "Affiliation :"
8777 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8778 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8779 msgid "Collaboration"
8780 msgstr "Collaboration"
8782 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8783 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8784 msgid "Collaboration:"
8785 msgstr "Collaboration :"
8787 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8788 msgid "Nocollaboration"
8789 msgstr "Nocollaboration"
8791 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8792 msgid "No collaboration"
8793 msgstr "No collaboration"
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8796 msgid "Section Appendix"
8797 msgstr "Section d'annexe"
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8800 msgid "\\Alph{appendix}."
8801 msgstr "\\Alph{appendix}."
8803 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8805 msgstr "Sous-section d'annexe"
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8808 msgid "Subsection Appendix"
8809 msgstr "Sous-section d'annexe"
8811 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8812 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8813 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8815 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8816 msgid "Subsubappendix"
8817 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8819 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8820 msgid "Subsubsection Appendix"
8821 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8823 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8824 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8825 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8827 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8828 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8829 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8831 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8832 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8834 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8836 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8837 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8838 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8840 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8841 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:696
8842 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8843 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8845 msgid "Short Title|S"
8846 msgstr "Titre court"
8848 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8849 msgid "Short title which will appear in the running header"
8850 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8852 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8856 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8857 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8858 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8860 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8861 msgid "Alt Affiliation"
8862 msgstr "Autre affiliation"
8864 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8865 msgid "Also Affiliation"
8866 msgstr "Également affiliation"
8868 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8869 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8870 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8875 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8876 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8877 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8879 msgstr "Télécopie :"
8881 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8882 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8889 msgstr "Téléphone :"
8891 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8892 msgid "Abbreviations"
8893 msgstr "Abréviations"
8895 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8896 msgid "Abbreviations:"
8897 msgstr "Abréviations :"
8899 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8903 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8907 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8908 msgid "List of Schemes"
8909 msgstr "Liste des schémas"
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8915 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8919 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8920 msgid "List of Charts"
8921 msgstr "Liste des diagrammes"
8923 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8924 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8927 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8928 msgid "Graph[[mathematical]]"
8931 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8932 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8933 msgstr "Liste des graphiques"
8935 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8936 msgid "SupplementalInfo"
8937 msgstr "InfoSupplémentaire"
8939 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8940 msgid "Supporting Information Available"
8941 msgstr "Information complémentaire disponible"
8943 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8947 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8948 msgid "Graphical TOC Entry"
8949 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8951 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8955 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8959 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8963 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8967 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8968 #: lib/languages:1043
8972 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8973 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8974 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8976 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8977 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8981 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8982 msgid "General terms:"
8983 msgstr "Terminologie générale :"
8985 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8986 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8987 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8990 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8991 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8993 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8994 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8995 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8996 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8998 msgstr "Remerciements"
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9002 msgstr "Remerciements : "
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9009 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9013 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9014 msgid "Journal's Short Name: "
9015 msgstr "Nom court de la revue : "
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9018 msgid "ACM Conference"
9019 msgstr "Conférence ACM"
9021 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9023 msgstr "Nom complet"
9025 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9029 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9030 msgid "Conference Name: "
9031 msgstr "Nom du symposium : "
9033 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9035 msgstr "Titre court"
9037 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9038 msgid "Email address: "
9039 msgstr "Adresse E-mail : "
9041 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9045 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9046 msgid "Affiliation: "
9047 msgstr "Affiliation : "
9049 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9050 msgid "Additional Affiliation"
9051 msgstr "Autre affiliation"
9053 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9054 msgid "Additional Affiliation: "
9055 msgstr "Autre affiliation : "
9057 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9061 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9062 #: lib/layouts/paper.layout:181
9064 msgstr "Institution"
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9068 msgstr "Département"
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9071 msgid "Street Address"
9072 msgstr "Adresse (rue)"
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9075 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9080 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9085 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9089 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9091 msgstr "Code postal"
9093 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9097 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9098 msgid "Title Note: "
9099 msgstr "Note de titre : "
9101 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9102 msgid "SubtitleNote"
9103 msgstr "NoteSousTitre"
9105 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9106 msgid "Subtitle Note: "
9107 msgstr "Note de sous titre : "
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9113 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9117 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9121 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9125 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9129 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9133 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9135 msgstr "Article ACM"
9137 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9141 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9145 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9149 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9153 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9157 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9158 msgid "ACM Art Seq Num"
9159 msgstr "ACM Art Seq Num"
9161 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9162 msgid "Article Sequential Number: "
9163 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9165 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9166 msgid "ACM Submission ID"
9167 msgstr "ID soumission ACM"
9169 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9170 msgid "Submission ID: "
9171 msgstr "ID soumission : "
9173 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9177 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9181 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9185 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9189 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9193 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9197 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9199 msgstr "ACM Badge R"
9201 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9202 msgid "ACM Badge R: "
9203 msgstr "ACM Badge R: "
9205 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9207 msgstr "ACM Badge L"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9210 msgid "ACM Badge L: "
9211 msgstr "ACM Badge L: "
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9215 msgstr "Page initiale"
9217 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9218 msgid "Start Page: "
9219 msgstr "Page initiale : "
9221 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9225 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9227 msgstr "Mots-clés : "
9229 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9233 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9234 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9235 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9237 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9238 msgid "CCS Description"
9239 msgstr "Description CCS"
9241 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9242 msgid "Significance"
9243 msgstr "Signification"
9245 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9246 msgid "Computing Classification Scheme: "
9247 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9249 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9250 msgid "Set Copyright"
9251 msgstr "Préciser le copyright"
9253 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9254 msgid "Set Copyright: "
9255 msgstr "Préciser le copyright : "
9257 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9258 msgid "Copyright Year"
9259 msgstr "Année de copyright"
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9262 msgid "Copyright Year: "
9263 msgstr "Année de copyright : "
9265 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9266 msgid "Teaser Figure"
9267 msgstr "Image d'accroche"
9269 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9270 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9280 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9284 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9285 msgid "ShortAuthors"
9286 msgstr "NomAuteursCourt"
9288 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9289 msgid "Short authors: "
9290 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9292 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9294 msgstr "Barre latérale"
9296 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9297 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9298 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9300 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9301 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9302 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9304 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9305 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9306 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9307 msgid "List of Figures"
9308 msgstr "Liste des figures"
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9311 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9312 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9315 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9316 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9317 msgid "List of Tables"
9318 msgstr "Liste des tableaux"
9320 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9322 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9324 msgid "Definitions & Theorems"
9325 msgstr "Définitions & théorèmes"
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9330 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9332 msgid "Additional Theorem Text"
9333 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9337 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9339 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9340 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9341 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9346 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9348 msgid "Theorem \\thetheorem."
9349 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9352 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9353 msgid "Corollary \\thetheorem."
9354 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9356 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9357 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9358 msgid "Lemma \\thetheorem."
9359 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9361 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9362 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9363 msgid "Proposition \\thetheorem."
9364 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9366 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9367 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9368 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9369 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9372 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9373 msgid "Definition \\thetheorem."
9374 msgstr "Définition \\thetheorem."
9376 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9377 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9378 msgid "Example \\thetheorem."
9379 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9383 msgstr "Uniquement impression"
9385 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9386 msgid "Print version only"
9387 msgstr "Uniquement version d'impression"
9389 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9391 msgstr "Uniquement écran"
9393 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9394 msgid "Screen version only"
9395 msgstr "Uniquement version écran"
9397 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9398 msgid "Anonymous Suppression"
9399 msgstr "Suppression anonymat"
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9402 msgid "Non anonymous only"
9403 msgstr "Non anonyme uniquement"
9405 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9409 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9410 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9411 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9412 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9413 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9414 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9416 #: lib/examples/Articles:0
9417 msgid "Acknowledgments"
9418 msgstr "Remerciements"
9420 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9421 msgid "Grant Sponsor"
9422 msgstr "Allocataire de la bourse"
9424 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9426 msgstr "ID allocataire"
9428 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9429 msgid "Grant Number"
9430 msgstr "Numéro de bourse"
9432 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9433 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9434 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9437 msgid "TOG online ID"
9438 msgstr "TOG online ID"
9440 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9442 msgstr "Online ID :"
9444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9448 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9449 msgid "Volume number:"
9450 msgstr "Volume number :"
9452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9456 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9457 msgid "Article number:"
9458 msgstr "Article number:"
9460 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9461 msgid "Set copyright"
9462 msgstr "Préciser le copyright"
9464 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9465 msgid "Copyright type:"
9466 msgstr "Type de copyright :"
9468 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9469 msgid "Copyright year"
9470 msgstr "Année de copyright"
9472 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9473 msgid "Year of copyright:"
9474 msgstr "Année de copyright :"
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9477 msgid "Conference info"
9478 msgstr "Informations sur le symposium"
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9481 msgid "Conference info:"
9482 msgstr "Informations sur le symposium :"
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9485 msgid "Conference name"
9486 msgstr "Nom du symposium"
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9502 msgid "Article DOI:"
9503 msgstr "Article DOI :"
9505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9506 msgid "TOG article DOI"
9507 msgstr "TOG article DOI"
9509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9515 msgstr "PDF author :"
9517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9519 msgid "Keyword list"
9520 msgstr "Liste de mots-clés"
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9523 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9524 msgid "Concept list"
9525 msgstr "Liste des concepts"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9528 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9529 msgid "Print copyright"
9530 msgstr "Imprimer le copyright"
9532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9536 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9537 msgid "Teaser image:"
9538 msgstr "Image Teaser :"
9540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9541 msgid "CR categories"
9542 msgstr "Catégories CR"
9544 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9545 msgid "CR Categories:"
9546 msgstr "CR Categories :"
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9554 msgstr "Catégorie CR"
9556 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9560 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9561 msgid "Number of the category"
9562 msgstr "Numéro de la catégorie"
9564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9568 msgstr "Sous-catégorie"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9572 msgstr "Troisième niveau"
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9575 msgid "Third-level of the category"
9576 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9587 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9592 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9593 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9596 msgid "TOG project URL"
9597 msgstr "TOG project URL"
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9600 msgid "Project URL:"
9601 msgstr "Project URL :"
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9604 msgid "TOG video URL"
9605 msgstr "TOG video URL"
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9609 msgstr "Video URL :"
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9612 msgid "TOG data URL"
9613 msgstr "TOG data URL"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9620 msgid "TOG code URL"
9621 msgstr "TOG code URL"
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9627 #: lib/layouts/agums.layout:3
9628 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9629 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9632 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9633 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9634 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9635 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9640 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9641 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9644 msgstr "SousSection*"
9646 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9647 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9648 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9649 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9652 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9653 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9655 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9659 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9660 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9662 msgstr "Paragraphe*"
9664 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9665 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9667 msgstr "En-tête gauche"
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9670 #: lib/layouts/foils.layout:219
9671 msgid "Left Header:"
9672 msgstr "En-tête gauche :"
9674 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9675 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9676 msgid "Right Header"
9677 msgstr "En-tête droit"
9679 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9680 #: lib/layouts/foils.layout:227
9681 msgid "Right Header:"
9682 msgstr "En-tête droit :"
9684 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9685 #: lib/layouts/egs.layout:497
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9695 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9700 #: lib/layouts/egs.layout:506
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9705 #: lib/layouts/egs.layout:519
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9713 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9717 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9721 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9723 msgstr "Id papier :"
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9727 msgstr "AdresseAuteur"
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9730 msgid "Author Address:"
9731 msgstr "Adresse auteur :"
9733 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9735 msgstr "CommentaireSlug"
9737 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9738 msgid "Slug Comment:"
9739 msgstr "Commentaire Slug :"
9741 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9745 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9747 msgstr "Planotables"
9749 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9753 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9755 msgstr "Planche de tableaux"
9757 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9758 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9759 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9764 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9768 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9770 msgstr "Planche de tableaux"
9772 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9773 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9774 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9776 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9780 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9781 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9782 msgid "Affiliation Mark"
9783 msgstr "Marque d'affiliation"
9785 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9786 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9787 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9789 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9790 msgid "Author affiliation:"
9791 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9793 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9794 msgid "Acknowledgments."
9795 msgstr "Remerciements."
9797 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9798 msgid "Algorithm2e Float"
9799 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9801 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9802 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9803 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9804 msgid "Floats & Captions"
9805 msgstr "Flottants & légendes"
9807 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9809 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9810 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9813 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9814 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9815 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9817 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9819 msgid "List of Algorithms"
9820 msgstr "Liste des algorithmes"
9822 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9823 #: lib/examples/Articles:0
9824 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9825 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9827 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9828 msgid "SpecialSection"
9829 msgstr "Section-spéciale"
9831 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9832 msgid "SpecialSection*"
9833 msgstr "Section-spéciale*"
9835 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9837 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:714
9838 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9839 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9840 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9841 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9843 msgstr "NonNuméroté"
9845 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9847 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9848 msgid "Subsubsection*"
9849 msgstr "SousSousSection*"
9851 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9852 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9853 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9854 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9855 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9856 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9857 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9858 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9859 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9860 #: lib/examples/Articles:0
9864 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9865 msgid "Chapter Exercises"
9866 msgstr "Exercices_Chapitre"
9868 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9869 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9870 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9873 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9874 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9875 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9876 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9879 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9880 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9881 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9882 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9883 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9884 msgid "List preamble"
9885 msgstr "Aperçu préambule"
9887 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9888 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9889 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9892 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9893 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9894 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9895 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9898 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9899 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9900 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9901 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9902 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9903 msgid "List Preamble"
9904 msgstr "Aperçu préambule"
9906 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9907 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9908 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9911 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9912 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9913 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9914 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9917 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9919 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9920 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9921 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9922 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9923 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9926 msgid "Short title which appears in the running headers"
9927 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9930 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9931 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9932 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9934 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9938 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9939 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9940 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9941 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9942 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9945 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9950 msgid "Current Address"
9951 msgstr "Adresse actuelle"
9953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9954 msgid "Current address:"
9955 msgstr "Adresse actuelle :"
9957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9958 msgid "E-mail address:"
9959 msgstr "Adresse E-mail :"
9961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9966 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9967 msgid "Key words and phrases:"
9968 msgstr "Mots et phrases clés :"
9970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9972 msgstr "Remerciements :"
9974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9979 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9989 msgstr "Traducteur :"
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9992 msgid "Subjectclass"
9993 msgstr "ClassificationSujet"
9995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9996 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9997 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10000 msgid "American Psychological Association (APA)"
10001 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10003 #: lib/layouts/apa.layout:58
10004 msgid "RightHeader"
10005 msgstr "En-têteDroit"
10007 #: lib/layouts/apa.layout:67
10008 msgid "Right header:"
10009 msgstr "En-tête droit :"
10011 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10012 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10016 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10017 msgid "Short title:"
10018 msgstr "Titre court :"
10020 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10022 msgstr "DeuxAuteurs"
10024 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10025 msgid "ThreeAuthors"
10026 msgstr "TroisAuteurs"
10028 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10029 msgid "FourAuthors"
10030 msgstr "QuatreAuteurs"
10032 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10033 msgid "TwoAffiliations"
10034 msgstr "DeuxAffiliations"
10036 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10037 msgid "ThreeAffiliations"
10038 msgstr "TroisAffiliations"
10040 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10041 msgid "FourAffiliations"
10042 msgstr "QuatreAffiliations"
10044 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10045 msgid "Acknowledgements:"
10046 msgstr "Remerciements :"
10048 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10050 msgstr "LigneÉpaisse"
10052 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10056 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:690 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10061 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10063 #: lib/layouts/stdinsets.inc:697
10064 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10065 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10067 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10069 msgstr "AjusteFigure"
10071 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10073 msgstr "AjusteBitmap"
10075 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10076 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10077 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10078 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10080 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10081 msgid "Subparagraph"
10082 msgstr "SousParagraphe"
10084 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10085 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10087 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10088 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10090 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10091 msgid "Custom Item|s"
10092 msgstr "Élément paramétrable|É"
10094 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10095 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10097 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10098 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10099 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10100 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10101 msgid "A customized item string"
10102 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10104 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10108 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10109 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10110 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10111 msgid "(\\alph{enumii})"
10112 msgstr "(\\alph{enumii})"
10114 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10115 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10116 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10118 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10119 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10120 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10122 #: lib/layouts/apax.inc:124
10123 msgid "FiveAuthors"
10124 msgstr "CinqAuteurs"
10126 #: lib/layouts/apax.inc:131
10128 msgstr "SixAuteurs"
10130 #: lib/layouts/apax.inc:138
10132 msgstr "EnTêteGauche"
10134 #: lib/layouts/apax.inc:147
10135 msgid "Left header:"
10136 msgstr "En-tête gauche :"
10138 #: lib/layouts/apax.inc:212
10139 msgid "FiveAffiliations"
10140 msgstr "CinqAffiliations"
10142 #: lib/layouts/apax.inc:219
10143 msgid "SixAffiliations"
10144 msgstr "SixAffiliations"
10146 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10147 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10148 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10166 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10170 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10174 #: lib/layouts/apax.inc:323
10175 msgid "Author Note:"
10176 msgstr "Note d'auteur :"
10178 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10182 #: lib/layouts/apax.inc:357
10186 #: lib/layouts/apax.inc:365
10190 #: lib/layouts/apax.inc:506
10194 #: lib/layouts/apax.inc:597
10198 #: lib/layouts/apax.inc:613
10200 msgstr "Étendue : "
10202 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10203 msgid "addORCIDlink"
10204 msgstr "addORCIDlink"
10206 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10207 msgid "ORCID-link: "
10210 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10211 msgid "Author-name"
10212 msgstr "Noms d'auteur"
10214 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10215 msgid "Arabic Article"
10216 msgstr "Article arabe"
10218 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10219 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10220 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10222 #: lib/layouts/article.layout:3
10223 msgid "Article (Standard Class)"
10224 msgstr "Article (classe standard)"
10226 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10228 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10229 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10231 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10236 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10238 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10247 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10249 #: lib/examples/Articles:0
10250 msgid "Presentations"
10251 msgstr "Présentations"
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10254 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10258 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10260 msgid "Overlay Specifications|v"
10261 msgstr "Spécification de recouvrement"
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10265 msgid "Overlay specifications for this list"
10266 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10270 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10271 msgid "Item Overlay Specifications"
10272 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10279 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10282 msgstr "Sur la diapo"
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10286 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10287 msgid "Overlay specifications for this item"
10288 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10291 msgid "Mini Template"
10292 msgstr "Mini modèle"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10295 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10296 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10299 msgid "Longest label|s"
10300 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10303 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10305 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10310 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10312 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10313 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10314 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10315 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10316 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10317 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10318 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10319 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10320 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10323 msgstr "Sectionnement"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10336 msgid "Mode Specification|S"
10337 msgstr "Spécification de mode"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10343 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10345 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10348 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10349 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10350 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10352 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10355 msgid "Section \\arabic{section}"
10356 msgstr "Section \\arabic{section}"
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10359 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10361 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10363 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10366 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10367 msgid "\\Alph{section}"
10368 msgstr "\\Alph{section}"
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10371 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10372 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10375 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10377 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10381 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10382 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10386 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10388 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10389 "\\arabic{subsubsection}"
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10393 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10395 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10396 "en-têtes courants"
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10399 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10400 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10422 msgid "Overlay specifications for this frame"
10423 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10426 msgid "Default Overlay Specifications"
10427 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10429 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10430 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10431 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10435 msgid "Frame Options"
10436 msgstr "Options du cadre"
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10439 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10440 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10441 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10444 msgid "Frame Title"
10445 msgstr "Titre du cadre"
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10448 msgid "Enter the frame title here"
10449 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10453 msgstr "CadreSimple"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10456 msgid "Frame (plain)"
10457 msgstr "Cadre (simple)"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10460 msgid "FragileFrame"
10461 msgstr "CadreFragile"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10464 msgid "Frame (fragile)"
10465 msgstr "Cadre (fragile)"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10469 msgstr "RepriseCadre"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10472 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10478 msgid "Repeat frame with label"
10479 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10483 msgstr "TitreCadre"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10486 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10490 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10494 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10495 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10496 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10498 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10499 msgid "Short Frame Title|S"
10500 msgstr "Titre cadre court|c"
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10503 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10504 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10506 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10507 msgid "FrameSubtitle"
10508 msgstr "SousTitreCadre"
10510 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10511 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10517 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10523 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10526 msgid "Column Options"
10527 msgstr "Options de colonne"
10529 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10530 msgid "Column options (see beamer manual)"
10531 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10534 msgid "Column Placement Options"
10535 msgstr "Options de placement de colonne"
10537 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10538 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10539 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10541 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10542 msgid "ColumnsCenterAligned"
10543 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10546 msgid "Columns (center aligned)"
10547 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10550 msgid "ColumnsTopAligned"
10551 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10553 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10554 msgid "Columns (top aligned)"
10555 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10557 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10562 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10565 msgstr "Recouvrements"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10568 msgid "Pause number"
10569 msgstr "Numéro de pause"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10572 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10573 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10576 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10577 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10581 msgstr "SurImpression"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10584 msgid "Overprint Area Width"
10585 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10588 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10589 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10594 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10596 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10599 msgid "OverlayArea"
10600 msgstr "ZoneRecouvrement"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10603 msgid "Overlayarea"
10604 msgstr "ZoneRecouvrement"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10607 msgid "Overlay Area Width"
10608 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10611 msgid "The width of the overlay area"
10612 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10615 msgid "Overlay Area Height"
10616 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10619 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10624 msgid "The height of the overlay area"
10625 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10627 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10633 msgid "Uncovered on slides"
10634 msgstr "Découvrir sur diapos"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10641 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10642 msgid "Only on slides"
10643 msgstr "Seulement sur diapos"
10645 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10658 msgid "Action Specification|S"
10659 msgstr "Spécifications d'action"
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10662 msgid "Block Title"
10663 msgstr "Titre de bloc"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10666 msgid "Enter the block title here"
10667 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10670 msgid "ExampleBlock"
10671 msgstr "BlocExemple"
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10674 msgid "Example Block:"
10675 msgstr "Bloc exemple :"
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10679 msgstr "BlocAlerte"
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10682 msgid "Alert Block:"
10683 msgstr "Bloc alerte :"
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10686 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10692 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10693 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10695 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10698 msgid "Title (Plain Frame)"
10699 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10702 msgid "Short Subtitle|S"
10703 msgstr "Sous-titre court|c"
10705 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10706 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10707 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10709 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10710 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10711 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10713 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10714 msgid "Short Institute|S"
10715 msgstr "Nom d'institution court|c"
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10718 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10720 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10722 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10723 msgid "InstituteMark"
10724 msgstr "MarqueInstitution"
10726 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10727 msgid "Short Date|S"
10728 msgstr "Date courte|d"
10730 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10731 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10732 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10734 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10735 msgid "TitleGraphic"
10736 msgstr "GraphiqueTitre"
10738 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10739 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10744 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10745 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10757 msgstr "Corollaire."
10759 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10761 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10763 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10765 msgid "Action Specifications|S"
10766 msgstr "Spécification d'action|S"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10769 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10770 msgid "Definition."
10771 msgstr "Définition."
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10774 msgid "Definitions"
10775 msgstr "Définitions"
10777 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10778 msgid "Definitions."
10779 msgstr "Définitions."
10781 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10785 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10799 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10801 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10802 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10803 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10804 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10809 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10810 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10824 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10829 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10833 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10835 msgstr "ÉlémentNote"
10837 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10838 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10842 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10844 msgstr "En évidence"
10846 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10850 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10854 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10855 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10856 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10861 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10865 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10869 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10870 msgid "Alternative"
10871 msgstr "Alternative"
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10874 msgid "Default Text"
10875 msgstr "Texte implicite"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10878 msgid "Enter the default text here"
10879 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10882 msgid "Beamer Note"
10883 msgstr "Note Beamer"
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10886 msgid "Note Options"
10887 msgstr "Options de note"
10889 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10890 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10891 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10893 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10894 msgid "ArticleMode"
10895 msgstr "ModeArticle"
10897 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10901 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10902 msgid "PresentationMode"
10903 msgstr "ModePresentation"
10905 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10906 msgid "Presentation"
10907 msgstr "Présentation"
10909 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10910 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10911 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10915 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10916 msgid "Beamerposter"
10917 msgstr "PosterBeame"
10919 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10920 msgid "Bilingual Captions"
10921 msgstr "Légendes bilingues"
10923 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10925 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10926 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10928 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10929 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10931 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10932 msgid "Caption setup"
10933 msgstr "Mise en forme légende"
10935 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10937 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10939 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10941 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10942 msgid "Caption setup:"
10943 msgstr "Mise en forme légende :"
10945 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10947 msgstr "Double légende"
10949 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10953 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10954 msgid "Main Language Short Title"
10955 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10957 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10958 msgid "Short title for the main(document) language"
10959 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10961 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10962 msgid "Main Language Text"
10963 msgstr "Texte dans la langue principale"
10965 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10966 msgid "Text in the main(document) language"
10967 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10969 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10970 msgid "Second Language Short Title"
10971 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10973 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10974 msgid "Short title for the second language"
10975 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10977 #: lib/layouts/book.layout:3
10978 msgid "Book (Standard Class)"
10979 msgstr "Book (classe standard)"
10981 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10985 #: lib/layouts/braille.module:3
10986 msgid "Accessibility"
10987 msgstr "Accessibilité"
10989 #: lib/layouts/braille.module:7
10991 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10994 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10995 "Braille.lyx dans les exemples."
10997 #: lib/layouts/braille.module:23
10998 msgid "Braille (default)"
10999 msgstr "Braille (implicite)"
11001 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11005 #: lib/layouts/braille.module:48
11006 msgid "Braille (textsize)"
11007 msgstr "Braille (taille du texte)"
11009 #: lib/layouts/braille.module:73
11010 msgid "Braille (dots on)"
11011 msgstr "Braille (points actifs)"
11013 #: lib/layouts/braille.module:88
11014 msgid "Braille_dots_on"
11015 msgstr "Braille_points_actifs"
11017 #: lib/layouts/braille.module:99
11018 msgid "Braille (dots off)"
11019 msgstr "Braille (points inactifs)"
11021 #: lib/layouts/braille.module:114
11022 msgid "Braille_dots_off"
11023 msgstr "Braille_points_inactifs"
11025 #: lib/layouts/braille.module:125
11026 msgid "Braille (mirror on)"
11027 msgstr "Braille (miroir actif)"
11029 #: lib/layouts/braille.module:140
11030 msgid "Braille_mirror_on"
11031 msgstr "Braille_miroir_actif"
11033 #: lib/layouts/braille.module:151
11034 msgid "Braille (mirror off)"
11035 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11037 #: lib/layouts/braille.module:166
11038 msgid "Braille_mirror_off"
11039 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11041 #: lib/layouts/braille.module:176
11043 msgstr "BoîteBraille"
11045 #: lib/layouts/braille.module:180
11046 msgid "Braille box"
11047 msgstr "Boîte Braille"
11049 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11053 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11054 #: lib/examples/Articles:0
11058 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11060 msgstr "Numéro d'acte"
11062 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11063 msgid "Scene Number"
11064 msgstr "Numéro de scène"
11066 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11070 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11074 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11078 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11079 msgid "ACT \\arabic{act}"
11080 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11082 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11086 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11087 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11088 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11090 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11094 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11096 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11098 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11099 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11100 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11104 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11105 msgid "Parenthetical"
11106 msgstr "Parenthèses"
11108 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11112 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11116 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11120 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11121 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11122 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11123 msgid "Right Address"
11124 msgstr "Adresse_À_Droite"
11126 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11127 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11128 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11130 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11131 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11132 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11134 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11135 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11136 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11138 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11139 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11140 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11142 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11146 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11148 msgstr "Ligne_Principale"
11150 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11152 msgstr "Ligne Principale :"
11154 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11155 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11159 #: lib/layouts/chess.layout:68
11161 msgstr "Variante :"
11163 #: lib/layouts/chess.layout:76
11164 msgid "SubVariation"
11165 msgstr "SousVariante"
11167 #: lib/layouts/chess.layout:79
11168 msgid "Subvariation:"
11169 msgstr "Sous-Variante :"
11171 #: lib/layouts/chess.layout:87
11172 msgid "SubVariation2"
11173 msgstr "SousVariante2"
11175 #: lib/layouts/chess.layout:90
11176 msgid "Subvariation(2):"
11177 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11179 #: lib/layouts/chess.layout:98
11180 msgid "SubVariation3"
11181 msgstr "SousVariante3"
11183 #: lib/layouts/chess.layout:101
11184 msgid "Subvariation(3):"
11185 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11187 #: lib/layouts/chess.layout:109
11188 msgid "SubVariation4"
11189 msgstr "SousVariante4"
11191 #: lib/layouts/chess.layout:112
11192 msgid "Subvariation(4):"
11193 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11195 #: lib/layouts/chess.layout:120
11196 msgid "SubVariation5"
11197 msgstr "SousVariante5"
11199 #: lib/layouts/chess.layout:123
11200 msgid "Subvariation(5):"
11201 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11203 #: lib/layouts/chess.layout:132
11205 msgstr "Cache_Mouvements"
11207 #: lib/layouts/chess.layout:137
11209 msgstr "Cache_Mouvements :"
11211 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11215 #: lib/layouts/chess.layout:148
11216 msgid "[chessboard]"
11217 msgstr "[échiquier]"
11219 #: lib/layouts/chess.layout:159
11220 msgid "BoardCentered"
11221 msgstr "ÉchiquierCentré"
11223 #: lib/layouts/chess.layout:164
11224 msgid "[centered board]"
11225 msgstr "[échiquier centré]"
11227 #: lib/layouts/chess.layout:176
11229 msgstr "MiseEnValeur"
11231 #: lib/layouts/chess.layout:181
11232 msgid "Highlights:"
11233 msgstr "Mises en valeur :"
11235 #: lib/layouts/chess.layout:198
11239 #: lib/layouts/chess.layout:203
11243 #: lib/layouts/chess.layout:211
11245 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11247 #: lib/layouts/chess.layout:216
11248 msgid "KnightMove:"
11249 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11251 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11252 msgid "Chess Board"
11255 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11256 msgid "Leisure, Sports & Music"
11257 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11259 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11261 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11262 "article.lyx example file."
11264 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11265 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11267 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11268 msgid "NewChessGame"
11269 msgstr "NouvelÉchiquier"
11271 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11272 msgid "[Start New Chess Game]"
11273 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11275 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11276 msgid "Chessgame Options"
11277 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11279 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11280 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11282 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11284 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11285 msgid "Mainline Options"
11286 msgstr "Options de ligne principale"
11288 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11289 msgid "See xskak manual for possible options"
11290 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11292 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11293 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11296 msgstr "Commentaire"
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11299 msgid "SetChessBoard"
11300 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11303 msgid "Global Chessboard Settings"
11304 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11307 msgid "SetBoardStoreStyle"
11308 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11311 msgid "Set Chessboard Style"
11312 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11314 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11316 msgstr "Nom de style"
11318 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11319 msgid "Chessboard Style Name"
11320 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11322 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11324 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11325 "See chessboard manual for details."
11327 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11328 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11329 "pour les détails."
11331 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11335 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11336 msgid "Chessboard Options"
11337 msgstr "Options de l'échiquier"
11339 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11340 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11342 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11345 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11346 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11347 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11349 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11350 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11351 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11353 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11354 msgid "InFrontmatter"
11355 msgstr "Dans le préambule"
11357 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11358 msgid "Insert the affiliation number"
11359 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11361 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11363 msgstr "Nom attribué"
11365 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11368 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11369 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11373 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11377 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11379 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11382 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11385 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11386 msgid "Running Title"
11387 msgstr "Titre courant"
11389 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11390 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11391 msgid "Running title:"
11392 msgstr "Titre courant :"
11394 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11396 msgstr "PremièrePage"
11398 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11400 msgstr "premièrepage"
11402 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11403 msgid "RunningAuthor"
11404 msgstr "AuteurCourant"
11406 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11407 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11408 msgid "Running author:"
11409 msgstr "Auteur courant :"
11411 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11412 msgid "Publications"
11413 msgstr "Publications"
11415 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11416 msgid "Correspondence"
11417 msgstr "Correspondance"
11419 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11420 msgid "Correspondence:"
11421 msgstr "Correspondance :"
11423 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11425 msgstr "Pubdiscuss"
11427 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11428 msgid "Pubdiscuss:"
11429 msgstr "Pubdiscuss :"
11431 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11435 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11439 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11443 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11444 msgid "Copyrightstatement"
11445 msgstr "DonnéesCopyright"
11447 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11449 msgstr "Copyright :"
11451 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11452 msgid "Introduction"
11453 msgstr "Introduction"
11455 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11456 msgid "\\thesection Introduction"
11457 msgstr "\\thesection.Introduction"
11459 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11460 msgid "Conclusions"
11461 msgstr "Conclusions"
11463 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11464 msgid "\\thesection Conclusions"
11465 msgstr "\\thesection Conclusions"
11467 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11468 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11469 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11471 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11472 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11473 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11475 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11476 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11477 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11479 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11480 msgid "CodeAvailability"
11481 msgstr "DisponibilitéCode"
11483 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11484 msgid "Code availability."
11485 msgstr "Disponibilité du code."
11487 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11488 msgid "DataAvailability"
11489 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11491 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11492 msgid "Data availability."
11493 msgstr "Disponibilité des données."
11495 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11496 msgid "CodeAndDataAvailability"
11497 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11499 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11500 msgid "Code and data availability."
11501 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11503 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11504 msgid "SampleAvailability"
11505 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11507 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11508 msgid "Sample availability."
11509 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11511 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11512 msgid "Statements2"
11515 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11516 msgid "AuthorContribution"
11517 msgstr "ContributionAuteur"
11519 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11520 msgid "Author contributions."
11521 msgstr "Contributions de l'auteur."
11523 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11524 msgid "CompetingInterests"
11525 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11527 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11528 msgid "Competing Interests."
11529 msgstr "Intérêts concurrents."
11531 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11533 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11535 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11536 msgid "Disclaimer."
11537 msgstr "Clause de non responsabilité."
11539 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11540 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11541 msgstr "Article chinois (CTex)"
11543 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11544 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11545 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11547 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11548 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11549 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11551 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11552 msgid "Custom Header/Footer Text"
11553 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11555 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11557 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11558 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11559 "Layout to 'fancy'!"
11561 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11562 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11563 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11565 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11566 msgid "Header/Footer"
11567 msgstr "En-tête/pied"
11569 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11570 msgid "Even Header"
11571 msgstr "En-tête page paire"
11573 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11574 msgid "Alternative text for the even header"
11575 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11577 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11578 msgid "Center Header"
11579 msgstr "En-tête central"
11581 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11582 msgid "Center Header:"
11583 msgstr "En-tête central :"
11585 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11586 msgid "Left Footer"
11587 msgstr "Pied gauche"
11589 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11590 msgid "Left Footer:"
11591 msgstr "Pied gauche :"
11593 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11594 msgid "Center Footer"
11595 msgstr "Pied central"
11597 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11598 msgid "Center Footer:"
11599 msgstr "Pied central :"
11601 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11602 msgid "Right Footer"
11603 msgstr "Pied droit"
11605 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11606 msgid "Right Footer:"
11607 msgstr "Pied droit :"
11609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11611 msgstr "Répertoire"
11613 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11617 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11623 msgstr "Combinaison de touches"
11625 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11627 msgstr "Touche Majuscules"
11629 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11631 msgstr "Menu d'interface"
11633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11634 msgid "GuiMenuItem"
11635 msgstr "Élement du menu d'interface"
11637 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11639 msgstr "Bouton d'interface"
11641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11643 msgstr "Choix de menu"
11645 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11646 msgid "Authorgroup"
11647 msgstr "GroupeAuteur"
11649 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11650 msgid "RevisionHistory"
11651 msgstr "HistoriqueRévisions"
11653 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11654 msgid "Revision History"
11655 msgstr "Historique révisions"
11657 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11661 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11662 msgid "RevisionRemark"
11663 msgstr "RemarqueRévision"
11665 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11669 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11674 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11675 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11676 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11677 #: lib/examples/Articles:0
11681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11686 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11687 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11689 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11690 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11691 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11697 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11701 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11704 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11705 msgid "Postal Data"
11706 msgstr "Données postales"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11709 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11710 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11711 msgid "Send To Address"
11712 msgstr "Envoi à l'adresse"
11714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11715 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11716 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11718 msgstr "Mon_Adresse"
11720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11721 msgid "Sender Address:"
11722 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11725 msgid "Return address"
11726 msgstr "Adresse de retour"
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11730 msgid "Backaddress:"
11731 msgstr "AdresseRetour :"
11733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11734 msgid "Postal comment"
11735 msgstr "Commentaire postal"
11737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11738 msgid "Postal Remark:"
11739 msgstr "Commentaire postal :"
11741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11747 msgstr "Étiquette :"
11749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11751 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11758 msgstr "Vos réf. :"
11760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11762 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11767 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11769 msgstr "Nos réf. :"
11771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11780 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11781 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11783 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11788 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11791 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11792 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11799 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11801 msgstr "Signature :"
11803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11805 msgstr "Texte de bas de page"
11807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11808 msgid "Bottom text:"
11809 msgstr "Texte de bas de page :"
11811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11813 msgstr "Code de zone"
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11817 msgstr "Code de zone :"
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11820 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11821 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11827 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11828 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11830 msgstr "Téléphone :"
11832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11833 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11839 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11844 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11850 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11857 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11867 msgstr "Ouverture :"
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11872 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11874 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11878 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11882 msgstr "Fermeture :"
11884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11885 msgid "Signature|S"
11886 msgstr "Signature|S"
11888 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11889 msgid "Here you can insert a signature scan"
11890 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11893 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11899 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11905 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11912 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11922 msgid "Post Scriptum:"
11923 msgstr "Post Scriptum :"
11925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11926 msgid "SenderAddress"
11927 msgstr "AdresseExpéditeur"
11929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11931 msgid "Backaddress"
11932 msgstr "Adresse_Retour"
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11935 msgid "RetourAdresse"
11936 msgstr "RetourAdresse"
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11943 msgid "Postvermerk"
11944 msgstr "Postvermerk"
11946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11948 msgstr "Post scriptum"
11950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11952 msgstr "VotreRéférence"
11954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11960 msgid "IhrSchreiben"
11961 msgstr "IhrSchreiben"
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11964 msgid "MeinZeichen"
11965 msgstr "MaRéférence"
11967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11968 msgid "Unterschrift"
11971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11999 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12017 msgstr "Salutation"
12019 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12033 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12039 msgstr "Distributeur"
12041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12042 msgid "DocBook Book (XML)"
12043 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12045 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12046 msgid "Books (DocBook)"
12047 msgstr "Livres (DocBook)"
12049 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12050 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12051 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12053 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12054 msgid "DocBook Section (XML)"
12055 msgstr "Section DocBook (XML)"
12057 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12058 msgid "DocBook Article (XML)"
12059 msgstr "Article DocBook (XML)"
12061 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12062 msgid "Inderscience A4 Journals"
12063 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12065 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12066 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12067 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12069 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12070 msgid "Econometrica"
12071 msgstr "Econometrica"
12073 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12075 msgstr "TitreCourant"
12077 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12078 msgid "Running Title:"
12079 msgstr "Titre courant :"
12081 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12083 msgstr "AuteurCourant"
12085 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12086 msgid "Running Author:"
12087 msgstr "Auteur courant :"
12089 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12090 msgid "Address Option"
12091 msgstr "Option d'adresse"
12093 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12094 msgid "Optional argument for the address"
12095 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12097 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12098 msgid "E-Mail Option"
12099 msgstr "Options d'adresse électronique"
12101 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12102 msgid "Optional argument for the e-mail"
12103 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12105 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12106 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12110 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12111 msgid "Web Address"
12112 msgstr "Adresse web"
12114 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12115 msgid "Web address:"
12116 msgstr "Adresse web :"
12118 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12119 msgid "Authors Block"
12120 msgstr "Bloc auteurs"
12122 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12123 msgid "Authors Block:"
12124 msgstr "Bloc auteurs :"
12126 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12127 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12128 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12133 msgid "Thanks Text"
12134 msgstr "Texte de remerciements"
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12137 msgid "Thanks \\theThanks:"
12138 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12140 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12141 msgid "Thanks Reference"
12142 msgstr "Référence aux remerciements"
12144 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12146 msgstr "Ref. aux remerciements"
12148 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12149 msgid "Internet Address Reference"
12150 msgstr "Référence à adresse Internet"
12152 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12153 msgid "Internet Addess Ref"
12154 msgstr "Référence à une adresse internet"
12156 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12157 msgid "Name (First Name)"
12158 msgstr "Nom (prénom)"
12160 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12164 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12165 msgid "Name (Surname)"
12166 msgstr "Nom (de famille)"
12168 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12169 msgid "By Same Author (bib)"
12170 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12172 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12176 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12177 msgid "Footnote (Title)"
12178 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12180 #: lib/layouts/egs.layout:3
12181 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12182 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12184 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12186 msgstr "00.00.0000"
12188 #: lib/layouts/egs.layout:345
12189 msgid "LaTeX Title"
12190 msgstr "Titre_LaTeX"
12192 #: lib/layouts/egs.layout:429
12196 #: lib/layouts/egs.layout:438
12200 #: lib/layouts/egs.layout:452
12202 msgstr "Numéro_MS :"
12204 #: lib/layouts/egs.layout:462
12205 msgid "FirstAuthor"
12206 msgstr "PremierAuteur"
12208 #: lib/layouts/egs.layout:475
12209 msgid "1st_author_surname:"
12210 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12212 #: lib/layouts/egs.layout:528
12216 #: lib/layouts/egs.layout:541
12217 msgid "reprint_reqs_to:"
12218 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12220 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12221 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12222 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12224 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12225 msgid "Author Option"
12226 msgstr "Option d'auteur"
12228 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12229 msgid "Optional argument for the author"
12230 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12232 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12233 msgid "Author Address"
12234 msgstr "Adresse Auteur"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12237 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12238 msgid "Author Email"
12239 msgstr "E-mail auteur"
12241 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12242 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12246 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12247 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12249 msgstr "URL Auteur"
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12252 msgid "Thanks Option"
12253 msgstr "Option de remerciements"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12256 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12257 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12260 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12261 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12268 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12269 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12271 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12272 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12273 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12275 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12276 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12277 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12279 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12280 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12281 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12283 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12284 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12285 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12287 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12288 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12289 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12291 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12292 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12293 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12295 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12296 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12297 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12299 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12300 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12301 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12303 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12304 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12305 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12307 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12308 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12309 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12311 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12312 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12313 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12315 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12316 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12317 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12319 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12320 msgid "Case \\arabic{case}"
12321 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12328 msgid "Titlenotemark"
12329 msgstr "MarqueNoteTitre"
12331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12332 msgid "Titlenote mark"
12333 msgstr "Marque de note de titre"
12335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12336 msgid "Title footnote"
12337 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12340 msgid "Footnote Label"
12341 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12344 msgid "Label you refer to in the title"
12345 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12348 msgid "Title footnote:"
12349 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12352 msgid "Author Label"
12353 msgstr "Étiquette d'auteur"
12355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12356 msgid "Label you will reference in the address"
12357 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12361 msgstr "MarqueAuteur"
12363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12364 msgid "Author footnote"
12365 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12368 msgid "Author footnote:"
12369 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12372 msgid "Author Footnote Label"
12373 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12375 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12376 msgid "Label you refer to for an author"
12377 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12379 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12380 msgid "CorAuthormark"
12381 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12383 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12384 msgid "CorAuthor mark"
12385 msgstr "Marque d'auteur référent"
12387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12388 msgid "Corresponding author"
12389 msgstr "Auteur référent"
12391 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12392 msgid "Corresponding author text:"
12393 msgstr "Texte auteur référent :"
12395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12396 msgid "Address Label"
12397 msgstr "Étiquette d'adresse"
12399 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12400 msgid "Label of the author you refer to"
12401 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12403 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12407 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12408 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12410 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12413 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12414 msgid "Endnotes (Basic)"
12415 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12417 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12418 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12419 msgid "Foot- and Endnotes"
12420 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12422 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12424 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12425 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12426 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12427 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12429 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12430 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12431 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12432 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12433 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12434 "notes regroupées."
12436 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12437 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12438 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12439 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12441 msgstr "Notes en fin de document"
12443 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12444 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12446 msgstr "N° notes en fin de document"
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12449 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12450 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12452 msgstr "Notes en fin de document"
12454 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12455 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12459 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12460 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12462 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12463 msgstr "Notes en fin de document"
12465 #: lib/layouts/enotez.module:2
12466 msgid "Endnotes (Extended)"
12467 msgstr "Endnotes (étendues)"
12469 #: lib/layouts/enotez.module:10
12471 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12472 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12473 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12474 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12475 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12477 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12478 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12479 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12480 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12481 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12482 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12483 "apparaître les notes."
12485 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12486 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12487 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12489 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12491 msgstr "Mots-clés :"
12493 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12494 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12495 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12497 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12498 msgid "List Enhancements"
12499 msgstr "Améliorations des listes"
12501 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12503 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12504 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12506 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12507 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12508 "l'utilisateur pour les détails."
12510 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12511 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12512 msgid "Itemize Options"
12513 msgstr "Options de liste à puces"
12515 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12516 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12517 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12518 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12519 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12521 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12522 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12523 msgid "Enumerate Options"
12524 msgstr "Options d'énumération"
12526 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12527 msgid "Description Options"
12528 msgstr "Options de description"
12530 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12532 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12534 msgstr "Étiquetage"
12536 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12537 msgid "Enumerate-Resume"
12538 msgstr "Énumération-reprise"
12540 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12541 msgid "Number Equations by Section"
12542 msgstr "Numéroter les équations par section"
12544 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12550 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12551 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12552 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12553 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12554 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12558 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12560 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12561 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12563 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12564 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12566 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12568 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12572 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12573 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12574 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12576 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12577 msgid "Europass CV (2013)"
12578 msgstr "Europass CV (2013)"
12580 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12581 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12582 #: lib/examples/Articles:0
12583 msgid "Curricula Vitae"
12584 msgstr "Curricula Vitae"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12587 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12588 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12592 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12596 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12597 msgid "Name (footer):"
12598 msgstr "Nom (pied) :"
12600 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12604 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12605 msgid "Mobile phone number"
12606 msgstr "Numéro de mobile"
12608 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12609 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12611 msgstr "Page d'accueil"
12613 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12615 msgstr "Page d'accueil :"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12618 msgid "InstantMessaging"
12619 msgstr "MessagerieInstantanée"
12621 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12622 msgid "Instant Messaging:"
12623 msgstr "Messagerie instantanée :"
12625 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12627 msgstr "Type de MI :"
12629 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12630 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12631 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12633 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12635 msgstr "Date de naissance"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12638 msgid "Date of birth:"
12639 msgstr "Date de naissance :"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12642 msgid "Nationality"
12643 msgstr "Nationalité"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12646 msgid "Nationality:"
12647 msgstr "Nationalité :"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12658 msgid "BeforePicture"
12659 msgstr "AvantImage"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12662 msgid "Space before picture:"
12663 msgstr "Espace avant l'image :"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12674 msgid "Resize photo to this width"
12675 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12678 msgid "AfterPicture"
12679 msgstr "AprèsImage"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12682 msgid "Space after picture:"
12683 msgstr "Espace après l'image :"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12686 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12687 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12688 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12689 msgid "Vertical Space"
12690 msgstr "Espacement vertical"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12694 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12695 msgid "Additional vertical space"
12696 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12698 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12699 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12701 msgstr "ÉlémentListe"
12703 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12704 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12705 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12707 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12710 msgstr "Élément de liste :"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12714 msgstr "InsertÉlement"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12718 msgstr "Sous-rubriques"
12720 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12722 msgstr "TitreÉlément"
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12725 msgid "Title item:"
12726 msgstr "Titre Élément :"
12728 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12730 msgstr "NiveauTitre"
12732 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12733 msgid "Title level:"
12734 msgstr "Niveau titre :"
12736 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12737 msgid "Text (right side)"
12738 msgstr "Texte (côté droit)"
12740 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12742 msgstr "ÉlémentBleu"
12744 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12746 msgstr "Élément bleu :"
12748 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12749 msgid "BlueItemInset"
12750 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12752 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12753 msgid "Blue subitems"
12754 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12756 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12758 msgstr "ÉlémentGrand"
12760 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12762 msgstr "Élément grand :"
12764 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12766 msgstr "ListePucesEcv"
12768 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12769 msgid "MotherTongue"
12770 msgstr "LangueMaternelle"
12772 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12773 msgid "Mother Tongue:"
12774 msgstr "Langue maternelle :"
12776 # Paquetage europCV - début tableau langues
12777 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12779 msgstr "LangueDébut"
12781 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12782 msgid "Language Header:"
12783 msgstr "Début langues :"
12785 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12789 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12790 msgid "Name of the language"
12791 msgstr "Nom de la langue"
12793 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12795 msgstr "Compréhension"
12797 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12798 msgid "Level how good you think you can listen"
12799 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12801 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12805 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12806 msgid "Level how good you think you can read"
12807 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12809 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12810 msgid "Interaction"
12813 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12814 msgid "Level how good you think you can conversate"
12815 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12817 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12819 msgstr "Production"
12821 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12822 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12823 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12825 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12826 msgid "LastLanguage"
12827 msgstr "DernièreLangue"
12829 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12830 msgid "Last Language:"
12831 msgstr "Dernière langue :"
12833 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12834 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12836 msgstr "FinLangues"
12838 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12839 msgid "Language Footer:"
12840 msgstr "Fin langues :"
12842 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12846 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12850 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12851 #: lib/layouts/soul.module:51
12853 msgstr "Mise en valeur"
12855 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12859 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12860 msgid "Footer name:"
12861 msgstr "Nom de pied de page :"
12863 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12867 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12871 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12872 msgid "Size the photo is resized to"
12873 msgstr "Changement de taille de la photo"
12875 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12876 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12880 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12881 msgid "The title as it appears in the header"
12882 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12884 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12885 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12886 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12888 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12889 msgid "BulletedItem"
12890 msgstr "ÉlémentListePuces"
12892 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12893 msgid "Bulleted Item:"
12894 msgstr "Élément liste à puces :"
12896 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12900 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12901 msgid "Begin of CV"
12902 msgstr "Début de CV"
12904 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12905 msgid "PersonalInfo"
12906 msgstr "InfoPersonnelles"
12908 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12909 msgid "Personal Info"
12910 msgstr "Info personnelles"
12912 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12913 msgid "VerticalSpace"
12914 msgstr "EspacementVertical"
12916 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12917 msgid "Vertical space"
12918 msgstr "Espacement vertical"
12920 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12921 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12922 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12924 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12925 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12926 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12928 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12929 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12930 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12932 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12933 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12934 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12936 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12937 msgid "Number Figures by Section"
12938 msgstr "Numéroter les figures par section"
12940 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12942 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12943 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12945 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12946 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12948 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12949 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12950 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12952 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12954 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12955 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12956 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12958 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12959 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12960 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12962 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12963 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12964 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12966 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12968 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12969 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12970 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12971 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12972 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12973 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12974 "newer LaTeX distributions."
12976 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
12977 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
12978 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
12979 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
12980 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
12981 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
12982 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
12984 #: lib/layouts/fixme.module:2
12985 msgid "FiXme Notes"
12986 msgstr "Notes Fixme"
12988 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12989 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12990 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12991 msgid "Annotation & Revision"
12992 msgstr "Annotation & revue"
12994 #: lib/layouts/fixme.module:12
12996 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12997 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12998 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12999 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13000 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13001 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13002 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13003 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13005 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13006 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13007 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13008 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13009 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13010 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13011 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13012 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13013 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13014 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13016 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13020 #: lib/layouts/fixme.module:24
13021 msgid "List of FIXMEs"
13022 msgstr "Liste des FIXMEs"
13024 #: lib/layouts/fixme.module:38
13025 msgid "[List of FIXMEs]"
13026 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13028 #: lib/layouts/fixme.module:54
13030 msgstr "Note fixme"
13032 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13033 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13034 msgid "Fixme Note Options|s"
13035 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13038 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13039 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13040 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13042 #: lib/layouts/fixme.module:75
13043 msgid "Fixme Warning"
13044 msgstr "Avertissement Fixme"
13046 #: lib/layouts/fixme.module:77
13048 msgstr "Avertissement"
13050 #: lib/layouts/fixme.module:81
13051 msgid "Fixme Error"
13052 msgstr "Erreur Fixme"
13054 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13055 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13056 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13060 #: lib/layouts/fixme.module:87
13061 msgid "Fixme Fatal"
13062 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:89
13068 #: lib/layouts/fixme.module:98
13069 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13070 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13072 #: lib/layouts/fixme.module:100
13073 msgid "Fixme (Targeted)"
13074 msgstr "Fixme (ciblée)"
13076 #: lib/layouts/fixme.module:110
13077 msgid "Fixme Note|x"
13078 msgstr "Note Fixme|x"
13080 #: lib/layouts/fixme.module:112
13081 msgid "Insert the FIXME note here"
13082 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13084 #: lib/layouts/fixme.module:117
13085 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13086 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13088 #: lib/layouts/fixme.module:119
13089 msgid "Warning (Targeted)"
13090 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13092 #: lib/layouts/fixme.module:123
13093 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13094 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:125
13097 msgid "Error (Targeted)"
13098 msgstr "Erreur (ciblée)"
13100 #: lib/layouts/fixme.module:129
13101 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13102 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:131
13105 msgid "Fatal (Targeted)"
13106 msgstr "Fatale (ciblée)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:140
13109 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13110 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:142
13113 msgid "Fixme (Multipar)"
13114 msgstr "Fixme (multipar)"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13117 msgid "Fixme Summary"
13118 msgstr "Résumé Fixme"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13121 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13122 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:160
13125 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13126 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:162
13129 msgid "Warning (Multipar)"
13130 msgstr "Avertissement (multipar)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:166
13133 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13134 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:168
13137 msgid "Error (Multipar)"
13138 msgstr "Erreur (multipar)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:172
13141 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13142 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:174
13145 msgid "Fatal (Multipar)"
13146 msgstr "Fatale (multipar)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:183
13149 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13150 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:185
13153 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13154 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:201
13157 msgid "Annotated Text"
13158 msgstr "Texte annoté"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:203
13161 msgid "Annotated Text|x"
13162 msgstr "Texte annoté|x"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:204
13165 msgid "Insert the text to annotate here"
13166 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:209
13169 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13170 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:211
13173 msgid "Warning (MP Targ.)"
13174 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:215
13177 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13178 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:217
13181 msgid "Error (MP Targ.)"
13182 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:221
13185 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13186 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:223
13189 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13190 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:233
13196 #: lib/layouts/fixme.module:237
13200 #: lib/layouts/fixme.module:241
13204 #: lib/layouts/fixme.module:245
13206 msgstr "FxWarning*"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:249
13212 #: lib/layouts/fixme.module:253
13216 #: lib/layouts/fixme.module:257
13220 #: lib/layouts/fixme.module:261
13224 #: lib/layouts/foils.layout:3
13228 #: lib/layouts/foils.layout:45
13230 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13232 #: lib/layouts/foils.layout:65
13233 msgid "ShortFoilhead"
13234 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13236 #: lib/layouts/foils.layout:71
13237 msgid "Rotatefoilhead"
13238 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13240 #: lib/layouts/foils.layout:77
13241 msgid "ShortRotatefoilhead"
13242 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13244 #: lib/layouts/foils.layout:86
13246 msgstr "ListeMarques"
13248 #: lib/layouts/foils.layout:102
13252 #: lib/layouts/foils.layout:116
13254 msgstr "ListeCroix"
13256 #: lib/layouts/foils.layout:132
13260 #: lib/layouts/foils.layout:189
13264 #: lib/layouts/foils.layout:198
13266 msgstr "Mon logo :"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:207
13269 msgid "Restriction"
13270 msgstr "Restriction"
13272 #: lib/layouts/foils.layout:211
13273 msgid "Restriction:"
13274 msgstr "Restriction :"
13276 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13279 msgstr "Théorème #."
13281 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13282 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13286 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13288 msgid "Corollary #."
13289 msgstr "Corollaire #."
13291 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13292 msgid "Proposition #."
13293 msgstr "Proposition #."
13295 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13296 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13297 msgid "Definition #."
13298 msgstr "Définition #."
13300 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13301 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13305 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13306 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13310 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13311 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13313 msgstr "Corollaire*"
13315 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13316 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13317 msgid "Proposition*"
13318 msgstr "Proposition*"
13320 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13321 msgid "Proposition."
13322 msgstr "Proposition."
13324 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13326 msgid "Definition*"
13327 msgstr "Définition*"
13329 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13330 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13331 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13333 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13335 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13336 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13337 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13338 "where you want the endnotes to appear."
13340 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13341 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13342 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13343 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13344 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13346 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13347 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13348 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13350 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13352 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13353 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13354 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13355 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13356 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13358 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13359 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13360 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13361 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13362 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13363 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13365 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13366 msgid "French Letter (frletter)"
13367 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13369 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13370 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13371 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13373 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13377 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13381 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13385 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13389 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13391 msgstr "Addition :"
13393 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13397 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13402 msgid "ReturnAddress"
13403 msgstr "AdresseRetour"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13406 msgid "ReturnAddress:"
13407 msgstr "AdresseRetour :"
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13410 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13414 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13417 msgstr "VotreRéf :"
13419 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13421 msgstr "VotreMail :"
13423 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13427 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13431 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13435 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13439 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13443 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13447 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13465 msgstr "CodeBanque"
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13469 msgstr "CodeBanque :"
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13472 msgid "BankAccount"
13473 msgstr "CompteBancaire"
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13476 msgid "BankAccount:"
13477 msgstr "CompteBancaire :"
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13481 msgid "PostalComment"
13482 msgstr "CommentairePostal"
13484 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13485 msgid "PostalComment:"
13486 msgstr "CommentairePostal :"
13488 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13490 msgstr "Référence :"
13492 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13497 msgid "G-Brief (V. 2)"
13498 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13506 msgstr "NomLigneA :"
13508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13514 msgstr "NomLigneB :"
13516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13522 msgstr "NomLigneC :"
13524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13530 msgstr "NomLigneD :"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13538 msgstr "NomLigneE :"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13546 msgstr "NomLigneF :"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13554 msgstr "NomLigneG :"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13557 msgid "AddressRowA"
13558 msgstr "AdresseLigneA"
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13561 msgid "AddressRowA:"
13562 msgstr "AdresseLigneA :"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13565 msgid "AddressRowB"
13566 msgstr "AdresseLigneB"
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13569 msgid "AddressRowB:"
13570 msgstr "AdresseLigneB :"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13573 msgid "AddressRowC"
13574 msgstr "AdresseLigneC"
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13577 msgid "AddressRowC:"
13578 msgstr "AdresseLigneC :"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13581 msgid "AddressRowD"
13582 msgstr "AdresseLigneD"
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13585 msgid "AddressRowD:"
13586 msgstr "AdresseLigneD :"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13589 msgid "AddressRowE"
13590 msgstr "AdresseLigneE"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13593 msgid "AddressRowE:"
13594 msgstr "AdresseLigneE :"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13597 msgid "AddressRowF"
13598 msgstr "AdresseLigneF"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13601 msgid "AddressRowF:"
13602 msgstr "AdresseLigneF :"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13605 msgid "TelephoneRowA"
13606 msgstr "TéléphoneLigneA"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13609 msgid "TelephoneRowA:"
13610 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13613 msgid "TelephoneRowB"
13614 msgstr "TéléphoneLigneB"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13617 msgid "TelephoneRowB:"
13618 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13621 msgid "TelephoneRowC"
13622 msgstr "TéléphoneLigneC"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13625 msgid "TelephoneRowC:"
13626 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13629 msgid "TelephoneRowD"
13630 msgstr "TéléphoneLigneD"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13633 msgid "TelephoneRowD:"
13634 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13637 msgid "TelephoneRowE"
13638 msgstr "TéléphoneLigneE"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13641 msgid "TelephoneRowE:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13645 msgid "TelephoneRowF"
13646 msgstr "TéléphoneLigneF"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13649 msgid "TelephoneRowF:"
13650 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13653 msgid "InternetRowA"
13654 msgstr "InternetLigneA"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13657 msgid "InternetRowA:"
13658 msgstr "InternetLigneA :"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13661 msgid "InternetRowB"
13662 msgstr "InternetLigneB"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13665 msgid "InternetRowB:"
13666 msgstr "InternetLigneB :"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13669 msgid "InternetRowC"
13670 msgstr "InternetLigneC"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13673 msgid "InternetRowC:"
13674 msgstr "InternetLigneC :"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13677 msgid "InternetRowD"
13678 msgstr "InternetLigneD"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13681 msgid "InternetRowD:"
13682 msgstr "InternetLigneD :"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13685 msgid "InternetRowE"
13686 msgstr "InternetLigneE"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13689 msgid "InternetRowE:"
13690 msgstr "InternetLigneE :"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13693 msgid "InternetRowF"
13694 msgstr "InternetLigneF"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13697 msgid "InternetRowF:"
13698 msgstr "InternetLigneF :"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13702 msgstr "BanqueLigneA"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13706 msgstr "BanqueLigneA :"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13710 msgstr "BanqueLigneB"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13714 msgstr "BanqueLigneB :"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13718 msgstr "BanqueLigneC"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13722 msgstr "BanqueLigneC :"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13726 msgstr "BanqueLigneD"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13730 msgstr "BanqueLigneD :"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13734 msgstr "BanqueLigneE"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13738 msgstr "BanqueLigneE :"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13742 msgstr "BanqueLigneF"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13746 msgstr "BanqueLigneF :"
13748 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13749 msgid "GraphicBoxes"
13750 msgstr "Boîtes graphiques"
13752 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13753 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13757 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13758 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13759 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13761 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13763 msgstr "BoiteMiroir"
13765 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13767 msgstr "BoîteÉchelle"
13769 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13773 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13774 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13775 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13777 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13781 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13782 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13783 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13785 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13787 msgstr "BoîteRetaillée"
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13790 msgid "Width of the box"
13791 msgstr "Largeur de la boîte"
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13794 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13795 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13799 msgstr "BoîtePivotée"
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13806 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13808 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13809 "gauche (left top)"
13811 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13815 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13816 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13817 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13819 #: lib/layouts/hanging.module:2
13820 msgid "Hanging Paragraphs"
13821 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13823 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13824 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13825 msgid "Paragraph Styles"
13826 msgstr "Styles de paragraphe"
13828 #: lib/layouts/hanging.module:7
13830 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13831 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13834 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13835 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13836 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13838 #: lib/layouts/hanging.module:17
13840 msgstr "Renfoncement"
13842 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13843 msgid "Hebrew Article"
13844 msgstr "Article hébreu"
13846 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13848 msgstr "Affirmation #."
13850 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13854 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13856 msgstr "Remarques #."
13858 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13863 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13864 msgid "Hebrew Letter"
13865 msgstr "Lettre hébreu"
13867 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13871 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13873 msgstr "Poursuivre"
13875 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13877 msgstr "(POURSUIVRE)"
13879 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13881 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13883 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13887 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13891 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13895 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13896 msgid "(continuing)"
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13901 msgstr "Transition"
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13904 msgid "TITLE OVER:"
13905 msgstr "TITRE DESSUS :"
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13912 msgid "INTERCUT WITH:"
13913 msgstr "COUPE AVEC :"
13915 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13917 msgstr "FONDU FERMETURE"
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13924 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13928 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13929 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13930 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13932 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13933 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13934 msgid "Academic Field Specifics"
13935 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13937 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13939 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13940 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13941 "in LyX's examples folder."
13943 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13944 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13945 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13948 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13950 msgstr "Numéro H-P"
13952 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13953 msgid "H-P statement"
13954 msgstr "Énoncé H-P"
13956 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13957 msgid "Statement Text"
13958 msgstr "Texte de l'énoncé"
13960 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13961 msgid "Text for statements that require some information"
13962 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13966 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13969 msgid "Author Names"
13970 msgstr "Noms des auteurs"
13972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13973 msgid "Author names that will appear in the header line"
13974 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13984 msgstr "Historique"
13986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13987 msgid "Classification Codes"
13988 msgstr "Codes de classification"
13990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13991 msgid "TableCaption"
13992 msgstr "LégendeTableau"
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13995 msgid "Table caption"
13996 msgstr "Légende de tableau"
13998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14002 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14003 msgid "Cite reference"
14004 msgstr "Citer la référence"
14006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14008 msgstr "ListeÉlements"
14010 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14012 msgstr "ListeRomaine"
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14015 msgid "Numbering Scheme"
14016 msgstr "Principe de numérotation"
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14020 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14023 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14024 "4 éléments numérotés en romain"
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14031 msgid "Corollary \\thecorollary."
14032 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14035 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14037 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14039 msgid "Lemma \\thelemma."
14040 msgstr "Lemme \\thelemma."
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14043 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14044 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14045 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14047 msgid "Proposition \\theproposition."
14048 msgstr "Proposition \\theproposition."
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14052 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14068 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14080 msgid "Question \\thequestion."
14081 msgstr "Question \\thequestion."
14083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14087 msgid "Claim \\theclaim."
14088 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14095 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14096 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14103 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14104 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14107 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14108 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14112 msgstr "CommuniquéPar"
14114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14115 msgid "Prop(osition)"
14116 msgstr "Prop(osition)"
14118 #: lib/layouts/initials.module:2
14119 msgid "Initials (Drop Caps)"
14120 msgstr "Initiales (lettrines)"
14122 #: lib/layouts/initials.module:7
14124 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14125 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14127 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14128 "Objets insérés pour les détails."
14130 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14131 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14132 #: lib/layouts/initials.module:40
14136 #: lib/layouts/initials.module:36
14137 msgid "Option(s) for the initial"
14138 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14140 #: lib/layouts/initials.module:41
14141 msgid "Initial letter(s)"
14142 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14144 #: lib/layouts/initials.module:45
14145 msgid "Rest of Initial"
14146 msgstr "Résidu de lettrine"
14148 #: lib/layouts/initials.module:46
14149 msgid "Rest of initial word or text"
14150 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14152 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14154 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14156 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14157 msgid "Short title that will appear in header line"
14158 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14160 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14164 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14168 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14172 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14174 msgstr "CommPrelim"
14176 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14178 msgstr "CommRapide"
14180 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14181 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14182 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14186 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14187 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14188 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14190 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14194 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14195 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14196 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14198 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14202 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14203 msgid "submit to paper:"
14204 msgstr "comm. soumise à :"
14206 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14207 msgid "Bibliography (plain)"
14208 msgstr "Bibliographie (simple)"
14210 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14211 msgid "Bibliography heading"
14212 msgstr "En-tête de bibliographie"
14214 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14215 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14216 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14218 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14222 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14224 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14226 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14228 msgstr "Commission"
14230 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14231 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14232 msgstr "REMERCIEMENTS"
14234 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14235 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14236 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14238 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14239 msgid "\\thesection."
14240 msgstr "\\thesection."
14242 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14243 msgid "\\thesection"
14244 msgstr "\\thesection"
14246 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14247 msgid "\\thesubsection."
14248 msgstr "\\thesubsection."
14250 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14251 msgid "\\thesubsubsection."
14252 msgstr "\\thesubsubsection."
14254 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14255 msgid "Main Author"
14256 msgstr "Auteur principal"
14258 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14259 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14260 msgid "Affiliation Key"
14261 msgstr "Clé d'affiliation"
14263 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14264 msgid "Affiliation key of the author"
14265 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14267 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14280 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14281 msgid "Affiliation key of the co-author"
14282 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14284 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14285 msgid "Short Author"
14286 msgstr "Nom d'auteur court"
14288 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14289 msgid "Short author:"
14290 msgstr "Nom d'auteur court :"
14292 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14293 msgid "Affiliation key"
14294 msgstr "Clé d'affiliation"
14296 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14309 msgid "PDB reference"
14310 msgstr "Référence PDB"
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14313 msgid "PDB reference:"
14314 msgstr "Références PDB :"
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14317 msgid "Optional name"
14318 msgstr "Nom optionnel"
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14321 msgid "NDB reference"
14322 msgstr "Référence NDB"
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14325 msgid "NDB reference:"
14326 msgstr "Référence NDB :"
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14332 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14333 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14334 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14336 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14337 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14338 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14340 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14341 msgid "Alternative Affiliation"
14342 msgstr "Autre affiliation"
14344 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14345 msgid "Affiliation Prefix"
14346 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14348 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14349 msgid "A prefix like 'Also at '"
14350 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14352 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14353 msgid "PACS numbers:"
14354 msgstr "Numéros PACS :"
14356 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14357 msgid "Preprint number"
14358 msgstr "Numéro de preprint"
14360 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14361 msgid "Preprint number:"
14362 msgstr "Numéro de preprint :"
14364 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14365 msgid "Online citation"
14366 msgstr "Citation en ligne"
14368 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14369 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14370 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14372 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14373 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14374 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14376 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14377 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14378 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14380 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14381 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14382 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14384 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14385 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14386 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14388 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14389 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14390 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14392 #: lib/layouts/jss.layout:111
14393 msgid "Plain Keywords"
14394 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14396 #: lib/layouts/jss.layout:114
14397 msgid "Plain Keywords:"
14398 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14400 #: lib/layouts/jss.layout:117
14401 msgid "Plain Title"
14402 msgstr "Titre normal"
14404 #: lib/layouts/jss.layout:120
14405 msgid "Plain Title:"
14406 msgstr "Titre normal :"
14408 #: lib/layouts/jss.layout:126
14409 msgid "Short Title:"
14410 msgstr "Titre court :"
14412 #: lib/layouts/jss.layout:129
14413 msgid "Plain Author"
14414 msgstr "Auteur courant"
14416 #: lib/layouts/jss.layout:132
14417 msgid "Plain Author:"
14418 msgstr "Auteur courant :"
14420 #: lib/layouts/jss.layout:135
14424 #: lib/layouts/jss.layout:137
14428 #: lib/layouts/jss.layout:160
14432 #: lib/layouts/jss.layout:162
14436 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14437 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14441 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14445 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14447 msgstr "Élément de code"
14449 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14451 msgstr "Code en entrée"
14453 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14454 msgid "Code Output"
14455 msgstr "Code en sortie"
14457 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14461 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14462 msgid "AddressForOffprints"
14463 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14465 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14466 msgid "Address for Offprints:"
14467 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14469 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14470 msgid "RunningTitle"
14471 msgstr "TitreCourant"
14473 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14474 msgid "Rnw (knitr)"
14475 msgstr "Rnw (knitr)"
14477 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14478 #: lib/layouts/sweave.module:3
14479 msgid "Literate Programming"
14480 msgstr "Programmation littéraire"
14482 #: lib/layouts/knitr.module:7
14484 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14485 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14486 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14488 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14489 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14490 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14491 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14493 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14494 #: lib/layouts/sweave.module:14
14495 msgid "Knitr Chunk"
14496 msgstr "Bloc knitr"
14498 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14499 msgid "Sweave Options"
14500 msgstr "Options Sweave"
14502 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14503 msgid "Sweave opts"
14504 msgstr "Sweave opts"
14506 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14507 msgid "S/R expression"
14508 msgstr "S/R expression"
14510 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14514 #: lib/layouts/landscape.module:2
14515 msgid "Landscape Document Parts"
14516 msgstr "Parties du document en format paysage"
14518 #: lib/layouts/landscape.module:6
14519 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14520 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14522 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14526 #: lib/layouts/landscape.module:26
14527 msgid "Landscape (Floating)"
14528 msgstr "Paysage (flottant)"
14530 #: lib/layouts/landscape.module:29
14531 msgid "Landscape (floating)"
14532 msgstr "Paysage (flottant)"
14534 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14535 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14536 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14538 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14539 msgid "Letter (Standard Class)"
14540 msgstr "Letter (classe standard)"
14542 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14543 msgid "French Letter (lettre)"
14544 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14546 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14547 msgid "NoTelephone"
14548 msgstr "Sans téléphone"
14550 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14551 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14553 msgstr "Sans télécopie"
14555 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14556 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14560 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14561 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14565 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14566 msgid "Post Scriptum"
14567 msgstr "Post Scriptum"
14569 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14570 msgid "EndOfMessage"
14571 msgstr "Fin de lettre"
14573 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14575 msgstr "Fin de fichier"
14577 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14579 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14580 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14581 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14585 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14589 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14599 msgstr "Sans téléphone"
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14602 msgid "EndOfMessage."
14603 msgstr "Fin de lettre."
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14607 msgstr "Fin de fichier."
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14613 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14614 msgid "LilyPond Music Notation"
14615 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14617 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14619 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14620 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14622 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14623 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14626 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14627 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14631 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14632 msgid "LilyPond Options"
14633 msgstr "Options LilyPond"
14635 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14637 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14640 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14641 "Lilypond pour les options disponibles)."
14643 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14644 #: lib/examples/Articles:0
14645 msgid "Linguistics"
14646 msgstr "Linguistique"
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14650 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14651 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14654 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14655 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14656 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14658 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14659 msgid "(\\arabic{example})"
14660 msgstr "(\\arabic{example})"
14662 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14663 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14664 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14666 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14667 msgid "(\\arabic{examplei})"
14668 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14670 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14674 msgstr "Sous-exemple"
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14677 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14678 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14681 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14682 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14684 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14685 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14686 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14688 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14689 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14690 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14692 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14693 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14694 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14696 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14697 msgid "Numbered Example (multiline)"
14698 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14701 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14702 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14705 msgid "Custom Numbering|s"
14706 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14709 msgid "Customize the numeration"
14710 msgstr "Particulariser la numérotation"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14713 msgid "Subexamples options"
14714 msgstr "Options de sous-exemples"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14717 msgid "Subexamples options|s"
14718 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14721 msgid "Add subexamples options here"
14722 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14725 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14726 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14733 msgid "Gloss options"
14734 msgstr "Options de glose"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14737 msgid "Gloss Options|s"
14738 msgstr "Options de glose|o"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14741 msgid "Add digloss options here"
14742 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14745 msgid "Interlinear Gloss"
14746 msgstr "Glose interlinéaire"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14749 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14750 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14753 msgid "Translation"
14754 msgstr "Traduction"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14757 msgid "Gloss Translation"
14758 msgstr "Traduction de glose"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14761 msgid "Add a free translation for the gloss"
14762 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14765 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14766 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14773 msgid "Add trigloss options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14777 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14778 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14781 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14782 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14785 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14786 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14789 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14790 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14793 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14794 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14797 msgid "Add a translation for the glosse"
14798 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14801 msgid "GroupGlossedWords"
14802 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14809 msgid "Structure Tree"
14810 msgstr "Structure arborescente"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14814 msgstr "Arborescence"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14821 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14822 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14829 msgid "DRS Referents"
14830 msgstr "Référents de DRS"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14833 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14834 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14841 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14842 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14846 msgstr "SiAlors-DRS"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14849 msgid "If-Then DRS"
14850 msgstr "Si-Alors de DRS"
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14853 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14854 msgid "Then-Referents"
14855 msgstr "Référents-Alors"
14857 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14858 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14860 msgid "DRS Then-Referents"
14861 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14865 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14866 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14869 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14870 msgid "Then-Conditions"
14871 msgstr "Conditions-Alors"
14873 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14874 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14875 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14876 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14878 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14882 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14886 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14887 msgid "Conditional DRS"
14888 msgstr "DRS conditionnelle"
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14894 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14895 msgid "DRS Condition"
14896 msgstr "Condition de DRS"
14898 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14899 msgid "Add the DRS condition here"
14900 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14902 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14907 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14908 msgstr "DRS cond. duplex"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14911 msgid "Duplex Condition DRS"
14912 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14919 msgid "DRS Quantifier"
14920 msgstr "Quantifieur de DRS"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14923 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14924 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14927 msgid "Quant. Var."
14928 msgstr "Var. quant."
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14931 msgid "DRS Quantifier Variable"
14932 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14935 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14936 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14947 msgid "Negated DRS"
14948 msgstr "DRS négative"
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14956 msgstr "Phr. de DRS"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14959 msgid "DRS with Sentence above"
14960 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14967 msgid "DRS Sentence"
14968 msgstr "Phrase DRS"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14971 msgid "Add the sentence here"
14972 msgstr "Ajouter la phrase ici"
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14976 msgstr "Expression"
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14992 msgstr "Signification"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14996 msgstr "signification"
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15007 msgid "List of Tableaux"
15008 msgstr "Liste des tableaux"
15010 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15014 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15015 msgid "Literate programming"
15016 msgstr "Programmation littéraire"
15018 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15022 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15023 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15024 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15026 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15027 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15028 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15029 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15030 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15035 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15036 msgid "Running LaTeX Title"
15037 msgstr "Titre Latex courant"
15039 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15043 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15045 msgstr "Titre TdM :"
15047 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15048 msgid "Author Running"
15049 msgstr "Auteur courant"
15051 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15052 msgid "Author Running:"
15053 msgstr "AuteurCourant :"
15055 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15057 msgstr "Auteur TdM"
15059 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15060 msgid "TOC Author:"
15061 msgstr "Auteur TdM :"
15063 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15070 msgstr "Affirmation."
15072 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15073 msgid "Conjecture #."
15074 msgstr "Conjecture #."
15076 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15078 msgstr "Exemple #."
15080 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15081 msgid "Exercise #."
15082 msgstr "Exercice #."
15084 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15088 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15090 msgstr "Problème #."
15092 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15100 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15101 msgid "Property #."
15102 msgstr "Propriété #."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15105 msgid "Question #."
15106 msgstr "Question #."
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15110 msgstr "Remarque #."
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15113 msgid "Solution #."
15114 msgstr "Solution #."
15116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15117 msgid "Logical Markup"
15118 msgstr "Balisage logique"
15120 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15121 msgid "Text Markup"
15122 msgstr "Balisage de texte"
15124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15126 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15129 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15130 "emphase, force, et code."
15132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15134 msgstr "Nom propre"
15136 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15137 # Pas nécessaire (JPC)
15138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15140 msgstr "nom propre"
15142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15144 msgstr "En évidence"
15146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15148 msgstr "en évidence"
15150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15158 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15162 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15163 msgid "Mathematical Monthly article"
15164 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15167 msgid "Abbreviated Title"
15168 msgstr "Titre abrégé"
15170 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15171 msgid "Biographies"
15172 msgstr "Biographies"
15174 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15175 msgid "Author Biography"
15176 msgstr "Biographie d'auteur"
15178 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15179 msgid "Affiliation (include email):"
15180 msgstr "Affiliation (avec email)"
15182 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15183 msgid "Title of acknowledgment"
15184 msgstr "Titre des remerciements"
15186 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15187 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15191 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15195 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15196 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15197 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15198 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15199 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15200 msgid "Short Title (TOC)|S"
15201 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15203 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15204 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15205 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15207 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15208 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15209 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15210 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15211 msgid "Short Title (Header)"
15212 msgstr "Titre court (en-tête)"
15214 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15215 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15216 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15218 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15219 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15224 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15225 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15228 msgid "The section as it appears in the running headers"
15229 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15232 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15234 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15236 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15237 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15239 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15242 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15244 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15247 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15248 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15250 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15253 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15254 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15255 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15257 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15258 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15259 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15261 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15262 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15264 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15266 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15267 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15269 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15271 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15272 msgid "Chapterprecis"
15273 msgstr "ChapitrePrécis"
15275 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15280 msgid "Epigraph Source|S"
15281 msgstr "Source épigraphique|S"
15283 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15287 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15288 msgid "The source/author of this epigraph"
15289 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15291 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15293 msgstr "TitrePoème"
15295 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15296 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15297 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15299 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15300 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15301 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15305 msgstr "TitrePoème*"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15312 msgid "Endnotes (all)"
15313 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15316 msgid "Endnotes (sectioned)"
15317 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15319 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15320 msgid "Minimalistic Insets"
15321 msgstr "Inserts minimalistes"
15323 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15324 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15325 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15337 msgstr "Style CV :"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15340 msgid "Style Options"
15341 msgstr "Options de style"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15344 msgid "Options for the CV style"
15345 msgstr "Options pour le style CV"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15352 msgid "CV Color Scheme:"
15353 msgstr "Thème du CV :"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15360 msgid "CV Icon Set:"
15361 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15364 msgid "CVColumnWidth"
15365 msgstr "LargeurColonneCV"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15368 msgid "Column Width:"
15369 msgstr "Largeur colonne :"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15372 msgid "PDF Page Mode"
15373 msgstr "Mode page PDF"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15376 msgid "PDF Page Mode:"
15377 msgstr "Mode page PDF :"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15385 msgstr "Nom de famille"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15388 msgid "Family Name:"
15389 msgstr "Nom de famille :"
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15396 msgid "Optional address line"
15397 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15405 msgstr "Type de téléphone"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15408 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15409 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15420 msgid "Name of the social network"
15421 msgstr "Nom du réseau social"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15425 msgstr "InfoComplémentaire"
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15428 msgid "Extra Info:"
15429 msgstr "Informations complémentaires :"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15436 msgid "Height the photo is resized to"
15437 msgstr "Hauteur de la photo"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15444 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15445 msgstr "Épaisseur du cadre"
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15448 msgid "EmptySection"
15449 msgstr "SectionVide"
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15452 msgid "Empty Section"
15453 msgstr "Section Vide"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15456 msgid "CloseSection"
15457 msgstr "FermeSection"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15461 msgstr "Colonnes :"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15464 msgid "Optional width"
15465 msgstr "Largeur optionnelle"
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15472 msgid "Header content"
15473 msgstr "Contenu d'en-tête"
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15484 msgid "Degree or job title"
15485 msgstr "Niveau ou emploi"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15488 msgid "Institution or employer"
15489 msgstr "Institution ou employeur"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15492 msgid "Localization"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15496 msgid "City or country"
15497 msgstr "Ville ou pays"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15504 msgid "Grade or other info"
15505 msgstr "Diplôme ou autre"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15512 msgid "ItemWithComment"
15513 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15516 msgid "Item with Comment:"
15517 msgstr "Élément avec commentaire :"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15525 msgstr "ÉlémentDeListe"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15529 msgstr "Élément de liste :"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15533 msgstr "ÉlémentDouble"
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15536 msgid "Double Item:"
15537 msgstr "Élement double :"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15540 msgid "Left Summary"
15541 msgstr "Résumé à gauche"
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15544 msgid "Left summary"
15545 msgstr "Résumé à gauche"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15549 msgstr "Texte à gauche"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15553 msgstr "Texte à gauche"
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15556 msgid "Right Summary"
15557 msgstr "Résumé à droite"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15560 msgid "Right summary"
15561 msgstr "Résumé à droite"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15564 msgid "DoubleListItem"
15565 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15568 msgid "Double List Item:"
15569 msgstr "Élément de liste double :"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15573 msgstr "Premier élément"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15577 msgstr "Premier élément"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15581 msgstr "Informatique"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15584 msgid "MakeCVtitle"
15585 msgstr "FaireTitreCV"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15588 msgid "Make CV Title"
15589 msgstr "Faire titre CV"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15592 msgid "MakeLetterTitle"
15593 msgstr "FaireTitreLettre"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15596 msgid "Make Letter Title"
15597 msgstr "Faire titre lettre"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15600 msgid "MakeLetterClosing"
15601 msgstr "FaireFinitionLettre"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15604 msgid "Close Letter"
15605 msgstr "Finir la lettre"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15609 msgstr "Destinataire"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15612 msgid "Company Name"
15613 msgstr "Nom de la société"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15616 msgid "Company name"
15617 msgstr "Nom de la société"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15621 msgstr "PiècesJointes"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15624 msgid "Alternative Name"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15628 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15629 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15633 msgstr "Pièces jointes :"
15635 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15636 msgid "Multiple Columns"
15637 msgstr "Multi-colonnes"
15639 #: lib/layouts/multicol.module:8
15641 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15642 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15643 "detailed description of multiple columns."
15645 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15646 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15647 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15649 #: lib/layouts/multicol.module:20
15650 msgid "Number of Columns"
15651 msgstr "Nombre de colonnes"
15653 #: lib/layouts/multicol.module:21
15654 msgid "Insert the number of columns here"
15655 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15657 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15658 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15662 #: lib/layouts/multicol.module:29
15663 msgid "An optional preface"
15664 msgstr "Une préface facultative"
15666 #: lib/layouts/multicol.module:35
15667 msgid "Space Before Page Break"
15668 msgstr "Espacement avant saut de page"
15670 #: lib/layouts/multicol.module:36
15672 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15675 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15678 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15679 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15680 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15682 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15683 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15684 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15686 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15687 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15688 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15690 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15691 msgid "APA Style with Natbib"
15692 msgstr "Style APA avec Natbib"
15694 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15696 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15697 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15698 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15700 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15701 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15702 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15703 "paquetages natbib et apacite)"
15705 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15709 #: lib/layouts/noweb.module:6
15710 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15711 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15713 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15714 msgid "\\arabic{section}"
15715 msgstr "\\arabic{section}"
15717 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15718 msgid "\\arabic{chapter}"
15719 msgstr "\\arabic{chapter}"
15721 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15722 msgid "\\Alph{chapter}"
15723 msgstr "\\Alph{chapter}"
15725 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15726 msgid "\\arabic{footnote}"
15727 msgstr "\\arabic{footnote}"
15729 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15730 msgid "\\Roman{section}."
15731 msgstr "\\Roman{section}."
15733 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15734 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15735 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15737 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15738 msgid "\\Alph{subsection}."
15739 msgstr "\\Alph{subsection}."
15741 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15742 msgid "\\arabic{subsection}."
15743 msgstr "\\arabic{subsection}."
15745 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15746 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15747 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15749 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15750 msgid "\\alph{subsubsection}."
15751 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15753 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15754 msgid "\\alph{paragraph}."
15755 msgstr "\\alph{paragraph}."
15757 #: lib/layouts/paper.layout:3
15758 msgid "Paper (Standard Class)"
15759 msgstr "Paper (classe standard)"
15761 #: lib/layouts/paper.layout:167
15765 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15766 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15767 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15769 #: lib/layouts/paralist.module:11
15771 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15772 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15773 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15774 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15775 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15776 "Specific Manuals."
15778 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15779 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15780 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15781 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15782 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15783 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15784 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15786 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15787 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15788 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15789 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15790 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15791 #: lib/layouts/paralist.module:135
15792 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15793 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15795 #: lib/layouts/paralist.module:49
15796 msgid "AsParagraphItem"
15797 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15799 #: lib/layouts/paralist.module:53
15800 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15801 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15803 #: lib/layouts/paralist.module:58
15804 msgid "InParagraphItem"
15805 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15807 #: lib/layouts/paralist.module:62
15808 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15809 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15811 #: lib/layouts/paralist.module:67
15812 msgid "CompactItem"
15813 msgstr "ÉlémentCompact"
15815 #: lib/layouts/paralist.module:74
15816 msgid "Compact Itemize Options"
15817 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15819 #: lib/layouts/paralist.module:79
15820 msgid "AsParagraphEnum"
15821 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15823 #: lib/layouts/paralist.module:83
15824 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15825 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15827 #: lib/layouts/paralist.module:88
15828 msgid "InParagraphEnum"
15829 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15831 #: lib/layouts/paralist.module:92
15832 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15833 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15835 #: lib/layouts/paralist.module:97
15836 msgid "CompactEnum"
15837 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15839 #: lib/layouts/paralist.module:104
15840 msgid "Compact Enumerate Options"
15841 msgstr "Options d'énumération compacte"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:109
15844 msgid "AsParagraphDescr"
15845 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:113
15848 msgid "As Paragraph Description Options"
15849 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:118
15852 msgid "InParagraphDescr"
15853 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:122
15856 msgid "In Paragraph Description Options"
15857 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:127
15860 msgid "CompactDescr"
15861 msgstr "DescriptionCompacte"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:134
15864 msgid "Compact Description Options"
15865 msgstr "Options de description compacte"
15867 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15868 msgid "PDF Comments"
15869 msgstr "Commentaires PDF"
15871 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15873 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15874 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15875 "and the package documentation for details."
15877 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15878 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15879 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15881 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15882 msgid "Define Avatar"
15883 msgstr "Définir un avatar"
15885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15886 msgid "PDF-comment"
15887 msgstr "Commentaire PDF"
15889 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15890 msgid "PDF-comment avatar:"
15891 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15893 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15894 msgid "Name of the Avatar"
15895 msgstr "Nom de l'avatar"
15897 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15898 msgid "Define PDF-Comment Style"
15899 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15901 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15902 msgid "PDF-comment style:"
15903 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15906 msgid "Name of the style"
15907 msgstr "Nom du style"
15909 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15910 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15911 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15914 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15915 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15918 msgid "Name of the list style"
15919 msgstr "Nom du style de liste"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15922 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15923 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15926 msgid "PDF-comment list style:"
15927 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15930 msgid "PDF-Comment-Setup"
15931 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15934 msgid "PDF (Setup)"
15935 msgstr "PDF (réglage)"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15938 msgid "PDF-Comment setup options"
15939 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15942 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15946 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15947 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15949 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15953 msgid "PDF-Annotation"
15956 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15960 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15961 msgid "PDFComment Options"
15962 msgstr "Options de commentaire PDF"
15964 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15965 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15967 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15974 msgid "PDF (Margin)"
15975 msgstr "PDF (marge)"
15977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15979 msgstr "Balisage PDF"
15981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15982 msgid "PDF (Markup)"
15983 msgstr "PDF (balisage)"
15985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15986 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15987 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
15989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15990 msgid "PDF-Freetext"
15993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15994 msgid "PDF (Freetext)"
15995 msgstr "PDF (texte)"
15997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16002 msgid "PDF (Square)"
16003 msgstr "PDF (carré)"
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16007 msgstr "Cercle PDF"
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16010 msgid "PDF (Circle)"
16011 msgstr "PDF (cercle)"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16019 msgstr "PDF (ligne)"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16022 msgid "PDF-Sideline"
16023 msgstr "Ligne latérale PDF"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16026 msgid "PDF (Sideline)"
16027 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16030 msgid "Insert the comment here"
16031 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16035 msgstr "Réponse PDF"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16038 msgid "PDF (Reply)"
16039 msgstr "PDF (réponse)"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16042 msgid "PDF-Tooltip"
16043 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16046 msgid "PDF (Tooltip)"
16047 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16050 msgid "Tooltip Text"
16051 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16055 msgstr "Bulle d'aide"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16058 msgid "Insert the tooltip text here"
16059 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16062 msgid "List of PDF Comments"
16063 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16066 msgid "[List of PDF Comments]"
16067 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16070 msgid "List Options|s"
16071 msgstr "Liste des options|s"
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16074 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16075 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16077 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16079 msgstr "Formulaire PDF"
16081 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16083 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16084 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16085 "documentation of hyperref for details."
16087 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16088 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16089 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16091 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16092 msgid "Begin PDF Form"
16093 msgstr "Début du formulaire PDF"
16095 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16097 msgstr "Formulaire PDF"
16099 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16100 msgid "PDF Form Parameters"
16101 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16103 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16105 msgstr "Paramètres"
16107 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16108 msgid "Insert PDF form parameters here"
16109 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16111 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16112 msgid "End PDF Form"
16113 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16115 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16116 msgid "PDF Link Setup"
16117 msgstr "Réglage du lien PDF"
16119 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16120 msgid "PDF link setup"
16121 msgstr "Réglage du lien PDF"
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16125 msgstr "ChampTexte"
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16129 msgstr "CaseÀCocher"
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16140 msgid "Insert the label here"
16141 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16145 msgstr "BoutonPoussoir"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16148 msgid "SubmitButton"
16149 msgstr "BoutonEnvoyer"
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16152 msgid "ResetButton"
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16160 msgid "The name of the PDF action"
16161 msgstr "Nom de l'action PDF"
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16164 msgid "Text Field Style"
16165 msgstr "Style de champ textuel"
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16168 msgid "Default text field style"
16169 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16172 msgid "Submit Button Style"
16173 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16176 msgid "Default submit button style"
16177 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16180 msgid "Push Button Style"
16181 msgstr "Style de bouton poussoir"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16184 msgid "Default push button style"
16185 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16188 msgid "Check Box Style"
16189 msgstr "Style de case à cocher"
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16192 msgid "Default check box style"
16193 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16196 msgid "Reset Button Style"
16197 msgstr "Style de bouton RàZ"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16200 msgid "Default reset button style"
16201 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16204 msgid "List Box Style"
16205 msgstr "Liste de boîte liste"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16208 msgid "Default list box style"
16209 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16212 msgid "Combo Box Style"
16213 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16216 msgid "Default combo box style"
16217 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16220 msgid "Popdown Box Style"
16221 msgstr "Style de liste déroulante"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16224 msgid "Default popdown box style"
16225 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16228 msgid "Radio Box Style"
16229 msgstr "Style de boutons radio"
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16232 msgid "Default radio box style"
16233 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16235 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16239 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16240 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16242 msgstr "TitreDiapo"
16244 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16245 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16246 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16250 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16251 msgid "Slide Option"
16252 msgstr "Option de diapo"
16254 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16255 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16256 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16258 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16262 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16266 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16268 msgstr "DiapoLarge"
16270 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16274 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16275 msgid "Empty slide:"
16276 msgstr "Diapo vide :"
16278 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16279 msgid "Section Option"
16280 msgstr "Options de section"
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16283 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16285 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16287 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16288 msgid "Itemize Type"
16289 msgstr "Type ListePuces"
16291 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16292 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16293 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16295 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16296 msgid "ItemizeType1"
16297 msgstr "ListePucesType1"
16299 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16300 msgid "Enumerate Type"
16301 msgstr "Type d'énumération"
16303 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16304 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16305 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16307 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16308 msgid "EnumerateType1"
16309 msgstr "ÉnumérationType1"
16311 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16313 msgstr "DeuxColonnes"
16315 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16316 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16317 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16320 msgid "Left Column"
16321 msgstr "Colonne gauche"
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16324 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16326 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16329 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16330 msgid "Numbered List (Level 1)"
16331 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16333 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16335 msgid "Numbered List (Level 2)"
16336 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16338 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16339 msgid "Numbered List (Level 3)"
16340 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16342 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16343 msgid "Numbered List (Level 4)"
16344 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16346 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16347 msgid "Bibliography Item"
16348 msgstr "Élément bibliographique"
16350 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16352 msgstr "Sur la diapo"
16354 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16356 msgstr "Sur les diapos"
16358 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16359 msgid "Overlay Specification|S"
16360 msgstr "Spécification de recouvrement"
16362 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16363 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16364 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16366 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16368 msgstr "Sur la diapo+"
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16372 msgstr "Sur la diapo*"
16374 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16375 msgid "Recipe Book"
16376 msgstr "Livre de recettes"
16378 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16379 msgid "\\thechapter"
16380 msgstr "\\thechapter"
16382 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16386 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16390 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16391 msgid "Ingredients"
16392 msgstr "Ingrédients"
16394 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16395 msgid "Ingredients Header"
16396 msgstr "En-tête ingrédients"
16398 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16399 msgid "Specify an optional ingredients header"
16400 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16402 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16403 msgid "Ingredients:"
16404 msgstr "Ingrédients :"
16406 #: lib/layouts/report.layout:3
16407 msgid "Report (Standard Class)"
16408 msgstr "Report (classe standard)"
16410 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16411 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16412 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16414 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16415 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16416 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16418 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16419 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16420 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16422 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16423 msgid "Affiliation (alternate)"
16424 msgstr "Affiliation (autre)"
16426 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16427 msgid "Affiliation (alternate):"
16428 msgstr "Affiliation (autre) :"
16430 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16431 msgid "Alternate Affiliation Option"
16432 msgstr "Option d'autre affiliation"
16434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16435 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16436 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16438 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16439 msgid "Affiliation (none)"
16440 msgstr "Affiliation (sans)"
16442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16443 msgid "No affiliation"
16444 msgstr "Pas d'affiliation"
16446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16447 msgid "Electronic Address:"
16448 msgstr "Adresse électronique :"
16450 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16451 msgid "Electronic Address Option|s"
16452 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16455 msgid "Optional argument to the email command"
16456 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16459 msgid "Author URL Option"
16460 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16463 msgid "Optional argument to the homepage command"
16464 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16471 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16472 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16475 msgid "acknowledgments"
16476 msgstr "remerciements"
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16479 msgid "Ruled Table"
16480 msgstr "Tableau avec règles"
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16483 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16485 msgstr "Caractères spéciaux"
16487 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16489 msgstr "Tourner la page"
16491 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16493 msgstr "Texte large"
16495 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16499 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16500 msgid "List of Videos"
16501 msgstr "Liste des vidéos"
16503 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16507 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16509 msgstr "Lien vers un flottant"
16511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16513 msgstr "Lien vers un flottant"
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16516 msgid "lowercase text"
16517 msgstr "minuscules"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16520 msgid "Online cite"
16521 msgstr "Citation en ligne"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16524 msgid "online cite"
16525 msgstr "citation en ligne"
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16528 msgid "Text behind"
16529 msgstr "Texte après"
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16532 msgid "text behind the cite"
16533 msgstr "texte après citation"
16535 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16536 msgid "REVTeX (V. 4)"
16537 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16539 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16540 msgid "AltAffiliation"
16541 msgstr "AffiliationAlt"
16543 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16544 msgid "PACS number:"
16545 msgstr "Numéro PACS :"
16547 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16548 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16549 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16551 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16553 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16554 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16555 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16557 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16558 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16559 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16561 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16563 msgstr "Numéro R-S"
16565 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16567 msgstr "Phrase R-S"
16569 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16570 msgid "Safety phrase"
16571 msgstr "Phrase de sécurité"
16573 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16574 msgid "Phrase Text"
16575 msgstr "Texte de la phrase"
16577 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16578 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16580 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16582 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16584 msgstr "Phrase S :"
16586 #: lib/layouts/ruby.module:2
16587 msgid "Ruby (Furigana)"
16588 msgstr "Ruby (Furigana)"
16590 #: lib/layouts/ruby.module:8
16592 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16593 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16594 "the TeX engine) or a fallback definition."
16596 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16597 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16598 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16600 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16604 #: lib/layouts/ruby.module:49
16606 msgstr "texte ruby"
16608 #: lib/layouts/ruby.module:50
16609 msgid "Ruby Text|R"
16610 msgstr "Texte ruby|r"
16612 #: lib/layouts/ruby.module:51
16613 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16614 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16616 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16620 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16622 msgstr "Conférence"
16624 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16626 msgstr "LogoGauche"
16628 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16630 msgstr "Logo gauche :"
16632 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16634 msgstr "Taille du logo"
16636 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16637 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16638 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16640 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16644 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16645 msgid "Right logo:"
16646 msgstr "Logo droit :"
16648 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16649 msgid "Caption Width"
16650 msgstr "Largeur de la légende"
16652 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16653 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16654 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16656 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16657 msgid "KOMA-Script Article"
16658 msgstr "Article KOMA-Script"
16660 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16661 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16662 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16664 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16665 msgid "KOMA-Script Book"
16666 msgstr "Book KOMA-Script"
16668 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16669 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16670 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16672 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16673 msgid "\\alph{enumii})"
16674 msgstr "\\alph{enumii})"
16676 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16678 msgstr "AjoutPartie"
16680 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16684 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16685 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16686 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16688 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16691 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16695 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16697 msgstr "AjoutChap*"
16699 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16703 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16707 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16711 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16712 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16713 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16717 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16719 msgstr "En-têteTitre"
16721 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16722 msgid "Uppertitleback"
16723 msgstr "VersoTitreHaut"
16725 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16726 msgid "Lowertitleback"
16727 msgstr "VersoTitreBas"
16729 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16731 msgstr "TitreSupplémentaire"
16733 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16734 msgid "Frontispiece"
16735 msgstr "Frontispice"
16737 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16741 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16745 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16747 msgstr "Au-dessous"
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16751 msgstr "au-dessous"
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16758 msgid "Dictum Author"
16759 msgstr "Auteur du dicton"
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16762 msgid "The author of this dictum"
16763 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16766 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16767 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16786 msgid "Specialmail"
16787 msgstr "CourrierSpécial"
16789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16790 msgid "Specialmail:"
16791 msgstr "CourrierSpécial :"
16793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16806 msgid "Your letter of:"
16807 msgstr "Votre lettre du :"
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16818 msgid "Customer no.:"
16819 msgstr "Numéro de client :"
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16826 msgid "Invoice no.:"
16827 msgstr "Numéro de facture :"
16829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16830 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16831 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16834 msgid "NextAddress"
16835 msgstr "AdresseSuivante"
16837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16838 msgid "Next Address:"
16839 msgstr "Adresse suivante :"
16841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16842 msgid "Sender Name:"
16843 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16846 msgid "Sender Phone:"
16847 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16850 msgid "Sender Fax:"
16851 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16854 msgid "Sender E-Mail:"
16855 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16858 msgid "Sender URL:"
16859 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16874 msgid "End of letter"
16875 msgstr "Fin de lettre"
16877 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16878 msgid "KOMA-Script Report"
16879 msgstr "Report KOMA-Script"
16881 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16882 msgid "Section Boxes"
16883 msgstr "Boîtes de section"
16885 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16887 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16889 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16890 "classe SciPoster."
16892 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16894 msgstr "BoîteSection"
16896 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16897 msgid "Section Box"
16898 msgstr "Boîte de section"
16900 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16901 msgid "Section Box Width|S"
16902 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16904 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16905 msgid "Width of the section Box"
16906 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16908 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16912 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16913 msgid "Section Box Heading"
16914 msgstr "En-tête de boîte de section"
16916 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16917 msgid "Insert the section box header here"
16918 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16920 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16921 msgid "SubsectionBox"
16922 msgstr "BoîteSousSection"
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16925 msgid "Subsection Box"
16926 msgstr "Boîte de sous-section"
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16929 msgid "SubsubsectionBox"
16930 msgstr "BoîteSousSousSection"
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16933 msgid "Subsubsection Box"
16934 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16936 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16940 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16941 msgid "LandscapeSlide"
16942 msgstr "DiapoPaysage"
16944 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16945 msgid "Landscape Slide"
16946 msgstr "Diapo paysage"
16948 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16949 msgid "PortraitSlide"
16950 msgstr "DiapoPortrait"
16952 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16953 msgid "Portrait Slide"
16954 msgstr "Diapo portrait"
16956 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16957 msgid "SlideHeading"
16958 msgstr "TitreDiapo"
16960 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16961 msgid "SlideSubHeading"
16962 msgstr "SousTitreDiapo"
16964 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16965 msgid "ListOfSlides"
16966 msgstr "ListeDiapos"
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16969 msgid "List of Slides"
16970 msgstr "Liste des diapos"
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16973 msgid "SlideContents"
16974 msgstr "ContenuDiapo"
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16977 msgid "Slide Contents"
16978 msgstr "Contenu diapo"
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16981 msgid "ProgressContents"
16982 msgstr "SommaireProgression"
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16985 msgid "Progress Contents"
16986 msgstr "Sommaire progression"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16989 msgid "Landscape Slide:"
16990 msgstr "Diapo paysage :"
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16993 msgid "Portrait Slide:"
16994 msgstr "Diapo portrait :"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17005 msgid "[List Of Slides]"
17006 msgstr "[Liste des diapos]"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17009 msgid "[Slide Contents]"
17010 msgstr "[Contenu des diapos]"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17013 msgid "[Progress Contents]"
17014 msgstr "[Progession]"
17016 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17017 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17018 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17020 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17022 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17023 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17024 "standard Paragraph Shapes'."
17026 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17027 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17028 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17030 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17032 msgstr "Étiquette de CD"
17034 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17035 msgid "ShapedParagraphs"
17036 msgstr "ParagraphesEnForme"
17038 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17042 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17046 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17050 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17054 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17058 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17072 msgstr "Goutte d'eau"
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17076 msgstr "Goutte inversée"
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17083 msgid "Triangle up"
17084 msgstr "Triangle pointe en haut"
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17087 msgid "Triangle down"
17088 msgstr "Triangle pointe en bas"
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17091 msgid "Triangle left"
17092 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17095 msgid "Triangle right"
17096 msgstr "Triangle pointe à droite"
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17103 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17105 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17108 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17109 msgid "Shape specification"
17110 msgstr "Spécification de forme"
17112 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17113 msgid "Specification of the shape"
17114 msgstr "Spécification de la forme"
17116 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17120 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17121 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17122 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17124 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17126 msgid "Conjecture*"
17127 msgstr "Conjecture*"
17129 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17134 msgstr "Algorithme*"
17136 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17140 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17141 msgid "The title as it appears in the running headers"
17142 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17144 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17145 msgid "AMS subject classifications:"
17146 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17149 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17150 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17153 msgid "Name of the conference"
17154 msgstr "Nom du congrès"
17156 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17157 msgid "Conference:"
17158 msgstr "Conférence :"
17160 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17161 msgid "CopyrightYear"
17162 msgstr "AnnéeCopyright"
17164 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17165 msgid "Copyright year:"
17166 msgstr "Année de copyright :"
17168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17169 msgid "Copyrightdata"
17170 msgstr "DonnéesCopyright"
17172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17173 msgid "Copyright data:"
17174 msgstr "Données de copyright :"
17176 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17177 msgid "TitleBanner"
17178 msgstr "BannièreTitre"
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17181 msgid "Title banner:"
17182 msgstr "Bannière de titre :"
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17185 msgid "PreprintFooter"
17186 msgstr "PiedDePreprint"
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17189 msgid "Preprint footer:"
17190 msgstr "Pied de preprint :"
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17193 msgid "Digital Object Identifier:"
17194 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17197 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17198 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17204 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17208 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17212 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17213 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17214 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17216 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17217 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17218 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17220 #: lib/layouts/slides.layout:108
17222 msgstr "Nouvelle diapo :"
17224 #: lib/layouts/slides.layout:130
17228 #: lib/layouts/slides.layout:145
17229 msgid "New Overlay:"
17230 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17232 #: lib/layouts/slides.layout:185
17234 msgstr "Nouvelle note :"
17236 #: lib/layouts/slides.layout:210
17237 msgid "InvisibleText"
17238 msgstr "TexteInvisible"
17240 #: lib/layouts/slides.layout:217
17241 msgid "<Invisible Text Follows>"
17242 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17244 #: lib/layouts/slides.layout:234
17245 msgid "VisibleText"
17246 msgstr "TexteVisible"
17248 #: lib/layouts/slides.layout:241
17249 msgid "<Visible Text Follows>"
17250 msgstr "<Texte Visible Après>"
17252 #: lib/layouts/soul.module:2
17253 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17254 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17256 #: lib/layouts/soul.module:9
17258 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17259 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17260 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17263 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17264 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17265 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17266 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17268 #: lib/layouts/soul.module:17
17269 msgid "Spaceletters"
17270 msgstr "LettresEspacées"
17272 #: lib/layouts/soul.module:19
17276 #: lib/layouts/soul.module:33
17277 msgid "Strikethrough"
17280 #: lib/layouts/soul.module:35
17284 #: lib/layouts/soul.module:42
17288 #: lib/layouts/soul.module:44
17292 #: lib/layouts/soul.module:53
17294 msgstr "met en évidence"
17296 #: lib/layouts/soul.module:59
17298 msgstr "Majuscules"
17300 #: lib/layouts/soul.module:61
17304 #: lib/layouts/soul.module:71
17305 msgid "spaceletters"
17306 msgstr "lettresespacées"
17308 #: lib/layouts/soul.module:75
17309 msgid "strikethrough"
17312 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17316 #: lib/layouts/soul.module:83
17318 msgstr "mise en valeur"
17320 #: lib/layouts/soul.module:87
17322 msgstr "majuscules"
17324 #: lib/layouts/soul.module:91
17326 msgstr "Majuscules"
17328 #: lib/layouts/spie.layout:3
17329 msgid "SPIE Proceedings"
17330 msgstr "SPIE Proceedings"
17332 #: lib/layouts/spie.layout:60
17334 msgstr "InfoAuteur"
17336 #: lib/layouts/spie.layout:72
17337 msgid "Authorinfo:"
17338 msgstr "InfoAuteur :"
17340 #: lib/layouts/spie.layout:105
17341 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17342 msgstr "REMERCIEMENTS"
17344 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17348 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17349 msgid "\\Roman{part}"
17350 msgstr "\\Roman{part}"
17352 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17354 msgstr "N° de partie"
17356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17358 msgstr "Chapitre # #"
17360 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17361 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17363 msgstr "Section ##"
17365 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17366 msgid "Paragraph ##"
17367 msgstr "Paragraphe # #"
17369 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17370 msgid "\\arabic{enumi}."
17371 msgstr "\\arabic{enumi}."
17373 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17374 msgid "\\roman{enumiii}."
17375 msgstr "\\roman{enumiii}."
17377 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17378 msgid "\\Alph{enumiv}."
17379 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17381 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17382 msgid "Equation ##"
17383 msgstr "Équation # #"
17385 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17386 msgid "Footnote ##"
17387 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17389 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17390 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17391 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17393 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17397 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:560
17401 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17403 msgstr "Algorithmes"
17405 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17406 msgid "Margin Figures"
17407 msgstr "Figures en marge"
17409 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17410 msgid "Margin Tables"
17411 msgstr "Tableaux en marge"
17413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17414 msgid "Marginal notes"
17415 msgstr "Notes en marge"
17417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17419 msgstr "Notes de bas de page"
17421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17430 msgid "Index Entries"
17431 msgstr "Entrées d'index"
17433 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17437 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17441 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17446 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17451 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17452 msgstr "Liste des listings"
17454 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17455 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17456 msgid "List of Listings"
17457 msgstr "Liste des listings"
17459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17460 msgid "Listings[[inset]]"
17463 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17467 #: lib/layouts/stdinsets.inc:609
17471 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716
17473 msgstr "sans étiquette"
17475 #: lib/layouts/stdinsets.inc:723
17479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17480 msgid "see equation[[nomencl]]"
17481 msgstr "voir équation"
17483 #: lib/layouts/stdinsets.inc:758 lib/layouts/stdinsets.inc:766
17484 msgid "page[[nomencl]]"
17487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:759 lib/layouts/stdinsets.inc:767
17488 msgid "Nomenclature[[output]]"
17489 msgstr "Liste des symboles"
17491 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17495 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17496 msgid "Part \\thepart"
17497 msgstr "Partie \\thepart"
17499 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17500 msgid "Chapter \\thechapter"
17501 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17503 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17504 msgid "Appendix \\thechapter"
17505 msgstr "Annexe \\thechapter"
17507 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17508 msgid "Subparagraph*"
17509 msgstr "SousParagraphe*"
17511 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17512 #: lib/layouts/subequations.module:14
17513 msgid "Subequations"
17514 msgstr "Sous-équations"
17516 #: lib/layouts/subequations.module:6
17518 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17521 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17524 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17525 msgid "Front Matter"
17526 msgstr "Préliminaires"
17528 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17529 msgid "--- Front Matter ---"
17530 msgstr "--- Préliminaires ---"
17532 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17533 msgid "Main Matter"
17536 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17537 msgid "--- Main Matter ---"
17538 msgstr "--- Corps ---"
17540 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17541 msgid "Back Matter"
17542 msgstr "Compléments"
17544 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17545 msgid "--- Back Matter ---"
17546 msgstr "--- Compléments ---"
17548 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17549 msgid "PartBacktext"
17550 msgstr "PartieTexteVerso"
17552 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17554 msgstr "Titre de partie"
17556 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17557 msgid "Title of this part"
17558 msgstr "Titre de cette partie"
17560 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17561 msgid "ChapSubtitle"
17562 msgstr "SousTitreChapitre"
17564 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17566 msgstr "AuteurChapitre"
17568 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17570 msgstr "ChapDevise"
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17573 msgid "Run-in headings"
17574 msgstr "En-têtes courants"
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17577 msgid "Sub-run-in headings"
17578 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17589 msgid "Author data:"
17590 msgstr "Données auteur :"
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17594 msgstr "Titre TdM :"
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17597 msgid "TOC author:"
17598 msgstr "Auteur TdM :"
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17601 msgid "Running Author"
17602 msgstr "Auteur courant"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17605 msgid "Running Chapter"
17606 msgstr "Chapitre courant"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17609 msgid "Running chapter:"
17610 msgstr "Chapitre courant :"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17613 msgid "Running Section"
17614 msgstr "Section courante"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17617 msgid "Running section:"
17618 msgstr "Section courante :"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17625 msgid "Abstract* (not printed)"
17626 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17633 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17634 msgid "Alternative name"
17637 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17638 msgid "Longest Description Label"
17639 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17641 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17642 msgid "Longest description label"
17643 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17645 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17649 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17653 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17655 msgstr "Preuve(CQFD)"
17657 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17658 msgid "Proof(smartQED)"
17659 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17661 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17662 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17663 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17665 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17666 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17668 msgstr "Note d'en-tête"
17670 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17671 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17672 msgid "Headnote (optional):"
17673 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17675 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17676 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17677 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17679 msgstr "remerciements"
17681 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17682 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17686 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17687 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17688 msgid "Institute #"
17689 msgstr "N° institut"
17691 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17692 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17693 msgid "Corr Author:"
17694 msgstr "Auteur réf. :"
17696 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17697 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17699 msgstr "Tirés à part"
17701 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17702 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17704 msgstr "Tirés à part :"
17706 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17707 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17708 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17710 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17712 msgstr "Sous-classe"
17714 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17715 msgid "Mathematics Subject Classification"
17716 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17722 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17723 msgid "CR Subject Classification"
17724 msgstr "Classification de sujet CR"
17726 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17727 msgid "Solution \\thesolution"
17728 msgstr "Solution \\thesolution"
17730 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17731 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17732 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17734 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17735 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17736 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17738 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17739 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17740 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17742 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17746 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17750 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17751 msgid "Contributors"
17752 msgstr "Collaborateurs"
17754 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17755 msgid "List of Contributors"
17756 msgstr "Liste des collaborateurs"
17758 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17759 msgid "Contributor List"
17760 msgstr "Liste des collaborateurs"
17762 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17763 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17764 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17765 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17766 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17767 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17768 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17769 msgid "For editors"
17770 msgstr "Pour éditeurs"
17772 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17773 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17774 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17776 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17780 #: lib/layouts/sweave.module:7
17782 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17783 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17785 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17786 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17789 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17790 msgid "Sweave Input File"
17791 msgstr "Fichier source Sweave"
17793 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17794 msgid "Number Tables by Section"
17795 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17797 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17799 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17800 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17802 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17803 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17806 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17807 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17808 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17810 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17811 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17812 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17815 msgid "Fancy Colored Boxes"
17816 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17820 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17821 "the tcolorbox documentation for details."
17823 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17824 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17828 msgstr "Boîte colorée"
17830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17831 msgid "Color Box Options"
17832 msgstr "Options de boîte colorée"
17834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17835 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17837 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17840 msgid "Dynamic Color Box"
17841 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17844 msgid "Color Box (Dynamic)"
17845 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17848 msgid "Fit Color Box"
17849 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17852 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17853 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17856 msgid "Raster Color Box"
17857 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17860 msgid "Subtitle Options"
17861 msgstr "Options de sous-titre"
17863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17864 msgid "Insert the options here"
17865 msgstr "Saisir les options ici"
17867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17868 msgid "Color Box Separator"
17869 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17872 msgid "Color Boxes"
17873 msgstr "Boîtes colorées"
17875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17880 msgid "Color Box Line"
17881 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17884 msgid "Color Box Setup"
17885 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17888 msgid "New Color Box Type"
17889 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17892 msgid "New Box Options"
17893 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17896 msgid "Options for the new box type (optional)"
17897 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17900 msgid "Name of the new box type"
17901 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17908 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17909 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17912 msgid "Default Value"
17913 msgstr "Valeur implicite"
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17916 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17917 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17920 msgid "Custom Color Box 1"
17921 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17924 msgid "More Color Box Options"
17925 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17928 msgid "Insert more color box options here"
17929 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17932 msgid "Custom Color Box 2"
17933 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17936 msgid "Custom Color Box 3"
17937 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17940 msgid "Custom Color Box 4"
17941 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17944 msgid "Custom Color Box 5"
17945 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17951 msgid "Fact \\thefact."
17952 msgstr "Fait \\thefact."
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17956 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17958 msgid "Definition \\thedefinition."
17959 msgstr "Definition \\thedefinition."
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17965 msgid "Example \\theexample."
17966 msgstr "Exemple \\theexample."
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17972 msgid "Problem \\theproblem."
17973 msgstr "Problème \\theproblem."
17975 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17977 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17979 msgid "Exercise \\theexercise."
17980 msgstr "Exercice \\theexercise."
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17983 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17984 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
17986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17988 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17989 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17990 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17991 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17992 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17993 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17994 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17995 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17997 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
17998 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
17999 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18000 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18001 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18002 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18003 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18004 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18005 "par chapitres », respectivement."
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18008 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18009 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18013 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18014 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18015 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18016 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18017 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18018 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18019 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18021 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18022 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18023 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18024 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18025 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18026 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18027 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18030 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18031 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18035 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18036 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18037 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18038 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18039 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18040 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18041 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18043 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18044 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18045 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18046 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18047 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18048 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18049 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18053 msgid "Criterion \\thecriterion."
18054 msgstr "Critère \\thecriterion."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18070 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18071 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18077 msgstr "Algorithme."
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18081 msgid "Axiom \\theaxiom."
18082 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18098 msgid "Condition \\thecondition."
18099 msgstr "Condition \\thecondition."
18101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18105 msgstr "Condition*"
18107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18111 msgstr "Condition."
18113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18116 msgid "Note \\thenote."
18117 msgstr "Note \\thenote."
18119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18133 msgid "Notation \\thenotation."
18134 msgstr "Notation \\thenotation."
18136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18150 msgid "Summary \\thesummary."
18151 msgstr "Résumé \\thesummary."
18153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18167 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18168 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18173 msgid "Acknowledgement*"
18174 msgstr "Remerciement*"
18176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18178 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18179 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18184 msgid "Conclusion*"
18185 msgstr "Conclusion*"
18187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18190 msgid "Conclusion."
18191 msgstr "Conclusion."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18208 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18214 msgid "Assumption \\theassumption."
18215 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18220 msgid "Assumption*"
18221 msgstr "Hypothèse*"
18223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18226 msgid "Assumption."
18227 msgstr "Hypothèse."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18242 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18243 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18247 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18248 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18249 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18250 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18251 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18252 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18253 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18254 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18256 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18257 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18258 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18259 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18260 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18261 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18262 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18265 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18266 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18270 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18271 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18272 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18273 "in both numbered and non-numbered forms."
18275 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18276 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18277 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18278 "Question, numérotés ou non numérotés."
18280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18281 msgid "Criterion \\thetheorem."
18282 msgstr "Critère \\thetheorem."
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18285 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18286 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18289 msgid "Axiom \\thetheorem."
18290 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18293 msgid "Condition \\thetheorem."
18294 msgstr "Condition \\thetheorem."
18296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18297 msgid "Note \\thetheorem."
18298 msgstr "Note \\thetheorem."
18300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18301 msgid "Notation \\thetheorem."
18302 msgstr "Notation \\thetheorem."
18304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18305 msgid "Summary \\thetheorem."
18306 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18309 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18310 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18313 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18314 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18317 msgid "Assumption \\thetheorem."
18318 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18321 msgid "Question \\thetheorem."
18322 msgstr "Question \\thetheorem."
18324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18325 msgid "Fact \\thetheorem."
18326 msgstr "Note \\thetheorem."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18329 msgid "Problem \\thetheorem."
18330 msgstr "Problème \\thetheorem."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18333 msgid "Exercise \\thetheorem."
18334 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18337 msgid "Solution \\thetheorem."
18338 msgstr "Solution \\thetheorem."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18341 msgid "Remark \\thetheorem."
18342 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18345 msgid "Claim \\thetheorem."
18346 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18348 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18349 msgid "AMS Theorems"
18350 msgstr "Théorèmes AMS"
18352 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18354 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18355 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18356 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18357 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18359 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18360 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18361 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18362 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18363 "(numérotation par ...) »."
18365 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18366 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18367 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18369 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18371 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18372 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18373 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18374 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18375 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18376 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18377 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18379 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18380 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18381 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18382 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18383 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18384 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18385 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18388 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18389 msgid "Case (Level 1)"
18390 msgstr "Cas (niveau 1)"
18392 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18393 msgid "Case \\arabic{casei}."
18394 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18396 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18397 msgid "Case (Level 2)"
18398 msgstr "Cas (niveau 2)"
18400 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18401 msgid "Case \\roman{caseii}."
18402 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18405 msgid "Case (Level 3)"
18406 msgstr "Cas (niveau 3)"
18408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18409 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18410 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18413 msgid "Case (Level 4)"
18414 msgstr "Cas (niveau 4)"
18416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18418 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18421 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18422 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18440 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18441 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18447 "chapter environment."
18449 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18450 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18451 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18454 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18455 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18457 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18460 "'Additional Theorem Text' argument."
18462 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18463 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18465 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18466 msgid "Named Theorem"
18467 msgstr "Théorème nommé"
18469 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18470 msgid "Named Theorem."
18471 msgstr "Théorème nommé."
18473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18491 msgstr "Affirmation*"
18493 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18494 msgid "Alternative proof string"
18495 msgstr "Autre expression de la preuve"
18497 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18498 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18499 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18503 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18504 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18505 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18506 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18507 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18509 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18510 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18511 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18512 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18513 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18517 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18518 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18522 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18525 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18526 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18528 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18529 msgid "Conjecture."
18530 msgstr "Conjecture."
18532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18552 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18553 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18554 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18558 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18559 "using the extended AMS machinery."
18561 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18562 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18564 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18565 msgid "Standard Theorems"
18566 msgstr "Théorèmes standard"
18568 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18570 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18571 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18572 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18574 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18575 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18576 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18577 "(numérotation par ...) »."
18579 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18584 msgid "Alternative optional name or title"
18585 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18588 msgid "Prop \\theprop."
18589 msgstr "Prop \\theprop."
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18593 msgstr "Prob(lème)"
18595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18601 msgstr "\\theprob."
18603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18608 msgid "# [number of Prob]"
18611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18612 msgid "Label of Problem"
18613 msgstr "Étiquette de problème"
18615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18616 msgid "Label of the corresponding problem"
18617 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18620 msgid "Property \\theproperty."
18621 msgstr "Propriété \\theproperty."
18623 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18625 msgstr "Notes TODO"
18627 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18629 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18630 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18631 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18632 "suppresses the output of TODO notes."
18634 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18635 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18636 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18637 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18640 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18644 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18645 msgid "List of TODOs"
18646 msgstr "Liste des TODO"
18648 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18649 msgid "[List of TODOs]"
18650 msgstr "[Liste des TODO]"
18652 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18653 msgid "List of TODOs Heading|s"
18654 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18656 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18658 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18660 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18661 msgid "TODO Note (Margin)"
18662 msgstr "Note TODO (en marge)"
18664 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18665 msgid "TODO (Margin)"
18666 msgstr "TODO (en marge)"
18668 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18669 msgid "TODO Note Options|s"
18670 msgstr "Options de note TODO|s"
18672 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18674 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18676 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18677 msgid "TODO Note (inline)"
18678 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18680 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18681 msgid "TODO (Inline)"
18682 msgstr "TODO (en ligne)"
18684 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18685 msgid "Missing Figure"
18686 msgstr "Figure manquante"
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18690 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18693 msgid "Todo[Inline]"
18694 msgstr "Todo[en ligne]"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18697 msgid "Todo[margin]"
18698 msgstr "Todo[en marge]"
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18701 msgid "MissingFigure"
18702 msgstr "FigureManquante"
18704 #: lib/layouts/treport.layout:3
18705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18706 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18710 msgstr "Book Tufte"
18712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18714 msgstr "Note latérale"
18716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18718 msgstr "note latérale"
18720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18721 msgid "bibl. entry"
18722 msgstr "entrée biblio"
18724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18726 msgstr "Note en marge"
18728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18730 msgstr "note en marge"
18732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18734 msgstr "Nouvelle idée"
18736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18737 msgid "new thought"
18738 msgstr "nouvelle idée"
18740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18742 msgstr "Tout en capitales"
18744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18746 msgstr "tout en capitales"
18748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18750 msgstr "Petites capitales"
18752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18754 msgstr "petites capitales"
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18758 msgstr "Pleine largeur"
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18761 msgid "Margin Figure"
18762 msgstr "Figures en marge"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18765 msgid "Margin Table"
18766 msgstr "Tableau en marge"
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18769 msgid "MarginTable"
18770 msgstr "Tableau en marge"
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18773 msgid "MarginFigure"
18774 msgstr "Figure en marge"
18776 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18777 msgid "Tufte Handout"
18778 msgstr "Handout Tufte"
18780 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18784 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18785 msgid "Variable-width Minipages"
18786 msgstr "Minipages à largeur variable"
18788 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18790 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18791 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18792 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18793 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18794 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18795 "side-by-side.lyx."
18797 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18798 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18799 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18800 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18801 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18802 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18804 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18805 msgid "Minipage (Var. Width)"
18806 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18808 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18809 msgid "Minipage (var.)"
18810 msgstr "Minipage (var.)"
18812 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18813 msgid "Vert. Adjustment"
18814 msgstr "Ajustement vert."
18816 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18817 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18818 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18820 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18822 msgstr "Largeur max."
18824 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18825 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18826 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18828 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18829 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18833 #: lib/languages:156
18837 #: lib/languages:168
18841 #: lib/languages:188
18842 msgid "English (USA)"
18843 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18845 #: lib/languages:202
18849 #: lib/languages:212
18850 msgid "Greek (ancient)"
18851 msgstr "Grec (ancien)"
18853 #: lib/languages:232
18854 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18855 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18857 #: lib/languages:244
18858 msgid "Arabic (Arabi)"
18861 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18865 #: lib/languages:287
18869 #: lib/languages:297
18870 msgid "English (Australia)"
18871 msgstr "Anglais (Australie)"
18873 #: lib/languages:312
18874 msgid "German (Austria, old spelling)"
18875 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18877 #: lib/languages:327
18878 msgid "German (Austria)"
18879 msgstr "Allemand (Autriche)"
18881 #: lib/languages:340
18882 msgid "Azerbaijani"
18883 msgstr "Azerbaidjanais"
18885 #: lib/languages:356
18887 msgstr "Indonesien"
18889 #: lib/languages:368
18893 #: lib/languages:378
18897 #: lib/languages:395
18899 msgstr "Biélorusse"
18901 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18905 #: lib/languages:418
18909 #: lib/languages:429
18910 msgid "Portuguese (Brazil)"
18911 msgstr "Portugais (Brésil)"
18913 #: lib/languages:443
18917 #: lib/languages:454
18918 msgid "English (UK)"
18919 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18921 #: lib/languages:467
18925 #: lib/languages:481
18926 msgid "English (Canada)"
18927 msgstr "Anglais (Canada)"
18929 #: lib/languages:494
18930 msgid "French (Canada)"
18931 msgstr "Français (Canadien)"
18933 #: lib/languages:507
18937 #: lib/languages:521
18938 msgid "Chinese (simplified)"
18939 msgstr "Chinois (simplifié)"
18941 #: lib/languages:533
18942 msgid "Chinese (traditional)"
18943 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18945 #: lib/languages:545
18946 msgid "Church Slavonic"
18947 msgstr "Slavon liturgique"
18949 #: lib/languages:558
18953 #: lib/languages:565
18957 #: lib/languages:577
18961 #: lib/languages:591
18965 #: lib/languages:605
18966 msgid "Divehi (Maldivian)"
18967 msgstr "Divehi (Maldivien)"
18969 #: lib/languages:613
18971 msgstr "Néerlandais"
18973 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18974 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18978 #: lib/languages:643
18982 #: lib/languages:655
18986 #: lib/languages:672
18990 #: lib/languages:689
18994 #: lib/languages:702
18998 #: lib/languages:715
19002 #: lib/languages:727
19006 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19010 #: lib/languages:755
19011 msgid "German (old spelling)"
19012 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19014 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19018 #: lib/languages:787
19019 msgid "German (Switzerland)"
19020 msgstr "Allemand (Suisse)"
19022 #: lib/languages:803
19023 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19024 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19026 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19027 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19031 #: lib/languages:832
19032 msgid "Greek (polytonic)"
19033 msgstr "Grec (polytonique)"
19035 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19039 #: lib/languages:873
19043 #: lib/languages:894
19047 #: lib/languages:908
19048 msgid "Interlingua"
19049 msgstr "Interlingua"
19051 #: lib/languages:920
19055 #: lib/languages:931
19059 #: lib/languages:946
19063 #: lib/languages:960
19064 msgid "Japanese (CJK)"
19065 msgstr "Japonnais (CJK)"
19067 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19071 #: lib/languages:981
19075 #: lib/languages:990
19079 #: lib/languages:998
19083 #: lib/languages:1019
19084 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19085 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19087 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19091 #: lib/languages:1057
19095 #: lib/languages:1071
19099 # C'est un dialecte allemand
19100 # Non, c'est une langue (JPC)
19101 #: lib/languages:1103
19102 msgid "Lower Sorbian"
19103 msgstr "Bas Sorabe"
19105 #: lib/languages:1115
19109 #: lib/languages:1128
19111 msgstr "Macédonien"
19113 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19117 #: lib/languages:1152
19121 #: lib/languages:1162
19125 #: lib/languages:1174
19126 msgid "English (New Zealand)"
19127 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19129 #: lib/languages:1187
19130 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19131 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19133 #: lib/languages:1216
19134 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19135 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19137 #: lib/languages:1230
19141 #: lib/languages:1242
19142 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19143 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19145 #: lib/languages:1252
19146 msgid "Piedmontese"
19147 msgstr "Piémontais"
19149 #: lib/languages:1264
19153 #: lib/languages:1277
19157 #: lib/languages:1290
19161 #: lib/languages:1303
19165 #: lib/languages:1315
19169 #: lib/languages:1331
19173 #: lib/languages:1342
19177 #: lib/languages:1352
19181 #: lib/languages:1368
19185 #: lib/languages:1385
19186 msgid "Serbian (Latin)"
19187 msgstr "Serbe (latin)"
19189 #: lib/languages:1398
19193 #: lib/languages:1412
19197 #: lib/languages:1424
19201 #: lib/languages:1441
19202 msgid "Spanish (Mexico)"
19203 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19205 #: lib/languages:1456
19209 #: lib/languages:1470
19213 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19217 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19221 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19225 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19229 #: lib/languages:1538
19233 #: lib/languages:1554
19237 #: lib/languages:1565
19241 # C'est un dialecte allemand
19242 # Non, c'est une langue (JPC)
19243 #: lib/languages:1579
19244 msgid "Upper Sorbian"
19245 msgstr "Haut Sorabe"
19247 #: lib/languages:1592
19251 #: lib/languages:1601
19253 msgstr "Vietnamien"
19255 #: lib/languages:1613
19259 #: lib/latexfonts:94
19260 msgid "AE (Almost European)"
19261 msgstr "AE (Almost European)"
19263 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19265 msgstr "Bera Serif"
19267 #: lib/latexfonts:116
19271 #: lib/latexfonts:122
19272 msgid "Concrete Roman"
19273 msgstr "Concrete Roman"
19275 #: lib/latexfonts:129
19276 msgid "Zapf Chancery"
19277 msgstr "Zapf Chancery"
19279 #: lib/latexfonts:135
19280 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19281 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19283 #: lib/latexfonts:141
19284 msgid "Crimson (Cochineal)"
19285 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19287 #: lib/latexfonts:150
19291 #: lib/latexfonts:156
19292 msgid "Computer Modern Roman"
19293 msgstr "Computer Modern Roman"
19295 #: lib/latexfonts:164
19296 msgid "Crimson Pro"
19297 msgstr "Crimson Pro"
19299 #: lib/latexfonts:175
19300 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19301 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19303 #: lib/latexfonts:186
19304 msgid "Crimson Pro (Light)"
19305 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19307 #: lib/latexfonts:197
19308 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19309 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19311 #: lib/latexfonts:208
19312 msgid "DejaVu Serif"
19313 msgstr "DejaVu Serif"
19315 #: lib/latexfonts:214
19316 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19317 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19319 #: lib/latexfonts:225
19320 msgid "IBM Plex Serif"
19321 msgstr "IBM Plex Serif"
19323 #: lib/latexfonts:232
19324 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19325 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19327 #: lib/latexfonts:240
19328 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19329 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19331 #: lib/latexfonts:248
19332 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19333 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19335 #: lib/latexfonts:256
19336 msgid "Source Serif Pro"
19337 msgstr "Source Serif Pro"
19339 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19340 msgid "URW Garamond"
19341 msgstr "URW Garamond"
19343 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19344 #: lib/latexfonts:315
19348 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19352 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19353 msgid "Latin Modern Roman"
19354 msgstr "Latin Modern Roman"
19356 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19357 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19358 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19360 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19361 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19362 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19364 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19365 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19366 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19368 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19370 msgstr "Minion Pro"
19372 #: lib/latexfonts:436
19373 msgid "New Century Schoolbook"
19374 msgstr "New Century Schoolbook"
19376 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19378 msgstr "Noto Serif"
19380 #: lib/latexfonts:459
19381 msgid "Noto Serif (Medium)"
19382 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19384 #: lib/latexfonts:469
19385 msgid "Noto Serif (Thin)"
19386 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19388 #: lib/latexfonts:479
19389 msgid "Noto Serif (Light)"
19390 msgstr "Noto Serif (Light)"
19392 #: lib/latexfonts:489
19393 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19394 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19396 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19397 #: lib/latexfonts:533
19401 #: lib/latexfonts:539
19405 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19406 msgid "Times Roman"
19407 msgstr "Times Roman"
19409 #: lib/latexfonts:575
19410 msgid "TeX Gyre Bonum"
19411 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19413 #: lib/latexfonts:581
19414 msgid "TeX Gyre Chorus"
19415 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19417 #: lib/latexfonts:587
19418 msgid "TeX Gyre Pagella"
19419 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19421 #: lib/latexfonts:593
19422 msgid "TeX Gyre Schola"
19423 msgstr "TeX Gyre Schola"
19425 #: lib/latexfonts:599
19426 msgid "TeX Gyre Termes"
19427 msgstr "TeX Gyre Termes"
19429 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19430 msgid "Utopia (Fourier)"
19431 msgstr "Utopia (Fourier)"
19433 #: lib/latexfonts:639
19434 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19435 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19437 #: lib/latexfonts:651
19438 msgid "Avant Garde"
19439 msgstr "Avant Garde"
19441 #: lib/latexfonts:657
19445 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19449 #: lib/latexfonts:694
19453 #: lib/latexfonts:705
19454 msgid "Chivo (Thin)"
19455 msgstr "Chivo (étroit))"
19457 #: lib/latexfonts:716
19458 msgid "Chivo (Light)"
19459 msgstr "Chivo (Light)"
19461 #: lib/latexfonts:727
19465 #: lib/latexfonts:737
19466 msgid "Chivo (Medium)"
19467 msgstr "Chivo (Medium)"
19469 #: lib/latexfonts:748
19473 #: lib/latexfonts:755
19474 msgid "Computer Modern Sans"
19475 msgstr "Computer Modern Sans"
19477 #: lib/latexfonts:762
19478 msgid "DejaVu Sans"
19479 msgstr "DejaVu Sans"
19481 #: lib/latexfonts:769
19482 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19483 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19485 #: lib/latexfonts:776
19489 #: lib/latexfonts:787
19490 msgid "Fira Sans (Book)"
19491 msgstr "Fira Sans (Book)"
19493 #: lib/latexfonts:799
19494 msgid "Fira Sans (Light)"
19495 msgstr "Fira Sans (Light)"
19497 #: lib/latexfonts:811
19498 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19499 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19501 #: lib/latexfonts:823
19502 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19503 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19505 #: lib/latexfonts:835
19506 msgid "Fira Sans (Thin)"
19507 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19509 #: lib/latexfonts:847
19510 msgid "IBM Plex Sans"
19511 msgstr "IBM Plex Sans"
19513 #: lib/latexfonts:855
19514 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19515 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19517 #: lib/latexfonts:864
19518 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19519 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19521 #: lib/latexfonts:873
19522 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19523 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19525 #: lib/latexfonts:882
19526 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19527 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19529 #: lib/latexfonts:891
19530 msgid "Source Sans Pro"
19531 msgstr "Source Sans Pro"
19533 #: lib/latexfonts:900
19537 #: lib/latexfonts:908
19541 #: lib/latexfonts:915
19542 msgid "Iwona (Light)"
19543 msgstr "Iwona (Light)"
19545 #: lib/latexfonts:922
19546 msgid "Iwona (Condensed)"
19547 msgstr "Iwona (Condensed)"
19549 #: lib/latexfonts:929
19550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19553 #: lib/latexfonts:936
19557 #: lib/latexfonts:943
19558 msgid "Kurier (Light)"
19559 msgstr "Kurier (léger)"
19561 #: lib/latexfonts:950
19562 msgid "Kurier (Condensed)"
19563 msgstr "Kurier (Condensed)"
19565 #: lib/latexfonts:957
19566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19569 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19570 msgid "Libertinus Sans"
19571 msgstr "Libertine Sans"
19573 #: lib/latexfonts:982
19574 msgid "Latin Modern Sans"
19575 msgstr "Latin Modern Sans"
19577 #: lib/latexfonts:989
19581 #: lib/latexfonts:999
19582 msgid "Noto Sans (Medium)"
19583 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19585 #: lib/latexfonts:1010
19586 msgid "Noto Sans (Thin)"
19587 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19589 #: lib/latexfonts:1021
19590 msgid "Noto Sans (Light)"
19591 msgstr "Noto Sans (Light)"
19593 #: lib/latexfonts:1032
19594 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19595 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19597 #: lib/latexfonts:1043
19601 #: lib/latexfonts:1051
19602 msgid "TeX Gyre Adventor"
19603 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19605 #: lib/latexfonts:1057
19606 msgid "TeX Gyre Heros"
19607 msgstr "TeX Gyre Heros"
19609 #: lib/latexfonts:1063
19610 msgid "URW Classico (Optima)"
19611 msgstr "URW Classico (Optima)"
19613 #: lib/latexfonts:1074
19617 #: lib/latexfonts:1082
19618 msgid "CM Typewriter Light"
19619 msgstr "CM chasse fixe léger"
19621 #: lib/latexfonts:1089
19622 msgid "Computer Modern Typewriter"
19623 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19625 #: lib/latexfonts:1096
19629 #: lib/latexfonts:1103
19630 msgid "DejaVu Sans Mono"
19631 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19633 #: lib/latexfonts:1110
19637 #: lib/latexfonts:1121
19638 msgid "IBM Plex Mono"
19639 msgstr "IBM Plex Mono"
19641 #: lib/latexfonts:1129
19642 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19643 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19645 #: lib/latexfonts:1138
19646 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19647 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19649 #: lib/latexfonts:1147
19650 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19651 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19653 #: lib/latexfonts:1156
19654 msgid "Source Code Pro"
19655 msgstr "Source Code Pro"
19657 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19658 msgid "Libertine Mono"
19659 msgstr "Libertine mono"
19661 #: lib/latexfonts:1180
19662 msgid "Libertinus Mono"
19663 msgstr "Libertine mono"
19665 #: lib/latexfonts:1188
19666 msgid "Latin Modern Typewriter"
19667 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19669 #: lib/latexfonts:1195
19673 #: lib/latexfonts:1202
19677 #: lib/latexfonts:1211
19681 #: lib/latexfonts:1219
19682 msgid "TeX Gyre Cursor"
19683 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19685 #: lib/latexfonts:1225
19686 msgid "TX Typewriter"
19687 msgstr "Chasse fixe TX"
19689 #: lib/latexfonts:1237
19690 msgid "Crimson (New TX)"
19691 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19693 #: lib/latexfonts:1245
19697 #: lib/latexfonts:1251
19698 msgid "URW Garamond (New TX)"
19699 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19701 #: lib/latexfonts:1259
19702 msgid "Iwona (Math)"
19703 msgstr "Iwona (math)"
19705 #: lib/latexfonts:1272
19706 msgid "Kurier (Math)"
19707 msgstr "Kurier (Math)"
19709 #: lib/latexfonts:1285
19710 msgid "Libertine (New TX)"
19711 msgstr "Libertine (New TX)"
19713 #: lib/latexfonts:1293
19714 msgid "Libertinus Math"
19715 msgstr "Libertine Math"
19717 #: lib/latexfonts:1300
19718 msgid "Minion Pro (New TX)"
19719 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19721 #: lib/latexfonts:1309
19722 msgid "Times Roman (New TX)"
19723 msgstr "Times Roman (new TX)"
19725 #: lib/encodings:55
19726 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19727 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19729 #: lib/encodings:59
19730 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19731 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19733 #: lib/encodings:62
19734 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19735 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19737 #: lib/encodings:65
19738 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19739 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19741 #: lib/encodings:68
19742 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19743 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19745 #: lib/encodings:71
19746 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19747 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19749 #: lib/encodings:75
19750 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19751 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19753 #: lib/encodings:79
19754 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19755 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19757 #: lib/encodings:83
19758 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19759 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19761 #: lib/encodings:86
19762 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19763 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19765 #: lib/encodings:89
19766 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19767 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19769 #: lib/encodings:92
19770 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19771 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19773 #: lib/encodings:95
19774 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19775 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19777 #: lib/encodings:98
19778 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19779 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19781 #: lib/encodings:101
19782 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19783 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19785 #: lib/encodings:104
19786 msgid "DOS (CP 437)"
19787 msgstr "DOS (CP 437)"
19789 #: lib/encodings:108
19790 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19791 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19793 #: lib/encodings:111
19794 msgid "Western European (CP 850)"
19795 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19797 #: lib/encodings:114
19798 msgid "Central European (CP 852)"
19799 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19801 #: lib/encodings:118
19802 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19803 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19805 #: lib/encodings:123
19806 msgid "Western European (CP 858)"
19807 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19809 #: lib/encodings:126
19810 msgid "Hebrew (CP 862)"
19811 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19813 #: lib/encodings:129
19814 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19815 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19817 #: lib/encodings:133
19818 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19819 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19821 #: lib/encodings:136
19822 msgid "Central European (CP 1250)"
19823 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19825 #: lib/encodings:140
19826 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19827 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19829 #: lib/encodings:144
19830 msgid "Western European (CP 1252)"
19831 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19833 #: lib/encodings:147
19834 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19835 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19837 #: lib/encodings:151
19838 msgid "Arabic (CP 1256)"
19839 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19841 #: lib/encodings:154
19842 msgid "Baltic (CP 1257)"
19843 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19845 #: lib/encodings:158
19846 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19847 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19849 #: lib/encodings:162
19850 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19851 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19853 #: lib/encodings:166
19854 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19855 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19857 #: lib/encodings:170
19858 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19859 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19861 #: lib/encodings:182
19862 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19863 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19865 #: lib/encodings:192
19866 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19867 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19869 #: lib/encodings:199
19870 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19871 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19873 #: lib/encodings:203
19874 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19875 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19877 #: lib/encodings:207
19878 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19879 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19881 #: lib/encodings:211
19882 msgid "Korean (EUC-KR)"
19883 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19885 #: lib/encodings:215
19886 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19887 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19889 #: lib/encodings:219
19890 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19891 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19893 #: lib/encodings:223
19894 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19895 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19897 #: lib/encodings:230
19898 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19899 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19901 #: lib/encodings:232
19902 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19903 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19905 #: lib/encodings:234
19906 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19907 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19909 #: lib/encodings:236
19910 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19911 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19913 #: lib/encodings:242
19917 #: lib/encodings:246
19921 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19922 msgid "Array Environment|y"
19923 msgstr "Environnement tableau|b"
19925 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19926 msgid "Cases Environment|C"
19927 msgstr "Environnement cas|c"
19929 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19930 msgid "Aligned Environment|l"
19931 msgstr "Environnement Aligné|v"
19933 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19934 msgid "AlignedAt Environment|v"
19935 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19938 msgid "Gathered Environment|h"
19939 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19941 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19942 msgid "Split Environment|S"
19943 msgstr "Environnement disjoint|j"
19945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19946 msgid "Delimiters...|r"
19947 msgstr "Délimiteurs...|r"
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19950 msgid "Matrix...|x"
19951 msgstr "Matrice...|t"
19953 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19957 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19958 msgid "AMS align Environment|a"
19959 msgstr "Environnement AMS align|S"
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19962 msgid "AMS alignat Environment|t"
19963 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19966 msgid "AMS flalign Environment|f"
19967 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19970 msgid "AMS gather Environment|g"
19971 msgstr "Environnement AMS gather|g"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19974 msgid "AMS multline Environment|m"
19975 msgstr "Environnement AMS multline|u"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19978 msgid "Inline Formula|I"
19979 msgstr "Formule en ligne|l"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19982 msgid "Displayed Formula|D"
19983 msgstr "Formule hors ligne|h"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19986 msgid "Eqnarray Environment|E"
19987 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19990 msgid "AMS Environment|A"
19991 msgstr "Environnement AMS|S"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19994 msgid "Number Whole Formula|N"
19995 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19998 msgid "Number This Line|u"
19999 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20002 msgid "Equation Label|L"
20003 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20006 msgid "Copy as Reference|R"
20007 msgstr "Copier comme référence|C"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1564
20011 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2273
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1508
20022 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20023 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20028 msgid "Paste Recent|e"
20029 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20033 msgstr "Insertion|I"
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20036 msgid "Split Cell|C"
20037 msgstr "Fractionner cellule|u"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20040 msgid "Rows & Columns| "
20041 msgstr "Lignes & colonnes| "
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20044 msgid "Add Line Above|o"
20045 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20048 msgid "Add Line Below|B"
20049 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20052 msgid "Delete Line Above|v"
20053 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20055 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20056 msgid "Delete Line Below|w"
20057 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20059 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20060 msgid "Add Line to Left"
20061 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20064 msgid "Add Line to Right"
20065 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20068 msgid "Delete Line to Left"
20069 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20072 msgid "Delete Line to Right"
20073 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20076 msgid "Show Math Toolbar"
20077 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20080 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20081 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20084 msgid "Show Table Toolbar"
20085 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20088 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20089 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20092 msgid "Next Cross-Reference|N"
20093 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20096 msgid "Go to Label|G"
20097 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20100 msgid "<Reference>|R"
20101 msgstr "<Référence>|r"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20104 msgid "(<Reference>)|e"
20105 msgstr "(<Référence>)|e"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20112 msgid "On Page <Page>|O"
20113 msgstr "Sur la page <page>|g"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20116 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20117 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20120 msgid "Formatted Reference|t"
20121 msgstr "Référence mise en forme|o"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20124 msgid "Textual Reference|x"
20125 msgstr "Référence textuelle|x"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20128 msgid "Label Only|L"
20129 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
20145 msgid "Settings...|S"
20146 msgstr "Paramètres...|m"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20153 msgid "Capitalize|C"
20154 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20161 msgid "Copy as Reference|C"
20162 msgstr "Copier comme référence|C"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20165 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20166 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20169 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20170 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20173 msgid "Open Inset|O"
20174 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20177 msgid "Close Inset|C"
20178 msgstr "Fermer l'insert|i"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
20182 msgid "Dissolve Inset|D"
20183 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20186 msgid "Show Label|L"
20187 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
20190 msgid "Frameless|l"
20191 msgstr "Sans cadre|S"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20194 msgid "Simple Frame|F"
20195 msgstr "Cadre simple|p"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20198 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20199 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
20202 msgid "Oval, Thin|a"
20203 msgstr "Ovale, fin|O"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20206 msgid "Oval, Thick|v"
20207 msgstr "Ovale, épais|v"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20210 msgid "Drop Shadow|w"
20211 msgstr "Ombre en relief|f"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20214 msgid "Shaded Background|B"
20215 msgstr "Fond ombré|b"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20218 msgid "Double Frame|u"
20219 msgstr "Double cadre|D"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
20223 msgstr "Note LyX|N"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20227 msgstr "Commentaire|C"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
20230 msgid "Greyed Out|G"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20234 msgid "Open All Notes|A"
20235 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20238 msgid "Close All Notes|l"
20239 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
20246 msgid "Horizontal Phantom|H"
20247 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
20250 msgid "Vertical Phantom|V"
20251 msgstr "Fantôme vertical|c"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:454
20254 msgid "Normal Space|e"
20255 msgstr "Espace normale|e"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20258 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20259 msgstr "Espace normale insécable|o"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20262 msgid "Visible Space|a"
20263 msgstr "Espace visible|i"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20266 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20267 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20270 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20271 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20274 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20275 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20278 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20279 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20282 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20283 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20286 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20287 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20290 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20291 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20294 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20295 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20298 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20299 msgstr "Espace cadratin|c"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20302 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20303 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20306 msgid "Horizontal Fill|F"
20307 msgstr "Ressort horizontal|t"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20310 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20311 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20314 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20315 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20318 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20319 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20322 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20323 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20326 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20327 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20330 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20331 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20334 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20335 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20338 msgid "Custom Length|C"
20339 msgstr "Dimension réglable|s"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20342 msgid "Thin Space|T"
20343 msgstr "Espace fine|f"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20346 msgid "Medium Space|M"
20347 msgstr "Espace moyenne|m"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20350 msgid "Thick Space|i"
20351 msgstr "Espace large|l"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20354 msgid "Negative Thin Space|N"
20355 msgstr "Espace fine négative|v"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20358 msgid "Negative Medium Space|v"
20359 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20362 msgid "Negative Thick Space|h"
20363 msgstr "Espace large négative|g"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20366 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20367 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20370 msgid "Quad Space|Q"
20371 msgstr "Espace cadratin|c"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20374 msgid "Double Quad Space|u"
20375 msgstr "Espace double cadratin|u"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20378 msgid "Default Skip|D"
20379 msgstr "Implicite|I"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20382 msgid "Small Skip|S"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20386 msgid "Medium Skip|M"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20394 msgid "Half line height|H"
20395 msgstr "Demi interligne|D"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20398 msgid "Line height|L"
20399 msgstr "Interligne|I"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20402 msgid "Vertical Fill|F"
20403 msgstr "Ressort vertical|v"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20407 msgstr "Réglable|R"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20410 msgid "Settings...|e"
20411 msgstr "Paramètres...|e"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20415 msgstr "Inclus (include)|c"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20419 msgstr "Incorporé (input)|p"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20423 msgstr "Verbatim|V"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20426 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20427 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20434 msgid "Edit Included File...|E"
20435 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20439 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20442 msgid "Page Break|a"
20443 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20446 msgid "No Page Break|g"
20447 msgstr "Pas de saut de page|P"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20450 msgid "Clear Page|C"
20451 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20454 msgid "Clear Double Page|D"
20455 msgstr "Saut de page impaire|u"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20458 msgid "Ragged Line Break|R"
20459 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20462 msgid "Justified Line Break|J"
20463 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20466 msgid "Plain Separator|P"
20467 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20470 msgid "Paragraph Break|B"
20471 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20474 msgid "Edit Externally..."
20475 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20478 msgid "End Editing Externally..."
20479 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20482 msgid "Split Inset|t"
20483 msgstr "Diviser l'insert|D"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20486 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20487 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20490 msgid "Forward Search|F"
20491 msgstr "Recherche directe|d"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20494 msgid "Move Paragraph Up|o"
20495 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20498 msgid "Move Paragraph Down|v"
20499 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20502 msgid "Promote Section|r"
20503 msgstr "Promouvoir la section|m"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20506 msgid "Demote Section|m"
20507 msgstr "Rétrograder la section|é"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20510 msgid "Move Section Down|D"
20511 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20514 msgid "Move Section Up|U"
20515 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20518 msgid "Insert Regular Expression"
20519 msgstr "Insérer une expression régulière"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20522 msgid "Accept Change|c"
20523 msgstr "Accepter la modification|A"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20526 msgid "Reject Change|j"
20527 msgstr "Rejeter la modification|R"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20530 msgid "Text Properties|x"
20531 msgstr "Propriétés du texte|x"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20534 msgid "Custom Text Styles|S"
20535 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20538 msgid "Paragraph Settings...|P"
20539 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20542 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20543 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20546 msgid "Fullscreen Mode"
20547 msgstr "Plein écran"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20550 msgid "Close Current View"
20551 msgstr "Fermer la vue active"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20558 msgid "Anything Non-Empty|o"
20559 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20563 msgstr "Un mot quelconque|m"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20566 msgid "Any Number|N"
20567 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20570 msgid "User Defined|U"
20571 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20574 msgid "Append Argument"
20575 msgstr "Ajouter un argument"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20578 msgid "Remove Last Argument"
20579 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20582 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20583 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20586 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20587 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20590 msgid "Insert Optional Argument"
20591 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20594 msgid "Remove Optional Argument"
20595 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20598 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20599 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20602 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20603 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20606 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20607 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20611 msgstr "Recharger|R"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20615 msgid "Edit Externally...|x"
20616 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20628 msgstr "À gauche|À"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20632 msgstr "À droite|r"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20635 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20636 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20640 msgstr "À gauche|À"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20648 msgstr "À droite|r"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20655 msgid "Multicolumn|u"
20656 msgstr "Multi-colonnes|n"
20658 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20659 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20660 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20662 msgstr "Multi-lignes|e"
20664 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20665 msgid "Append Row|A"
20666 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20668 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20669 msgid "Delete Row|D"
20670 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20672 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20674 msgstr "Copier la ligne|o"
20676 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20677 msgid "Move Row Up"
20678 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20680 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20681 msgid "Move Row Down"
20682 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20684 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20685 msgid "Append Column|p"
20686 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20688 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20689 msgid "Delete Column|e"
20690 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20692 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20693 msgid "Copy Column|y"
20694 msgstr "Copier la colonne|i"
20696 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20697 msgid "Move Column Right|v"
20698 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20700 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20701 msgid "Move Column Left"
20702 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20705 msgid "Multi-page Table|g"
20706 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20709 msgid "Formal Style|m"
20710 msgstr "Style formel|f"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20714 msgstr "Bordures|d"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20717 msgid "Alignment|i"
20718 msgstr "Alignement|i"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20721 msgid "Columns/Rows|C"
20722 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20725 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20726 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20729 msgid "Copy Text|o"
20730 msgstr "Copier le texte|C"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20733 msgid "Activate Branch|A"
20734 msgstr "Activer la branche|A"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20737 msgid "Deactivate Branch|e"
20738 msgstr "Désactiver la branche|e"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20741 msgid "Activate Branch in Master|M"
20742 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20745 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20746 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20749 msgid "Invert Inset|I"
20750 msgstr "Inverser l'insert|v"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20753 msgid "Add Unknown Branch|w"
20754 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20757 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20758 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20761 msgid "All Indexes|A"
20762 msgstr "Tous les index|A"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20766 msgstr "Sous-index|S"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20769 msgid "Reject Change|R"
20770 msgstr "Rejeter la modification|R"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20773 msgid "Promote Section|P"
20774 msgstr "Promouvoir la section|m"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20777 msgid "Demote Section|D"
20778 msgstr "Rétrograder la section|é"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20781 msgid "Move Section Down|w"
20782 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20785 msgid "Select Section|S"
20786 msgstr "Sélectionner la section|S"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20789 msgid "Wrap by Preview|y"
20790 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20793 msgid "Open Target...|O"
20794 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20797 msgid "Lock Toolbars|L"
20798 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20801 msgid "Small-sized Icons"
20802 msgstr "Icônes de petite taille"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20805 msgid "Normal-sized Icons"
20806 msgstr "Icônes de taille normale"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20809 msgid "Big-sized Icons"
20810 msgstr "Icônes de grande taille"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20813 msgid "Huge-sized Icons"
20814 msgstr "Icônes de taille énorme"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20817 msgid "Giant-sized Icons"
20818 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:737
20821 msgid "Zoom Level|Z"
20822 msgstr "Niveau de zoom|z"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:738
20825 msgid "Zoom Slider|S"
20826 msgstr "Glissière de zoom|G"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:740
20829 msgid "Word Count|W"
20830 msgstr "Décompte des mots|m"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:741
20833 msgid "Character Count|C"
20834 msgstr "Décompte des caractères|c"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:742
20837 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20838 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20840 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20844 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20848 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20850 msgstr "Affichage|A"
20852 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20854 msgstr "Insertion|I"
20856 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20858 msgstr "Navigation|N"
20860 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20862 msgstr "Document|u"
20864 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20868 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20872 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20876 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20877 msgid "New from Template...|m"
20878 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20880 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20882 msgstr "Ouvrir...|O"
20884 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20885 msgid "Open Recent|t"
20886 msgstr "Documents récents|D"
20888 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20889 msgid "Open Example...|p"
20890 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
20892 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20896 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20898 msgstr "Tout fermer"
20900 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20902 msgstr "Enregistrer|E"
20904 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20905 msgid "Save As...|A"
20906 msgstr "Enregistrer sous...|s"
20908 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20909 msgid "Save As Template..."
20910 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20914 msgstr "Enregistrer tout|g"
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20917 msgid "Revert to Saved|R"
20918 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20921 msgid "Version Control|V"
20922 msgstr "Contrôle de version|v"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20926 msgstr "Importer|I"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20930 msgstr "Exporter|x"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20936 # Raccouci à revoir
20937 # Apparemment résolu (JPC)
20938 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20939 msgid "New Window|W"
20940 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
20942 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20943 msgid "Close Window|d"
20944 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
20946 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20950 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20951 msgid "Register...|R"
20952 msgstr "S'inscrire...|i"
20954 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20955 msgid "Check In Changes...|I"
20956 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
20958 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20959 msgid "Check Out for Edit|O"
20960 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
20962 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20966 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20968 msgstr "Renommer|o"
20970 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20971 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20972 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
20974 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20975 msgid "Revert to Repository Version|v"
20976 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
20978 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20979 msgid "Undo Last Check In|U"
20980 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
20982 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20983 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20984 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
20986 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20987 msgid "Show History...|H"
20988 msgstr "Afficher l'historique...|h"
20990 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20991 msgid "Use Locking Property|L"
20992 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
20994 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20995 msgid "Export As...|s"
20996 msgstr "Exportation sous...|s"
20998 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20999 msgid "More Formats & Options...|r"
21000 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21002 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21011 msgid "Paste Special"
21012 msgstr "Collage spécial"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21015 msgid "Select Whole Inset"
21016 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21020 msgstr "Sélectionner tout"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21023 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21024 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21027 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21028 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21031 msgid "Manage Counter Values..."
21032 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21043 msgid "Rows & Columns|C"
21044 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21047 msgid "Increase List Depth|I"
21048 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21051 msgid "Decrease List Depth|D"
21052 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21055 msgid "Dissolve Inset"
21056 msgstr "Dissoudre l'insert"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21059 msgid "TeX Code Settings...|C"
21060 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21063 msgid "Float Settings...|a"
21064 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21067 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21068 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21071 msgid "Note Settings...|N"
21072 msgstr "Paramètres de note...|n"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21075 msgid "Phantom Settings...|h"
21076 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21079 msgid "Branch Settings...|B"
21080 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21083 msgid "Box Settings...|S"
21084 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21087 msgid "Index Entry Settings...|y"
21088 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21091 msgid "Index Settings...|S"
21092 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21095 msgid "Info Settings...|n"
21096 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21099 msgid "Listings Settings...|g"
21100 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21103 msgid "Table Settings...|a"
21104 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21107 msgid "Paste from HTML|H"
21108 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21111 msgid "Paste from LaTeX|L"
21112 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21115 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21116 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21119 msgid "Paste as PDF"
21120 msgstr "Copier en PDF"
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21123 msgid "Paste as PNG"
21124 msgstr "Copier en PNG"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21127 msgid "Paste as JPEG"
21128 msgstr "Copier en JPEG"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21131 msgid "Paste as EMF"
21132 msgstr "Copier comme EMF"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21135 msgid "Plain Text|T"
21136 msgstr "Texte brut|T"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21139 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21140 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21143 msgid "Selection|S"
21144 msgstr "Sélection|S"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21147 msgid "Selection, Join Lines|i"
21148 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21151 msgid "Customize...|C"
21152 msgstr "Personnaliser...|P"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21155 msgid "Apply Last Settings|A"
21156 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21159 msgid "Capitalize|p"
21160 msgstr "Capitale initiale|i"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21163 msgid "Uppercase|U"
21164 msgstr "Capitales|C"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21167 msgid "Lowercase|L"
21168 msgstr "Bas de casse|B"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21171 msgid "Dissolve Text Style"
21172 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21175 msgid "Formal Style|F"
21176 msgstr "Style formel|y"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21179 msgid "Multicolumn|M"
21180 msgstr "Multi-colonnes|n"
21182 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21183 # Au-milieu ->centré (JPC)
21184 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21186 msgstr "Multi-lignes|e"
21188 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21190 msgstr "Ligne du haut|h"
21192 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21193 msgid "Bottom Line|B"
21194 msgstr "Ligne du bas|b"
21196 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21197 msgid "Left Line|L"
21198 msgstr "Ligne de gauche|g"
21200 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21201 msgid "Right Line|R"
21202 msgstr "Ligne de droite|d"
21204 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21208 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21210 msgstr "Au milieu|l"
21212 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21216 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21218 msgstr "Au milieu|l"
21220 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21222 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21224 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21225 msgid "Add Column|u"
21226 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21228 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21229 msgid "Copy Column|p"
21230 msgstr "Copier la colonne|i"
21232 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21233 msgid "Change Limits Type|L"
21234 msgstr "Changer le type de limite|i"
21236 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21237 msgid "Macro Definition"
21238 msgstr "Définition de macro"
21240 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21241 msgid "Change Formula Type|F"
21242 msgstr "Changer le type de formule|f"
21244 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21245 msgid "Text Properties|T"
21246 msgstr "Propriétés du texte|t"
21248 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21249 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21250 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21252 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21253 msgid "Add Line Above|A"
21254 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21256 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21257 msgid "Delete Line Above|D"
21258 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21260 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21261 msgid "Delete Line Below|e"
21262 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21264 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21265 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21266 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21268 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21269 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21270 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21272 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21274 msgstr "Implicite|p"
21276 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21278 msgstr "Hors ligne|H"
21280 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21282 msgstr "En ligne|l"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21285 msgid "Math Normal Font|N"
21286 msgstr "Math police normale|n"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21289 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21290 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21292 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21293 msgid "Math Formal Script Family|o"
21294 msgstr "Math famille Script formel|o"
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21297 msgid "Math Fraktur Family|F"
21298 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21301 msgid "Math Roman Family|R"
21302 msgstr "Math famille romaine|r"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21305 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21306 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21309 msgid "Math Bold Series|B"
21310 msgstr "Math série grasse|g"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21313 msgid "Text Normal Font|T"
21314 msgstr "Texte police normale|T"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21317 msgid "Text Roman Family"
21318 msgstr "Texte famille romaine"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21321 msgid "Text Sans Serif Family"
21322 msgstr "Texte famille sans empattement"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21325 msgid "Text Typewriter Family"
21326 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21329 msgid "Text Bold Series"
21330 msgstr "Texte série grasse"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21333 msgid "Text Medium Series"
21334 msgstr "Texte série moyenne"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21337 msgid "Text Italic Shape"
21338 msgstr "Texte forme italique"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21341 msgid "Text Small Caps Shape"
21342 msgstr "Texte forme petites capitales"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21345 msgid "Text Slanted Shape"
21346 msgstr "Texte forme inclinée"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21349 msgid "Text Upright Shape"
21350 msgstr "Texte forme droite"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21361 msgid "Mathematica|a"
21362 msgstr "Mathematica|a"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21365 msgid "Maple, Simplify|S"
21366 msgstr "Maple, simplify|s"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21369 msgid "Maple, Factor|F"
21370 msgstr "Maple, factor|f"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21373 msgid "Maple, Evalm|E"
21374 msgstr "Maple, evalm|e"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21377 msgid "Maple, Evalf|v"
21378 msgstr "Maple, evalf|v"
21380 # raccourci à revoir
21382 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21383 msgid "Outline Pane|O"
21384 msgstr "Panneau du plan|n"
21386 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21387 msgid "Code Preview Pane|P"
21388 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21390 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21391 msgid "Messages Pane|M"
21392 msgstr "Panneau des messages|g"
21394 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21396 msgstr "Barres d'outils|B"
21398 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21399 msgid "Unfold Math Macro|n"
21400 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21403 msgid "Fold Math Macro|d"
21404 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21407 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21408 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21411 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21412 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21415 msgid "Close Current View|w"
21416 msgstr "Fermer la vue active|F"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21419 msgid "Fullscreen|F"
21420 msgstr "Plein écran|l"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21423 msgid "Open All Insets|I"
21424 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21427 msgid "Close All Insets|C"
21428 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21435 msgid "Special Character|p"
21436 msgstr "Caractère spécial|p"
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21439 msgid "Formatting|o"
21440 msgstr "Typographie spéciale|c"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21447 msgid "List/Contents/References|/"
21448 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21452 msgstr "Flottant|o"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21456 msgstr "Annotation|n"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21463 msgid "Custom Inset|s"
21464 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21470 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21471 msgid "Box[[Menu]]|x"
21474 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21475 msgid "Regular Expression"
21476 msgstr "Expression régulière"
21478 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21479 msgid "Citation...|C"
21480 msgstr "Citation...|a"
21482 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21483 msgid "Cross-Reference...|R"
21484 msgstr "Référence croisée...|R"
21486 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21488 msgstr "Étiquette...|q"
21490 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21491 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21492 msgstr "Symbole...|y"
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21496 msgstr "Tableau...|T"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21499 msgid "Graphics...|G"
21500 msgstr "Graphique...|G"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21507 msgid "Hyperlink...|k"
21508 msgstr "Hyperlien...|l"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21512 msgstr "Note de bas de page|d"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21515 msgid "Marginal Note|M"
21516 msgstr "Note en marge|m"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21519 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21520 msgstr "Listing de code source"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21531 msgid "Symbols...|b"
21532 msgstr "Symboles...|b"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21536 msgstr "Points de suspension|s"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21539 msgid "End of Sentence|E"
21540 msgstr "Point final|f"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21543 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21544 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21547 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21548 msgstr "Guillemet interne|i"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21551 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21552 msgstr "Tiret insécable|r"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21555 msgid "Breakable Slash|a"
21556 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21559 msgid "Visible Space|V"
21560 msgstr "Espace visible|v"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21563 msgid "Menu Separator|M"
21564 msgstr "Séparateur de menu|m"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21567 msgid "Phonetic Symbols|P"
21568 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21575 msgid "Date (Current)|D"
21576 msgstr "Date (courante)|D"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21579 msgid "Date (Last Modification)|L"
21580 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21583 msgid "Date (Fixed)|F"
21584 msgstr "Date (fixée)|f"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21587 msgid "Time (Current)|T"
21588 msgstr "Heure (courante)H"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21591 msgid "Time (Last Modification)|M"
21592 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21595 msgid "Time (Fixed)|x"
21596 msgstr "Heure (fixée)|x"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21599 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21600 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21603 msgid "Version Control Revision|V"
21604 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21607 msgid "User Name|U"
21608 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21611 msgid "User Email|E"
21612 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21620 msgstr "Logo LyX|L"
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21624 msgstr "Logo TeX|T"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21627 msgid "LaTeX Logo|a"
21628 msgstr "Logo LaTeX|a"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21631 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21632 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21635 msgid "Superscript|S"
21636 msgstr "Exposant|x"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21639 msgid "Subscript|u"
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
21643 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21644 msgstr "Espace normale insécable|n"
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21647 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21648 msgstr "Espace fine insécable|f"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21651 msgid "Horizontal Space...|o"
21652 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21655 msgid "Horizontal Line...|L"
21656 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21659 msgid "Vertical Space...|V"
21660 msgstr "Espacement vertical...|v"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21667 msgid "Hyphenation Point|H"
21668 msgstr "Point de césure|c"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21671 msgid "Ligature Break|k"
21672 msgstr "Séparation de ligature|a"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21675 msgid "Optional Line Break|B"
21676 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21679 msgid "Display Formula|D"
21680 msgstr "Formule hors ligne|h"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21683 msgid "Numbered Formula|N"
21684 msgstr "Formule numérotée|n"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21687 msgid "Figure Wrap Float|F"
21688 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21691 msgid "Table Wrap Float|T"
21692 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21695 msgid "Table of Contents|C"
21696 msgstr "Table des matières|e"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21699 msgid "List of Listings|L"
21700 msgstr "Liste des listings|g"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21703 msgid "Nomenclature|N"
21704 msgstr "Liste des symboles|o"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21707 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21708 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21711 msgid "LyX Document...|X"
21712 msgstr "Document LyX...|X"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21715 msgid "Plain Text...|T"
21716 msgstr "Texte brut...|T"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21719 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21720 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21723 msgid "External Material...|M"
21724 msgstr "Objet externe...|e"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21727 msgid "Child Document...|d"
21728 msgstr "Sous-document...|d"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21732 msgstr "Commentaire|C"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21735 msgid "Insert New Branch...|I"
21736 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21739 msgid "Cancel Background Process|P"
21740 msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21743 msgid "Change Tracking|C"
21744 msgstr "Suivi des modifications|S"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21747 msgid "Build Program|B"
21748 msgstr "Compiler|C"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21751 msgid "LaTeX Log|L"
21752 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21755 msgid "Start Appendix Here|x"
21756 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21759 msgid "View Master Document|M"
21760 msgstr "Visionner le document maître|n"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21763 msgid "Update Master Document|a"
21764 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21767 msgid "Compressed|o"
21768 msgstr "Compressé|C"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21771 msgid "Disable Editing|E"
21772 msgstr "Modifications inhibées|h"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21775 msgid "Track Changes|T"
21776 msgstr "Suivre les modifications|S"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21779 msgid "Merge Changes...|M"
21780 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21783 msgid "Accept Change|A"
21784 msgstr "Accepter la modification|A"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21787 msgid "Accept All Changes|c"
21788 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21791 msgid "Reject All Changes|e"
21792 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21795 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21797 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21800 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21801 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21803 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21805 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21806 msgid "Show Changes in Output|S"
21807 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21809 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21810 msgid "Bookmarks|B"
21813 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21814 msgid "Next Note|N"
21815 msgstr "Note suivante|N"
21817 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21818 msgid "Next Change|C"
21819 msgstr "Modification suivante|M"
21821 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21822 msgid "Next Cross-Reference|R"
21823 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21825 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21826 msgid "Go to Label|L"
21827 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21829 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21830 msgid "Save Bookmark 1|S"
21831 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21833 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21834 msgid "Save Bookmark 2"
21835 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21837 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21838 msgid "Save Bookmark 3"
21839 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21841 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21842 msgid "Save Bookmark 4"
21843 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21845 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21846 msgid "Save Bookmark 5"
21847 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21849 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21850 msgid "Clear Bookmarks|C"
21851 msgstr "Effacer les signets|s"
21853 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21854 msgid "Navigate Back|B"
21855 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21857 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21858 msgid "Spellchecker...|S"
21859 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21861 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21862 msgid "Thesaurus...|T"
21863 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21865 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21866 msgid "Statistics...|a"
21867 msgstr "Statistiques...|a"
21869 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21870 msgid "Check TeX|h"
21871 msgstr "Correcteur TeX|T"
21873 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21874 msgid "TeX Information|I"
21875 msgstr "Informations TeX|X"
21877 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21878 msgid "Compare...|C"
21879 msgstr "Comparer...|e"
21881 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21882 msgid "Reconfigure|R"
21883 msgstr "Reconfigurer|R"
21885 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21886 msgid "Preferences...|P"
21887 msgstr "Préférences...|P"
21889 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21890 msgid "Introduction|I"
21891 msgstr "Introduction|I"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21895 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
21897 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21898 msgid "User's Guide|U"
21899 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
21901 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21902 msgid "Additional Features|F"
21903 msgstr "Options avancées|O"
21905 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21906 msgid "Embedded Objects|O"
21907 msgstr "Objets insérés|b"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21910 msgid "Customization|C"
21911 msgstr "Personnalisation|P"
21913 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21914 msgid "Shortcuts|S"
21915 msgstr "Raccourcis|c"
21917 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21918 msgid "LyX Functions|y"
21919 msgstr "Fonctions LyX|y"
21921 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21922 msgid "LaTeX Configuration|L"
21923 msgstr "Configuration LaTeX|X"
21925 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21926 msgid "Specific Manuals|p"
21927 msgstr "Manuels spécifiques|s"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21930 msgid "About LyX|X"
21931 msgstr "À propos de LyX|L"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21934 msgid "Beamer Presentations|B"
21935 msgstr "Présentations Beamer|B"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21942 msgid "Colored boxes|r"
21943 msgstr "Boîtes colorées|r"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21946 msgid "Feynman-diagram|F"
21947 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21955 msgstr "LilyPond|P"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21958 msgid "Linguistics|L"
21959 msgstr "Linguistique|L"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21962 msgid "Multilingual Captions|C"
21963 msgstr "Légendes multilingues|m"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21967 msgstr "Listes de paragraphe|t"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21970 msgid "PDF comments|D"
21971 msgstr "Commentaires PDF|D"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21974 msgid "PDF forms|o"
21975 msgstr "Formulaires PDF|o"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21978 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21979 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:775
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21990 msgid "Standard[[toolbar]]"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21994 msgid "New document"
21995 msgstr "Nouveau document"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21998 msgid "Open document"
21999 msgstr "Ouvrir un document"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22002 msgid "Save document"
22003 msgstr "Enregistrer le document"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22006 msgid "Check spelling"
22007 msgstr "Correction orthographique"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22010 msgid "Spellcheck continuously"
22011 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1475
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1496
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22022 msgid "Find and replace"
22023 msgstr "Rechercher et remplacer"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22026 msgid "Find and replace (advanced)"
22027 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22030 msgid "Navigate back"
22031 msgstr "Naviguer en arrière"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22034 msgid "Toggle emphasis"
22035 msgstr "Mise en évidence"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22038 msgid "Toggle noun"
22039 msgstr "Style nom propre"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22042 msgid "Custom text styles"
22043 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22046 msgid "Insert math"
22047 msgstr "Insérer des maths"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22050 msgid "Insert graphics"
22051 msgstr "Insérer un graphique"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22054 msgid "Insert table"
22055 msgstr "Insérer un tableau"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22058 msgid "Custom insets"
22059 msgstr "Inserts personnalisables"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22062 msgid "Toggle outline"
22063 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22066 msgid "Show math toolbar"
22067 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22070 msgid "Show table toolbar"
22071 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22074 msgid "Show review toolbar"
22075 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22078 msgid "View/Update"
22079 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22087 msgstr "Mettre à jour"
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22090 msgid "View master document"
22091 msgstr "Visionner le document maître"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22094 msgid "Update master document"
22095 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22098 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22099 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22102 msgid "View other formats"
22103 msgstr "Visionner les autres formats"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22106 msgid "Update other formats"
22107 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22114 msgid "Numbered list"
22115 msgstr "Liste numérotée"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22118 msgid "Itemized list"
22119 msgstr "Liste à puces"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22122 msgid "Labeled List"
22123 msgstr "Liste étiquetée"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22126 msgid "Increase depth"
22127 msgstr "Augmenter la profondeur"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22130 msgid "Decrease depth"
22131 msgstr "Réduire la profondeur"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22134 msgid "Insert figure float"
22135 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22138 msgid "Insert table float"
22139 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22142 msgid "Insert label"
22143 msgstr "Insérer une étiquette"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22146 msgid "Insert cross-reference"
22147 msgstr "Insérer une référence croisée"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22150 msgid "Insert citation"
22151 msgstr "Insérer une citation"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22154 msgid "Insert index entry"
22155 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22158 msgid "Insert nomenclature entry"
22159 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22162 msgid "Insert footnote"
22163 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22166 msgid "Insert margin note"
22167 msgstr "Insérer une note en marge"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22170 msgid "Insert LyX note"
22171 msgstr "Insérer une note LyX"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22175 msgstr "Insérer une boîte"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22178 msgid "Insert hyperlink"
22179 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22182 msgid "Insert TeX code"
22183 msgstr "Insérer du code TeX"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22186 msgid "Insert math macro"
22187 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22190 msgid "Include file"
22191 msgstr "Fichier sous-document"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22194 msgid "Text properties"
22195 msgstr "Propriétés du texte"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22198 msgid "Apply recent text properties"
22199 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22202 msgid "Paragraph settings"
22203 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22207 msgstr "Ajouter une ligne"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22211 msgstr "Ajouter une colonne"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22215 msgstr "Supprimer la ligne"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22218 msgid "Delete column"
22219 msgstr "Supprimer la colonne"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22222 msgid "Move row up"
22223 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22226 msgid "Move column left"
22227 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22230 msgid "Move row down"
22231 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22234 msgid "Move column right"
22235 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22238 msgid "Toggle top line"
22239 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22242 msgid "Toggle bottom line"
22243 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22246 msgid "Toggle left line"
22247 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22250 msgid "Toggle right line"
22251 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22254 msgid "Toggle border lines"
22255 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22258 msgid "Toggle inner lines"
22259 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22262 msgid "Toggle all lines"
22263 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22266 msgid "Unset all lines"
22267 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22270 msgid "Reset formal default lines"
22271 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22275 msgstr "Aligner à gauche"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22278 msgid "Align center"
22279 msgstr "Centrer horizontalement"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22282 msgid "Align right"
22283 msgstr "Aligner à droite"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22286 msgid "Align on decimal"
22287 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22291 msgstr "Aligner en haut"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22294 msgid "Align middle"
22295 msgstr "Centrer verticalement"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22298 msgid "Align bottom"
22299 msgstr "Aligner en bas"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22302 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22303 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22306 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22307 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22310 msgid "Set multi-column"
22311 msgstr "Multicolonnes"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22314 msgid "Set multi-row"
22315 msgstr "Activer multi-lignes"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22322 msgid "Set display mode"
22323 msgstr "Mode hors ligne"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22330 msgid "Insert square root"
22331 msgstr "Insérer une racine carrée"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22334 msgid "Insert root"
22335 msgstr "Insérer une racine"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22338 msgid "Insert standard fraction"
22339 msgstr "Insérer une fraction standard"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22343 msgstr "Insérer une somme"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22346 msgid "Insert integral"
22347 msgstr "Insérer une intégrale"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22350 msgid "Insert product"
22351 msgstr "Insérer un produit"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22355 msgstr "Insérer des parenthèses"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22359 msgstr "Insérer des crochets"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22363 msgstr "Insérer des accolades"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22366 msgid "Insert delimiters"
22367 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22370 msgid "Insert matrix"
22371 msgstr "Insérer une matrice"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22374 msgid "Insert cases environment"
22375 msgstr "Insérer un environnement case"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22378 msgid "Show math panels"
22379 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22382 msgid "Math Panels"
22383 msgstr "Palettes mathématiques"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22386 msgid "Math spacings"
22387 msgstr "Espacements mathématiques"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22390 msgid "Styles & classes"
22391 msgstr "Styles & classes"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22407 msgid "Frame decorations"
22408 msgstr "Décors de fenêtre"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22411 msgid "Big operators"
22412 msgstr "Grands opérateurs"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22416 msgid "Miscellaneous"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22425 msgid "Arrows (extended)"
22426 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22430 msgstr "Opérateurs"
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22433 msgid "Operators (extended)"
22434 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22438 msgstr "Relations Binaires"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22441 msgid "Relations (extended)"
22442 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22445 msgid "Negative relations (extended)"
22446 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22453 msgid "Delimiters (fixed size)"
22454 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22457 msgid "Miscellaneous (extended)"
22458 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22461 msgid "Math Macros"
22462 msgstr "Macros mathématiques"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22465 msgid "Remove last argument"
22466 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22469 msgid "Append argument"
22470 msgstr "Ajouter un argument"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22473 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22474 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22477 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22478 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22481 msgid "Remove optional argument"
22482 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22485 msgid "Insert optional argument"
22486 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22489 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22490 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22493 msgid "Append argument eating from the right"
22494 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22497 msgid "Append optional argument eating from the right"
22498 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22501 msgid "Phonetic Symbols"
22502 msgstr "Symboles phonétiques"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22505 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22506 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22509 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22510 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22514 msgstr "API : voyelles"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22517 msgid "IPA Other Symbols"
22518 msgstr "Autres symboles API"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22521 msgid "IPA Suprasegmentals"
22522 msgstr "API : suprasegmentaux"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22525 msgid "IPA Diacritics"
22526 msgstr "API : diacritiques"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22529 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22530 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22533 msgid "Command Buffer"
22534 msgstr "Zone de commande"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22537 msgid "Review[[Toolbar]]"
22538 msgstr "Suivi des modifications"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22541 msgid "Track changes"
22542 msgstr "Suivre les modifications"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22545 msgid "Show changes in output"
22546 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22549 msgid "Next change"
22550 msgstr "Modification suivante"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22553 msgid "Accept change inside selection"
22554 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22557 msgid "Reject change inside selection"
22558 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22561 msgid "Merge changes"
22562 msgstr "Fusionner les modifications"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22565 msgid "Accept all changes"
22566 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22569 msgid "Reject all changes"
22570 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22573 msgid "Insert note"
22574 msgstr "Insérer une note"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22578 msgstr "Note suivante"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22581 msgid "LyX Documentation Tools"
22582 msgstr "Outils de documentation LyX"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22589 msgid "Menu Separator"
22590 msgstr "Séparateur de menu"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22602 msgstr "Logo LaTeX"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22605 msgid "LaTeX2e Logo"
22606 msgstr "Logo LaTeX2e"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22609 msgid "View Other Formats"
22610 msgstr "Visionner les autres formats"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22613 msgid "Update Other Formats"
22614 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22618 msgid "[[Toolbar]]On"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22623 msgid "[[Toolbar]]Off"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22628 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22629 msgstr "Automatique"
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22632 msgid "Version Control"
22633 msgstr "Contrôle de version"
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22637 msgstr "S'inscrire"
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22640 msgid "Check-out for edit"
22641 msgstr "Créer version modifiable"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22644 msgid "Check-in changes"
22645 msgstr "Enregistrer les changements"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22648 msgid "View revision log"
22649 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22652 msgid "Revert changes"
22653 msgstr "Revenir sur les modifications"
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22656 msgid "Compare with older revision"
22657 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22660 msgid "Compare with last revision"
22661 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22664 msgid "Insert Version Info"
22665 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22668 msgid "Use SVN file locking property"
22669 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22672 msgid "Update local directory from repository"
22673 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22809 msgstr "Espacements"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22812 msgid "Thin space\t\\,"
22813 msgstr "Espace fine\t\\,"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22816 msgid "Medium space\t\\:"
22817 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22820 msgid "Thick space\t\\;"
22821 msgstr "Espace large\t\\;"
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22824 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22825 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22828 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22829 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22832 msgid "Negative space\t\\!"
22833 msgstr "Espace négative\t\\!"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22836 msgid "Phantom\t\\phantom"
22837 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22840 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22841 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22844 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22845 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22848 msgid "Smash\t\\smash"
22849 msgstr "Condensation\t\\smash"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22852 msgid "Top smash\t\\smasht"
22853 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22856 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22857 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22860 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22861 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22864 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22865 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22868 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22869 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22876 msgid "Square root\t\\sqrt"
22877 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22880 msgid "Other root\t\\root"
22881 msgstr "Autre racine\t\\root"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22884 msgid "Styles & Classes"
22885 msgstr "Styles & classes"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22888 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22889 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22892 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22893 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22896 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22897 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22900 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22901 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22904 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22905 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22908 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22909 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22912 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22913 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22916 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22917 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22920 msgid "Standard\t\\frac"
22921 msgstr "Standard\t\\frac"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22924 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22925 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22928 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22929 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22932 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22933 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22936 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22937 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22940 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22941 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22944 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22945 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22948 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22949 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22952 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22953 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22956 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22957 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22960 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22961 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22964 msgid "Binomial\t\\binom"
22965 msgstr "Binomial\t\\binom"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22968 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22969 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22972 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22973 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22976 msgid "Roman\t\\mathrm"
22977 msgstr "Romain\t\\mathrm"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22980 msgid "Bold\t\\mathbf"
22981 msgstr "Gras\t\\mathbf"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22984 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22985 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22988 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22989 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22992 msgid "Italic\t\\mathit"
22993 msgstr "Italique\t\\mathit"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22996 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22997 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23000 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23001 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23004 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23005 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23008 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23009 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23012 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23013 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23016 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23017 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23020 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23021 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23044 msgid "Frame Decorations"
23045 msgstr "Décors de fenêtre"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23120 msgid "overleftarrow"
23121 msgstr "overleftarrow"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23124 msgid "overrightarrow"
23125 msgstr "overrightarrow"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23128 msgid "overleftrightarrow"
23129 msgstr "overleftrightarrow"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23133 msgstr "underbrace"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23136 msgid "underleftarrow"
23137 msgstr "underleftarrow"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23140 msgid "underrightarrow"
23141 msgstr "underrightarrow"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23144 msgid "underleftrightarrow"
23145 msgstr "underleftrightarrow"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23164 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23165 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23168 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23169 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23172 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23173 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23176 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23177 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23192 msgid "stackrelthree"
23193 msgstr "stackrelthree"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23201 msgstr "rightarrow"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23212 msgid "updownarrow"
23213 msgstr "updownarrow"
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23216 msgid "leftrightarrow"
23217 msgstr "leftrightarrow"
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23225 msgstr "Rightarrow"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23236 msgid "Updownarrow"
23237 msgstr "Updownarrow"
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23240 msgid "Leftrightarrow"
23241 msgstr "Leftrightarrow"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23244 msgid "Longleftrightarrow"
23245 msgstr "Longleftrightarrow"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23248 msgid "Longleftarrow"
23249 msgstr "Longleftarrow"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23252 msgid "Longrightarrow"
23253 msgstr "Longrightarrow"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23256 msgid "longleftrightarrow"
23257 msgstr "longleftrightarrow"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23260 msgid "longleftarrow"
23261 msgstr "longleftarrow"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23264 msgid "longrightarrow"
23265 msgstr "longrightarrow"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23268 msgid "leftharpoondown"
23269 msgstr "leftharpoondown"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23272 msgid "rightharpoondown"
23273 msgstr "rightharpoondown"
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23281 msgstr "longmapsto"
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23292 msgid "leftharpoonup"
23293 msgstr "leftharpoonup"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23296 msgid "rightharpoonup"
23297 msgstr "rightharpoonup"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23300 msgid "hookleftarrow"
23301 msgstr "hookleftarrow"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23304 msgid "hookrightarrow"
23305 msgstr "hookrightarrow"
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23316 msgid "rightleftharpoons"
23317 msgstr "rightleftharpoons"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23344 msgid "bigtriangleup"
23345 msgstr "bigtriangleup"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23360 msgid "bigtriangledown"
23361 msgstr "bigtriangledown"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23376 msgid "triangleright"
23377 msgstr "triangleright"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23392 msgid "triangleleft"
23393 msgstr "triangleleft"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23549 msgstr "sqsubseteq"
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23553 msgstr "sqsupseteq"
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23564 msgid "in[[math relation]]"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23633 msgstr "varepsilon"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23801 msgstr "varUpsilon"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23924 msgid "diamondsuit"
23925 msgstr "diamondsuit"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23940 msgid "textrm \\AA"
23941 msgstr "textrm \\AA"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23945 msgstr "textrm \\O"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23948 msgid "mathcircumflex"
23949 msgstr "mathcircumflex"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23957 msgstr "textdegree"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23961 msgstr "mathdollar"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23964 msgid "mathparagraph"
23965 msgstr "mathparagraph"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23968 msgid "mathsection"
23969 msgstr "mathsection"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24016 msgid "Big Operators"
24017 msgstr "Grands Opérateurs"
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24080 msgid "ointctrclockwiseop"
24081 msgstr "ointctrclockwiseop"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24084 msgid "ointctrclockwise"
24085 msgstr "ointctrclockwise"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24088 msgid "ointclockwiseop"
24089 msgstr "ointclockwiseop"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24092 msgid "ointclockwise"
24093 msgstr "ointclockwise"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24124 msgid "landupintop"
24125 msgstr "landupintop"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24128 msgid "landdownint"
24129 msgstr "landdownint"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24132 msgid "landdownintop"
24133 msgstr "landdownintop"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24149 msgstr "varoiintop"
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24152 msgid "varointclockwise"
24153 msgstr "varointclockwise"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24156 msgid "varointclockwiseop"
24157 msgstr "varointclockwiseop"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24160 msgid "varointctrclockwise"
24161 msgstr "varointctrclockwise"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24164 msgid "varointctrclockwiseop"
24165 msgstr "varointctrclockwiseop"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24256 msgid "vartriangle"
24257 msgstr "vartriangle"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24260 msgid "triangledown"
24261 msgstr "triangledown"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24269 msgstr "CheckedBox"
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24280 msgid "wasylozenge"
24281 msgstr "wasylozenge"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24292 msgid "measuredangle"
24293 msgstr "measuredangle"
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24325 msgstr "varnothing"
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24328 msgid "blacktriangle"
24329 msgstr "blacktriangle"
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24332 msgid "blacktriangledown"
24333 msgstr "blacktriangledown"
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24336 msgid "blacksquare"
24337 msgstr "blacksquare"
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24340 msgid "blacklozenge"
24341 msgstr "blacklozenge"
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24348 msgid "sphericalangle"
24349 msgstr "sphericalangle"
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24353 msgstr "complement"
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24372 msgid "varcopyright"
24373 msgstr "varcopyright"
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24384 msgid "invdiameter"
24385 msgstr "invdiameter"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24397 msgstr "varhexagon"
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24412 msgid "blacksmiley"
24413 msgstr "blacksmiley"
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24429 msgstr "Leftcircle"
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24432 msgid "Rightcircle"
24433 msgstr "Rightcircle"
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24441 msgstr "LEFTCIRCLE"
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24444 msgid "RIGHTCIRCLE"
24445 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24449 msgstr "LEFTcircle"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24452 msgid "RIGHTcircle"
24453 msgstr "RIGHTcircle"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24501 msgstr "varhexstar"
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24505 msgstr "davidsstar"
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24529 msgstr "eighthnote"
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24532 msgid "quarternote"
24533 msgstr "quarternote"
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24656 msgid "sagittarius"
24657 msgstr "sagittarius"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24660 msgid "capricornus"
24661 msgstr "capricornus"
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24677 msgstr "APLcomment"
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24684 msgid "APLdownarrowbox"
24685 msgstr "APLdownarrowbox"
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24696 msgid "APLleftarrowbox"
24697 msgstr "APLleftarrowbox"
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24704 msgid "APLrightarrowbox"
24705 msgstr "APLrightarrowbox"
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24716 msgid "APLuparrowbox"
24717 msgstr "APLuparrowbox"
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24720 msgid "dashleftarrow"
24721 msgstr "dashleftarrow"
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24724 msgid "dashrightarrow"
24725 msgstr "dashrightarrow"
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24728 msgid "leftleftarrows"
24729 msgstr "leftleftarrows"
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24732 msgid "leftrightarrows"
24733 msgstr "leftrightarrows"
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24736 msgid "rightrightarrows"
24737 msgstr "rightrightarrows"
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24740 msgid "rightleftarrows"
24741 msgstr "rightleftarrows"
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24745 msgstr "Lleftarrow"
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24748 msgid "Rrightarrow"
24749 msgstr "Rrightarrow"
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24752 msgid "twoheadleftarrow"
24753 msgstr "twoheadleftarrow"
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24756 msgid "twoheadrightarrow"
24757 msgstr "twoheadrightarrow"
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24760 msgid "leftarrowtail"
24761 msgstr "leftarrowtail"
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24764 msgid "rightarrowtail"
24765 msgstr "rightarrowtail"
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24768 msgid "looparrowleft"
24769 msgstr "looparrowleft"
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24772 msgid "looparrowright"
24773 msgstr "looparrowright"
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24776 msgid "curvearrowleft"
24777 msgstr "curvearrowleft"
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24780 msgid "curvearrowright"
24781 msgstr "curvearrowright"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24784 msgid "circlearrowleft"
24785 msgstr "circlearrowleft"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24788 msgid "circlearrowright"
24789 msgstr "circlearrowright"
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24801 msgstr "upuparrows"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24804 msgid "downdownarrows"
24805 msgstr "downdownarrows"
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24808 msgid "upharpoonleft"
24809 msgstr "upharpoonleft"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24812 msgid "upharpoonright"
24813 msgstr "upharpoonright"
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24816 msgid "downharpoonleft"
24817 msgstr "downharpoonleft"
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24820 msgid "downharpoonright"
24821 msgstr "downharpoonright"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24824 msgid "leftrightharpoons"
24825 msgstr "leftrightharpoons"
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24828 msgid "rightsquigarrow"
24829 msgstr "rightsquigarrow"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24832 msgid "leftrightsquigarrow"
24833 msgstr "leftrightsquigarrow"
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24837 msgstr "nleftarrow"
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24840 msgid "nrightarrow"
24841 msgstr "nrightarrow"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24844 msgid "nleftrightarrow"
24845 msgstr "nleftrightarrow"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24849 msgstr "nLeftarrow"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24852 msgid "nRightarrow"
24853 msgstr "nRightarrow"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24856 msgid "nLeftrightarrow"
24857 msgstr "nLeftrightarrow"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24864 msgid "shortleftarrow"
24865 msgstr "shortleftarrow"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24868 msgid "shortrightarrow"
24869 msgstr "shortrightarrow"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24872 msgid "shortuparrow"
24873 msgstr "shortuparrow"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24876 msgid "shortdownarrow"
24877 msgstr "shortdownarrow"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24880 msgid "leftrightarroweq"
24881 msgstr "leftrightarroweq"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24884 msgid "curlyveedownarrow"
24885 msgstr "curlyveedownarrow"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24888 msgid "curlyveeuparrow"
24889 msgstr "curlyveeuparrow"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24908 msgid "curlywedgeuparrow"
24909 msgstr "curlywedgeuparrow"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24912 msgid "curlywedgedownarrow"
24913 msgstr "curlywedgedownarrow"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24916 msgid "leftrightarrowtriangle"
24917 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24920 msgid "leftarrowtriangle"
24921 msgstr "leftarrowtriangle"
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24924 msgid "rightarrowtriangle"
24925 msgstr "rightarrowtriangle"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24941 msgstr "Longmapsto"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24944 msgid "longmapsfrom"
24945 msgstr "longmapsfrom"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24948 msgid "Longmapsfrom"
24949 msgstr "Longmapsfrom"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24953 msgstr "xleftarrow"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24956 msgid "xrightarrow"
24957 msgstr "xrightarrow"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24976 msgid "eqslantless"
24977 msgstr "eqslantless"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24981 msgstr "eqslantgtr"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25005 msgstr "lessapprox"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25053 msgstr "lesseqqgtr"
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25057 msgstr "gtreqqless"
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25072 msgid "thickapprox"
25073 msgstr "thickapprox"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25108 msgid "preccurlyeq"
25109 msgstr "preccurlyeq"
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25112 msgid "succcurlyeq"
25113 msgstr "succcurlyeq"
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25116 msgid "curlyeqprec"
25117 msgstr "curlyeqprec"
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25120 msgid "curlyeqsucc"
25121 msgstr "curlyeqsucc"
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25133 msgstr "precapprox"
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25137 msgstr "succapprox"
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25140 msgid "vartriangleleft"
25141 msgstr "vartriangleleft"
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25144 msgid "vartriangleright"
25145 msgstr "vartriangleright"
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25148 msgid "trianglelefteq"
25149 msgstr "trianglelefteq"
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25152 msgid "trianglerighteq"
25153 msgstr "trianglerighteq"
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25168 msgid "risingdotseq"
25169 msgstr "risingdotseq"
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25172 msgid "fallingdotseq"
25173 msgstr "fallingdotseq"
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25192 msgid "shortparallel"
25193 msgstr "shortparallel"
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25197 msgstr "smallsmile"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25201 msgstr "smallfrown"
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25204 msgid "blacktriangleleft"
25205 msgstr "blacktriangleleft"
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25208 msgid "blacktriangleright"
25209 msgstr "blacktriangleright"
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25220 msgid "wasytherefore"
25221 msgstr "wasytherefore"
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25224 msgid "backepsilon"
25225 msgstr "backepsilon"
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25240 msgid "trianglelefteqslant"
25241 msgstr "trianglelefteqslant"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25244 msgid "trianglerighteqslant"
25245 msgstr "trianglerighteqslant"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25257 msgstr "subsetplus"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25261 msgstr "supsetplus"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25264 msgid "subsetpluseq"
25265 msgstr "subsetpluseq"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25268 msgid "supsetpluseq"
25269 msgstr "supsetpluseq"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25309 msgstr "interleave"
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25317 msgstr "rightslice"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25325 msgstr "talloblong"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25357 msgstr "vcentcolon"
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25360 msgid "colonapprox"
25361 msgstr "colonapprox"
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25364 msgid "Colonapprox"
25365 msgstr "Colonapprox"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25409 msgstr "wasypropto"
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25420 msgid "Negative Relations (extended)"
25421 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25528 msgid "precnapprox"
25529 msgstr "precnapprox"
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25532 msgid "succnapprox"
25533 msgstr "succnapprox"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25545 msgstr "subsetneqq"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25549 msgstr "supsetneqq"
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25557 msgstr "nsubseteqq"
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25565 msgstr "nsupseteqq"
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25584 msgid "varsubsetneq"
25585 msgstr "varsubsetneq"
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25588 msgid "varsupsetneq"
25589 msgstr "varsupsetneq"
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25592 msgid "varsubsetneqq"
25593 msgstr "varsubsetneqq"
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25596 msgid "varsupsetneqq"
25597 msgstr "varsupsetneqq"
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25600 msgid "ntriangleleft"
25601 msgstr "ntriangleleft"
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25604 msgid "ntriangleright"
25605 msgstr "ntriangleright"
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25608 msgid "ntrianglelefteq"
25609 msgstr "ntrianglelefteq"
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25612 msgid "ntrianglerighteq"
25613 msgstr "ntrianglerighteq"
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25636 msgid "nshortparallel"
25637 msgstr "nshortparallel"
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25640 msgid "ntrianglelefteqslant"
25641 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25644 msgid "ntrianglerighteqslant"
25645 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25652 msgid "smallsetminus"
25653 msgstr "smallsetminus"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25672 msgid "doublebarwedge"
25673 msgstr "doublebarwedge"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25720 msgid "divideontimes"
25721 msgstr "divideontimes"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25732 msgid "leftthreetimes"
25733 msgstr "leftthreetimes"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25736 msgid "rightthreetimes"
25737 msgstr "rightthreetimes"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25741 msgstr "curlywedge"
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25748 msgid "circleddash"
25749 msgstr "circleddash"
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25753 msgstr "circledast"
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25756 msgid "circledcirc"
25757 msgstr "circledcirc"
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25776 msgid "bigcurlyvee"
25777 msgstr "bigcurlyvee"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25780 msgid "bigcurlywedge"
25781 msgstr "bigcurlywedge"
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25792 msgid "bigparallel"
25793 msgstr "bigparallel"
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25796 msgid "biginterleave"
25797 msgstr "biginterleave"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25840 msgid "ogreaterthan"
25841 msgstr "ogreaterthan"
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25852 msgid "varcurlyvee"
25853 msgstr "varcurlyvee"
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25856 msgid "varcurlywedge"
25857 msgstr "varcurlywedge"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25885 msgstr "varobslash"
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25889 msgstr "varocircle"
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25908 msgid "varolessthan"
25909 msgstr "varolessthan"
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25912 msgid "varogreaterthan"
25913 msgstr "varogreaterthan"
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25917 msgstr "varbigcirc"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25921 msgstr "brokenvert"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25972 msgid "llparenthesis"
25973 msgstr "llparenthesis"
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25976 msgid "rrparenthesis"
25977 msgstr "rrparenthesis"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25980 msgid "binampersand"
25981 msgstr "binampersand"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25984 msgid "bindnasrepma"
25985 msgstr "bindnasrepma"
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25988 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25989 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25992 msgid "Voiced bilabial plosive"
25993 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25996 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25997 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26000 msgid "Voiced alveolar plosive"
26001 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26004 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26005 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26008 msgid "Voiced retroflex plosive"
26009 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26012 msgid "Voiceless palatal plosive"
26013 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26016 msgid "Voiced palatal plosive"
26017 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26020 msgid "Voiceless velar plosive"
26021 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26024 msgid "Voiced velar plosive"
26025 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26028 msgid "Voiceless uvular plosive"
26029 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26032 msgid "Voiced uvular plosive"
26033 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26036 msgid "Glottal plosive"
26037 msgstr "Occlusive glottale"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26040 msgid "Voiced bilabial nasal"
26041 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26044 msgid "Voiced labiodental nasal"
26045 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26048 msgid "Voiced alveolar nasal"
26049 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26052 msgid "Voiced retroflex nasal"
26053 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26056 msgid "Voiced palatal nasal"
26057 msgstr "Nasale palatale voisée"
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26060 msgid "Voiced velar nasal"
26061 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26064 msgid "Voiced uvular nasal"
26065 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26068 msgid "Voiced bilabial trill"
26069 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26072 msgid "Voiced alveolar trill"
26073 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26076 msgid "Voiced uvular trill"
26077 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26080 msgid "Voiced alveolar tap"
26081 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26084 msgid "Voiced retroflex flap"
26085 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26088 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26089 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26092 msgid "Voiced bilabial fricative"
26093 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26096 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26097 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26100 msgid "Voiced labiodental fricative"
26101 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26104 msgid "Voiceless dental fricative"
26105 msgstr "Fricative dentale sourde"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26108 msgid "Voiced dental fricative"
26109 msgstr "Fricative dentale voisée"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26112 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26113 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26116 msgid "Voiced alveolar fricative"
26117 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26120 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26121 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26124 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26125 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26128 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26129 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26132 msgid "Voiced retroflex fricative"
26133 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26136 msgid "Voiceless palatal fricative"
26137 msgstr "Fricative palatale sourde"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26140 msgid "Voiced palatal fricative"
26141 msgstr "Fricative palatale voisée"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26144 msgid "Voiceless velar fricative"
26145 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26148 msgid "Voiced velar fricative"
26149 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26152 msgid "Voiceless uvular fricative"
26153 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26156 msgid "Voiced uvular fricative"
26157 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26160 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26161 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26164 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26165 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26168 msgid "Voiceless glottal fricative"
26169 msgstr "Fricative glottale sourde"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26172 msgid "Voiced glottal fricative"
26173 msgstr "Fricative glottale voisée"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26176 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26177 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26180 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26181 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26184 msgid "Voiced labiodental approximant"
26185 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26188 msgid "Voiced alveolar approximant"
26189 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26192 msgid "Voiced retroflex approximant"
26193 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26196 msgid "Voiced palatal approximant"
26197 msgstr "Spirante palatale voisée"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26200 msgid "Voiced velar approximant"
26201 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26204 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26205 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26208 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26209 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26212 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26213 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26216 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26217 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26220 msgid "Bilabial click"
26221 msgstr "Clic bilabial"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26224 msgid "Dental click"
26225 msgstr "Clic dental"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26228 msgid "(Post)alveolar click"
26229 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26232 msgid "Palatoalveolar click"
26233 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26236 msgid "Alveolar lateral click"
26237 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26240 msgid "Voiced bilabial implosive"
26241 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26244 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26245 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26248 msgid "Voiced palatal implosive"
26249 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26252 msgid "Voiced velar implosive"
26253 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26256 msgid "Voiced uvular implosive"
26257 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26260 msgid "Ejective mark"
26261 msgstr "Marque éjective"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26264 msgid "Close front unrounded vowel"
26265 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26268 msgid "Close front rounded vowel"
26269 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26272 msgid "Close central unrounded vowel"
26273 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26276 msgid "Close central rounded vowel"
26277 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26280 msgid "Close back unrounded vowel"
26281 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26284 msgid "Close back rounded vowel"
26285 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26288 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26289 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26292 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26293 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26296 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26297 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26300 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26301 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26304 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26305 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26308 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26309 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26312 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26313 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26316 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26317 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26320 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26321 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26324 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26325 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26328 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26329 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26332 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26333 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26336 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26337 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26340 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26341 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26344 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26345 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26348 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26349 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26352 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26353 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26356 msgid "Near-open vowel"
26357 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26360 msgid "Open front unrounded vowel"
26361 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26364 msgid "Open front rounded vowel"
26365 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26368 msgid "Open back unrounded vowel"
26369 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26372 msgid "Open back rounded vowel"
26373 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26376 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26377 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26380 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26381 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26384 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26385 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26388 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26389 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26392 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26393 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26396 msgid "Epiglottal plosive"
26397 msgstr "Occlusive epiglottale"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26400 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26401 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26404 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26405 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26408 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26409 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26412 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26413 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26416 msgid "Top tie bar"
26417 msgstr "Tirant en chef"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26420 msgid "Bottom tie bar"
26421 msgstr "Tirant souscrit"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26432 msgid "Extra short"
26433 msgstr "Extra bref"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26436 msgid "Primary stress"
26437 msgstr "Accent primaire"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26440 msgid "Secondary stress"
26441 msgstr "Accent secondaire"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26444 msgid "Minor (foot) group"
26445 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26448 msgid "Major (intonation) group"
26449 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26452 msgid "Syllable break"
26453 msgstr "Découpage syllabique"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26456 msgid "Linking (absence of a break)"
26457 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26461 msgstr "Dévoisement"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26464 msgid "Voiceless (above)"
26465 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26472 msgid "Breathy voiced"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26476 msgid "Creaky voiced"
26477 msgstr "Laryngalisation"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26480 msgid "Linguolabial"
26481 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26485 msgstr "Articulation dentale"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26489 msgstr "Articulation apicale"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26493 msgstr "Articulation laminale"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26497 msgstr "Aspiration"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26500 msgid "More rounded"
26501 msgstr "Arrondissement"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26504 msgid "Less rounded"
26505 msgstr "Désarrondissement"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26509 msgstr "Avancement"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26513 msgstr "Rétraction"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26516 msgid "Centralized"
26517 msgstr "Centralisation"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26520 msgid "Mid-centralized"
26521 msgstr "Semi-centralisation"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26525 msgstr "Syllabique"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26528 msgid "Non-syllabic"
26529 msgstr "Non syllabique"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26533 msgstr "Rhoticisation"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26537 msgstr "Labialisation"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26541 msgstr "Palatisation"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26545 msgstr "Vélarisation"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26548 msgid "Pharyngialized"
26549 msgstr "Pharyngalisation"
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26552 msgid "Velarized or pharyngialized"
26553 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26564 msgid "Advanced tongue root"
26565 msgstr "Avance de la racine linguale"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26568 msgid "Retracted tongue root"
26569 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26573 msgstr "Nasalisation"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26576 msgid "Nasal release"
26577 msgstr "Désocclusion nasale"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26580 msgid "Lateral release"
26581 msgstr "Désocclusion latérale"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26584 msgid "No audible release"
26585 msgstr "Désocclusion inaudible"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26588 msgid "Extra high (accent)"
26589 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26592 msgid "Extra high (tone letter)"
26593 msgstr "Haut (barre)"
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26596 msgid "High (accent)"
26597 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26600 msgid "High (tone letter)"
26601 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26604 msgid "Mid (accent)"
26605 msgstr "Médian (diacritique)"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26608 msgid "Mid (tone letter)"
26609 msgstr "Médian (barre)"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26612 msgid "Low (accent)"
26613 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26616 msgid "Low (tone letter)"
26617 msgstr "Mi-bas (barre)"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26620 msgid "Extra low (accent)"
26621 msgstr "Bas (diacritique)"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26624 msgid "Extra low (tone letter)"
26625 msgstr "Bas (barre)"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26629 msgstr "Un cran plus bas"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26633 msgstr "Un cran plus haut"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26636 msgid "Rising (accent)"
26637 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26640 msgid "Rising (tone letter)"
26641 msgstr "Ascendant (barre)"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26644 msgid "Falling (accent)"
26645 msgstr "Descendant (diacritique)"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26648 msgid "Falling (tone letter)"
26649 msgstr "Descendant (barre)"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26652 msgid "High rising (accent)"
26653 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26656 msgid "High rising (tone letter)"
26657 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26660 msgid "Low rising (accent)"
26661 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26664 msgid "Low rising (tone letter)"
26665 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26668 msgid "Rising-falling (accent)"
26669 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26672 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26673 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26676 msgid "Global rise"
26677 msgstr "Montée globale"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26680 msgid "Global fall"
26681 msgstr "Descente globale"
26683 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26684 msgid "ChessDiagram"
26687 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26688 msgid "Chess diagram"
26691 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26692 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26693 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26695 "A chess position diagram.\n"
26696 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26697 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26698 "the position that you want to display.\n"
26699 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26700 "and remember to type in a relative path\n"
26701 "to the LyX document location.\n"
26702 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26703 "to enable general editing of the board.\n"
26704 "You might also check out the\n"
26705 "'Options->Test legality' option, and\n"
26706 "remember to middle and right click to\n"
26707 "insert new material in the board.\n"
26708 "In order for this to work, you have to\n"
26709 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26710 "that TeX will find it, and you will need\n"
26711 "to install the skak package from CTAN.\n"
26714 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26715 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26716 "la position que vous voulez afficher.\n"
26717 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26718 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26719 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26720 "générale de l'échiquier.\n"
26721 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26722 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26723 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26724 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26725 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26726 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26727 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26729 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26733 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26734 msgid "Dia diagram"
26735 msgstr "Diagramme Dia"
26737 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26738 msgid "Dia diagram.\n"
26739 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26741 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26742 msgid "GnumericSpreadsheet"
26743 msgstr "TableurGnumeric"
26745 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26746 #: lib/examples/Articles:0
26747 msgid "Spreadsheet"
26750 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26752 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26753 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26754 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26755 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26756 "both for gnumeric and excel files.\n"
26758 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26759 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26760 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26761 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26762 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26764 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26768 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26769 msgid "Inkscape figure"
26770 msgstr "Figure Inkscape"
26772 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26774 "An Inkscape figure.\n"
26775 "Note that using this template automatically uses the \n"
26776 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26778 "Une figure Inkscape.\n"
26779 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26780 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26782 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26783 msgid "Lilypond typeset music"
26784 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26786 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26788 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26789 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26790 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26791 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26793 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26794 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26795 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26796 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26798 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26802 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26806 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26808 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26809 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26810 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26812 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26813 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26814 "* pages=- (to include all pages)\n"
26815 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26816 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26817 "inserted in their original size.\n"
26818 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26819 "for further options and details.\n"
26821 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26822 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26823 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26825 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26826 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26827 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26828 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26829 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26830 "avec leur taille originale. \n"
26831 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26832 "pour les autres options et les détails.\n"
26834 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26835 msgid "RasterImage"
26836 msgstr "ImageTramée"
26838 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26839 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26840 msgid "Raster image"
26841 msgstr "Image tramée"
26843 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26846 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26848 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26849 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26852 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26853 msgid "VectorGraphics"
26854 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26856 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26857 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26858 msgid "Vector graphics"
26859 msgstr "Graphiques vectoriels"
26861 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26863 "A vector graphics file.\n"
26864 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26865 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26866 "the final output.\n"
26867 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26868 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26869 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26871 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26872 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26874 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26877 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26881 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26882 msgid "Xfig figure"
26883 msgstr "Figure Xfig"
26885 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26886 msgid "An Xfig figure.\n"
26887 msgstr "Une figure Xfig.\n"
26889 #: lib/configure.py:726
26893 #: lib/configure.py:726
26897 #: lib/configure.py:729
26901 #: lib/configure.py:732
26905 #: lib/configure.py:735
26909 #: lib/configure.py:735
26910 msgid "sxd|OpenDocument"
26911 msgstr "sxd|OpenDocument"
26913 #: lib/configure.py:738
26917 #: lib/configure.py:741
26921 #: lib/configure.py:744
26925 #: lib/configure.py:745
26926 msgid "SVG (compressed)"
26927 msgstr "SVG (compressé)"
26929 #: lib/configure.py:748
26933 #: lib/configure.py:749
26937 #: lib/configure.py:750
26941 #: lib/configure.py:750
26945 #: lib/configure.py:751
26949 #: lib/configure.py:752
26953 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26957 #: lib/configure.py:754
26961 #: lib/configure.py:755
26965 #: lib/configure.py:756
26969 #: lib/configure.py:757
26973 #: lib/configure.py:768
26974 msgid "Plain text (chess output)"
26975 msgstr "Texte brut (échecs)"
26977 #: lib/configure.py:769
26981 #: lib/configure.py:770
26982 msgid "Graphviz Dot"
26983 msgstr "Graphviz Dot"
26985 #: lib/configure.py:771
26986 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26987 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26989 #: lib/configure.py:772
26993 #: lib/configure.py:773
26994 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26995 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26997 #: lib/configure.py:774
27001 #: lib/configure.py:774
27005 #: lib/configure.py:776
27006 msgid "Sweave (Japanese)"
27007 msgstr "Sweave (japonais)"
27009 #: lib/configure.py:776
27010 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27011 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27013 #: lib/configure.py:777
27017 #: lib/configure.py:779
27018 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27019 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27021 #: lib/configure.py:780
27022 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27023 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27025 #: lib/configure.py:781
27026 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27027 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27029 #: lib/configure.py:782
27030 msgid "LaTeX (plain)"
27031 msgstr "LaTeX (standard)"
27033 #: lib/configure.py:782
27034 msgid "LaTeX (plain)|L"
27035 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27037 #: lib/configure.py:783
27038 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27039 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27041 #: lib/configure.py:784
27042 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27043 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27045 #: lib/configure.py:785
27046 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27047 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27049 #: lib/configure.py:786
27050 msgid "LaTeX (clipboard)"
27051 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27053 #: lib/configure.py:787
27055 msgstr "Texte brut"
27057 #: lib/configure.py:787
27058 msgid "Plain text|a"
27059 msgstr "Texte brut|r"
27061 #: lib/configure.py:788
27062 msgid "Plain text (pstotext)"
27063 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27065 #: lib/configure.py:789
27066 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27067 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27069 #: lib/configure.py:790
27070 msgid "Plain text (catdvi)"
27071 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27073 #: lib/configure.py:791
27074 msgid "Plain Text, Join Lines"
27075 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27077 #: lib/configure.py:792
27078 msgid "Info (Beamer)"
27079 msgstr "Info (Beamer)"
27081 #: lib/configure.py:796
27082 msgid "LilyPond music"
27083 msgstr "Format musical LilyPond"
27085 #: lib/configure.py:799
27086 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27087 msgstr "Tableur Gnumeric"
27089 #: lib/configure.py:800
27090 msgid "Excel spreadsheet"
27091 msgstr "Tableur Excel"
27093 #: lib/configure.py:801
27094 msgid "MS Excel Office Open XML"
27095 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27097 #: lib/configure.py:802
27098 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27099 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27101 #: lib/configure.py:803
27102 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27103 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27105 #: lib/configure.py:804
27106 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27107 msgstr "Tableur OpenDocument"
27109 #: lib/configure.py:807
27113 #: lib/configure.py:807
27117 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27122 #: lib/configure.py:821
27126 #: lib/configure.py:822
27127 msgid "EPS (uncropped)"
27128 msgstr "EPS (non rogné)"
27130 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27131 msgid "EPS (cropped)"
27132 msgstr "EPS (rogné)"
27134 #: lib/configure.py:824
27136 msgstr "Postscript"
27138 #: lib/configure.py:824
27139 msgid "Postscript|t"
27140 msgstr "Postscript|t"
27142 #: lib/configure.py:833
27143 msgid "PDF (ps2pdf)"
27144 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27146 #: lib/configure.py:833
27147 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27148 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27150 #: lib/configure.py:834
27151 msgid "PDF (pdflatex)"
27152 msgstr "PDF (pdflatex)"
27154 #: lib/configure.py:834
27155 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27156 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27158 #: lib/configure.py:835
27159 msgid "PDF (dvipdfm)"
27160 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27162 #: lib/configure.py:835
27163 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27164 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27166 #: lib/configure.py:836
27167 msgid "PDF (XeTeX)"
27168 msgstr "PDF (XeTeX)"
27170 #: lib/configure.py:836
27171 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27172 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27174 #: lib/configure.py:837
27175 msgid "PDF (LuaTeX)"
27176 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27178 #: lib/configure.py:837
27179 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27180 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27182 #: lib/configure.py:838
27183 msgid "PDF (graphics)"
27184 msgstr "PDF (graphiques)"
27186 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27187 msgid "PDF (cropped)"
27188 msgstr "PDF (rogné)"
27190 #: lib/configure.py:840
27191 msgid "PDF (lower resolution)"
27192 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27194 #: lib/configure.py:841
27195 msgid "PDF (DocBook)"
27196 msgstr "PDF (DocBook)"
27198 #: lib/configure.py:846
27202 #: lib/configure.py:846
27206 #: lib/configure.py:847
27207 msgid "DVI (LuaTeX)"
27208 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27210 #: lib/configure.py:847
27211 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27212 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27214 #: lib/configure.py:850
27216 msgstr "BrouillonDVI"
27218 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27222 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27226 #: lib/configure.py:856
27230 #: lib/configure.py:859
27231 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27232 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27234 #: lib/configure.py:860
27235 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27236 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27238 #: lib/configure.py:861
27239 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27240 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27242 #: lib/configure.py:862
27243 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27244 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27246 #: lib/configure.py:865
27247 msgid "Rich Text Format"
27248 msgstr "Rich Text Format"
27250 #: lib/configure.py:866
27254 #: lib/configure.py:866
27258 #: lib/configure.py:867
27259 msgid "MS Word Office Open XML"
27260 msgstr "MS Word Office Open XML"
27262 #: lib/configure.py:867
27263 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27264 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27266 #: lib/configure.py:870
27267 msgid "Table (CSV)"
27268 msgstr "Tableau (CSV)"
27270 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1781
27271 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27275 #: lib/configure.py:873
27279 #: lib/configure.py:874
27283 #: lib/configure.py:875
27287 #: lib/configure.py:876
27291 #: lib/configure.py:877
27295 #: lib/configure.py:878
27299 #: lib/configure.py:879
27303 #: lib/configure.py:880
27307 #: lib/configure.py:881
27308 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27309 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27311 #: lib/configure.py:882
27312 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27313 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27315 #: lib/configure.py:883
27316 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27317 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27319 #: lib/configure.py:884
27320 msgid "LyX Preview"
27323 #: lib/configure.py:885
27327 #: lib/configure.py:885
27328 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27329 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27331 #: lib/configure.py:886
27333 msgstr "Listing de code source"
27335 #: lib/configure.py:887
27339 #: lib/configure.py:887
27340 msgid "ps_tex|PSTEX"
27341 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27343 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27344 msgid "Windows Metafile"
27345 msgstr "Métafichier Windows"
27347 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27348 msgid "Enhanced Metafile"
27349 msgstr "Métafichier amélioré"
27351 #: lib/configure.py:1009
27353 msgstr "LyxBlogger"
27355 #: lib/configure.py:1283
27359 #: lib/configure.py:1283
27360 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27361 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27363 #: lib/configure.py:1383
27364 msgid "LyX Archive (zip)"
27365 msgstr "Archive LyX (zip)"
27367 #: lib/configure.py:1386
27368 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27369 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27375 #: lib/examples/Articles:0
27379 #: lib/examples/Articles:0
27380 msgid "Example (LyXified)"
27381 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27383 #: lib/examples/Articles:0
27384 msgid "Example (raw)"
27385 msgstr "Exemple (brut)"
27387 #: lib/examples/Articles:0
27391 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27392 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27393 msgid "External Material"
27394 msgstr "Objet externe"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27400 #: lib/examples/Articles:0
27404 #: lib/examples/Articles:0
27405 msgid "Itemize Bullets"
27406 msgstr "Liste à puces"
27408 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Feynman Diagrams"
27410 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Minted File Listing"
27414 msgstr "Fichier de listing minted"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Minted Listings"
27418 msgstr "Listings minted"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 msgid "Instant Preview"
27422 msgstr "Aperçu sur le vif"
27424 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgid "Graphics and Insets"
27426 msgstr "Graphiques et inserts"
27428 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Serial Letter 1"
27430 msgstr "Lettre en nombre 1"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Serial Letter 2"
27434 msgstr "Lettre en nombre 2"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 msgid "Serial Letter 3"
27438 msgstr "Lettre en nombre 3"
27440 #: lib/examples/Articles:0
27441 msgid "Localization Test"
27442 msgstr "Test de localisation"
27444 #: lib/examples/Articles:0
27445 msgid "Noweb Listerrors"
27446 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27448 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "LilyPond Book"
27450 msgstr "Livre LilyPond"
27452 #: lib/examples/Articles:0
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27458 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27460 #: lib/examples/Articles:0
27461 msgid "Multilingual Captions"
27462 msgstr "Légendes multilingues"
27464 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27468 #: lib/examples/Articles:0
27472 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "Foils Landslide"
27474 msgstr "Foils paysage"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 msgid "Beamer (Complex)"
27478 msgstr "Beamer (complexe)"
27480 #: lib/examples/Articles:0
27484 #: lib/examples/Articles:0
27485 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27486 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27488 #: lib/examples/Articles:0
27489 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27490 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27492 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27494 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 msgid "IEEE Transactions Journal"
27498 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 msgid "Mathematical Monthly"
27502 msgstr "Mathematical Monthly"
27504 #: lib/examples/Articles:0
27505 msgid "IEEE Transactions Conference"
27506 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27508 #: lib/examples/Articles:0
27509 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27510 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27512 #: lib/examples/Articles:0
27516 #: lib/examples/Articles:0
27518 msgstr "07 Chapitre"
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "08 Appendix"
27524 #: lib/examples/Articles:0
27526 msgstr "05 Acronyme"
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "04 Acknowledgements"
27530 msgstr "04 Remerciements"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "00 Main File"
27534 msgstr "00 Fichier principal"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "11 References"
27538 msgstr "11 Références"
27540 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgstr "03 Préface"
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "10 Solutions"
27546 msgstr "10 Solutions"
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "09 Glossary"
27550 msgstr "09 Glossaire"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "02 Foreword"
27554 msgstr "02 Préambule"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "01 Dedication"
27558 msgstr "01 Dédicace"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "05 Contributor List"
27562 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27564 #: lib/examples/Articles:0
27568 #: lib/examples/Articles:0
27570 msgstr "06 Acronyme"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "09 Appendix"
27576 #: lib/examples/Articles:0
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "10 Glossary"
27582 msgstr "10 Glossaire"
27584 #: lib/examples/Articles:0
27588 #: lib/examples/Articles:0
27590 msgstr "En couleurs"
27592 #: lib/examples/Articles:0
27594 msgstr "Chapitre 2"
27596 #: lib/examples/Articles:0
27598 msgstr "Fichier principal"
27600 #: lib/examples/Articles:0
27602 msgstr "Chapitre 1"
27604 #: lib/examples/Articles:0
27608 #: lib/examples/Articles:0
27612 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27613 msgid "Formal with Footline"
27614 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27616 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27617 msgid "Formal without Footline"
27618 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27620 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27621 msgid "Grid with Head"
27622 msgstr "Grille avec en-tête"
27624 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27626 msgstr "Sans bordures"
27628 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27629 msgid "Simple Grid"
27630 msgstr "Grille simple"
27632 #: src/Author.cpp:56
27634 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27635 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27637 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27638 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27642 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27644 msgstr "Pas d'année"
27646 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27647 msgid "Bibliography entry not found!"
27648 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27650 #: src/Buffer.cpp:447
27651 msgid "Disk Error: "
27652 msgstr "Erreur disque : "
27654 #: src/Buffer.cpp:448
27657 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27658 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27660 #: src/Buffer.cpp:577
27661 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27663 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27666 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27667 msgid "Save failed! Document is lost."
27668 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27670 #: src/Buffer.cpp:583
27671 msgid "Attempting to close changed document!"
27672 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27674 #: src/Buffer.cpp:592
27676 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27677 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27679 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27681 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27682 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27684 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27685 msgid "Document header error"
27686 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27688 #: src/Buffer.cpp:1008
27689 msgid "\\begin_header is missing"
27690 msgstr "il manque \\begin_header"
27692 #: src/Buffer.cpp:1032
27693 msgid "\\begin_document is missing"
27694 msgstr "il manque \\begin_document"
27696 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27697 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27698 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27700 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27702 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27704 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27707 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27708 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27709 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27710 "le préambule LaTeX."
27712 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:691
27717 #: src/Buffer.cpp:1210
27718 msgid "File Not Found"
27719 msgstr "Fichier introuvable"
27721 #: src/Buffer.cpp:1211
27723 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27724 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27726 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27727 msgid "Document format failure"
27728 msgstr "Problème de format de document"
27730 #: src/Buffer.cpp:1240
27732 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27734 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27737 #: src/Buffer.cpp:1314
27739 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27740 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27742 #: src/Buffer.cpp:1341
27743 msgid "Conversion failed"
27744 msgstr "Échec conversion"
27746 #: src/Buffer.cpp:1342
27749 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27750 "it could not be created."
27752 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27753 "temporaire de conversion a échoué."
27755 #: src/Buffer.cpp:1352
27756 msgid "Conversion script not found"
27757 msgstr "Script de conversion introuvable"
27759 #: src/Buffer.cpp:1353
27762 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27763 "could not be found."
27765 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27768 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27769 msgid "Conversion script failed"
27770 msgstr "Échec du script de conversion"
27772 #: src/Buffer.cpp:1377
27775 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27778 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27779 "réussi à le convertir."
27781 #: src/Buffer.cpp:1384
27784 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27787 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27788 "réussi à le convertir."
27790 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4844
27791 msgid "File is read-only"
27792 msgstr "Fichier en lecture seule"
27794 #: src/Buffer.cpp:1464
27796 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27798 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27800 #: src/Buffer.cpp:1473
27803 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27804 "overwrite this file?"
27806 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27807 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27809 #: src/Buffer.cpp:1475
27810 msgid "Overwrite modified file?"
27811 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27813 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27814 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3019
27815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
27819 #: src/Buffer.cpp:1541
27820 msgid "Backup failure"
27821 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27823 #: src/Buffer.cpp:1542
27826 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27827 "Please check whether the directory exists and is writable."
27829 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27830 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27832 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27833 msgid "Write failure"
27834 msgstr "Échec de l'écriture"
27836 #: src/Buffer.cpp:1578
27839 "The file has successfully been saved as:\n"
27841 "But LyX could not move it to:\n"
27843 "Your original file has been backed up to:\n"
27846 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27848 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27850 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27853 #: src/Buffer.cpp:1589
27856 "Cannot move saved file to:\n"
27858 "But the file has successfully been saved as:\n"
27861 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27863 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27866 #: src/Buffer.cpp:1605
27868 msgid "Saving document %1$s..."
27869 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27871 #: src/Buffer.cpp:1620
27872 msgid " could not write file!"
27873 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27875 #: src/Buffer.cpp:1628
27879 #: src/Buffer.cpp:1643
27881 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27882 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
27884 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27886 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27887 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
27889 #: src/Buffer.cpp:1656
27890 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27891 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
27893 #: src/Buffer.cpp:1670
27894 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27895 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
27897 #: src/Buffer.cpp:1766
27898 msgid "Iconv software exception Detected"
27899 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
27901 #: src/Buffer.cpp:1767
27904 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27905 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27906 "Document>Settings>Language."
27908 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
27909 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
27910 "Documents>Paramètres>Langue."
27912 #: src/Buffer.cpp:1799
27914 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27915 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
27917 #: src/Buffer.cpp:1802
27919 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27921 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27923 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
27924 "certains contextes verbatim.\n"
27925 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
27927 #: src/Buffer.cpp:1807
27929 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27931 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
27933 #: src/Buffer.cpp:1810
27935 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27936 "chosen encoding.\n"
27937 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27939 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
27940 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
27941 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
27943 #: src/Buffer.cpp:1818
27944 msgid "iconv conversion failed"
27945 msgstr "échec conversion iconv"
27947 #: src/Buffer.cpp:1823
27948 msgid "conversion failed"
27949 msgstr "échec conversion"
27951 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27952 msgid "Uncodable character in file path"
27953 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
27955 #: src/Buffer.cpp:1937
27958 "The path of your document\n"
27960 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27961 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27962 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27963 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27965 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27966 "(such as utf8) or change the file path name."
27968 "Le chemin d'accès à votre document\n"
27970 "contient des caractères inconnus \n"
27971 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
27972 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
27973 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
27974 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
27975 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
27978 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
27980 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
27982 #: src/Buffer.cpp:2028
27984 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27985 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
27987 #: src/Buffer.cpp:2029
27989 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27990 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
27992 #: src/Buffer.cpp:2039
27994 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27995 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
27997 #: src/Buffer.cpp:2040
27999 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28000 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28002 #: src/Buffer.cpp:2046
28003 msgid "Incompatible Languages!"
28004 msgstr "Langues incompatibles !"
28006 #: src/Buffer.cpp:2048
28009 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28010 "because they require conflicting language packages:\n"
28013 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28014 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28017 #: src/Buffer.cpp:2352
28018 msgid "Running chktex..."
28019 msgstr "Exécution de chktex..."
28021 #: src/Buffer.cpp:2371
28022 msgid "chktex failure"
28023 msgstr "échec de chktex"
28025 #: src/Buffer.cpp:2372
28026 msgid "Could not run chktex successfully."
28027 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28029 #: src/Buffer.cpp:2747
28031 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28032 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28034 #: src/Buffer.cpp:2851
28036 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28037 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28039 #: src/Buffer.cpp:2860
28040 msgid "Error generating literate programming code."
28041 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28043 #: src/Buffer.cpp:2936
28045 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28046 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28048 #: src/Buffer.cpp:2969
28050 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28051 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28053 #: src/Buffer.cpp:3026
28054 msgid "Error viewing the output file."
28055 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28057 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
28058 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28059 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28060 msgid "Invalid filename"
28061 msgstr "Nom de fichier invalide"
28063 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28066 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28069 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28070 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28072 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28073 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28074 msgid "Problematic filename for DVI"
28075 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28077 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28078 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28080 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28081 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28083 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28084 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28086 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28087 msgid "Export Warning!"
28088 msgstr "Alerte d'exportation !"
28090 #: src/Buffer.cpp:3435
28092 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28093 "BibTeX will be unable to find them."
28095 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28096 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28098 #: src/Buffer.cpp:4106
28100 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28101 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28103 #: src/Buffer.cpp:4111
28105 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28106 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28108 #: src/Buffer.cpp:4166
28109 msgid "Preview source code"
28110 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28112 #: src/Buffer.cpp:4168
28113 msgid "Preview preamble"
28114 msgstr "Aperçu préambule"
28116 #: src/Buffer.cpp:4170
28117 msgid "Preview body"
28118 msgstr "Aperçu corps"
28120 #: src/Buffer.cpp:4186
28121 msgid "Plain text does not have a preamble."
28122 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28124 #: src/Buffer.cpp:4323
28125 msgid "Autosaving current document..."
28126 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28128 #: src/Buffer.cpp:4448
28130 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28131 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28133 #: src/Buffer.cpp:4452
28135 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28137 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28140 #: src/Buffer.cpp:4454
28141 msgid "Couldn't export file"
28142 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28144 #: src/Buffer.cpp:4522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992
28145 msgid "File name error"
28146 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28148 #: src/Buffer.cpp:4523
28151 "The directory path to the document\n"
28153 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28154 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28156 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28158 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28159 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28160 "contient pas d'espaces."
28162 #: src/Buffer.cpp:4612 src/Buffer.cpp:4642 src/frontends/qt/GuiView.cpp:916
28163 msgid "Document export cancelled."
28164 msgstr "Export du document annulé."
28166 #: src/Buffer.cpp:4645
28168 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28169 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28171 #: src/Buffer.cpp:4652
28173 msgid "Document exported as %1$s"
28174 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28176 #: src/Buffer.cpp:4721
28179 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28181 "Recover emergency save?"
28183 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28185 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28187 #: src/Buffer.cpp:4724
28188 msgid "Load emergency save?"
28189 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28191 #: src/Buffer.cpp:4725
28193 msgstr "&Récupérer"
28195 #: src/Buffer.cpp:4725
28196 msgid "&Load Original"
28197 msgstr "&Charger l'original"
28199 #: src/Buffer.cpp:4725
28200 msgid "&Only show difference"
28201 msgstr "N'afficher &que les différences"
28203 #: src/Buffer.cpp:4736
28206 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28207 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28209 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28210 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28213 #: src/Buffer.cpp:4743
28214 msgid "Document was successfully recovered."
28215 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28217 #: src/Buffer.cpp:4745
28218 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28219 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28221 #: src/Buffer.cpp:4746
28224 "Remove emergency file now?\n"
28227 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28230 #: src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4762
28231 msgid "Delete emergency file?"
28232 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28234 #: src/Buffer.cpp:4751 src/Buffer.cpp:4764
28236 msgstr "&Conserver"
28238 #: src/Buffer.cpp:4755
28239 msgid "Emergency file deleted"
28240 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28242 #: src/Buffer.cpp:4756
28243 msgid "Do not forget to save your file now!"
28244 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28246 #: src/Buffer.cpp:4763
28247 msgid "Remove emergency file now?"
28248 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28250 #: src/Buffer.cpp:4786
28251 msgid "Can't rename emergency file!"
28252 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28254 #: src/Buffer.cpp:4787
28256 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28257 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28258 "this file, and may over-write your own work."
28260 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28261 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28262 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28264 #: src/Buffer.cpp:4792
28265 msgid "Emergency File Renames"
28266 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28268 #: src/Buffer.cpp:4793
28271 "Emergency file renamed as:\n"
28274 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28277 #: src/Buffer.cpp:4832
28280 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28282 "Load the backup instead?"
28284 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28286 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28288 #: src/Buffer.cpp:4834
28289 msgid "Load backup?"
28290 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28292 #: src/Buffer.cpp:4835
28293 msgid "&Load backup"
28294 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28296 #: src/Buffer.cpp:4835
28297 msgid "Load &original"
28298 msgstr "Charger l'&original"
28300 #: src/Buffer.cpp:4845
28303 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28304 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28306 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28307 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28310 #: src/Buffer.cpp:5231
28311 msgid "Senseless!!! "
28312 msgstr "Inapproprié !!! "
28314 #: src/Buffer.cpp:5495
28316 msgid "Document %1$s reloaded."
28317 msgstr "Document %1$s rechargé."
28319 #: src/Buffer.cpp:5498
28321 msgid "Could not reload document %1$s."
28322 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28324 #: src/BufferParams.cpp:531
28326 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28327 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28329 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28330 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28333 #: src/BufferParams.cpp:533
28335 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28336 "are inserted into formulas"
28338 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28339 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28341 #: src/BufferParams.cpp:535
28343 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28346 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28347 "insérée dans une formule"
28349 #: src/BufferParams.cpp:537
28351 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28352 "inserted into formulas"
28354 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28355 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28357 #: src/BufferParams.cpp:539
28359 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28362 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28363 "insérée dans une formule"
28365 #: src/BufferParams.cpp:541
28367 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28368 "inserted into formulas"
28370 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28371 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28373 #: src/BufferParams.cpp:543
28375 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28376 "inserted into formulas"
28378 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28379 "sont insérées dans des formules"
28381 #: src/BufferParams.cpp:545
28383 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28384 "subscript is inserted into formulas"
28386 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28387 "indice est insérée dans une formule"
28389 #: src/BufferParams.cpp:547
28391 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28392 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28394 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28395 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28396 "dans des formules"
28398 #: src/BufferParams.cpp:549
28400 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28401 "decoration 'utilde'"
28403 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28404 "décoration mathématique « utilde »"
28406 #: src/BufferParams.cpp:784
28409 "The selected document class\n"
28411 "requires external files that are not available.\n"
28412 "The document class can still be used, but the\n"
28413 "document cannot be compiled until the following\n"
28414 "prerequisites are installed:\n"
28416 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28417 "User's Guide for more information."
28419 "La classe de document sélectionnée\n"
28421 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28422 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28423 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28424 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28426 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28427 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28429 #: src/BufferParams.cpp:793
28430 msgid "Document class not available"
28431 msgstr "Classe de document non disponible"
28433 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28435 msgid "greyedout inset text"
28436 msgstr "texte d'insert grisé"
28438 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28439 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28440 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28441 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28443 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28444 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28445 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28446 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28447 msgid "LyX Warning: "
28448 msgstr "Avertissement LyX : "
28450 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28451 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28452 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28453 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28454 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28455 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28456 msgid "uncodable character"
28457 msgstr "caractère incodable"
28459 #: src/BufferParams.cpp:1732
28460 msgid "Uncodable character in document metadata"
28461 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28463 #: src/BufferParams.cpp:1734
28466 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28467 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28468 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28471 "Please select an appropriate document encoding\n"
28472 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28474 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28475 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28476 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28479 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28480 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28482 #: src/BufferParams.cpp:1886
28483 msgid "Uncodable character in class options"
28484 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28486 #: src/BufferParams.cpp:1888
28489 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28490 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28491 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28494 "Please select an appropriate document encoding\n"
28495 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28497 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28498 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28499 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28502 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28503 "ou modifier les options de classe."
28505 #: src/BufferParams.cpp:2331
28506 msgid "Uncodable character in user preamble"
28507 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28509 #: src/BufferParams.cpp:2333
28512 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28513 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28514 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28517 "Please select an appropriate document encoding\n"
28518 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28520 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28521 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28522 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28525 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28526 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28528 #: src/BufferParams.cpp:2648
28531 "The layout file:\n"
28533 "could not be found. A default textclass with default\n"
28534 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28537 "Le fichier de format :\n"
28539 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28540 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28541 "un résultat imprimable correct."
28543 #: src/BufferParams.cpp:2654
28544 msgid "Document class not found"
28545 msgstr "Classe de document introuvable"
28547 #: src/BufferParams.cpp:2661
28550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28556 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28558 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28559 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28560 "un résultat imprimable correct."
28562 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28563 msgid "Could not load class"
28564 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28566 #: src/BufferParams.cpp:2712
28567 msgid "Error reading internal layout information"
28568 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28570 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28572 msgstr "Erreur de lecture"
28574 #: src/BufferParams.cpp:3740
28575 msgid "No bibliography processor found!"
28576 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28578 #: src/BufferParams.cpp:3742
28581 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28582 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28583 "references will be generated.\n"
28584 "Please fix your installation!"
28586 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28587 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28588 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28589 "Merci de réparer votre installation !"
28591 #: src/BufferParams.cpp:3750
28592 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28593 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28595 #: src/BufferParams.cpp:3752
28598 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28599 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28600 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28602 "It is suggested to install the missing processor."
28604 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28605 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28606 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28607 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28608 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28610 #: src/BufferView.cpp:179
28611 msgid "No more insets"
28612 msgstr "Pas d'autre insert"
28614 #: src/BufferView.cpp:884
28615 msgid "Save bookmark"
28616 msgstr "Enregistrer le signet"
28618 #: src/BufferView.cpp:1140
28619 msgid "Document is read-only"
28620 msgstr "Document en lecture seule"
28622 #: src/BufferView.cpp:1142
28623 msgid "Document has been modified externally"
28624 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28626 #: src/BufferView.cpp:1151
28627 msgid "This portion of the document is deleted."
28628 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28630 #: src/BufferView.cpp:1194 src/BufferView.cpp:2258
28631 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4440 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4528
28632 msgid "Absolute filename expected."
28633 msgstr "Chemin absolu requis."
28635 #: src/BufferView.cpp:1425 src/BufferView.cpp:1457
28637 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28638 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28640 #: src/BufferView.cpp:1483
28641 msgid "No further undo information"
28642 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28644 #: src/BufferView.cpp:1504
28645 msgid "No further redo information"
28646 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28648 #: src/BufferView.cpp:1696 src/BufferView.cpp:1711 src/BufferView.cpp:1744
28649 msgid "Search string not found!"
28650 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28652 #: src/BufferView.cpp:1765
28654 msgstr "Marque désactivée"
28656 #: src/BufferView.cpp:1771
28658 msgstr "Marque activée"
28660 #: src/BufferView.cpp:1778
28661 msgid "Mark removed"
28662 msgstr "Marque enlevée"
28664 #: src/BufferView.cpp:1781
28666 msgstr "Marque posée"
28668 #: src/BufferView.cpp:1872
28669 msgid "Statistics for the selection:"
28670 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28672 #: src/BufferView.cpp:1874
28673 msgid "Statistics for the document:"
28674 msgstr "Statistiques pour le document :"
28676 #: src/BufferView.cpp:1877
28681 #: src/BufferView.cpp:1879
28685 #: src/BufferView.cpp:1882
28687 msgid "%1$d characters"
28688 msgstr "%1$d caractères"
28690 #: src/BufferView.cpp:1884
28691 msgid "One character"
28692 msgstr "Un caractère"
28694 #: src/BufferView.cpp:1887
28696 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28697 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28699 #: src/BufferView.cpp:1889
28700 msgid "One character (no blanks)"
28701 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28703 #: src/BufferView.cpp:1891
28705 msgstr "Statistiques"
28707 #: src/BufferView.cpp:2116
28710 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28712 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28715 #: src/BufferView.cpp:2118
28717 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28718 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28720 #: src/BufferView.cpp:2126
28721 msgid "Branch name"
28722 msgstr "Nom de la branche"
28724 #: src/BufferView.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28725 msgid "Branch already exists"
28726 msgstr "La branche existe déjà"
28728 #: src/BufferView.cpp:3069
28730 msgid "Inserting document %1$s..."
28731 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28733 #: src/BufferView.cpp:3085
28735 msgid "Document %1$s inserted."
28736 msgstr "Document %1$s inséré."
28738 #: src/BufferView.cpp:3087
28740 msgid "Could not insert document %1$s"
28741 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28743 #: src/BufferView.cpp:3582
28746 "Could not read the specified document\n"
28748 "due to the error: %2$s"
28750 "Lecture impossible pour le document\n"
28752 "à cause de l'erreur : %2$s"
28754 #: src/BufferView.cpp:3584
28755 msgid "Could not read file"
28756 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28758 #: src/BufferView.cpp:3591
28762 " is not readable."
28767 #: src/BufferView.cpp:3592 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28768 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28769 #: src/output.cpp:39
28770 msgid "Could not open file"
28771 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28773 #: src/BufferView.cpp:3599
28774 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28775 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28777 #: src/BufferView.cpp:3600
28779 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28780 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28781 "If this does not give the correct result\n"
28782 "then please change the encoding of the file\n"
28783 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28785 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28786 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28787 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28788 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28790 #: src/Changes.cpp:375
28791 msgid "Uncodable character in author initials"
28792 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28794 #: src/Changes.cpp:376
28797 "The author initials '%1$s',\n"
28798 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28799 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28800 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28802 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28803 "or change the author initials."
28805 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28806 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28807 "qui ne peuvent pas être\n"
28808 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28809 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28811 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28812 "ou modifier les initiales d'auteur."
28814 #: src/Changes.cpp:405
28815 msgid "Uncodable character in author name"
28816 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28818 #: src/Changes.cpp:406
28821 "The author name '%1$s',\n"
28822 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28823 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28824 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28826 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28827 "or change the spelling of the author name."
28829 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28830 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28831 "peuvent pas être\n"
28832 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28833 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28835 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28836 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28838 #: src/Chktex.cpp:65
28840 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28841 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28843 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28844 # Semble féminin dans tous les cas
28845 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28846 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28847 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28851 #: src/Color.cpp:243
28855 #: src/Color.cpp:244
28859 #: src/Color.cpp:245
28863 #: src/Color.cpp:246
28867 #: src/Color.cpp:247
28871 #: src/Color.cpp:248
28875 #: src/Color.cpp:249
28879 #: src/Color.cpp:250
28883 #: src/Color.cpp:251
28887 #: src/Color.cpp:252
28891 #: src/Color.cpp:253
28895 #: src/Color.cpp:254
28899 #: src/Color.cpp:255
28903 #: src/Color.cpp:256
28907 #: src/Color.cpp:257
28911 #: src/Color.cpp:258
28915 #: src/Color.cpp:259
28919 #: src/Color.cpp:260
28923 #: src/Color.cpp:261
28927 #: src/Color.cpp:262
28931 #: src/Color.cpp:263
28935 #: src/Color.cpp:264
28939 #: src/Color.cpp:265
28941 msgstr "sélection (fond)"
28943 #: src/Color.cpp:266
28944 msgid "selected text"
28945 msgstr "texte sélectionné"
28947 #: src/Color.cpp:267
28949 msgstr "Texte LaTeX"
28951 #: src/Color.cpp:268
28952 msgid "Text label 1"
28953 msgstr "Étiquette de texte 1"
28955 #: src/Color.cpp:269
28956 msgid "Text label 2"
28957 msgstr "Étiquette de texte 2"
28959 #: src/Color.cpp:270
28960 msgid "Text label 3"
28961 msgstr "Étiquette de texte 3"
28963 #: src/Color.cpp:271
28964 msgid "inline completion"
28965 msgstr "complétion en ligne"
28967 #: src/Color.cpp:273
28968 msgid "non-unique inline completion"
28969 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
28971 #: src/Color.cpp:275
28972 msgid "previewed snippet"
28975 #: src/Color.cpp:276
28977 msgstr "étiquette de note"
28979 #: src/Color.cpp:277
28980 msgid "note background"
28981 msgstr "fond de note"
28983 #: src/Color.cpp:278
28984 msgid "comment label"
28985 msgstr "étiquette de commentaire"
28987 #: src/Color.cpp:279
28988 msgid "comment background"
28989 msgstr "fond de commentaire"
28991 #: src/Color.cpp:280
28992 msgid "greyedout inset label"
28993 msgstr "étiquette d'insert grisé"
28995 #: src/Color.cpp:282
28996 msgid "greyedout inset background"
28997 msgstr "fond d'insert grisé"
28999 #: src/Color.cpp:283
29000 msgid "phantom inset text"
29001 msgstr "texte d'insert fantôme"
29003 #: src/Color.cpp:284
29005 msgstr "boîte ombrée"
29007 #: src/Color.cpp:285
29008 msgid "listings background"
29009 msgstr "fond de listing"
29011 #: src/Color.cpp:286
29012 msgid "branch label"
29013 msgstr "étiquette de branche"
29015 #: src/Color.cpp:287
29016 msgid "footnote label"
29017 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29019 #: src/Color.cpp:288
29020 msgid "index label"
29021 msgstr "étiquette d'index"
29023 #: src/Color.cpp:289
29024 msgid "margin note label"
29025 msgstr "étiquette de note en marge"
29027 #: src/Color.cpp:290
29029 msgstr "Étiquette d'URL"
29031 #: src/Color.cpp:291
29033 msgstr "Texte d'URL"
29035 #: src/Color.cpp:292
29037 msgstr "barre de profondeur"
29039 #: src/Color.cpp:293
29040 msgid "scroll indicator"
29041 msgstr "indicateur de déroulement"
29043 #: src/Color.cpp:294
29045 msgstr "langue étrangère"
29047 #: src/Color.cpp:295
29048 msgid "command inset"
29049 msgstr "insert de commande"
29051 #: src/Color.cpp:296
29052 msgid "command inset background"
29053 msgstr "fond d'insert de commande"
29055 #: src/Color.cpp:297
29056 msgid "command inset frame"
29057 msgstr "cadre d'insert de commande"
29059 #: src/Color.cpp:298
29060 msgid "command inset (broken reference)"
29061 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29063 #: src/Color.cpp:299
29064 msgid "button background (broken reference)"
29065 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29067 #: src/Color.cpp:300
29068 msgid "button frame (broken reference)"
29069 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29071 #: src/Color.cpp:301
29072 msgid "button background (broken reference) under focus"
29073 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29075 #: src/Color.cpp:302
29076 msgid "special character"
29077 msgstr "caractère spécial"
29079 #: src/Color.cpp:303
29081 msgstr "texte mathématique"
29083 #: src/Color.cpp:304
29084 msgid "math background"
29085 msgstr "fond mathématique"
29087 #: src/Color.cpp:305
29088 msgid "graphics background"
29089 msgstr "fond graphique"
29091 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29092 msgid "math macro background"
29093 msgstr "fond de macro mathématique"
29095 #: src/Color.cpp:307
29097 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29099 #: src/Color.cpp:308
29100 msgid "math corners"
29101 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29103 #: src/Color.cpp:309
29105 msgstr "ligne mathématique"
29107 #: src/Color.cpp:311
29108 msgid "math macro hovered background"
29109 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29111 #: src/Color.cpp:312
29112 msgid "math macro label"
29113 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29115 #: src/Color.cpp:313
29116 msgid "math macro frame"
29117 msgstr "cadre de macro mathématique"
29119 #: src/Color.cpp:314
29120 msgid "math macro blended out"
29121 msgstr "macro mathématique désactivée"
29123 #: src/Color.cpp:315
29124 msgid "math macro old parameter"
29125 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29127 #: src/Color.cpp:316
29128 msgid "math macro new parameter"
29129 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29131 #: src/Color.cpp:317
29132 msgid "collapsible inset text"
29133 msgstr "texte d'insert repliable"
29135 #: src/Color.cpp:318
29136 msgid "collapsible inset frame"
29137 msgstr "cadre d'insert repliable"
29139 #: src/Color.cpp:319
29140 msgid "inset background"
29141 msgstr "fond d'insert"
29143 #: src/Color.cpp:320
29144 msgid "inset frame"
29145 msgstr "cadre d'insert"
29147 #: src/Color.cpp:321
29148 msgid "LaTeX error"
29149 msgstr "Erreur LaTeX"
29151 #: src/Color.cpp:322
29152 msgid "end-of-line marker"
29153 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29155 #: src/Color.cpp:323
29156 msgid "appendix marker"
29157 msgstr "marque d'annexe"
29159 #: src/Color.cpp:324
29161 msgstr "barre de modification"
29163 #: src/Color.cpp:325
29164 msgid "deleted text (output)"
29165 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29167 #: src/Color.cpp:326
29168 msgid "added text (output)"
29169 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29171 #: src/Color.cpp:327
29172 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29173 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29175 #: src/Color.cpp:328
29176 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29177 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29179 #: src/Color.cpp:329
29180 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29181 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29183 #: src/Color.cpp:330
29184 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29185 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29187 #: src/Color.cpp:331
29188 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29189 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29191 #: src/Color.cpp:332
29192 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29193 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29195 #: src/Color.cpp:333
29196 msgid "added space markers"
29197 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29199 #: src/Color.cpp:334
29201 msgstr "ligne de tableau"
29203 #: src/Color.cpp:335
29204 msgid "table on/off line"
29205 msgstr "ligne on/off de tableau"
29207 #: src/Color.cpp:336
29208 msgid "bottom area"
29209 msgstr "zone du bas"
29211 #: src/Color.cpp:337
29213 msgstr "saut de page"
29215 #: src/Color.cpp:338
29216 msgid "page break / line break"
29217 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29219 #: src/Color.cpp:339
29220 msgid "button frame"
29221 msgstr "cadre de bouton"
29223 #: src/Color.cpp:340
29224 msgid "button background"
29225 msgstr "fond de bouton d'insert"
29227 #: src/Color.cpp:341
29228 msgid "button background under focus"
29229 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29231 #: src/Color.cpp:342
29232 msgid "paragraph marker"
29233 msgstr "marqueur de paragraphe"
29235 #: src/Color.cpp:343
29236 msgid "preview frame"
29237 msgstr "cadre d'aperçu"
29239 #: src/Color.cpp:344
29240 msgid "regexp frame"
29241 msgstr "cadre d'expression régulière"
29243 #: src/Color.cpp:345
29247 #: src/Color.cpp:346
29249 msgstr "couleur héritée"
29251 #: src/Color.cpp:347
29253 msgstr "couleur ignorée"
29255 #: src/Converter.cpp:315
29258 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29259 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29260 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29261 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29262 "actually need it, instead.</p>"
29264 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29265 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29266 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29267 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29268 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29270 #: src/Converter.cpp:324
29271 msgid "Security Warning"
29272 msgstr "Avertissement de sécurité"
29274 #: src/Converter.cpp:337
29277 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29278 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29279 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29280 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29282 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29283 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29284 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29285 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29286 "LyX malicieux.</p>"
29288 #: src/Converter.cpp:344
29291 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29292 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29293 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29294 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29296 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29297 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29298 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29299 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29302 #: src/Converter.cpp:354
29303 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29304 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29306 #: src/Converter.cpp:356
29308 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29309 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29310 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29313 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29314 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29315 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29316 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29318 #: src/Converter.cpp:365
29319 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29320 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29322 #: src/Converter.cpp:366
29323 msgid "An external converter requires your authorization"
29324 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29326 #: src/Converter.cpp:369
29328 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29329 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29331 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29332 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29333 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29335 #: src/Converter.cpp:372
29337 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29338 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29340 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29341 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29343 #: src/Converter.cpp:376
29344 msgid "Do ¬ allow"
29345 msgstr "&Ne pas autoriser"
29347 #: src/Converter.cpp:376
29348 msgid "Do ¬ run"
29349 msgstr "&Ne pas exécuter"
29351 #: src/Converter.cpp:377
29353 msgstr "&Autoriser"
29355 #: src/Converter.cpp:377
29359 #: src/Converter.cpp:379
29360 msgid "&Always allow for this document"
29361 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29363 #: src/Converter.cpp:380
29364 msgid "&Always run for this document"
29365 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29367 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:704 src/Converter.cpp:733
29368 msgid "Converter killed"
29369 msgstr "Convertisseur interrompu"
29371 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:705 src/Converter.cpp:734
29374 "The following converter was killed by the user.\n"
29377 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29380 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:762 src/Converter.cpp:785
29381 #: src/Converter.cpp:827
29382 msgid "Cannot convert file"
29383 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29385 #: src/Converter.cpp:471
29388 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29389 "Define a converter in the preferences."
29391 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29392 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29393 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29395 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29396 msgid "Pygments driver command not found!"
29397 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29399 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29401 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29402 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29403 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29404 "is named differently, to add the following line to the\n"
29405 "document preamble:\n"
29407 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29409 "where 'driver' is name of the driver command."
29411 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29412 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29413 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29414 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29415 "préambule du document :\n"
29417 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29419 "où « pilote » est le nom du pilote."
29421 #: src/Converter.cpp:680 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29422 msgid "Executing command: "
29423 msgstr "Exécution de la commande : "
29425 #: src/Converter.cpp:745
29426 msgid "Process Killed"
29427 msgstr "Processus interrompu"
29429 #: src/Converter.cpp:746
29432 "The conversion process was killed while running:\n"
29435 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29438 #: src/Converter.cpp:751
29439 msgid "Process Timed Out"
29440 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29442 #: src/Converter.cpp:752
29445 "The conversion process:\n"
29447 "timed out before completing."
29449 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29451 "a expiré avant la fin."
29453 #: src/Converter.cpp:757
29454 msgid "Build errors"
29455 msgstr "Erreurs de compilation"
29457 #: src/Converter.cpp:758
29458 msgid "There were errors during the build process."
29459 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29461 #: src/Converter.cpp:763
29464 "An error occurred while running:\n"
29467 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29470 #: src/Converter.cpp:786
29472 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29473 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29475 #: src/Converter.cpp:829
29477 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29478 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29480 #: src/Converter.cpp:830
29482 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29483 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29485 #: src/Converter.cpp:870
29486 msgid "Running LaTeX..."
29487 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29489 #: src/Converter.cpp:887
29490 msgid "Export canceled"
29491 msgstr "Exportation annulée"
29493 #: src/Converter.cpp:888
29494 msgid "The export process was terminated by the user."
29495 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29497 #: src/Converter.cpp:898
29498 msgid "Undefined reference"
29499 msgstr "Référence indéfinie"
29501 #: src/Converter.cpp:899
29503 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29504 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29506 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29508 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29509 "Fichier journal)."
29511 #: src/Converter.cpp:911
29514 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29517 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29518 "fichier journal LaTeX %1$s."
29520 #: src/Converter.cpp:914 src/Converter.cpp:921
29521 msgid "LaTeX failed"
29522 msgstr "Échec de LaTeX"
29524 #: src/Converter.cpp:917
29527 "The external program\n"
29529 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29530 "program's error (check the logs). "
29532 "Le programme externe\n"
29534 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29535 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29537 #: src/Converter.cpp:923
29538 msgid "Output is empty"
29539 msgstr "La sortie est vide"
29541 #: src/Converter.cpp:924
29542 msgid "No output file was generated."
29543 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29545 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29547 msgstr ", insert : "
29549 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29551 msgstr ", cellule : "
29553 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29554 msgid ", Position: "
29555 msgstr ", position : "
29557 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29560 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29563 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29564 "donc pas été collé."
29566 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29569 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29572 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29573 "n'ont donc pas été collés."
29575 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29576 msgid "Uncodable content"
29577 msgstr "Contenu non codable"
29579 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29582 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29583 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29585 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29586 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29588 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29589 msgid "Unknown branch"
29590 msgstr "Branche inconnue"
29592 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29594 msgstr "&Ne pas ajouter"
29596 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29598 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29599 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29601 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29602 msgid "Layout Not Found"
29603 msgstr "Format introuvable"
29605 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29607 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29609 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29612 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29615 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29618 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29619 "%2$s » vers « %3$s »."
29623 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29624 msgid "Undefined flex inset"
29625 msgstr "Insert flexible non défini"
29627 #: src/Exporter.cpp:45
29630 "The file %1$s already exists.\n"
29632 "Do you want to overwrite that file?"
29634 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29636 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29638 #: src/Exporter.cpp:48
29639 msgid "Overwrite file?"
29640 msgstr "Écraser le fichier ?"
29642 #: src/Exporter.cpp:50
29644 msgstr "&Conserver le fichier"
29646 #: src/Exporter.cpp:51
29647 msgid "Overwrite &all"
29648 msgstr "Écraser &tout"
29650 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
29651 msgid "&Cancel export"
29652 msgstr "&Annuler l'exportation"
29654 #: src/Exporter.cpp:97
29655 msgid "Couldn't copy file"
29656 msgstr "Copie du fichier impossible"
29658 #: src/Exporter.cpp:98
29660 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29661 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29663 #: src/Font.cpp:141
29665 msgid "Language: %1$s, "
29666 msgstr "Langue : %1$s, "
29668 #: src/Font.cpp:146
29670 msgid "Number %1$s"
29671 msgstr "Numéro %1$s"
29673 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29674 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29678 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29681 msgstr "Sans empattement"
29683 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29686 msgstr "Chasse fixe"
29688 #: src/FontInfo.cpp:43
29692 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29693 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29697 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29701 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29705 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29709 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29713 #: src/FontInfo.cpp:51
29715 msgstr "Petites capitales"
29717 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29721 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29725 #: src/FontInfo.cpp:60
29727 msgstr "(Dés)Activer"
29729 #: src/FontInfo.cpp:617
29731 msgid "Emphasis %1$s, "
29732 msgstr "En évidence %1$s, "
29734 #: src/FontInfo.cpp:620
29736 msgid "Underline %1$s, "
29737 msgstr "Souligné %1$s, "
29739 #: src/FontInfo.cpp:623
29741 msgid "Double underline %1$s, "
29742 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29744 #: src/FontInfo.cpp:626
29746 msgid "Wavy underline %1$s, "
29747 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29749 #: src/FontInfo.cpp:629
29751 msgid "Strike out %1$s, "
29752 msgstr "Rayer %1$s, "
29754 #: src/FontInfo.cpp:632
29756 msgid "Cross out %1$s, "
29757 msgstr "Raturer %1$s, "
29759 #: src/FontInfo.cpp:635
29761 msgid "Noun %1$s, "
29762 msgstr "Nom propre %1$s, "
29764 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29765 msgid "Cannot view file"
29766 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29768 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4130
29770 msgid "File does not exist: %1$s"
29771 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29773 #: src/Format.cpp:646
29775 msgid "No information for viewing %1$s"
29776 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29778 #: src/Format.cpp:656
29780 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29781 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29783 #: src/Format.cpp:724
29784 msgid "No Filename"
29785 msgstr "Pas de nom du fichier"
29787 #: src/Format.cpp:725
29788 msgid "No filename was provided!"
29789 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29791 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29792 msgid "Cannot edit file"
29793 msgstr "Modification du fichier impossible"
29795 #: src/Format.cpp:736
29796 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29797 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29799 #: src/Format.cpp:749
29801 msgid "No information for editing %1$s"
29802 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29804 #: src/Format.cpp:760
29806 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29807 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29809 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29810 msgid "Could not find bind file"
29811 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29813 #: src/KeyMap.cpp:231
29816 "Unable to find the bind file\n"
29818 "Please check your installation."
29820 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29822 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29824 #: src/KeyMap.cpp:238
29825 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29826 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29828 #: src/KeyMap.cpp:239
29830 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29831 "Please check your installation."
29833 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29834 "Veuillez vérifier votre installation."
29836 #: src/KeyMap.cpp:246
29839 "Unable to find the bind file\n"
29841 "Falling back to default."
29843 "Fichier de raccourcis\n"
29845 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29847 #: src/KeySequence.cpp:179
29849 msgstr " options : "
29851 #: src/LaTeX.cpp:63
29853 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29854 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29856 #: src/LaTeX.cpp:328
29857 msgid "Running Bibliography Processor."
29858 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29860 #: src/LaTeX.cpp:389
29861 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29862 msgstr "Réexécution du processeur bibliographique."
29864 #: src/LaTeX.cpp:429
29865 msgid "Running Index Processor."
29866 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29868 #: src/LaTeX.cpp:438
29869 msgid "Index Processor Error"
29870 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29872 #: src/LaTeX.cpp:439
29874 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29875 "View > Messages Pane!"
29877 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
29878 "via Affichage > Panneau des messages."
29880 #: src/LaTeX.cpp:599
29881 msgid "Running Nomenclature Processor."
29882 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
29884 #: src/LaTeX.cpp:1103
29885 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29886 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
29888 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29889 msgid "BibTeX error: "
29890 msgstr "Erreur BibTeX : "
29892 #: src/LaTeX.cpp:1617
29893 msgid "Biber error: "
29894 msgstr "Erreur Biber : "
29896 #: src/LaTeX.cpp:1644
29897 msgid "Makeindex error: "
29898 msgstr "Erreur makeindex : "
29900 #: src/LaTeX.cpp:1653
29901 msgid "Xindy error: "
29902 msgstr "Erreur xindy : "
29904 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29905 msgid "Font not available"
29906 msgstr "Police non disponible"
29908 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29911 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29912 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29914 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
29915 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
29918 msgid "Could not read configuration file"
29919 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
29924 "Error while reading the configuration file\n"
29926 "Please check your installation."
29928 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
29930 "Veuillez vérifier votre installation."
29933 msgid "The following files could not be loaded:"
29934 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
29938 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29939 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
29942 msgid "Cannot remove temporary directory"
29943 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
29947 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29948 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
29952 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29953 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
29956 msgid "Missing filename for this operation."
29957 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
29961 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29962 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
29965 msgid "No textclass is found"
29966 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
29968 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
29969 # textclass->classe
29970 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
29973 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29974 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29975 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29977 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
29978 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
29979 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
29982 msgid "&Reconfigure"
29983 msgstr "&Reconfigurer"
29986 msgid "&Without LaTeX"
29987 msgstr "&Sans LaTeX"
29989 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29991 msgstr "&Continuer"
29995 "SIGHUP signal caught!\n"
29998 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30003 "SIGFPE signal caught!\n"
30006 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30011 "SIGSEGV signal caught!\n"
30012 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30013 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30014 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30017 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30018 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30019 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30020 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30021 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30022 "Merci et au revoir."
30025 msgid "LyX crashed!"
30026 msgstr "Crash LyX !"
30032 #: src/LyX.cpp:1024
30033 msgid "Could not create temporary directory"
30034 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30036 #: src/LyX.cpp:1025
30039 "Could not create a temporary directory in\n"
30041 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30043 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30045 "Vérifier que ce chemin\n"
30046 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30048 #: src/LyX.cpp:1089
30049 msgid "Missing user LyX directory"
30050 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30052 #: src/LyX.cpp:1090
30055 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30056 "It is needed to keep your own configuration."
30058 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30059 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30061 #: src/LyX.cpp:1095
30062 msgid "&Create directory"
30063 msgstr "&Créer un répertoire"
30065 #: src/LyX.cpp:1096
30067 msgstr "&Quitter LyX"
30069 #: src/LyX.cpp:1097
30070 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30071 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30073 #: src/LyX.cpp:1101
30075 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30076 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30078 #: src/LyX.cpp:1106
30080 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30083 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30084 "Sortie du programme."
30086 #: src/LyX.cpp:1179
30087 msgid "List of supported debug flags:"
30088 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30090 #: src/LyX.cpp:1188
30092 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30093 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30095 #: src/LyX.cpp:1199
30097 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30098 "Command line switches (case sensitive):\n"
30099 "\t-help summarize LyX usage\n"
30100 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30101 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30102 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30103 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30104 " select the features to debug.\n"
30105 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30106 "\t-x [--execute] command\n"
30107 " where command is a lyx command.\n"
30108 "\t-e [--export] fmt\n"
30109 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30110 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30112 " to see which parameter (which differs from the format "
30114 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30115 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30116 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30117 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30118 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30119 " and filename is the destination filename.\n"
30120 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30121 " where fmt is the import format of choice\n"
30122 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30123 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30124 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30125 " specifying whether all files, main file only, or no "
30127 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30129 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30131 "\t--ignore-error-message which\n"
30132 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30133 " Do not use for final documents! Currently supported "
30135 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30136 "\t-n [--no-remote]\n"
30137 " open documents in a new instance\n"
30138 "\t-r [--remote]\n"
30139 " open documents in an already running instance\n"
30140 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30141 "\t-v [--verbose]\n"
30142 " report on terminal about spawned commands.\n"
30143 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30144 "\t-version summarize version and build info\n"
30145 "Check the LyX man page for more details."
30147 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30148 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30149 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30150 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30151 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30152 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30153 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30154 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30155 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30156 "\t-x [--execute] commande\n"
30157 " où commande est une commande LyX.\n"
30158 "\t-e [--export] fmt\n"
30159 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30160 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30161 "de Fichiers->Nom court\n"
30162 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30163 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30165 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30166 "utiliser 'default'.\n"
30167 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30168 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30169 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30171 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30172 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30173 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30174 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30175 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30176 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30178 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30180 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30181 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30182 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30183 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30184 "\t--ignore-error-message which\n"
30185 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30186 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30187 "actuellement reconnues :\n"
30188 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30189 "\t-n [--no-remote]\n"
30190 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30191 "\t-r [--remote]\n"
30192 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30193 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30194 "\t-v [--verbose]\n"
30195 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30196 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30197 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30198 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30200 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30201 msgid " Git commit hash "
30202 msgstr " Empreinte de validation Git "
30204 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30205 msgid "No system directory"
30206 msgstr "Pas de répertoire système"
30208 #: src/LyX.cpp:1264
30209 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30210 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30212 #: src/LyX.cpp:1275
30213 msgid "No user directory"
30214 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30216 #: src/LyX.cpp:1276
30217 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30218 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30220 #: src/LyX.cpp:1287
30221 msgid "Incomplete command"
30222 msgstr "Commande incomplète"
30224 #: src/LyX.cpp:1288
30225 msgid "Missing command string after --execute switch"
30226 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30228 #: src/LyX.cpp:1299
30229 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30231 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30233 #: src/LyX.cpp:1304
30234 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30235 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30237 #: src/LyX.cpp:1317
30238 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30240 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30242 #: src/LyX.cpp:1330
30243 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30245 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30247 #: src/LyX.cpp:1335
30248 msgid "Missing filename for --import"
30249 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30251 # Trouver un meilleur exemple !
30252 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30253 #: src/LyXRC.cpp:3106
30255 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30258 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30261 #: src/LyXRC.cpp:3110
30263 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30265 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30267 #: src/LyXRC.cpp:3118
30269 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30270 "automatically by what you type."
30272 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30273 "automatiquement par ce que vous tapez."
30275 #: src/LyXRC.cpp:3122
30277 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30280 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30281 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3126
30285 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30287 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30288 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30290 #: src/LyXRC.cpp:3133
30292 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30293 "the backup file in the same directory as the original file."
30295 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30296 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30298 #: src/LyXRC.cpp:3137
30300 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30301 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30303 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30304 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30306 #: src/LyXRC.cpp:3141
30307 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30308 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30310 #: src/LyXRC.cpp:3145
30312 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30313 "its global and local bind/ directories."
30315 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30316 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3149
30319 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30320 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30322 #: src/LyXRC.cpp:3153
30324 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30325 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30327 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30328 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30330 #: src/LyXRC.cpp:3160
30332 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30333 "undesired effects."
30335 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30336 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30338 #: src/LyXRC.cpp:3164
30340 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30341 "prevent undesired effects."
30343 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30344 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30346 #: src/LyXRC.cpp:3171
30348 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30349 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30351 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30352 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30353 "le curseur à l'écran."
30355 #: src/LyXRC.cpp:3175
30357 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30358 "width used when set to 0."
30360 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30361 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30363 #: src/LyXRC.cpp:3179
30365 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30366 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30367 "the top of the screen"
30369 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30370 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30373 #: src/LyXRC.cpp:3183
30374 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30375 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30377 #: src/LyXRC.cpp:3187
30378 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30379 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30381 #: src/LyXRC.cpp:3191
30383 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30386 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30387 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30389 #: src/LyXRC.cpp:3195
30391 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30392 "look in its global and local commands/ directories."
30394 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30395 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30397 #: src/LyXRC.cpp:3199
30399 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30401 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30404 #: src/LyXRC.cpp:3203
30405 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30406 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3207
30410 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30411 "shown after the change has been made.)"
30413 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30414 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30416 #: src/LyXRC.cpp:3211
30417 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30418 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30420 #: src/LyXRC.cpp:3215
30422 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30423 "LyX was started from."
30425 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30426 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30428 #: src/LyXRC.cpp:3219
30429 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30430 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30432 #: src/LyXRC.cpp:3223
30434 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30435 "value selects the directory LyX was started from."
30437 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30438 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30440 #: src/LyXRC.cpp:3230
30442 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30443 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30444 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30446 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30447 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30448 "makeindex.sh -m $$lang »."
30450 #: src/LyXRC.cpp:3234
30451 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30453 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3238
30457 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30458 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30460 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30461 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3242
30464 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30466 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30467 "(écrit en python)."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3251
30471 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30472 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30474 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30475 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3255
30479 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30481 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30483 #: src/LyXRC.cpp:3259
30485 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30486 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30488 #: src/LyXRC.cpp:3263
30490 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30491 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30492 "name of the second language."
30494 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30495 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30497 #: src/LyXRC.cpp:3267
30498 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30499 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30501 #: src/LyXRC.cpp:3271
30502 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30503 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30505 #: src/LyXRC.cpp:3275
30507 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30510 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30513 #: src/LyXRC.cpp:3279
30515 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30516 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30518 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30519 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30521 #: src/LyXRC.cpp:3283
30523 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30524 "document is the default language."
30526 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30527 "document est la langue implicite."
30529 #: src/LyXRC.cpp:3287
30530 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30532 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30535 #: src/LyXRC.cpp:3291
30536 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30538 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30539 "dernière session LyX."
30541 #: src/LyXRC.cpp:3295
30542 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30544 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30546 #: src/LyXRC.cpp:3299
30548 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30551 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30552 "celle du document."
30554 #: src/LyXRC.cpp:3307
30555 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30556 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3311
30559 msgid "The completion popup delay."
30560 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30562 #: src/LyXRC.cpp:3315
30563 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30565 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30568 #: src/LyXRC.cpp:3319
30569 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30571 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30573 #: src/LyXRC.cpp:3323
30575 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30577 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30578 "de complétion multiple."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3327
30582 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30585 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30588 #: src/LyXRC.cpp:3331
30589 msgid "The inline completion delay."
30590 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30592 #: src/LyXRC.cpp:3335
30593 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30595 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30597 #: src/LyXRC.cpp:3339
30598 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30599 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30601 #: src/LyXRC.cpp:3343
30602 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30603 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30605 #: src/LyXRC.cpp:3347
30606 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30607 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30609 #: src/LyXRC.cpp:3351
30611 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30613 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30616 #: src/LyXRC.cpp:3356
30618 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30620 "Use the OS native format."
30622 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30623 "d'environnement PATH.\n"
30624 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3362
30627 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30629 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30631 #: src/LyXRC.cpp:3366
30632 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30634 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30637 #: src/LyXRC.cpp:3370
30638 msgid "Scale the preview size to suit."
30639 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30641 #: src/LyXRC.cpp:3374
30642 msgid "The option to print out in landscape."
30643 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30645 #: src/LyXRC.cpp:3378
30646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30647 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30649 #: src/LyXRC.cpp:3382
30650 msgid "The option to specify paper type."
30651 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30653 #: src/LyXRC.cpp:3386
30655 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30657 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30658 "désélectionner pour un mouvement logique."
30660 #: src/LyXRC.cpp:3390
30662 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30663 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30665 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30666 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30668 #: src/LyXRC.cpp:3394
30670 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30671 "wrong, override the setting here."
30673 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30674 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30676 #: src/LyXRC.cpp:3400
30677 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30679 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30681 #: src/LyXRC.cpp:3409
30683 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30684 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30685 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30687 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30688 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30689 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30690 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30692 #: src/LyXRC.cpp:3413
30693 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30695 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30697 #: src/LyXRC.cpp:3418
30700 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30701 "roughly the same size as on paper."
30703 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30704 "peu près la même taille que sur le papier."
30706 #: src/LyXRC.cpp:3422
30707 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30709 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30710 "position des fenêtres."
30712 #: src/LyXRC.cpp:3426
30714 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30715 "\".out\". Only for advanced users."
30717 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30718 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30720 #: src/LyXRC.cpp:3433
30721 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30722 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30724 #: src/LyXRC.cpp:3437
30726 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30727 "when you quit LyX."
30729 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30732 #: src/LyXRC.cpp:3441
30733 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30735 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30737 #: src/LyXRC.cpp:3445
30739 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30740 "value selects the directory LyX was started from."
30742 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30743 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30745 #: src/LyXRC.cpp:3455
30747 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30748 "environment variable.\n"
30749 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30751 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30752 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30753 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30756 #: src/LyXRC.cpp:3462
30758 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30759 "will look in its global and local ui/ directories."
30761 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30762 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30764 #: src/LyXRC.cpp:3472
30766 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30769 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30770 "principale et la sélection."
30772 #: src/LyXRC.cpp:3476
30773 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30775 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30777 #: src/LyXRC.cpp:3480
30778 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30780 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30781 "mettre « -paper »)"
30783 #: src/LyXVC.cpp:49
30786 msgstr "Verrou %1$s"
30788 #: src/LyXVC.cpp:111
30790 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30791 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30793 #: src/LyXVC.cpp:113
30794 msgid "Retrieve from version control?"
30795 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30797 #: src/LyXVC.cpp:114
30801 #: src/LyXVC.cpp:148
30802 msgid "Document not saved"
30803 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30805 #: src/LyXVC.cpp:149
30806 msgid "You must save the document before it can be registered."
30808 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30811 #: src/LyXVC.cpp:191
30812 msgid "LyX VC: Initial description"
30813 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30815 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30816 msgid "(no initial description)"
30817 msgstr "(pas de description initiale)"
30819 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30820 msgid "LyX VC: Log message"
30821 msgstr "LyX VC : message de journal"
30823 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30824 #: src/LyXVC.cpp:248
30825 msgid "(no log message)"
30826 msgstr "(aucun message de journal)"
30828 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3993
30829 msgid "LyX VC: Log Message"
30830 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30832 #: src/LyXVC.cpp:304
30835 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30838 "Do you want to revert to the older version?"
30840 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30841 "les modifications.\n"
30843 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30845 #: src/LyXVC.cpp:309
30846 msgid "Revert to stored version of document?"
30847 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30849 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4577
30851 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30853 #: src/Paragraph.cpp:2168
30854 msgid "Senseless with this layout!"
30855 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30857 #: src/Paragraph.cpp:2222
30858 msgid "Alignment not permitted"
30859 msgstr "Alignement non autorisé"
30861 #: src/Paragraph.cpp:2223
30863 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30864 "Setting to default."
30866 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30868 "Utilise l'alignement implicite."
30870 #: src/Text.cpp:438
30871 msgid "Unknown Inset"
30872 msgstr "Insert inconnu"
30874 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30875 msgid "Change tracking author index missing"
30876 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
30878 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30881 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30882 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30883 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30884 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30886 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
30887 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
30888 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
30889 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
30890 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
30892 #: src/Text.cpp:571
30893 msgid "Unknown token"
30894 msgstr "Élément inconnu"
30896 #: src/Text.cpp:957
30898 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30901 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
30904 #: src/Text.cpp:966
30905 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30907 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
30910 #: src/Text.cpp:977
30911 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30912 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
30914 #: src/Text.cpp:2100
30915 msgid "[Change Tracking] "
30916 msgstr "[Suivi des Modifications] "
30918 #: src/Text.cpp:2108
30920 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30921 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
30923 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30924 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30927 msgstr "Police : %1$s"
30929 #: src/Text.cpp:2123
30931 msgid ", Depth: %1$d"
30932 msgstr ", Profondeur : %1$d"
30934 #: src/Text.cpp:2129
30935 msgid ", Spacing: "
30936 msgstr ", Espacement : "
30938 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
30940 msgstr "Un et Demi"
30942 #: src/Text.cpp:2141
30946 #: src/Text.cpp:2152
30948 msgstr ", style : "
30950 #: src/Text.cpp:2158
30951 msgid ", Paragraph: "
30952 msgstr ", Paragraphe : "
30954 #: src/Text.cpp:2159
30956 msgstr ", Identifiant : "
30958 #: src/Text.cpp:2169
30960 msgstr ", Char: 0x"
30962 #: src/Text.cpp:2171
30963 msgid ", Boundary: "
30964 msgstr ", Frontière : "
30966 #: src/Text2.cpp:407
30967 msgid "No font change defined."
30968 msgstr "Aucune modification de police définie."
30970 #: src/Text3.cpp:200
30971 msgid "Math editor mode"
30972 msgstr "Mode éditeur mathématique"
30974 #: src/Text3.cpp:202
30975 msgid "No valid math formula"
30976 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
30978 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1038
30979 msgid "Already in regular expression mode"
30980 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
30982 #: src/Text3.cpp:223
30983 msgid "Regexp editor mode"
30984 msgstr "Mode « expression régulière »"
30986 #: src/Text3.cpp:1598
30988 msgstr "Environnement "
30990 #: src/Text3.cpp:1599 src/Text3.cpp:2176
30994 #: src/Text3.cpp:2175
30995 msgid "Table Style "
30996 msgstr "Style de tableau "
30998 #: src/Text3.cpp:2368 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
30999 msgid "Missing argument"
31000 msgstr "Paramètre manquant"
31002 #: src/Text3.cpp:2533
31003 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31004 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31006 #: src/Text3.cpp:2537
31007 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31008 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31010 #: src/Text3.cpp:2542 src/Text3.cpp:2556
31012 msgid "Text properties applied: %1$s"
31013 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31015 #: src/Text3.cpp:2715
31016 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31017 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31019 #: src/Text3.cpp:2716
31021 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31022 "The thesaurus is not functional.\n"
31023 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31026 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31027 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31028 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31029 "les instructions de réglage."
31031 #: src/Text3.cpp:2842 src/Text3.cpp:2853
31032 msgid "Paragraph layout set"
31033 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31035 #: src/TextClass.cpp:124
31036 msgid "Plain Layout"
31037 msgstr "Format ordinaire"
31039 #: src/TextClass.cpp:943
31040 msgid "Missing File"
31041 msgstr "Fichier manquant"
31043 #: src/TextClass.cpp:944
31044 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31046 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31048 #: src/TextClass.cpp:947
31049 msgid "Corrupt File"
31050 msgstr "Fichier corrompu"
31052 #: src/TextClass.cpp:948
31053 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31055 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31057 #: src/TextClass.cpp:1627
31059 msgid "%1$s (Float)"
31060 msgstr "%1$s (flottant)"
31062 #: src/TextClass.cpp:1632
31064 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31065 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31067 #: src/TextClass.cpp:1928
31070 "The module %1$s has been requested by\n"
31071 "this document but has not been found in the list of\n"
31072 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31073 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31075 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31076 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31077 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31080 #: src/TextClass.cpp:1932
31081 msgid "Module not available"
31082 msgstr "Module non disponible"
31084 #: src/TextClass.cpp:1939
31087 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31088 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31089 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31090 "Missing prerequisites:\n"
31092 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31094 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31095 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31096 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31097 "Pré-requis manquants :\n"
31099 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31100 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31102 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31103 msgid "Package not available"
31104 msgstr "Paquetage indisponible"
31106 #: src/TextClass.cpp:1951
31108 msgid "Error reading module %1$s\n"
31109 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31111 #: src/TextClass.cpp:1963
31114 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31115 "this document but has not been found in the list of\n"
31116 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31117 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31119 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31120 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31121 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31124 #: src/TextClass.cpp:1967
31125 msgid "Cite Engine not available"
31126 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31128 #: src/TextClass.cpp:1972
31131 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31132 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31133 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31134 "Missing prerequisites:\n"
31136 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31138 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31139 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31140 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31141 "Pré-requis manquants :\n"
31143 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31146 #: src/TextClass.cpp:1984
31148 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31149 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31151 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31153 msgstr "MANQUANT : "
31155 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:517
31156 #: src/insets/InsetIndex.cpp:538
31157 msgid "unknown type!"
31158 msgstr "type inconnu !"
31160 #: src/TocBackend.cpp:276
31162 msgid "Index Entries (%1$s)"
31163 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31165 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31166 msgid "Table of Contents"
31167 msgstr "Table des matières"
31169 #: src/TocBackend.cpp:293
31171 msgstr "Modifications"
31173 #: src/TocBackend.cpp:294
31175 msgstr "Inapproprié"
31177 #: src/TocBackend.cpp:295
31181 #: src/TocBackend.cpp:296
31182 msgid "Labels and References"
31183 msgstr "Étiquettes et références"
31185 #: src/TocBackend.cpp:297
31186 msgid "Broken References and Citations"
31187 msgstr "Références et citations cassées"
31189 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31190 msgid "Child Documents"
31191 msgstr "Sous-documents"
31193 #: src/TocBackend.cpp:300
31194 msgid "Graphics[[listof]]"
31195 msgstr "Graphiques"
31197 #: src/TocBackend.cpp:301
31201 #: src/TocBackend.cpp:304
31202 msgid "Nomenclature Entries"
31203 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31205 #: src/VCBackend.cpp:64
31206 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31207 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31209 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31210 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31211 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31212 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3909 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3952
31214 msgid "Revision control error."
31215 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31217 #: src/VCBackend.cpp:66
31220 "Some problem occurred while running the command:\n"
31223 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31226 #: src/VCBackend.cpp:641
31228 msgstr "Mis à jour"
31230 #: src/VCBackend.cpp:643
31231 msgid "Locally Modified"
31232 msgstr "Modifié localement"
31234 #: src/VCBackend.cpp:645
31235 msgid "Locally Added"
31236 msgstr "Ajouté localement"
31238 #: src/VCBackend.cpp:647
31239 msgid "Needs Merge"
31240 msgstr "Nécessite une fusion"
31242 #: src/VCBackend.cpp:649
31243 msgid "Needs Checkout"
31244 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31246 #: src/VCBackend.cpp:651
31247 msgid "No CVS file"
31248 msgstr "Pas de fichier CVS"
31250 #: src/VCBackend.cpp:653
31251 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31252 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31254 #: src/VCBackend.cpp:881
31256 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31257 "You have to update from repository first or revert your changes."
31259 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31260 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31261 "abandonner vos modifications."
31263 #: src/VCBackend.cpp:886
31266 "Bad status when checking in changes.\n"
31271 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31276 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31279 "Error when updating from repository.\n"
31280 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31283 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31285 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31286 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31289 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31291 #: src/VCBackend.cpp:969
31294 "There were detected changes in the working directory:\n"
31297 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31298 "revert back to the repository version."
31300 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31303 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31304 "revenir à la version du dépôt."
31306 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31307 #: src/VCBackend.cpp:1525
31308 msgid "Changes detected"
31309 msgstr "Modifications détectées"
31311 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31313 msgstr "&Interrompu"
31315 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31316 msgid "View &Log ..."
31317 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31319 #: src/VCBackend.cpp:994
31322 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31323 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31326 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31328 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31329 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31332 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31334 #: src/VCBackend.cpp:1053
31337 "The document %1$s is not in repository.\n"
31338 "You have to check in the first revision before you can revert."
31340 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31341 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31343 #: src/VCBackend.cpp:1061
31346 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31347 "The status '%2$s' is unexpected."
31349 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31350 "L'état « %2$s » est inattendu."
31352 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31353 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31354 msgid "Error: Could not generate logfile."
31355 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31357 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31359 "Error when committing to repository.\n"
31360 "You have to manually resolve the problem.\n"
31361 "LyX will reopen the document after you press OK."
31363 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31364 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31365 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31367 #: src/VCBackend.cpp:1451
31369 "Error while acquiring write lock.\n"
31370 "Another user is most probably editing\n"
31371 "the current document now!\n"
31372 "Also check the access to the repository."
31374 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31375 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31376 "de modifier le document courant !\n"
31377 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31379 #: src/VCBackend.cpp:1457
31381 "Error while releasing write lock.\n"
31382 "Check the access to the repository."
31384 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31385 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31387 #: src/VCBackend.cpp:1516
31390 "There were detected changes in the working directory:\n"
31393 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31398 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31401 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31405 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31406 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31407 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31408 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31412 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31414 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31415 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31419 #: src/VCBackend.cpp:1585
31420 msgid "SVN File Locking"
31421 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31423 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31424 msgid "Locking property unset."
31425 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31427 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31428 msgid "Locking property set."
31429 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31431 #: src/VCBackend.cpp:1587
31432 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31433 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31435 #: src/VSpace.cpp:215
31439 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31442 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31443 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31445 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31446 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31448 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4568
31449 msgid "Reload saved document?"
31450 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31452 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31453 msgid "Yes, &Reload"
31454 msgstr "Oui, &recharger"
31456 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31457 msgid "No, &Keep Changes"
31458 msgstr "Non, &garder les modifications"
31460 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31462 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31463 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31465 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31466 msgid "File not readable!"
31467 msgstr "Fichier illisible !"
31469 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31472 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31474 "Do you want to create a new document?"
31476 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31478 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31480 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31481 msgid "Create new document?"
31482 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31484 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31485 msgid "&Yes, Create New Document"
31486 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31488 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31489 msgid "&No, Do Not Create"
31490 msgstr "&Non, ne pas créer"
31492 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31495 "The specified document template\n"
31497 "could not be read."
31499 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31501 "n'a pas pu être ouvert."
31503 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31504 msgid "Could not read template"
31505 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31507 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31508 msgid "Standard[[Bullets]]"
31511 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31515 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31519 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31523 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31527 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31533 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31534 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31535 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31539 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31540 msgid "Unavailable:"
31541 msgstr "Indisponible :"
31543 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31545 msgid "Unavailable: %1$s"
31546 msgstr "Indisponible : %1$s"
31548 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31549 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31550 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31551 msgid "Uncategorized"
31552 msgstr "Sans catégorie"
31554 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31555 msgid "Directories"
31556 msgstr "Répertoires"
31558 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31562 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31563 msgid "Master document"
31564 msgstr "Document maître"
31566 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31568 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31570 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31574 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31577 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31578 "Continue searching from the beginning?"
31580 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31581 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31583 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31586 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31587 "Continue searching from the end?"
31589 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31590 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31592 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31593 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31594 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31596 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31597 msgid "Advanced search cancelled by user"
31598 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31600 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31601 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31602 msgid "Wrap search?"
31603 msgstr "Recherche récursive ?"
31605 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31606 msgid "Nothing to search"
31607 msgstr "Rien à rechercher"
31609 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31610 msgid "No open document(s) in which to search"
31611 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31613 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31614 msgid "Advanced Find and Replace"
31615 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31617 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31618 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31619 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31621 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31623 msgstr "< &Remplacer"
31625 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31626 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31628 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31631 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31634 msgid "Class Default"
31635 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31637 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31638 msgid "Document Default"
31639 msgstr "Document implicite"
31641 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31642 msgid "Float Settings"
31643 msgstr "Paramètres de flottant"
31645 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31646 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31647 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31649 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31651 "Please install correctly to estimate the great\n"
31652 "amount of work other people have done for the LyX project."
31654 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31655 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31657 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31658 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31659 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31661 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31662 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31663 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31665 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31667 "Please install correctly to see what has changed\n"
31668 "for this version of LyX."
31670 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31671 "dans cette version de LyX."
31673 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31674 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31675 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31677 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31680 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31681 "1995--%1$s LyX Team"
31683 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31684 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31686 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31688 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31689 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31690 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31691 "any later version."
31693 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31694 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31695 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31696 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31698 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31700 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31701 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31702 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31703 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31704 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31705 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31706 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31708 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31709 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31710 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31711 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31712 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31713 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31716 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31717 msgid "not released yet"
31718 msgstr "pas encore publié"
31720 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31729 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31730 msgid "Built from git commit hash "
31731 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31733 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31735 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31736 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31738 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31740 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31741 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31743 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31745 msgid "Python detected: %1$s"
31746 msgstr "Python détecté : %1$s"
31748 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31750 msgstr "À propos de LyX"
31752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31754 msgstr "À propos de %1"
31756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3537
31757 msgid "Preferences"
31758 msgstr "Préférences"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31761 msgid "Reconfigure"
31762 msgstr "Reconfigurer"
31764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31765 msgid "Restore Defaults"
31766 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31770 msgstr "Quitter %1"
31772 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31773 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31777 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31781 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31785 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31790 msgid "Nothing to do"
31791 msgstr "Rien à faire"
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31794 msgid "Unknown action"
31795 msgstr "Action inconnue"
31797 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31798 msgid "Command not handled"
31799 msgstr "Commande non gérée"
31801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31802 msgid "Command disabled"
31803 msgstr "Commande désactivée"
31805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31807 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31808 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31810 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2351
31811 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31812 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31814 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31815 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31816 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31819 msgid "Wrong focus!"
31820 msgstr "Mauvaise cible !"
31822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31823 msgid "Running configure..."
31824 msgstr "Lancement de configure..."
31826 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31827 msgid "Reloading configuration..."
31828 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31830 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31831 msgid "System reconfiguration failed"
31832 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31834 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31836 "The system reconfiguration has failed.\n"
31837 "Default textclass is used but LyX may\n"
31838 "not be able to work properly.\n"
31839 "Please reconfigure again if needed."
31841 "La reconfiguration a échoué.\n"
31842 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31843 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31844 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31846 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31847 msgid "System reconfigured"
31848 msgstr "Système reconfiguré"
31850 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31852 "The system has been reconfigured.\n"
31853 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31854 "updated document class specifications."
31856 "Le système a été reconfiguré.\n"
31857 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31858 "les classes de document mises à jour."
31860 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31864 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31866 msgid "Opening help file %1$s..."
31867 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31869 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31870 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31871 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31873 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31874 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31875 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
31879 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31881 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
31884 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
31886 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31887 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
31891 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31892 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
31894 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
31896 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31897 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
31899 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
31900 msgid "Unable to save document defaults"
31901 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
31903 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
31904 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
31905 msgid "Unknown function."
31906 msgstr "Fonction inconnue."
31908 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
31909 msgid "The current document was closed."
31910 msgstr "Le document courant était fermé."
31912 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
31914 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31915 "documents and exit.\n"
31919 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
31920 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
31924 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
31925 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
31926 msgid "Software exception Detected"
31927 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
31929 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
31931 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31932 "unsaved documents and exit."
31934 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
31935 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
31937 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
31938 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
31939 msgid "Could not find UI definition file"
31940 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
31942 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
31945 "Error while reading the included file\n"
31947 "Please check your installation."
31949 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
31951 "Veuillez vérifier votre installation."
31953 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
31954 msgid "Could not find default UI file"
31955 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
31957 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
31959 "LyX could not find the default UI file!\n"
31960 "Please check your installation."
31962 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
31963 "Veuillez vérifier votre installation."
31965 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
31968 "Error while reading the configuration file\n"
31970 "Falling back to default.\n"
31971 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31972 "check which User Interface file you are using."
31974 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
31976 "Retour à la configuration implicite.\n"
31977 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
31978 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
31980 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31981 msgid "Author &Names:"
31982 msgstr "Noms des &auteurs :"
31984 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31986 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31987 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31989 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
31990 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
31991 "saisie ci-dessous."
31993 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31995 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31996 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31998 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
31999 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32001 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32002 msgid "Bibliography Item Settings"
32003 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32005 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
32006 msgid "BibTeX Bibliography"
32007 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32009 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32010 msgid "All avail. databases"
32011 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32013 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32015 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32016 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32017 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32018 "this is the place you should store it."
32020 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32021 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32022 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32023 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32026 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32027 msgid "Document Encoding"
32028 msgstr "Encodage du document"
32030 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32032 msgstr "Bases de données"
32034 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32035 msgid "File Encoding"
32036 msgstr "Encodage de fichiers"
32038 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32039 msgid "General E&ncoding:"
32040 msgstr "Encodage &général :"
32042 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32044 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32045 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32046 "you can set it in the list above."
32048 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32049 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32050 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32052 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32053 msgid "General Encoding"
32054 msgstr "Encodage général"
32056 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32058 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32059 "below, set it here"
32061 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32062 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32064 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32065 msgid "Biblatex Bibliography"
32066 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32068 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32069 msgid "all reference units"
32070 msgstr "toutes les entités de références"
32072 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32075 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32076 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
32077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2818
32078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2958 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3092
32079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3212 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332
32081 msgstr "Documents|u"
32083 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32084 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32085 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32087 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32088 msgid "Select a BibTeX database to add"
32089 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32091 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32092 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32093 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32095 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32096 msgid "Select a BibTeX style"
32097 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32099 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32101 msgstr "Aucun cadre tracé"
32103 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32104 msgid "Simple rectangular frame"
32105 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32107 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32108 msgid "Oval frame, thin"
32109 msgstr "Cadre oval, fin"
32111 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32112 msgid "Oval frame, thick"
32113 msgstr "Cadre oval, épais"
32115 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32116 msgid "Drop shadow"
32117 msgstr "Ombre en relief"
32119 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32120 msgid "Shaded background"
32121 msgstr "Fond ombré"
32123 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32124 msgid "Double rectangular frame"
32125 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32127 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32129 msgstr "Profondeur"
32131 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32132 msgid "Total Height"
32133 msgstr "Hauteur totale"
32135 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32136 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32140 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32141 msgid "Box Settings"
32142 msgstr "Paramètres de boîte"
32144 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32145 msgid "Branch Settings"
32146 msgstr "Paramètres de branche"
32148 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32152 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32156 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32157 msgid "Filename Suffix"
32158 msgstr "Suffixe du fichier"
32160 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32163 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32164 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32168 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32171 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32172 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32173 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32177 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32178 msgid "Enter new branch name"
32179 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32181 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32184 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32185 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32187 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32189 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32191 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32193 msgstr "&Fusionner"
32195 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32196 msgid "Renaming failed"
32197 msgstr "Échec de la modification du nom"
32199 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32200 msgid "The branch could not be renamed."
32201 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32203 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32204 msgid "Merge Changes"
32205 msgstr "Fusionner les modifications"
32207 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32208 msgid "Inserted by %1"
32209 msgstr "Insérer par %1"
32211 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32212 msgid "Deleted by %1"
32213 msgstr "Supprimé par %1"
32215 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32216 msgid " on[[date]] %1"
32219 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32220 msgid "Inserted on %1"
32221 msgstr "Insérer sur %1"
32223 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32224 msgid "Deleted on %1"
32225 msgstr "Supprimer sur %1"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32228 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32229 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32230 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32234 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32236 msgstr "Petites capitales"
32238 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32239 msgid "(Without)[[underlining]]"
32242 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32243 msgid "Single[[underlining]]"
32244 msgstr "Simple sopulignement"
32246 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32247 msgid "Double[[underlining]]"
32248 msgstr "Double soulignement"
32250 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32254 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32255 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32258 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32259 msgid "Single[[strikethrough]]"
32262 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32266 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32267 msgid "(Without)[[color]]"
32270 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32271 msgid "Text Properties"
32272 msgstr "Propriétés du texte"
32274 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32275 msgid "Reset All To &Default"
32276 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32278 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32279 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32280 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32282 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32283 msgid "&Reset All Fields"
32284 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32290 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32291 msgid "All avail. citations"
32292 msgstr "Toutes les citations dispo."
32294 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32295 msgid "Regular e&xpression"
32296 msgstr "Expression r&égulière"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32299 msgid "Case se&nsitive"
32300 msgstr "Se&lon la casse"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32303 msgid "Search as you &type"
32304 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32308 "Ordered list of all cited references.\n"
32309 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32311 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32312 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32315 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32316 msgid "General text befo&re:"
32317 msgstr "Texte général a&vant :"
32319 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32320 msgid "General &text after:"
32321 msgstr "Texte général a&près :"
32323 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32325 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32326 "individual items, double-click on the respective entry above."
32328 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32329 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32331 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32333 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32334 "items, double-click on the respective entry above."
32336 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32337 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32339 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32340 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32341 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32343 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32344 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32345 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32347 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32348 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32350 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32353 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32354 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32355 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32357 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32358 msgid "All references available for citing."
32359 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32361 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32363 "All references available for citing.\n"
32364 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32365 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32367 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32368 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32369 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32370 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32372 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32376 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32377 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32378 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32380 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32381 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32382 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32384 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32385 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32387 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32390 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32392 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32394 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32395 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32397 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32400 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32403 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32406 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32407 msgid "Text before"
32408 msgstr "Texte avant"
32410 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32412 msgstr "Clé de citation"
32414 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32416 msgstr "Texte après"
32418 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32419 msgid "LinkBack PDF"
32420 msgstr "LinkBack PDF"
32422 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32426 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32430 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32433 msgstr "Fichiers %1$s"
32435 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32436 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32437 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32439 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836
32440 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2977 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2993
32441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3022
32442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4540
32446 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32447 msgid "Overwrite external file?"
32448 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32450 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32452 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32453 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32455 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32456 msgid "List of previous commands"
32457 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32459 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32460 msgid "Next command"
32461 msgstr "Commande suivante"
32463 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32464 msgid "Compare LyX files"
32465 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32467 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32468 msgid "Select document"
32469 msgstr "Sélectionner le document"
32471 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
32473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
32474 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32475 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32477 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32478 msgid "Error while comparing documents."
32479 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32481 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32483 msgstr "Interrompu"
32485 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32489 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32490 msgid "Aborting process..."
32491 msgstr "Interruption du traitement..."
32493 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32494 msgid "differences"
32495 msgstr "différences"
32497 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32498 msgid "Compare different revisions"
32499 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32501 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32505 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32506 msgid "big[[delimiter size]]"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32510 msgid "Big[[delimiter size]]"
32513 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32514 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32517 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32518 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32522 msgid "Math Delimiter"
32523 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32525 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32529 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32530 msgid "No Delimiter"
32531 msgstr "Sans délimiteur"
32533 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32538 msgid "Module not found!"
32539 msgstr "Module introuvable !"
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32543 msgstr "Fin de modification"
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32546 msgid "Validation required!"
32547 msgstr "Validation nécessaire !"
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32550 msgid "Layout is valid!"
32551 msgstr "Le format est valide !"
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32554 msgid "Layout is invalid!"
32555 msgstr "Format invalide !"
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32558 msgid "Conversion to current format impossible!"
32559 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32562 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32563 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32566 msgid "Convert to current format"
32567 msgstr "Conversion vers le format courant"
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32574 msgid "Medium Skip"
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32582 msgid "Child Document"
32583 msgstr "Sous-document"
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32586 msgid "Include to Output"
32587 msgstr "Inclus dans le résultat"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32590 msgid "Unicode (utf8)"
32591 msgstr "Unicode (utf8)"
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32594 msgid "Traditional (auto-selected)"
32595 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32598 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32599 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32602 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32603 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32606 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32607 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32610 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32611 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32615 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32616 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32617 "custom preamble code."
32619 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32620 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32621 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32625 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32628 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32629 "le paquetage « ucs »."
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32632 msgid "Language Default (no inputenc)"
32633 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32637 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32638 "if a text part is set to a language with different default."
32640 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32641 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32642 "une partie de texte."
32644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32646 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32647 "write input encoding switch commands to the source."
32649 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32650 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32665 msgid "Automatic[[encoding]]"
32666 msgstr "Automatique"
32668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32670 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32671 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32673 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32674 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32675 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32692 msgstr "sophistiqué"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32703 msgid "US executive"
32704 msgstr "Executive US"
32706 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32714 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32726 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32730 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32806 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32822 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32823 msgid "Appears in TOC"
32824 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32831 msgid "Load automatically"
32832 msgstr "Charger automatiquement"
32834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32835 msgid "Load always"
32836 msgstr "Toujours charger"
32838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32839 msgid "Do not load"
32840 msgstr "Ne pas charger"
32842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32843 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32844 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32848 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32849 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32852 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32853 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32857 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32858 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32862 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32863 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
32868 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32869 "all required packages (%2$s) installed."
32871 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
32872 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
32874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
32875 msgid "All avail. modules"
32876 msgstr "Tous les modules dispo."
32878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
32879 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32881 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32885 msgid "Document Class"
32886 msgstr "Classe de document"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32889 msgid "Local Layout"
32890 msgstr "Format local"
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32893 msgid "Text Layout"
32894 msgstr "Format du texte"
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32897 msgid "Page Margins"
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32905 msgid "Change Tracking"
32906 msgstr "Suivi des modifications"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32909 msgid "Numbering & TOC"
32910 msgstr "Numérotation & TdM"
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
32917 msgid "PDF Properties"
32918 msgstr "Propriétés du PDF"
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
32921 msgid "Math Options"
32922 msgstr "Options mode math"
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
32929 msgid "Formats[[output]]"
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
32933 msgid "LaTeX Preamble"
32934 msgstr "Préambule LaTeX"
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32937 msgid "Class defaults"
32938 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
32941 msgid "Package defaults"
32942 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
32945 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32947 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
32949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
32951 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32952 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32954 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
32955 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
32956 "implicites de geometry."
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
32959 msgid "&Default..."
32960 msgstr "&Implicite..."
32962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
32963 msgid "Direct (No inputenc)"
32964 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
32966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
32967 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32968 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
32971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
32973 msgid " (not installed)"
32974 msgstr " (pas installé)"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
32977 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32978 msgstr "Polices non-TeX implicites"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
32981 msgid " (not available)"
32982 msgstr " (indisponible)"
32984 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
32985 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32986 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
32988 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
32992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32994 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
32996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
32997 msgid "Local layout file"
32998 msgstr "Fichier de format local"
33000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
33002 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33003 "file, not one in the system or user directory.\n"
33004 "Your document will not work with this layout if you\n"
33005 "move the layout file to a different directory."
33007 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33008 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33009 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33010 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33011 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33014 msgid "&Set Layout"
33015 msgstr "&Sélectionner le format"
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33018 msgid "Unable to read local layout file."
33019 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33022 msgid "This is a local layout file."
33023 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33026 msgid "Select master document"
33027 msgstr "Sélectionner le document maître"
33029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33030 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33031 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33035 msgid "Unapplied changes"
33036 msgstr "Modifications non appliquées"
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33041 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33042 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33044 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33045 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33050 msgstr "&Appliquer"
33052 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33055 msgstr "Aban&donner"
33057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33058 msgid "Unable to set document class."
33059 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33062 msgid "Basic numerical"
33063 msgstr "Numérique de base"
33065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33066 msgid "Author-year"
33067 msgstr "Auteur-année"
33069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33070 msgid "Author-number"
33071 msgstr "Auteur-numéro"
33073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33075 msgid "%1$s and %2$s"
33076 msgstr "%1$s et %2$s"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33081 msgstr "%1$s, %2$s"
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33085 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33086 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33090 msgid "%1$s (unavailable)"
33091 msgstr "%1$s (indisponible)"
33093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33094 msgid "Module provided by document class."
33095 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33099 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33100 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33104 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33105 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33113 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33114 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33116 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33118 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33119 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33123 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33124 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33128 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33131 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33132 "disponibles !</b></font></p>"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33136 msgstr "par partie"
33138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33139 msgid "per chapter"
33140 msgstr "par chapitre"
33142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33143 msgid "per section"
33144 msgstr "par section"
33146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33147 msgid "per subsection"
33148 msgstr "par sous-section"
33150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33151 msgid "per child document"
33152 msgstr "par sous-document"
33154 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33156 msgid "%1$s (not available)"
33157 msgstr "%1$s (indisponible)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33160 msgid "[No options predefined]"
33161 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33164 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33165 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33168 msgid "&Use Hyperref Support"
33169 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33172 msgid "Can't set layout!"
33173 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33177 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33178 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33182 msgstr "Introuvable"
33184 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33185 msgid "Assigned master does not include this file"
33186 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33191 "You must include this file in the document\n"
33192 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33195 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33196 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33197 "« document maître »."
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33200 msgid "Could not load master"
33201 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33206 "The master document '%1$s'\n"
33207 "could not be loaded."
33209 "Le document maître %1$s\n"
33210 " n'a pas pu être chargé."
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33213 msgid "%1 (missing req.)"
33214 msgstr "%1 (req. manquante)"
33216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33217 msgid "personal module"
33218 msgstr "module personnel"
33220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33221 msgid "distributed module"
33222 msgstr "module distribué"
33224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33225 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33226 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33229 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33230 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33232 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33233 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33234 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33236 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33240 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33242 msgstr "Littéraire"
33244 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33246 msgstr "Liste des erreurs"
33248 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33250 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33251 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33253 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33255 msgstr "Haut gauche"
33257 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33258 msgid "Bottom left"
33259 msgstr "Bas gauche"
33261 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33262 msgid "Baseline left"
33263 msgstr "Ligne de base gauche"
33265 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33267 msgstr "Haut centre"
33269 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33270 msgid "Bottom center"
33271 msgstr "Bas centre"
33273 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33274 msgid "Baseline center"
33275 msgstr "Ligne de Base Centre"
33277 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33279 msgstr "Haut droite"
33281 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33282 msgid "Bottom right"
33283 msgstr "Bas Droite"
33285 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33286 msgid "Baseline right"
33287 msgstr "Ligne de base droite"
33289 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33293 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33294 msgid "Select external file"
33295 msgstr "Choisir le fichier externe"
33297 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33298 msgid "automatically"
33299 msgstr "automatiquement"
33301 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33305 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33306 msgid "Dissolve previous group?"
33307 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33309 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33312 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33313 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33314 "because this graphic was its only member.\n"
33315 "How do you want to proceed?"
33317 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33318 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33319 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33320 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33322 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33324 msgid "Stick with group '%1$s'"
33325 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33329 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33330 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33332 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33335 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33336 "the group will be dissolved,\n"
33337 "because this graphic was its only member.\n"
33338 "How do you want to proceed?"
33340 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33341 "le groupe sera dissous,\n"
33342 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33343 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33345 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33347 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33348 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33350 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33351 msgid "Enter unique group name:"
33352 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33354 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33355 msgid "Group already defined!"
33356 msgstr "Groupe déjà défini !"
33358 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33360 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33361 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33363 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33364 msgid "Set max. &width:"
33365 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33367 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33368 msgid "Set max. &height:"
33369 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33371 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33372 msgid "Maximal width of image in output"
33373 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33375 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33376 msgid "Maximal height of image in output"
33377 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33387 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33391 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33392 msgid "in[[unit of measure]]"
33395 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33396 msgid "Select graphics file"
33397 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33399 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33403 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33404 msgid "Normal Space"
33405 msgstr "Espace normale"
33407 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33408 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33409 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33411 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33412 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33413 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33415 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33416 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33417 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33419 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33420 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33421 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33423 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33424 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33425 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33427 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33428 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33429 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33431 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33432 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33433 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33435 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33436 msgid "Quad (1 em)"
33437 msgstr "Cadratin (1 em)"
33439 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33440 msgid "Double Quad (2 em)"
33441 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33443 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33444 msgid "Horizontal Fill"
33445 msgstr "Ressort horizontal"
33447 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33448 msgid "Visible Space"
33449 msgstr "Espace visible"
33451 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33453 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33454 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33455 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33457 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33458 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33459 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33461 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33462 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33463 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33465 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33466 msgid "Horizontal Space Settings"
33467 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33469 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33470 msgid "Hyperlink Settings"
33471 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33473 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33475 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33477 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33479 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33480 "paramètres disponibles."
33482 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33486 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33487 msgid "Select document to include"
33488 msgstr "Choisir le sous-document"
33490 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33491 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33492 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33494 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33495 msgid "Index Entry Settings"
33496 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33498 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33499 msgid "Label Color"
33500 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33502 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33503 msgid "Cannot remove standard index"
33504 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33506 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33507 msgid "The default index cannot be removed."
33508 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33510 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33511 msgid "Enter new index name"
33512 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33514 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33515 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33516 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33519 msgid "Date (current)"
33520 msgstr "Date (courante)"
33522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33523 msgid "Date (last modified)"
33524 msgstr "Date (dernière modification)"
33526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33528 msgstr "Date (fixée)"
33530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33531 msgid "Time (current)"
33532 msgstr "Heure (courante)"
33534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33535 msgid "Time (last modified)"
33536 msgstr "Heure (dernière modification)"
33538 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33540 msgstr "Heure (fixée)"
33542 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33543 msgid "Document Information"
33544 msgstr "Information sur le document"
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33547 msgid "Version Control Information"
33548 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33550 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33551 msgid "LaTeX Package Availability"
33552 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33555 msgid "LaTeX Class Availability"
33556 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33559 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33560 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33563 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33564 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33567 msgid "LyX Menu Location"
33568 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33570 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33571 msgid "Localized GUI String"
33572 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33574 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33575 msgid "LyX Toolbar Icon"
33576 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33578 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33579 msgid "LyX Preferences Entry"
33580 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33582 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33583 msgid "LyX Application Information"
33584 msgstr "Information sur l'application LyX"
33586 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33587 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33588 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33589 msgid "Custom Format"
33590 msgstr "Format personnalisé"
33592 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33593 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33594 msgid "Not Applicable"
33595 msgstr "Non pertinent"
33597 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33598 msgid "Package Name"
33599 msgstr "Nom du paquetage"
33601 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33603 msgstr "Nom de la classe"
33605 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33606 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33607 msgid "LyX Function"
33608 msgstr "Fonction LyX"
33610 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33611 msgid "English String"
33612 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33614 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33615 msgid "Preferences Key"
33616 msgstr "Clé de préférences"
33618 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33619 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33621 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33622 "* d: day as number without a leading zero\n"
33623 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33624 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33625 "* dddd: long localized day name\n"
33626 "* M: month as number without a leading zero\n"
33627 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33628 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33629 "* MMMM: long localized month name\n"
33630 "* yy: year as two digit number\n"
33631 "* yyyy: year as four digit number"
33633 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33635 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33636 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33637 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33638 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33639 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33640 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33641 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33642 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33643 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33644 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33646 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33647 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33649 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33650 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33651 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33652 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33653 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33654 "* m: the minute without a leading zero\n"
33655 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33656 "* s: the second without a leading zero\n"
33657 "* ss: the second with a leading zero\n"
33658 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33659 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33660 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33661 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33662 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33664 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33666 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33667 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33668 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33669 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33670 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33671 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33672 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33673 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33674 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33675 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33676 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33677 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33678 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33681 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33682 msgid "Please select a valid type above"
33683 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33685 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33687 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33688 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33690 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33691 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33692 "» (paquetage manquant)."
33694 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33696 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33697 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33699 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33700 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33703 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33705 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33706 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33707 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33709 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33710 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33711 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33713 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33715 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33716 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33717 "possible keyboard shortcuts for this function"
33719 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33720 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33721 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33726 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33727 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33728 "to the function in the menu (using the current localization)."
33730 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33731 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33732 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33733 "langage courant)."
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33737 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33738 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33739 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33740 "accelerator markup are stripped."
33742 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33743 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33744 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33745 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33749 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33750 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33751 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33753 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33754 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33755 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33756 "utilisant le thème des icônes courant)"
33758 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33760 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33761 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33763 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33764 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33765 "courant pour cette préférence."
33767 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33771 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33772 msgid "Enter a valid value below"
33773 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33775 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33776 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33777 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33779 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33781 msgstr "Temps fixé :"
33783 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33784 msgid "Field Settings"
33785 msgstr "Paramètres du champ"
33787 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33791 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33795 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33799 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33803 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33804 msgid "Label Settings"
33805 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33807 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33808 msgid "Line Settings"
33809 msgstr "Paramètres de ligne"
33811 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33812 msgid "No language"
33813 msgstr "Pas de language"
33815 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33816 msgid "Program Listing Settings"
33817 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33819 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33821 msgstr "Pas de dialecte"
33823 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33825 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33827 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33831 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33835 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33836 msgid "Literate Programming Build Log"
33837 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33839 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33840 msgid "lyx2lyx Error Log"
33841 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33843 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33844 msgid "Version Control Log"
33845 msgstr "Historique du contrôle de version"
33847 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33848 msgid "Log file not found."
33849 msgstr "Fichier journal introuvable."
33851 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33852 msgid "No literate programming build log file found."
33854 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33856 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33857 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33858 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
33860 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33861 msgid "No version control log file found."
33862 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
33864 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
33865 msgid "New File From Template"
33866 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
33868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33869 msgid "All available files"
33870 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
33872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33873 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33875 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
33878 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33879 msgid "User and System Files"
33880 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
33882 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33883 msgid "User Files Only"
33884 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
33886 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33887 msgid "System Files Only"
33888 msgstr "Fichiers système uniquement"
33890 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33892 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33893 "The selected language version will be opened."
33895 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
33897 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
33899 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
33900 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33901 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
33903 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
33905 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33906 "they can be chosen here if a file is selected."
33908 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
33909 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
33911 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
33912 msgid "Select example file"
33913 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
33915 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
33916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3093
33920 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
33921 msgid "Select template file"
33922 msgstr "Choisir le modèle"
33924 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3213
33929 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33930 msgid "&User files"
33931 msgstr "Fichiers &utilisateur"
33933 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33934 msgid "&System files"
33935 msgstr "Fichiers &système"
33937 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33938 msgid "Chose UI file"
33939 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
33941 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33942 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33943 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
33945 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33946 msgid "Chose bind file"
33947 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
33949 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33950 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33951 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
33953 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33954 msgid "Chose keyboard map"
33955 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
33957 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
33958 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33959 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
33961 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
33962 msgid "Default Template"
33963 msgstr "Modèle implicite"
33965 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
33966 msgid "Open Example File"
33967 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
33969 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
33971 msgstr "Ouvrir le fichier"
33973 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33977 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33981 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33985 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33989 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33993 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33997 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34001 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34005 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34007 msgstr "Insérer une matrice"
34009 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34013 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34015 msgstr "Insérer une matrice"
34017 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34018 msgid "smallmatrix"
34019 msgstr "smallmatrix"
34021 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34022 msgid "Math Matrix"
34023 msgstr "Matrice mathématique"
34025 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34026 msgid "Nomenclature Settings"
34027 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34029 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34030 msgid "Note Settings"
34031 msgstr "Paramètres de note"
34033 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34034 msgid "Paragraph Settings"
34035 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34037 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34039 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34040 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34042 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34043 "the items is used."
34045 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34046 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34047 "comme Liste et Description.\n"
34048 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34049 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34051 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34055 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34056 msgid "Phantom Settings"
34057 msgstr "Paramètres fantôme"
34060 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34061 # A faire (27/01/13) JPC
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34063 msgid "Look & Feel"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34067 msgid "File Handling"
34068 msgstr "Gestion des fichiers"
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34071 msgid "Keyboard/Mouse"
34072 msgstr "Clavier/Souris"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
34075 msgid "Input Completion"
34076 msgstr "Complétion de saisie"
34078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
34080 msgstr "&Commande :"
34082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
34085 msgstr "&Commande :"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
34088 msgid "Screen Fonts"
34089 msgstr "Polices d'écran"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
34093 msgstr "Répertoires"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
34096 msgid "Select directory for example files"
34097 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
34100 msgid "Select a document templates directory"
34101 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
34104 msgid "Select a temporary directory"
34105 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34107 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
34108 msgid "Select a backups directory"
34109 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34111 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
34112 msgid "Select a document directory"
34113 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
34116 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34117 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
34120 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34121 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
34124 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34125 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34127 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34128 msgid "Spellchecker"
34129 msgstr "Correcteur Orthographique"
34131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34139 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
34143 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
34147 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
34149 msgstr "Convertisseurs"
34151 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34152 msgid "SECURITY WARNING!"
34153 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34155 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34157 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34158 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34159 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34160 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34162 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34163 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34164 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34165 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34166 "recommandée est NON !"
34168 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
34169 msgid "File Formats"
34170 msgstr "Formats de fichier"
34172 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34173 msgid "Format in use"
34174 msgstr "Format utilisé"
34176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
34178 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34179 "converter. Please remove the converter first."
34181 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34182 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34184 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
34185 msgid "System Default"
34186 msgstr "Réglage implicite système"
34188 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
34189 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34191 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34192 "le convertisseur."
34194 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
34195 msgid "LyX needs to be restarted!"
34196 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34198 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34200 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34203 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34204 "qu'après un redémarrage de LyX."
34206 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
34207 msgid "User Interface"
34208 msgstr "Interface utilisateur"
34210 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34214 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
34219 msgid "Document Handling"
34220 msgstr "Gestion des documents"
34222 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
34226 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
34228 msgstr "Raccourcis"
34230 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
34234 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2927
34238 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3004
34239 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34240 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34242 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3008
34243 msgid "Mathematical Symbols"
34244 msgstr "Symboles mathématiques"
34246 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3012
34247 msgid "Document and Window"
34248 msgstr "Document et fenêtre"
34250 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3016
34251 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34252 msgstr "Polices, formats et classes"
34254 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3020
34255 msgid "System and Miscellaneous"
34256 msgstr "Système et divers"
34258 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3217
34260 msgstr "&Restaurer"
34262 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394
34263 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3464
34264 msgid "Failed to create shortcut"
34265 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34267 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3386
34268 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34269 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34271 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
34272 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34273 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34275 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3401
34276 msgid "Invalid or empty key sequence"
34277 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34279 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
34282 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34283 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34285 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34286 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3422
34290 msgid "Redefine shortcut?"
34291 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3423
34295 msgstr "&Redéfinir"
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3465
34298 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34299 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3496
34305 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34306 msgid "Longest label width"
34307 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34309 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34310 msgid "Nomenclature List Settings"
34311 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34313 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34314 msgid "Index Settings"
34315 msgstr "Paramètres d'index"
34317 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34318 msgid "<All indexes>"
34319 msgstr "<Tous les index>"
34321 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34322 msgid "Progress/Debug Messages"
34323 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34325 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34326 msgid "Debug Level"
34327 msgstr "Niveau d'analyse"
34329 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34334 msgid "Cross-reference"
34335 msgstr "Référence croisée"
34337 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34338 msgid "All available labels"
34339 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34341 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34342 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34344 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34347 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34348 msgid "By Occurrence"
34349 msgstr "Par occurrence"
34351 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34352 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34353 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34355 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34356 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34357 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34359 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34360 msgid "Update the label list"
34361 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34363 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34367 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34368 msgid "Jump back to the original cursor location"
34369 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34371 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34372 msgid "<No prefix>"
34373 msgstr "<Sans prefixe>"
34375 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34379 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34380 msgid "Show replace and option widgets"
34381 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34383 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34384 msgid "Active options:"
34385 msgstr "Options actives :"
34387 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34388 msgid "Case sensitive search"
34389 msgstr "Selon la &casse"
34391 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34392 msgid "Whole words only"
34393 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34395 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34396 msgid "Search only in selection"
34397 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34399 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34400 msgid "Search as you type"
34401 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34403 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34404 msgid "Wrap search"
34405 msgstr "Recherche récursive"
34407 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34408 msgid "Click here to change search options"
34409 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34411 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34412 msgid "Search and Replace"
34413 msgstr "Rechercher et remplacer"
34415 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34416 msgid "Export or Send Document"
34417 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34419 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34421 msgstr "Afficher le fichier"
34423 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34424 msgid "Error -> Cannot load file!"
34425 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34427 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34428 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34429 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34431 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34433 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34435 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34437 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34438 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34439 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34441 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34442 msgid "Basic Latin"
34443 msgstr "Latin de base"
34445 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34446 msgid "Latin-1 Supplement"
34447 msgstr "Supplément Latin-1"
34449 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34450 msgid "Latin Extended-A"
34451 msgstr "Latin étendu A"
34453 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34454 msgid "Latin Extended-B"
34455 msgstr "Latin étendu B"
34457 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34458 msgid "IPA Extensions"
34459 msgstr "Alphabet phonétique international"
34461 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34462 msgid "Spacing Modifier Letters"
34463 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34465 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34466 msgid "Combining Diacritical Marks"
34467 msgstr "Diacritiques"
34469 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34471 msgstr "Cyrillique"
34473 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34477 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34479 msgstr "Dévanâgarî"
34481 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34483 msgstr "Gourmoukhî"
34485 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34487 msgstr "Goudjarati"
34489 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34493 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34494 msgid "Hangul Jamo"
34495 msgstr "Jamos hangûl"
34497 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34498 msgid "Phonetic Extensions"
34499 msgstr "Supplément phonétique"
34501 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34502 msgid "Latin Extended Additional"
34503 msgstr "Latin étendu additionnel"
34505 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34506 msgid "Greek Extended"
34507 msgstr "Grec étendu"
34509 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34510 msgid "General Punctuation"
34511 msgstr "Ponctuation générale"
34513 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34514 msgid "Superscripts and Subscripts"
34515 msgstr "Exposant et indices"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34518 msgid "Currency Symbols"
34519 msgstr "Symboles monétaires"
34521 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34522 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34523 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34526 msgid "Letterlike Symbols"
34527 msgstr "Symboles de type lettre"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34530 msgid "Number Forms"
34531 msgstr "Formes numérales"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34534 msgid "Mathematical Operators"
34535 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34537 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34538 msgid "Miscellaneous Technical"
34539 msgstr "Signes techniques divers"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34542 msgid "Control Pictures"
34543 msgstr "Pictogrammes de commande"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34546 msgid "Optical Character Recognition"
34547 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34550 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34551 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34554 msgid "Box Drawing"
34557 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34558 msgid "Block Elements"
34561 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34562 msgid "Geometric Shapes"
34563 msgstr "Formes géométriques"
34565 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34566 msgid "Miscellaneous Symbols"
34567 msgstr "Symboles divers"
34569 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34573 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34574 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34575 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34577 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34578 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34579 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34581 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34585 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34589 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34593 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34594 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34595 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34597 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34601 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34602 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34603 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34605 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34606 msgid "CJK Compatibility"
34607 msgstr "Compatibilité CJC"
34609 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34610 msgid "CJK Unified Ideographs"
34611 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34613 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34614 msgid "Hangul Syllables"
34615 msgstr "Syllabes hangûl"
34617 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34618 msgid "High Surrogates"
34619 msgstr "Demi-zone haute"
34621 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34622 msgid "Private Use High Surrogates"
34623 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34625 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34626 msgid "Low Surrogates"
34627 msgstr "Demi-zone basse"
34629 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34630 msgid "Private Use Area"
34631 msgstr "Zone à usage privé"
34633 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34634 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34635 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34637 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34638 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34639 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34641 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34642 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34643 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34645 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34646 msgid "Combining Half Marks"
34647 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34649 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34650 msgid "CJK Compatibility Forms"
34651 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34653 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34654 msgid "Small Form Variants"
34655 msgstr "Petites variantes de forme"
34657 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34658 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34659 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34661 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34662 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34663 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34665 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34666 msgid "Linear B Syllabary"
34667 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34669 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34670 msgid "Linear B Ideograms"
34671 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34673 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34674 msgid "Aegean Numbers"
34675 msgstr "Nombres égéens"
34677 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34678 msgid "Ancient Greek Numbers"
34679 msgstr "Nombres grecs anciens"
34681 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34683 msgstr "Alphabet italique"
34685 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34689 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34691 msgstr "Ougaritique"
34693 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34694 msgid "Old Persian"
34695 msgstr "Vieux perse"
34697 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34701 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34705 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34709 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34710 msgid "Cypriot Syllabary"
34711 msgstr "Syllabaire chypriote"
34713 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34715 msgstr "Kharochthî"
34717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34718 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34719 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34721 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34722 msgid "Musical Symbols"
34723 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34725 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34726 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34727 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34729 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34730 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34731 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34733 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34734 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34735 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34737 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34738 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34739 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34741 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34742 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34743 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34745 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34747 msgstr "Étiquettes"
34749 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34750 msgid "Variation Selectors Supplement"
34751 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34753 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34754 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34755 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34757 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34758 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34759 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34761 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34762 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34763 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34765 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34769 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34770 msgid "Tabular Settings"
34771 msgstr "Paramètres de tableau"
34773 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34774 msgid "Insert Table"
34775 msgstr "Insérer un tableau"
34777 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34778 msgid "TeX Information"
34779 msgstr "Informations TeX"
34781 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34782 msgid "No thesaurus available for this language!"
34783 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34785 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34789 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34790 msgid "&Reset to default"
34791 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34793 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34794 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34795 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34797 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34801 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34803 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34804 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34807 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34813 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34814 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34816 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34818 msgstr "déplaçable"
34820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34822 msgstr "non déplaçable"
34824 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34825 msgid "Vertical Space Settings"
34826 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:157
34831 "Processor[[welcome banner]]"
34836 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34837 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34840 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34844 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:161
34845 msgid "unknown version"
34846 msgstr "version inconnue"
34848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34849 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34851 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34852 "Maj-Molette pour ajuster."
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:838
34855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1020 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
34856 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
34857 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
34859 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:739
34864 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34865 "Right click to change."
34867 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
34868 "document. Faites un clic droit pour changer."
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
34871 msgid "Cancel Export?"
34872 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
34875 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34876 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
34880 msgstr "&Continuer"
34882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:913
34884 msgid "Successful export to format: %1$s"
34885 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:922
34889 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34890 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
34892 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:925
34894 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34895 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
34897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
34899 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34900 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
34902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
34904 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34905 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1291
34909 msgstr "Quitter LyX"
34911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1292
34912 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34913 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34920 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34925 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34927 msgid "%1$d Character"
34928 msgstr "%1$d caractère"
34930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34932 msgid "%1$d Characters"
34933 msgstr "%1$d caractères"
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
34937 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34938 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
34942 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34943 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1489
34946 msgid ", [[stats separator]]"
34949 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1508
34951 msgid "%1$s (modified externally)"
34952 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
34954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1631
34955 msgid "Welcome to LyX!"
34956 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
34958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2207
34959 msgid "Automatic save done."
34960 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2208
34963 msgid "Automatic save failed!"
34964 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2288
34967 msgid "Command not allowed without any document open"
34968 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2357
34971 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34972 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2475
34975 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34976 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
34980 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34981 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2511
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528
34986 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34987 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
34989 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2652
34990 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34991 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
34993 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
34994 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34995 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
34997 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787
34998 msgid "Document not loaded."
34999 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
35002 msgid "Select document to open"
35003 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823
35006 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35007 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
35010 msgid "All Files (*.*)"
35011 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35016 "The directory in the given path\n"
35020 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
35026 msgid "Opening document %1$s..."
35027 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
35031 msgid "Document %1$s opened."
35032 msgstr "Document %1$s ouvert."
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
35035 msgid "Version control detected."
35036 msgstr "Contrôle de version détecté."
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2878
35040 msgid "Could not open document %1$s"
35041 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2906
35044 msgid "Couldn't import file"
35045 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2907
35049 msgid "No information for importing the format %1$s."
35050 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
35054 msgid "Select %1$s file to import"
35055 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2989
35060 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35063 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35064 "Importation interrompue."
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
35067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3386
35070 "The document %1$s already exists.\n"
35072 "Do you want to overwrite that document?"
35074 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35076 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3285
35079 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3390
35080 msgid "Overwrite document?"
35081 msgstr "Écraser le document ?"
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3027
35085 msgid "Importing %1$s..."
35086 msgstr "Importe %1$s..."
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3030
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
35093 msgid "file not imported!"
35094 msgstr "fichier non importé !"
35096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3058
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3091
35101 msgid "Select LyX document to insert"
35102 msgstr "Choisir le document à insérer"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
35107 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35108 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35109 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35110 "Do you want to create it?"
35112 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35113 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35114 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35115 "Voulez-vous le créer ?"
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3143
35118 msgid "Create Language Directory?"
35119 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35122 msgid "&Yes, Create"
35123 msgstr "&Oui, créer"
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3175
35126 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35127 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3178
35130 msgid "Subdirectory creation failed!"
35131 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
35135 "Could not create subdirectory.\n"
35136 "The template will be saved in the parent directory."
35138 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35139 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3169
35144 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35145 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35146 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35147 "Do you want to create it?"
35149 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35150 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35151 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35152 "Voulez-vous le créer ?"
35154 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3174
35155 msgid "Create Category Directory?"
35156 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35158 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3209
35159 msgid "Choose a filename to save template as"
35160 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3210
35163 msgid "Choose a filename to save document as"
35164 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3244
35171 "is already open in your current session.\n"
35172 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35173 "Do you want to choose a new filename?"
35177 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35178 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35179 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3248
35182 msgid "Chosen File Already Open"
35183 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35185 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3249 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3391
35187 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
35194 "The document %1$s is already registered.\n"
35196 "Do you want to choose a new name?"
35198 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35200 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35203 msgid "Rename document?"
35204 msgstr "Renommer le document ?"
35206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3269
35207 msgid "Copy document?"
35208 msgstr "Copier le document ?"
35210 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
35214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35215 msgid "Choose a filename to export the document as"
35216 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35218 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
35219 msgid "Guess from extension (*.*)"
35220 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35225 "The document %1$s could not be saved.\n"
35227 "Do you want to rename the document and try again?"
35229 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35231 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35233 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3435
35234 msgid "Rename and save?"
35235 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35237 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35239 msgstr "&Réessayer"
35241 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35244 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35245 "Would you like to close or hide the document?\n"
35247 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35248 "the menu: View->Hidden->...\n"
35250 "To remove this question, set your preference in:\n"
35251 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35253 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35254 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35256 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35257 "Affichage->Caché->...\n"
35259 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3490
35260 msgid "Close or hide document?"
35261 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
35268 msgid "Close document"
35269 msgstr "Fermer le document"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
35272 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35274 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3721 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3836
35279 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35281 "Do you want to save the document?"
35283 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35285 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3724 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3839
35288 msgid "Save new document?"
35289 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35291 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35292 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3841
35294 msgstr "&Enregistrer"
35296 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3730
35299 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35301 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35303 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35305 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3733
35310 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35312 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35314 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35316 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35318 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3833
35319 msgid "Save changed document?"
35320 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3737
35323 msgid "Save document?"
35324 msgstr "Enregistrer le document ?"
35326 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739
35330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3830
35333 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35335 "Do you want to save the document?"
35337 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35339 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35341 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3862
35346 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35350 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35351 "les modifications locales seront perdues."
35353 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
35354 msgid "Reload externally changed document?"
35355 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35357 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3910
35358 msgid "Document could not be checked in."
35359 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3953
35362 msgid "Error when setting the locking property."
35363 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4002
35366 msgid "Directory is not accessible."
35367 msgstr "Répertoire inaccessible."
35369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4079
35371 msgid "Opening child document %1$s..."
35372 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35374 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4137
35376 msgid "No buffer for file: %1$s."
35377 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
35380 msgid "Inverse Search Failed"
35381 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4148
35385 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35386 "You may need to update the viewed document."
35388 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35389 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35392 msgid "Export Error"
35393 msgstr "Exporter l'erreur"
35395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
35396 msgid "Error cloning the Buffer."
35397 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4380 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400
35400 msgid "Exporting ..."
35401 msgstr "Exportation en cours..."
35403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4409
35404 msgid "Previewing ..."
35405 msgstr "Visionnement en cours..."
35407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4447
35408 msgid "Document not loaded"
35409 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4534
35412 msgid "Select file to insert"
35413 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35415 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4537
35416 msgid "All Files (*)"
35417 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4565
35422 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35423 "on disk of the document %1$s?"
35425 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35426 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4572
35431 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35432 "version of the document %1$s?"
35434 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35435 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4575
35438 msgid "Revert to saved document?"
35439 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35441 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35442 msgid "Buffer export reset."
35443 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35445 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4615
35446 msgid "Saving all documents..."
35447 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35449 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4625
35450 msgid "All documents saved."
35451 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4664
35454 msgid "Developer mode is now enabled."
35455 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4666
35458 msgid "Developer mode is now disabled."
35459 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35461 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
35462 msgid "Toolbars unlocked."
35463 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35465 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4700
35466 msgid "Toolbars locked."
35467 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4712
35471 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35472 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35474 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4801
35476 msgid "%1$s unknown command!"
35477 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4890
35480 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35481 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35483 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4949
35484 msgid "Please, preview the document first."
35485 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4967
35488 msgid "Couldn't proceed."
35489 msgstr "Impossible de poursuivre."
35491 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5346
35492 msgid "Disable Shell Escape"
35493 msgstr "Désactiver shell escape"
35495 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35496 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35497 msgid "Code Preview"
35498 msgstr "Aperçu de code"
35500 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35501 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35502 msgstr "%1, aperçu"
35504 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35506 msgstr "Fermer le fichier"
35508 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35509 msgid "%1 (read only)"
35510 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35512 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35513 msgid "%1 (modified externally)"
35514 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35516 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35518 msgstr "Cacher l'onglet"
35520 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35522 msgstr "Fermer l'onglet"
35524 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35525 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35526 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35528 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35529 msgid "Wrap Float Settings"
35530 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35532 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35533 msgid "Click to detach"
35534 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35536 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35538 msgstr "Nou&vel insert"
35540 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35542 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35544 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35547 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35548 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35549 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35551 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35553 msgid "%1$s (unknown)"
35554 msgstr "%1$s (inconnu)"
35556 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35560 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35562 msgstr "Aucun groupe défini"
35564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35565 msgid "More Spelling Suggestions"
35566 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35568 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35569 msgid "Add to personal dictionary|n"
35570 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35572 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35573 msgid "Ignore this occurrence|g"
35574 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35576 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35577 msgid "Ignore all for this session|I"
35578 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35581 msgid "Ignore all in this document|d"
35582 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35584 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35585 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35586 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35588 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35589 msgid "Remove from document dictionary|r"
35590 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35593 msgid "Switch Language...|L"
35594 msgstr "Changer de langue...|g"
35596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35601 msgid "More Languages ...|M"
35602 msgstr "Autres langues...|A"
35604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35609 msgid "(No Documents Open)"
35610 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35613 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35614 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35617 msgid "View (Other Formats)|F"
35618 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35621 msgid "Update (Other Formats)|p"
35622 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35626 msgid "View [%1$s]|V"
35627 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35629 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35631 msgid "Update [%1$s]|U"
35632 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35634 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35635 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35636 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35638 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35639 msgid "(No Document Open)"
35640 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35642 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35643 msgid "Master Document"
35644 msgstr "Document maître"
35646 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35647 msgid "Other Lists"
35648 msgstr "Autres listes"
35650 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35651 msgid "(Empty Table of Contents)"
35652 msgstr "(Table des matières vide)"
35654 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35655 msgid "Open Outliner..."
35656 msgstr "Ouvrir le plan..."
35658 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35659 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35662 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35663 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35664 msgstr "Inactive|I"
35666 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35667 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35668 msgstr "Automatique|A"
35670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35671 msgid "Other Toolbars"
35672 msgstr "Autres barres d'outils"
35674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35675 msgid "Master Documents"
35676 msgstr "Documents maîtres"
35678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35679 msgid "Index List|I"
35682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35683 msgid "Index Entry|d"
35684 msgstr "Entrée d'index|i"
35686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35688 msgid "Index: %1$s"
35689 msgstr "Index : %1$s"
35691 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35693 msgid "Index Entry (%1$s)"
35694 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35696 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35697 msgid "No Citation in Scope!"
35698 msgstr "Aucune citation accessible !"
35700 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35701 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35702 msgid "No citations selected!"
35703 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35706 msgid "All authors|h"
35707 msgstr "Tous les auteurs|u"
35709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35710 msgid "Force upper case|u"
35711 msgstr "Forcer les capitales|c"
35713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35714 msgid "No Text Field in Scope!"
35715 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35719 msgstr "Réglable..."
35721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35723 msgid "Caption (%1$s)"
35724 msgstr "Légende (%1$s)"
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35727 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35728 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35732 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35736 msgstr "Réduire le zoom|R"
35738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35739 msgid "No Quote in Scope!"
35740 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35743 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35745 msgid "%1$s (dynamic)"
35746 msgstr "%1$s (dynamique)"
35748 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35750 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35751 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35754 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35755 msgstr "dynamiques"
35757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35758 msgid "static[[Quotes]]"
35761 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35763 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35764 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35768 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35769 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35773 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35774 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35776 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35777 msgid "Change Style|y"
35778 msgstr "Changer le style|y"
35780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35782 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35783 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35785 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35787 msgid "Separated %1$s Above"
35788 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35790 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35793 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35794 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35799 msgid "Separated %1$s Below"
35800 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35804 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35805 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35809 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35810 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35814 msgid "Export [%1$s]|E"
35815 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35818 msgid "No Action Defined!"
35819 msgstr "Aucune action définie !"
35821 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35823 msgstr "Rechercher"
35825 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35827 msgid "Export %1$s"
35828 msgstr "Exporter %1$s"
35830 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35832 msgid "Import %1$s"
35833 msgstr "Importer %1$s"
35835 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35837 msgid "Update %1$s"
35838 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35840 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35843 msgstr "Visionner %1$s"
35845 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35849 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35851 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35854 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
35855 "de ces caractères :\n"
35857 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
35858 msgid "Invalid URL"
35859 msgstr "URL invalide"
35861 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
35863 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35864 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
35866 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
35867 msgid "URL could not be accessed"
35868 msgstr "URL inaccessible"
35870 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
35872 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35873 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
35875 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
35876 msgid "The lyxpaperview script failed."
35877 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
35879 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
35881 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35882 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
35884 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
35886 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35887 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
35889 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
35890 msgid "Could not update TeX information"
35891 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
35893 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
35895 msgid "The script `%1$s' failed."
35896 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
35898 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
35900 msgstr "Tous les fichiers "
35902 #: src/insets/Inset.cpp:92
35903 msgid "Bibliography Entry"
35904 msgstr "Entrée bibliographique"
35906 #: src/insets/Inset.cpp:98
35910 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35914 #: src/insets/Inset.cpp:118
35915 msgid "Horizontal Space"
35916 msgstr "Espacement horizontal"
35918 #: src/insets/Inset.cpp:167
35919 msgid "Horizontal Math Space"
35920 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
35922 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35923 msgid "Unknown Argument"
35924 msgstr "Argument inconnu"
35926 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35927 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35928 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
35930 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35931 msgid "Keys must be unique!"
35932 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
35934 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35937 "The key %1$s already exists,\n"
35938 "it will be changed to %2$s."
35940 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
35941 "elle va être remplacés par %2$s."
35943 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35946 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35947 "If you proceed, all of them will be opened."
35949 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
35950 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
35952 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35953 msgid "Open Databases?"
35954 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
35956 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35958 msgstr "&Poursuivre"
35960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35961 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35962 msgstr "Bibliographie biblatex"
35964 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35965 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35966 msgstr "Bibliographie BibTeX"
35968 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35970 msgstr "Bases de données :"
35972 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35973 msgid "Style File:"
35974 msgstr "Fichier de style :"
35976 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35981 msgid "included in TOC"
35982 msgstr "inclus dans la TDM"
35984 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35986 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35987 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35990 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
35991 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
35992 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
35994 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35996 msgstr "Options : "
35998 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35999 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36000 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36002 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36004 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36005 "BibTeX will be unable to find it."
36007 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36008 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36010 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36011 msgid "simple frame"
36012 msgstr "cadre simple"
36014 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36016 msgstr "sans cadre"
36018 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36019 msgid "simple frame, page breaks"
36020 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36022 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36024 msgstr "ovale, fin"
36026 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36027 msgid "oval, thick"
36028 msgstr "ovale, épais"
36030 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36031 msgid "drop shadow"
36032 msgstr "ombre en relief"
36034 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36035 msgid "shaded background"
36036 msgstr "fond ombré"
36038 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36039 msgid "double frame"
36040 msgstr "double cadre"
36042 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36044 msgid "%1$s (%2$s)"
36045 msgstr "%1$s (%2$s)"
36047 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36049 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36050 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36052 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36056 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:699
36061 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36063 msgid "master %1$s, child %2$s"
36064 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36066 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36069 "Branch Name: %1$s\n"
36070 "Branch Status: %2$s\n"
36071 "Inset Status: %3$s"
36073 "Nom de la branche : %1$s\n"
36074 "État de la branche : %2$s\n"
36075 "État de l'insert : %3$s"
36077 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36079 msgstr "Branche : "
36081 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36082 msgid "Branch (child): "
36083 msgstr "Branche (sous-document) : "
36085 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36086 msgid "Branch (master): "
36087 msgstr "Branche (document maître) : "
36089 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36090 msgid "Branch (undefined): "
36091 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36094 msgid "Branch state changes in master document"
36095 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36100 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36101 "sure to save the master."
36103 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36104 "soin de sauvegarder ce document maître."
36106 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36108 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36110 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36112 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36114 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36115 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36117 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36118 msgid "Orphaned caption:"
36119 msgstr "Légende oprpheline"
36121 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36126 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36128 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36129 msgstr "%1$s %2$s :"
36131 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36132 msgid "No bibliography defined!"
36133 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36135 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36137 msgid "+ %1$d more entries."
36138 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36140 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36144 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36145 msgid "LaTeX Command: "
36146 msgstr "Commande LaTeX : "
36148 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36149 msgid "InsetCommand Error: "
36150 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36152 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36153 msgid "Incompatible command name."
36154 msgstr "Nom de commande incompatible."
36156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36157 msgid "InsetCommandParams Error: "
36158 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36161 msgid "InsetCommandParams: "
36162 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36165 msgid "Unknown parameter name: "
36166 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36169 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36170 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36173 msgid "Uncodable characters"
36174 msgstr "Caractères incodables"
36176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36179 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36180 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36183 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36184 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36187 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36188 msgid "Uncodable characters in inset"
36189 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36194 "The following characters in one of the insets are\n"
36195 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36196 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36198 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36199 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36200 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36202 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36203 msgid "Set counter to ..."
36204 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36206 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36207 msgid "Increase counter by ..."
36208 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36210 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36211 msgid "Reset counter to 0"
36212 msgstr "RàZ compteur"
36214 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36215 msgid "Save current counter value"
36216 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36218 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36219 msgid "Restore saved counter value"
36220 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36222 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36223 msgid "Roman Uppercase"
36224 msgstr "Majuscule romaine"
36226 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36227 msgid "Roman Lowercase"
36228 msgstr "Minuscule romaine"
36230 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36231 msgid "Uppercase Letter"
36232 msgstr "Lettre majuscule"
36234 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36235 msgid "Lowercase Letter"
36236 msgstr "Lettre minuscule"
36238 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36239 msgid "Arabic Numeral"
36240 msgstr "Chiffre arabe"
36242 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36244 msgid "Counter: Set %1$s"
36245 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36247 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36249 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36250 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36252 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36254 msgid "Counter: Add to %1$s"
36255 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36257 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36259 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36260 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36262 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36264 msgid "Counter: Reset %1$s"
36265 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36267 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36269 msgid "Reset value of counter %1$s"
36270 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36272 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36274 msgid "Counter: Save %1$s"
36275 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36277 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36279 msgid "Save value of counter %1$s"
36280 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36282 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36284 msgid "Counter: Restore %1$s"
36285 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36289 msgid "Restore value of counter %1$s"
36290 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36292 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36294 msgid "External template %1$s is not installed"
36295 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36297 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36299 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36300 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36302 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36306 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36308 msgstr "Flottant : "
36310 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36312 msgstr "Sous-flottant : "
36314 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36315 msgid " (sideways)"
36318 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36319 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36320 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36322 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36324 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36325 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36327 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36329 msgstr "note de bas de page"
36331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36334 "Could not copy the file\n"
36336 "into the temporary directory."
36338 "Impossible de copier le fichier\n"
36340 "dans le répertoire temporaire."
36342 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36344 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36345 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36347 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36348 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36349 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36351 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36353 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36354 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36356 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36357 msgid "Graphic not found!"
36358 msgstr "Graphique introuvable !"
36360 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36363 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36364 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36365 "You need to adapt either the encoding or the path."
36367 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36368 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36369 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36371 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36373 msgid "Graphics file: %1$s"
36374 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36376 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36377 msgid "Hyperlink: "
36378 msgstr "Hyperlien : "
36380 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36388 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36392 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36394 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36395 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36397 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36399 msgstr "MANQUANT :"
36401 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36402 msgid "Include (excluded)"
36403 msgstr "Inclure (exclus)"
36405 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36410 " has attempted to include itself.\n"
36411 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36415 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36416 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36419 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36420 msgid "Recursive Include"
36421 msgstr "Inclusions récursives"
36423 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36424 msgid "No file name specified"
36425 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36427 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36429 "An included file name is empty.\n"
36430 "Ignoring Inclusion"
36432 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36433 "Inclusion ignorée"
36435 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36436 msgid "Included file not found"
36437 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36439 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36442 "The included file\n"
36444 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36446 "Le fichier inclus\n"
36448 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36450 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36452 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36453 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36455 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36458 "Could not load included file\n"
36460 "Please, check whether it actually exists."
36462 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36464 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36466 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36467 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36471 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36474 "Included file `%1$s'\n"
36475 "has textclass `%2$s'\n"
36476 "while parent file has textclass `%3$s'."
36478 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36479 "est de la classe '%2$s'\n"
36480 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36482 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36483 msgid "Different textclasses"
36484 msgstr "Classes de document différentes"
36486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36489 "Included file `%1$s'\n"
36490 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36491 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36493 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36494 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36495 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36498 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36499 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36504 "Included file `%1$s'\n"
36505 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36506 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36508 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36509 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36510 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36513 msgid "Different LaTeX input encodings"
36514 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36519 "Included file `%1$s'\n"
36520 "uses module `%2$s'\n"
36521 "which is not used in parent file."
36523 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36524 "utilise le module '%2$s'\n"
36525 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36528 msgid "Module not found"
36529 msgstr "Module introuvable"
36531 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36534 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36535 " LaTeX export is probably incomplete."
36537 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36538 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36541 msgid "Unsupported Inclusion"
36542 msgstr "Inclusion non acceptée"
36544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36547 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36548 "Offending file:\n"
36551 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36552 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36558 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36559 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36560 "Offending file:\n"
36563 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36564 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36565 "Fichier incorrect :\n"
36568 #: src/insets/InsetIndex.cpp:169
36569 msgid "Index sorting failed"
36570 msgstr "Échec du tri d'index"
36572 #: src/insets/InsetIndex.cpp:170
36575 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36576 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36577 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36578 "explained in the User Guide."
36580 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36581 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36582 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36583 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:510
36586 msgid "Index Entry"
36587 msgstr "Entrée d'index"
36589 #: src/insets/InsetIndex.cpp:696
36590 msgid "Unknown index type!"
36591 msgstr "Type d'index inconnu !"
36593 #: src/insets/InsetIndex.cpp:697
36594 msgid "All indexes"
36595 msgstr "Tous les index"
36597 #: src/insets/InsetIndex.cpp:701
36599 msgstr "sous-index"
36601 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36602 msgid "No long date format (language unknown)!"
36603 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36605 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36606 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36607 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36609 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36610 msgid "No short date format (language unknown)!"
36611 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36613 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36614 msgid "Please select a valid type!"
36615 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36617 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36618 msgid "File name (with extension)"
36619 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36621 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36622 msgid "File name (without extension)"
36623 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36625 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36627 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36629 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36630 msgid "Used text class"
36631 msgstr "Classe de texte utilisée"
36633 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36634 msgid "No version control!"
36635 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36637 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36638 msgid "Revision[[Version Control]]"
36641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36642 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36643 msgstr "Révision abrégée"
36645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36646 msgid "Tree revision"
36647 msgstr "Révision de l'arborescence"
36649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36650 msgid "Time[[of day]]"
36653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36654 msgid "LyX version"
36655 msgstr "Version de LyX"
36657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36658 msgid "LyX layout format"
36659 msgstr "Format LyX"
36661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36662 msgid "Invalid information inset"
36663 msgstr "Insert d'information invalide"
36665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36667 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36668 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36670 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36672 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36673 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36675 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36677 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36678 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36682 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36683 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36687 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36688 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36692 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36693 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36697 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36698 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36702 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36703 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36706 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36707 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36709 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36710 msgid "The name of this file (without extension)"
36711 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36713 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36714 msgid "The path where this file is saved"
36715 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36717 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36718 msgid "The class this document uses"
36719 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36721 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36722 msgid "Version control revision"
36723 msgstr "Révision du contrôle de version"
36725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36726 msgid "Version control abbreviated revision"
36727 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36730 msgid "Version control tree revision"
36731 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36734 msgid "Version control author"
36735 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36737 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36738 msgid "Version control date"
36739 msgstr "Date du contrôle de version"
36741 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36742 msgid "Version control time"
36743 msgstr "Heure du contrôle de version"
36745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36746 msgid "The current LyX version"
36747 msgstr "Version courante de LyX"
36749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36750 msgid "The current LyX layout format"
36751 msgstr "Format LyX courant"
36753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36754 msgid "The current date"
36755 msgstr "Date courante"
36757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36758 msgid "The date of last save"
36759 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36762 msgid "A static date"
36763 msgstr "Date statique"
36765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36766 msgid "The current time"
36767 msgstr "Heure courante"
36769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36770 msgid "The time of last save"
36771 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36774 msgid "A static time"
36775 msgstr "Heure statique"
36777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36778 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36779 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36782 msgid "Unknown Info!"
36783 msgstr "Information inconnue !"
36785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36787 msgid "Unknown action %1$s"
36788 msgstr "Action inconnue %1$s"
36790 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36796 msgid "Return[[Key]]"
36799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36824 msgid "Control[[Key]]"
36825 msgstr "Control[[Key]]"
36827 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36828 msgid "Command[[Key]]"
36831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36832 msgid "Option[[Key]]"
36835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36836 msgid "Delete[[Key]]"
36839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
36855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
36861 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36863 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
36864 "traitement par lot"
36866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
36868 msgid "No menu entry for action %1$s"
36869 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
36871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
36873 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36874 msgstr "%1$s inconnu"
36876 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36877 msgid "Label names must be unique!"
36878 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
36880 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36883 "The label %1$s already exists,\n"
36884 "it will be changed to %2$s."
36886 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
36887 "elle va être remplacée par %2$s."
36889 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36890 msgid "DUPLICATE: "
36891 msgstr "DUPLICATION : "
36893 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36894 msgid "Horizontal line"
36895 msgstr "Ligne horizontale"
36897 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36898 msgid "no more lstline delimiters available"
36899 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
36901 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36902 msgid "Running out of delimiters"
36903 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
36905 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36907 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36908 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36909 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36910 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36911 "must investigate!"
36913 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
36914 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
36915 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
36916 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
36917 "mais vous devez approfondir !"
36919 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36920 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36921 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
36923 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36926 "The following characters in one of the program listings are\n"
36927 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36929 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36930 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36931 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36934 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36935 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36937 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
36938 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
36939 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
36940 "peut aider à résoudre le problème."
36942 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36945 "The following characters in one of the program listings are\n"
36946 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36949 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
36950 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
36953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36954 msgid "A value is expected."
36955 msgstr "Il faut une valeur."
36957 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36964 msgid "Unbalanced braces!"
36965 msgstr "Accolades non appariées !"
36967 # A condition que ce soit traduit !
36969 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36970 msgid "Please specify true or false."
36971 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
36973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36974 msgid "Only true or false is allowed."
36975 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
36977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36978 msgid "Please specify an integer value."
36979 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
36981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36982 msgid "An integer is expected."
36983 msgstr "Il faut un entier."
36985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36986 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36987 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
36989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36990 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36991 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
36993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36995 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36997 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37001 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37002 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37006 msgid "Please specify one of %1$s."
37007 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37011 msgid "Try one of %1$s."
37012 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37016 msgid "I guess you mean %1$s."
37017 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37021 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37022 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37026 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37027 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37031 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37033 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37037 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37038 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37042 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37045 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37050 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37051 "right, bottom left and top left corner."
37053 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37054 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37057 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37058 msgid "Previously defined color name as a string"
37059 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37062 msgid "Enter something like \\color{white}"
37063 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37065 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37066 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37067 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37071 msgid "auto, last or a number"
37072 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37074 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37077 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37078 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37079 "defining a listing inset)"
37081 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37082 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37083 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37086 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37088 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37089 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37092 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37093 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37094 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37096 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37097 msgid "default: _minted-<jobname>"
37098 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37101 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37102 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37105 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37106 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37109 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37110 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37113 msgid "A latex name such as \\small"
37114 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37117 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37118 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37121 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37122 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37126 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37127 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37128 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37130 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37131 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37132 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37133 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37136 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37137 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37140 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37141 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37144 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37145 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37148 msgid "For PHP only"
37149 msgstr "Uniquement pour PHP"
37151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37152 msgid "The style used by Pygments"
37153 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37156 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37157 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37161 msgid "Enables latex code in comments"
37162 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37165 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37166 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37170 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37171 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37175 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37177 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37181 msgid "Parameter %1$s: "
37182 msgstr "Paramètre %1$s : "
37184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37186 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37187 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37191 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37192 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37194 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37198 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37200 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37202 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37204 msgstr "Saut de page (justifié)"
37206 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37208 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37210 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37211 msgid "Clear Double Page"
37212 msgstr "Saut de page impaire"
37214 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37215 msgid "No Page Break"
37216 msgstr "Pas de saut de page"
37218 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37222 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37223 msgid "Nomenclature Symbol: "
37224 msgstr "Symbole : "
37226 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37227 msgid "Description: "
37228 msgstr "Description : "
37230 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37234 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37238 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37242 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37246 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37250 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37254 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37258 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37262 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37264 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37265 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37267 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37269 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37270 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37272 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37277 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37282 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37286 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37290 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37291 msgid "Page Number"
37292 msgstr "Numéro de page"
37294 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37295 msgid "Textual Page Number"
37296 msgstr "N° de page du texte"
37298 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37302 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37303 msgid "Standard+Textual Page"
37304 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37306 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37310 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37311 msgid "Reference to Name"
37312 msgstr "Référence au nom"
37314 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37318 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37320 msgstr "Mis en page"
37322 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37326 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37328 msgstr "Étiquette uniquement"
37330 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37334 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37335 msgid "superscript"
37338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37339 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37340 msgstr "Espace normale insécable"
37342 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37343 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37344 msgstr "Espace normale insécable visible"
37346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37347 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37348 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37351 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37352 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37354 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37355 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37356 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37359 msgid "Quad Space (1 em)"
37360 msgstr "Cadratin (1 em)"
37362 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37363 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37364 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37367 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37368 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37371 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37372 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37374 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37375 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37376 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37379 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37380 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37382 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37383 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37384 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37387 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37388 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37390 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37391 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37392 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37394 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37395 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37396 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37399 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37400 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37402 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37403 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37404 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37406 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37407 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37408 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37410 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37411 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37412 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37416 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37417 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37419 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37421 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37422 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37424 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37425 msgid "Unknown TOC type"
37426 msgstr "Type de TDM inconnu"
37428 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37429 msgid "Change tracking data incomplete"
37430 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37432 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37434 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37437 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37438 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37440 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37441 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37442 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37444 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37445 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37446 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37448 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37449 msgid "Selection size should match clipboard content."
37451 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37453 #: src/insets/InsetText.cpp:1380
37454 msgid "[contains tracked changes]"
37455 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37457 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37459 msgstr "Enrober : "
37461 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37465 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37467 msgstr "Non affiché."
37469 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37471 msgstr "Chargement..."
37473 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37474 msgid "Converting to loadable format..."
37475 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37477 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37478 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37479 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37481 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37482 msgid "Scaling etc..."
37483 msgstr "Mise à l'échelle..."
37485 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37486 msgid "Ready to display"
37487 msgstr "Prêt à afficher"
37489 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37490 msgid "No file found!"
37491 msgstr "Fichier introuvable !"
37493 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37494 msgid "Error converting to loadable format"
37495 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37497 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37498 msgid "Error loading file into memory"
37499 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37501 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37502 msgid "Error generating the pixmap"
37503 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37505 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37507 msgstr "Pas d'image"
37509 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37510 msgid "Preview loading"
37511 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37513 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37514 msgid "Preview ready"
37515 msgstr "Aperçu prêt"
37517 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37518 msgid "Preview failed"
37519 msgstr "Échec de l'aperçu"
37521 #: src/lyxfind.cpp:283
37522 msgid "Search error"
37523 msgstr "Erreur de recherche"
37525 #: src/lyxfind.cpp:283
37526 msgid "Search string is empty"
37527 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37529 #: src/lyxfind.cpp:315
37531 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37533 "Continue search outside?"
37535 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37536 "à la sélection.\n"
37537 "Continuer à chercher en dehors?"
37539 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37540 msgid "Search outside selection?"
37541 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37543 #: src/lyxfind.cpp:342
37545 "The search string was not found within the selection.\n"
37546 "Continue search outside?"
37548 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37549 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37551 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37553 "End of file reached while searching forward.\n"
37554 "Continue searching from the beginning?"
37556 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37557 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37559 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37561 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37562 "Continue searching from the end?"
37564 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37565 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37567 #: src/lyxfind.cpp:379
37568 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37569 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37571 #: src/lyxfind.cpp:380
37572 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37574 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37576 #: src/lyxfind.cpp:679
37577 msgid "String not found in selection."
37578 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37580 #: src/lyxfind.cpp:681
37581 msgid "String not found."
37582 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37584 #: src/lyxfind.cpp:684
37585 msgid "String found."
37586 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37588 #: src/lyxfind.cpp:686
37589 msgid "String has been replaced."
37590 msgstr "Chaîne remplacée."
37592 #: src/lyxfind.cpp:689
37594 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37595 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37597 #: src/lyxfind.cpp:690
37599 msgid "%1$d strings have been replaced."
37600 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37602 #: src/lyxfind.cpp:4849
37603 msgid "One match has been replaced."
37604 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37606 #: src/lyxfind.cpp:4852
37607 msgid "Two matches have been replaced."
37608 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37610 #: src/lyxfind.cpp:4855
37612 msgid "%1$d matches have been replaced."
37613 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37615 #: src/lyxfind.cpp:4861
37616 msgid "Match not found."
37617 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37619 #: src/lyxfind.cpp:4867
37620 msgid "Match has been replaced."
37621 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37623 #: src/lyxfind.cpp:4869
37624 msgid "Match found."
37625 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37627 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37628 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37630 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37631 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37633 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37636 msgstr "Boîte : %1$s"
37638 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
37639 # OK pour « fonction » JPC
37640 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37642 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37643 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
37645 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37647 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37649 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
37652 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37654 msgid "Color: %1$s"
37655 msgstr "Couleur : %1$s"
37657 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37659 msgid "Decoration: %1$s"
37660 msgstr "Décoration : %1$s"
37662 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37664 msgid "Environment: %1$s"
37665 msgstr "Environnement : %1$s"
37667 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37668 msgid "Cursor not in table"
37669 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37671 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37672 msgid "Only one row"
37673 msgstr "Une seule ligne"
37675 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37676 msgid "Only one column"
37677 msgstr "Une seule colonne"
37679 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37680 msgid "No hline to delete"
37681 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37683 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37684 msgid "No vline to delete"
37685 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37687 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37689 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37690 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37692 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37695 msgstr "Type : %1$s"
37697 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37698 msgid "Bad math environment"
37699 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37701 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37703 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37704 "Change the math formula type and try again."
37706 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37707 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37709 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37711 msgstr "Pas de numéro"
37713 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37715 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37716 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37720 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37721 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37723 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37725 msgid "Macro: %1$s"
37726 msgstr "Macro : %1$s"
37728 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37732 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37734 msgstr "macro mathématique"
37736 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37738 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37739 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37741 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37743 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37744 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37746 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
37747 msgid "create new math text environment ($...$)"
37748 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37750 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1027
37751 msgid "entered math text mode (textrm)"
37752 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37754 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1049
37755 msgid "Regular expression editor mode"
37756 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37758 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1960
37760 msgid "Cannot apply %1$s here."
37761 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37763 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37764 msgid "Standard[[mathref]]"
37767 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37771 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37775 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37779 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37781 msgstr "Page du texte : "
37783 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37785 msgstr "Réf+Texte : "
37787 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37791 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37792 msgid "FormatRef: "
37793 msgstr "FormatRef : "
37795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37800 msgid "Label Only: "
37801 msgstr "Étiquette uniquement : "
37803 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37806 msgstr "Taille : %1$s"
37808 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37810 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37811 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
37813 #: src/output.cpp:37
37816 "Could not open the specified document\n"
37819 "Impossible d'ouvrir le document\n"
37822 #: src/output_latex.cpp:1662
37823 msgid "Error in latexParagraphs"
37824 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
37826 #: src/output_latex.cpp:1663
37829 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37830 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37832 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
37833 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
37834 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
37836 #: src/output_plaintext.cpp:148
37840 #: src/output_plaintext.cpp:160
37841 msgid "References: "
37842 msgstr "Références : "
37844 #: src/support/Package.cpp:170
37845 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37846 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
37848 #: src/support/Package.cpp:174
37852 #: src/support/Package.cpp:526
37853 msgid "LyX binary not found"
37854 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
37856 #: src/support/Package.cpp:527
37859 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37861 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
37864 #: src/support/Package.cpp:646
37867 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37869 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37870 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37872 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
37874 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
37875 "d'environnement\n"
37876 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
37878 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37879 msgid "File not found"
37880 msgstr "Fichier introuvable"
37882 #: src/support/Package.cpp:716
37885 "Invalid %1$s switch.\n"
37886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37888 "Option %1$s non valable.\n"
37889 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37891 #: src/support/Package.cpp:743
37894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37895 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37897 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37898 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
37900 #: src/support/Package.cpp:767
37903 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37904 "%2$s is not a directory."
37906 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
37907 "%2$s n'est pas un répertoire."
37909 #: src/support/Package.cpp:769
37910 msgid "Directory not found"
37911 msgstr "Répertoire introuvable"
37913 #: src/support/Systemcall.cpp:456
37918 "has not yet completed.\n"
37920 "Do you want to stop it?"
37924 "n'est pas encore terminée.\n"
37926 "Voulez-vous l'interrompre ?"
37928 #: src/support/Systemcall.cpp:458
37929 msgid "Stop command?"
37930 msgstr "Interrompre la commande ?"
37932 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37934 msgstr "&Interrompre"
37936 #: src/support/Systemcall.cpp:459
37937 msgid "Let it &run"
37938 msgstr "Laisser &tourner"
37940 #: src/support/debug.cpp:42
37941 msgid "No debugging messages"
37942 msgstr "Pas de message d'analyse"
37944 #: src/support/debug.cpp:43
37945 msgid "General information"
37946 msgstr "Information générale"
37948 #: src/support/debug.cpp:44
37949 msgid "Program initialisation"
37950 msgstr "Initialisation du programme"
37952 #: src/support/debug.cpp:45
37953 msgid "Keyboard events handling"
37954 msgstr "Gestion des événements clavier"
37956 #: src/support/debug.cpp:46
37957 msgid "GUI handling"
37958 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
37960 #: src/support/debug.cpp:47
37961 msgid "Lyxlex grammar parser"
37962 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
37964 #: src/support/debug.cpp:48
37965 msgid "Configuration files reading"
37966 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
37968 #: src/support/debug.cpp:49
37969 msgid "Custom keyboard definition"
37970 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
37972 #: src/support/debug.cpp:50
37973 msgid "Output source file generation/processing"
37974 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
37976 #: src/support/debug.cpp:51
37977 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37979 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
37981 #: src/support/debug.cpp:52
37982 msgid "Math editor"
37983 msgstr "Éditeur mathématique"
37985 #: src/support/debug.cpp:53
37986 msgid "Font handling"
37987 msgstr "Gestion des polices"
37989 #: src/support/debug.cpp:54
37990 msgid "Textclass files reading"
37991 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
37993 #: src/support/debug.cpp:55
37994 msgid "Version control"
37995 msgstr "Contrôle de version"
37997 #: src/support/debug.cpp:56
37998 msgid "External control interface"
37999 msgstr "Interface de contrôle externe"
38001 #: src/support/debug.cpp:57
38002 msgid "Undo/Redo mechanism"
38003 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38005 #: src/support/debug.cpp:58
38006 msgid "User commands"
38007 msgstr "Commandes utilisateur"
38009 #: src/support/debug.cpp:59
38010 msgid "The LyX Lexer"
38011 msgstr "Le lexeur LyX"
38013 #: src/support/debug.cpp:60
38014 msgid "Dependency information"
38015 msgstr "Information sur les dépendances"
38017 #: src/support/debug.cpp:61
38019 msgstr "Inserts LyX"
38021 #: src/support/debug.cpp:62
38022 msgid "Files used by LyX"
38023 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38025 #: src/support/debug.cpp:63
38026 msgid "Workarea events"
38027 msgstr "Événements de la zone de travail"
38029 #: src/support/debug.cpp:64
38030 msgid "Clipboard handling"
38031 msgstr "Gestion du presse-papier"
38033 #: src/support/debug.cpp:65
38034 msgid "Graphics conversion and loading"
38035 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38037 #: src/support/debug.cpp:66
38038 msgid "Change tracking"
38039 msgstr "Suivi des modifications"
38041 #: src/support/debug.cpp:67
38042 msgid "External template/inset messages"
38043 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38045 #: src/support/debug.cpp:68
38046 msgid "RowPainter profiling"
38047 msgstr "Profilage de RowPainter"
38049 #: src/support/debug.cpp:69
38050 msgid "Scrolling debugging"
38051 msgstr "Déverminage déroulant"
38053 #: src/support/debug.cpp:70
38054 msgid "Math macros"
38055 msgstr "Macros mathématiques"
38057 #: src/support/debug.cpp:71
38061 #: src/support/debug.cpp:72
38062 msgid "Locale/Internationalisation"
38063 msgstr "Locale/internationalisation"
38065 #: src/support/debug.cpp:73
38066 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38067 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38069 #: src/support/debug.cpp:74
38070 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38071 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38073 #: src/support/debug.cpp:75
38074 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38075 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38077 #: src/support/debug.cpp:76
38078 msgid "Developers' general debug messages"
38079 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38081 #: src/support/debug.cpp:77
38082 msgid "All debugging messages"
38083 msgstr "Tous les messages de débogage"
38085 #: src/support/debug.cpp:78
38086 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38087 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38089 #: src/support/debug.cpp:193
38091 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38092 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38094 #: src/support/lassert.cpp:61
38097 "Assertion %1$s violated in\n"
38098 "file: %2$s, line: %3$s"
38100 "L'assertion %1$s est violée\n"
38101 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38103 #: src/support/lassert.cpp:71
38105 "It should be safe to continue, but you\n"
38106 "may wish to save your work and restart LyX."
38108 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38109 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38111 #: src/support/lassert.cpp:74
38113 msgstr "Message d'avertissement !"
38115 #: src/support/lassert.cpp:81
38117 "There has been an error with this document.\n"
38118 "LyX will attempt to close it safely."
38120 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38121 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38123 #: src/support/lassert.cpp:84
38124 msgid "Buffer Error!"
38125 msgstr "Erreur de tampon !"
38127 #: src/support/lassert.cpp:91
38129 "LyX has encountered an application error\n"
38130 "and will now shut down."
38132 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38133 "et va maintenant se fermer."
38135 #: src/support/lassert.cpp:94
38136 msgid "Fatal Exception!"
38137 msgstr "Exception fatale !"
38139 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38140 msgid "cc[[unit of measure]]"
38143 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38147 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38151 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38155 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38156 msgid "mu[[unit of measure]]"
38159 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38163 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38167 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38171 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38172 msgid "Text Width %"
38173 msgstr "Largeur texte %"
38175 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38176 msgid "Column Width %"
38177 msgstr "Largeur colonne %"
38179 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38180 msgid "Page Width %"
38181 msgstr "Largeur page %"
38183 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38184 msgid "Line Width %"
38185 msgstr "Largeur ligne %"
38187 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38188 msgid "Text Height %"
38189 msgstr "Hauteur texte %"
38191 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38192 msgid "Page Height %"
38193 msgstr "Hauteur page %"
38195 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38196 msgid "Line Distance %"
38197 msgstr "Interligne %"
38199 #: src/support/os_win32.cpp:495
38200 msgid "System file not found"
38201 msgstr "Fichier système introuvable"
38203 #: src/support/os_win32.cpp:496
38205 "Unable to load shfolder.dll\n"
38208 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38209 "Veuillez l'installer."
38211 #: src/support/os_win32.cpp:501
38212 msgid "System function not found"
38213 msgstr "Fonction système introuvable"
38215 #: src/support/os_win32.cpp:502
38217 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38218 "Don't know how to proceed. Sorry."
38220 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38221 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38223 #: src/support/userinfo.cpp:45
38224 msgid "Unknown user"
38225 msgstr "Utilisateur inconnu"
38228 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38229 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38232 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38233 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38235 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38236 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38238 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38239 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38241 #~ msgid "Normal Space|w"
38242 #~ msgstr "Espace normale|m"
38244 #~ msgid "Interword Space|w"
38245 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38247 #~ msgid "Protected Space|o"
38248 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38250 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38251 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38253 #~ msgid "Protected Space|P"
38254 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38256 #~ msgid "Interword Space"
38257 #~ msgstr "Espace entre mots"
38259 #~ msgid "Protected Space"
38260 #~ msgstr "Espace insécable"
38262 #~ msgid "Thin Space"
38263 #~ msgstr "Espace fine"
38265 #~ msgid "Medium Space"
38266 #~ msgstr "Espace moyenne"
38268 #~ msgid "Thick Space"
38269 #~ msgstr "Espace large"
38271 #~ msgid "Quad Space"
38272 #~ msgstr "Espace cadratin"
38274 #~ msgid "Double Quad Space"
38275 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38278 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38281 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38283 #~ msgid "Negative Thin Space"
38284 #~ msgstr "Espace fine négative"
38286 #~ msgid "Negative Medium Space"
38287 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38289 #~ msgid "Negative Thick Space"
38290 #~ msgstr "Espace large négative"
38292 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38293 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38296 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38297 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38300 #~ msgstr "Implicite"
38306 #~ msgstr "Ressort vertical"
38308 #~ msgid "DefSkip|D"
38309 #~ msgstr "Implicite|I"
38311 #~ msgid "MedSkip|M"
38312 #~ msgstr "Moyen|y"
38315 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38318 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38319 #~ "text and paragraph style"
38321 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38322 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38324 #~ msgid "I&gnore format"
38325 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38330 #~ msgid "Set all lines"
38331 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38333 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38334 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38336 #~ msgid "Running BibTeX."
38337 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38339 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38340 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38342 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38343 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38345 #~ msgid "PDF-form"
38346 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38348 #~ msgid "Linguisticsnew"
38349 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38351 #~ msgid "Preferred &Language:"
38352 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38354 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38355 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38357 #~ msgid "Ignore|g"
38358 #~ msgstr "Ignorer[g"
38360 #~ msgid "Ignore all|I"
38361 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38363 #~ msgid "Find Ne&xt"
38364 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38366 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38367 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38369 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38370 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38373 #~ msgstr "&Rechercher :"
38375 #~ msgid "S&ettings"
38376 #~ msgstr "Param&ètres"
38379 #~ msgstr "Filtre :"
38381 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38382 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38384 #~ msgid "Clear text"
38385 #~ msgstr "Effacer le texte"
38388 #~ msgid "&Open..."
38389 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38392 #~ msgid "O&pen..."
38393 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38395 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38396 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38398 #~ msgid "Format: "
38399 #~ msgstr "Format : "
38402 #~ msgstr "Étiquette : "
38404 #~ msgid "Selections not supported."
38405 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38407 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38408 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38410 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38411 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38413 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38414 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38416 #~ msgid "File name to include"
38417 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38419 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38420 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38422 #~ msgid "<No Documents Open>"
38423 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38425 #~ msgid "Version goes here"
38426 #~ msgstr "La version va là"
38428 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38430 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38435 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38436 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38438 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38439 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38441 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38442 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38444 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38445 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38447 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38448 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38450 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38451 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38453 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38454 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38456 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38457 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38459 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38460 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38462 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38463 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38465 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38466 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38468 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38469 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38471 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38472 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38474 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38475 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38477 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38478 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38480 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38481 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38483 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38484 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38486 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38487 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38489 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38490 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38492 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38493 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38495 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38496 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38498 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38499 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38501 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38502 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38504 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38505 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38507 #~ msgid "LyX: %1$s"
38508 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38510 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38511 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38513 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38514 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38516 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38517 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38520 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38523 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38524 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38526 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38527 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38529 #~ msgid "Auto &begin"
38530 #~ msgstr "Début &auto"
38532 #~ msgid "Auto &end"
38533 #~ msgstr "Fin a&uto"
38535 #~ msgid "Cursor movement:"
38536 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38538 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38539 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38541 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38542 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38548 #~ msgstr "Abrévié"
38550 #~ msgid "Citation-number"
38551 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38559 #~ msgid "Issue-number"
38560 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38562 #~ msgid "Issue-day"
38563 #~ msgstr "Date de publication"
38565 #~ msgid "Issue-months"
38566 #~ msgstr "Mois de publication"
38568 #~ msgid "Subsubparagraph"
38569 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38571 #~ msgid "-- Header --"
38572 #~ msgstr "-- En-tête --"
38574 #~ msgid "Special-section"
38575 #~ msgstr "Section-spéciale"
38577 #~ msgid "Special-section:"
38578 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38580 #~ msgid "AGU-journal"
38581 #~ msgstr "Journal-AGU"
38583 #~ msgid "AGU-journal:"
38584 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38586 #~ msgid "Citation-number:"
38587 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38589 #~ msgid "AGU-volume"
38590 #~ msgstr "Volume-AGU"
38592 #~ msgid "AGU-volume:"
38593 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38595 #~ msgid "AGU-issue"
38596 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38598 #~ msgid "AGU-issue:"
38599 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38601 #~ msgid "Index-terms"
38602 #~ msgstr "Termes-d'index"
38604 #~ msgid "Index-terms..."
38605 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38607 #~ msgid "Index-term"
38608 #~ msgstr "Terme-d'index"
38610 #~ msgid "Index-term:"
38611 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38613 #~ msgid "Cross-term"
38614 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38616 #~ msgid "Cross-term:"
38617 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38619 #~ msgid "Supplementary"
38620 #~ msgstr "Supplémentaire"
38622 #~ msgid "Supplementary..."
38623 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38625 #~ msgid "Supp-note"
38626 #~ msgstr "Note-Supp"
38628 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38629 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38631 #~ msgid "Cite-other"
38632 #~ msgstr "Cite-autre"
38634 #~ msgid "Cite-other:"
38635 #~ msgstr "Cite-autre :"
38637 #~ msgid "Ident-line"
38638 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38640 #~ msgid "Ident-line:"
38641 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38644 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38646 #~ msgid "Runhead:"
38647 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38649 #~ msgid "Published-online:"
38650 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38652 #~ msgid "Citation:"
38653 #~ msgstr "Citation :"
38655 #~ msgid "Posting-order"
38656 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38658 #~ msgid "Posting-order:"
38659 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38661 #~ msgid "AGU-pages"
38662 #~ msgstr "Pages-AGU"
38664 #~ msgid "AGU-pages:"
38665 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38673 #~ msgid "Figures:"
38674 #~ msgstr "Figures :"
38677 #~ msgstr "Tableaux :"
38679 #~ msgid "Datasets"
38680 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38682 #~ msgid "Datasets:"
38683 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38692 #~ msgstr "Code SS"
38694 #~ msgid "SS-Title"
38695 #~ msgstr "Titre SS"
38697 #~ msgid "CCC-Code"
38698 #~ msgstr "Code CCC"
38704 #~ msgstr "Division organisation"
38707 #~ msgstr "Nom organisation"
38709 #~ msgid "Postcode"
38710 #~ msgstr "Code postal"
38712 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38713 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38716 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38717 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38719 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38720 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38721 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38727 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38728 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38730 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38731 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38732 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38734 #~ msgid "Time[[period]]"
38740 #~ msgid "DocBook|B"
38741 #~ msgstr "DocBook|B"
38743 #~ msgid "DocBook (XML)"
38744 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38747 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38748 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38749 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38750 #~ "the LaTeX preamble."
38752 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38753 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38754 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38755 #~ "préambule LaTeX."
38757 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38758 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38760 #~ msgid "Autosave failed!"
38761 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38763 #~ msgid "added text"
38764 #~ msgstr "texte ajouté"
38767 #~ "Changed by %1\n"
38770 #~ "Modifié par %1$\n"
38773 #~ msgid "Change made on %1\n"
38774 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38776 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38778 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38781 #~ msgstr "Unicode"
38783 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38784 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38786 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38787 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38789 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38790 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38792 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38793 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
38795 #~ msgid "Noto Sans Regular"
38796 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
38798 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
38799 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
38801 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38802 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
38804 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
38805 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
38807 #~ msgid "Verbatim Input"
38808 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
38810 #~ msgid "Verbatim Input*"
38811 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
38813 #~ msgid "Encoding"
38814 #~ msgstr "Encodage"
38817 #~ msgstr "&Autre :"
38819 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38820 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
38822 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38823 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
38825 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38826 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38828 #~ msgid "List / TOC|s"
38829 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
38832 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38833 #~ "properly installed"
38835 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
38836 #~ "correctement installé"
38838 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38839 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
38841 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38842 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
38844 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38845 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
38847 #~ msgid "Change bars"
38848 #~ msgstr "Barres de modification"
38853 #~ msgid "Fix LaTeX"
38854 #~ msgstr "Correction LaTeX"
38859 #~ msgid "Foot to End"
38860 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
38862 #~ msgid "literate"
38863 #~ msgstr "littéraire"
38865 #~ msgid "charstyles"
38866 #~ msgstr "styles de caractères"
38868 #~ msgid "Natbibapa"
38869 #~ msgstr "Natbibapa"
38871 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38872 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
38874 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38875 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
38877 #~ msgid "theorems"
38878 #~ msgstr "théorèmes"
38880 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38881 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
38887 #~ msgstr "Modifier"
38889 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38890 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
38892 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38894 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
38895 #~ "et de nouveaux styles"
38898 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38900 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
38901 #~ "parcourir vos répertoires"
38903 #~ msgid "&Local databases:"
38904 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
38906 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38907 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
38909 #~ msgid "Browse your local directory"
38910 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
38912 #~ msgid "Da&tabases"
38913 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
38916 #~ msgstr "&Ajouter..."
38918 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38919 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
38922 #~ msgstr "Appli&quer"
38924 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38925 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
38927 #~ msgid "Insert the delimiters"
38928 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
38931 #~ msgstr "&Insérer"
38933 #~ msgid "Forma&t:"
38934 #~ msgstr "Forma&t :"
38936 #~ msgid "Information Name:"
38937 #~ msgstr "Nom de l'information :"
38939 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38940 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
38942 #~ msgid "&Subject:"
38943 #~ msgstr "&Sujet :"
38946 #~ msgstr "C&entré"
38948 #~ msgid "&Phantom"
38949 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
38952 #~ msgstr "Activer"
38954 #~ msgid "&Date format:"
38955 #~ msgstr "Format de la &date :"
38957 #~ msgid "Date format for strftime output"
38958 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
38961 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38962 #~ "quality of fonts"
38964 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
38965 #~ "écran des caractères"
38967 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38968 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
38970 #~ msgid "Close this dialog"
38971 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
38973 #~ msgid "Springer cl2emult"
38974 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38976 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38977 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
38979 #~ msgid "Begin frontmatter"
38980 #~ msgstr "Début préliminaires"
38982 #~ msgid "End frontmatter"
38983 #~ msgstr "Fin préliminaires"
38988 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38989 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38991 #~ msgid "Springer SV Mono"
38992 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38994 #~ msgid "Springer SV Mult"
38995 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38997 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38998 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39001 #~ msgstr "Répertoires|R"
39004 #~ msgstr "Classe|C"
39006 #~ msgid "File Revision|R"
39007 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39009 #~ msgid "Revision Author|A"
39010 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39012 #~ msgid "Revision Date|D"
39013 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39015 #~ msgid "Revision Time|i"
39016 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39018 #~ msgid "Document Info|D"
39019 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39021 #~ msgid "Set top line"
39022 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39024 #~ msgid "Set bottom line"
39025 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39027 #~ msgid "Set left line"
39028 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39031 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39032 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39034 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39035 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39038 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39040 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39043 #~ msgid "Press button to check validity..."
39044 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39047 #~ msgstr "inconnu"
39049 #~ msgid "shortcut"
39050 #~ msgstr "raccourci"
39052 #~ msgid "shortcuts"
39053 #~ msgstr "raccourcis"
39059 #~ msgstr "paquetage"
39071 #~ msgstr "lyxinfo"
39073 #~ msgid "Info Inset Settings"
39074 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39076 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39077 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39079 #~ msgid "Use &default placement"
39080 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39082 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39083 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39085 #~ msgid "Text Style|x"
39086 #~ msgstr "Style de texte|y"
39088 #~ msgid "Capitalize|a"
39089 #~ msgstr "Majuscule|j"
39091 #~ msgid "Text Style|T"
39092 #~ msgstr "Style de texte|t"
39094 #~ msgid "Apply last"
39095 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39097 #~ msgid "Text style"
39098 #~ msgstr "Style de texte"
39100 #~ msgid "Text Style"
39101 #~ msgstr "Style de texte"
39103 #~ msgid "Float Placement"
39104 #~ msgstr "Placement des flottants"
39106 #~ msgid "&Language"
39107 #~ msgstr "Lan&gue :"
39109 #~ msgid "Never Toggled"
39110 #~ msgstr "Jamais basculés"
39112 #~ msgid "Other font settings"
39113 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39115 #~ msgid "Always Toggled"
39116 #~ msgstr "Toujours basculés"
39119 #~ msgstr "&Divers :"
39121 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39122 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39124 #~ msgid "&Toggle all"
39125 #~ msgstr "&Basculer tout"
39127 #~ msgid "Underbar"
39128 #~ msgstr "Souligné"
39130 #~ msgid "Double underbar"
39131 #~ msgstr "Doublement souligné"
39133 #~ msgid "Wavy underbar"
39134 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39136 #~ msgid "Cross out"
39139 #~ msgid "No color"
39140 #~ msgstr "Pas de couleur"
39143 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39146 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39149 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39151 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39154 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39155 #~ "recommended for non-English languages."
39157 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39158 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39160 #~ msgid "Nothing to index!"
39161 #~ msgstr "Rien à faire !"
39163 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39164 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39166 #~ msgid "None (no fontenc)"
39167 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39169 #~ msgid "&Clipping"
39170 #~ msgstr "&Rogner"
39172 #~ msgid "C&aption:"
39173 #~ msgstr "&Légende :"
39176 #~ msgstr "É&tiquette :"
39179 #~ msgstr " et al."
39181 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39184 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39187 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39211 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39212 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39214 #~ msgid "for this version of LyX."
39215 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39217 #~ msgid "Documents|#o#O"
39218 #~ msgstr "Documents|D"
39220 #~ msgid "Templates|#T#t"
39221 #~ msgstr "Modèles|M"
39223 #~ msgid "Examples|#E#e"
39224 #~ msgstr "Exemples|E"
39226 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39227 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39229 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39230 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39233 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39234 #~ "for en- and em-dashes"
39236 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39237 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39239 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39240 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39242 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39243 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39245 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39246 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39248 #~ msgid "Caption: "
39249 #~ msgstr "Légende : "
39251 #~ msgid "Author Note: "
39252 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39254 #~ msgid "ACM Volume: "
39255 #~ msgstr "Volume ACM :"
39257 #~ msgid "ACM Number: "
39258 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39260 #~ msgid "ACM Article: "
39261 #~ msgstr "Article ACM :"
39263 #~ msgid "ACM Year: "
39264 #~ msgstr "Année ACM :"
39266 #~ msgid "ACM Month: "
39267 #~ msgstr "Mois ACM :"
39269 #~ msgid "ACM ISBN: "
39270 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39276 #~ msgid "Use &minted"
39277 #~ msgstr "&minutes"
39280 #~ msgid "Number floats by chapter"
39281 #~ msgstr "Number of the category"
39284 #~ msgid "Number floats by section"
39285 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39288 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39289 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39292 #~ "An Inkscape figure.\n"
39293 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39294 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39295 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39296 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39297 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39298 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39300 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39301 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39302 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39303 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39304 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39305 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39306 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39308 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39309 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39311 #~ msgid "&Zoom %:"
39312 #~ msgstr "&Zoom % :"
39314 #~ msgid "Missing included file"
39315 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39321 #~ msgstr "&E-mail"
39324 #~ msgstr "&Fichier"
39326 #~ msgid "&Description:"
39327 #~ msgstr "&Description :"
39333 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39334 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39337 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39338 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39341 #~ msgid "Included in TOC"
39342 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39345 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39346 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39349 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39350 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39353 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39354 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39356 #~ msgid "&Default (numerical)"
39357 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39360 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39361 #~ "parameters in document class options."
39363 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39364 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39367 #~ msgstr "&Natbib"
39369 #~ msgid "Natbib &style:"
39370 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39372 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39373 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39375 #~ msgid "&Jurabib"
39376 #~ msgstr "&Jurabib"
39378 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39379 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39381 #~ msgid "Databa&ses"
39382 #~ msgstr "&Bases de données"
39384 #~ msgid "&Search Citation"
39385 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39387 #~ msgid "Searc&h:"
39388 #~ msgstr "Re&chercher :"
39391 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39393 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39394 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39396 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39397 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39399 #~ msgid "Search &field:"
39400 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39402 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39403 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39405 #~ msgid "Text to place before citation"
39406 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39408 #~ msgid "Text to place after citation"
39409 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39411 #~ msgid "List all authors"
39412 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39414 #~ msgid "&Full author list"
39415 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39417 #~ msgid "Force upper case in citation"
39418 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39421 #~ msgstr "&Taille :"
39423 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39424 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39426 #~ msgid "La&bels in:"
39427 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39429 #~ msgid "&References"
39430 #~ msgstr "&Références"
39432 #~ msgid "Fil&ter:"
39433 #~ msgstr "Fil&tre :"
39436 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39437 #~ "sensitive option is checked)"
39439 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39440 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39445 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39446 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39448 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39449 #~ msgstr "Selon la &casse"
39451 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39452 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39454 #~ msgid "Default (basic)"
39455 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39457 #~ msgid "Citation engine"
39458 #~ msgstr "Moteur de citation"
39461 #~ msgstr "Jurabib"
39463 #~ msgid "Example:"
39464 #~ msgstr "Exemple :"
39466 #~ msgid "Examples:"
39467 #~ msgstr "Exemples :"
39469 #~ msgid "Subexample:"
39470 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39475 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39476 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39478 #~ msgid "Source Pane|S"
39479 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39481 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39482 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39484 #~ msgid "Single Quote|S"
39485 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39488 #~ "Today's date.\n"
39489 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39491 #~ "Date du jour.\n"
39492 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39494 #~ msgid "Plain text (image)"
39495 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39497 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39498 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39500 #~ msgid "date command"
39501 #~ msgstr "commande 'date'"
39506 #~ msgid "frame of button"
39507 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39509 #~ msgid "Conversion Failed!"
39510 #~ msgstr "Échec conversion !"
39512 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39514 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39516 #~ msgid "``text''"
39517 #~ msgstr "``text''"
39519 #~ msgid "''text''"
39520 #~ msgstr "''text''"
39522 #~ msgid ",,text``"
39523 #~ msgstr ",,text``"
39525 #~ msgid ",,text''"
39526 #~ msgstr ",,text''"
39528 #~ msgid "<<text>>"
39529 #~ msgstr "«texte»"
39531 #~ msgid ">>text<<"
39532 #~ msgstr "»texte«"
39537 #~ msgid "Jump back"
39538 #~ msgstr "Revient en arrière"
39540 #~ msgid "Jump to label"
39541 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39543 #~ msgid "Code Point: "
39544 #~ msgstr "Code point : "
39546 #~ msgid "LaTeX Source"
39547 #~ msgstr "Source LaTeX"
39549 #~ msgid "DocBook Source"
39550 #~ msgstr "Source DocBook"
39552 #~ msgid "Literate Source"
39553 #~ msgstr "Source Literate"
39555 #~ msgid " (version control, locking)"
39556 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39558 #~ msgid " (version control)"
39559 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39561 #~ msgid " (read only)"
39562 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39564 #~ msgid "External material"
39565 #~ msgstr "Objet externe"
39567 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39568 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39571 #~ msgstr "Undef : "
39576 #~ msgid "svgz|SVG"
39577 #~ msgstr "svgz|SVG"
39579 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39580 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39582 #~ msgid "Change: "
39583 #~ msgstr "Modification : "
39588 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39589 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39591 #~ msgid "DVI-PS Options"
39592 #~ msgstr "Options DVIPS"
39594 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39595 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39597 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39599 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39600 #~ "passages à la ligne"
39602 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39603 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39605 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39606 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39608 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39609 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39611 #~ msgid "Printer Command Options"
39612 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39614 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39615 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39617 #~ msgid "Option used to print to a file."
39618 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39620 #~ msgid "Print to &file:"
39621 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39623 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39625 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39626 #~ "imprimante donnée."
39628 #~ msgid "Set &printer:"
39629 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39631 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39633 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39636 #~ msgid "Spool &printer:"
39637 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39640 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39642 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39645 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39646 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39648 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39649 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39651 #~ msgid "Re&verse pages:"
39652 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39654 #~ msgid "&Number of copies:"
39655 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39657 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39658 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39660 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39661 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39663 #~ msgid "Co&llated:"
39664 #~ msgstr "A&ccolées :"
39666 #~ msgid "Pa&ge range:"
39667 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
39669 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39670 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39672 #~ msgid "&Odd pages:"
39673 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39675 #~ msgid "&Even pages:"
39676 #~ msgstr "Pages &paires :"
39678 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39680 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39683 #~ msgid "E&xtra options:"
39684 #~ msgstr "A&utres Options :"
39686 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39688 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39692 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39693 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39694 #~ "your printers."
39696 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39697 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39698 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39700 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39701 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39703 #~ msgid "Name of the default printer"
39704 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39706 #~ msgid "Default &printer:"
39707 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39709 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39710 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39715 #~ msgid "Page number to print from"
39716 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39718 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39721 #~ msgid "Page number to print to"
39722 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39724 #~ msgid "Print all pages"
39725 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39730 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39731 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39733 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39734 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39736 #~ msgid "Print in reverse order"
39737 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39739 #~ msgid "Re&verse order"
39740 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39743 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39745 #~ msgid "Number of copies"
39746 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39748 #~ msgid "Collate copies"
39749 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39751 #~ msgid "&Collate"
39752 #~ msgstr "A&ccoler"
39754 #~ msgid "Send output to the printer"
39755 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39757 #~ msgid "P&rinter:"
39758 #~ msgstr "I&mprimante :"
39760 #~ msgid "Send output to the given printer"
39761 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39763 #~ msgid "Send output to a file"
39764 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39766 #~ msgid "&Longtable"
39767 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39769 #~ msgid "Top Line|n"
39770 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39772 #~ msgid "Bottom Line|i"
39773 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39775 #~ msgid "Print...|P"
39776 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39778 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39779 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39781 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39782 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39785 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39786 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39788 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39789 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39791 #~ msgid "Print document failed"
39792 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39794 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39795 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39797 #~ msgid "Unknown document class"
39798 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39800 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39802 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
39805 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39806 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
39808 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39809 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
39811 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39812 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
39814 #~ msgid "Included File Invalid"
39815 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
39818 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39820 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39822 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
39824 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
39826 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39827 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39829 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39830 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
39832 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39833 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39836 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39837 #~ "environment variable PRINTER."
39839 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
39840 #~ "variable d'environnement PRINTER."
39842 #~ msgid "The option to print only even pages."
39843 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
39846 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39847 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39849 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
39850 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
39852 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39854 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
39855 #~ "c'est « .ps »."
39857 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39858 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
39860 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39862 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
39865 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39866 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
39869 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39870 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39871 #~ "and arguments."
39873 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
39874 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
39875 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
39878 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39879 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39881 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
39882 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
39884 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39886 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
39887 #~ "fichier donné."
39889 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39891 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39892 #~ "imprimante donnée."
39895 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39898 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
39899 #~ "destination à votre commande d'impression."
39901 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39902 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
39904 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39905 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
39926 #~ msgstr "Magenta"
39932 #~ msgstr "Imprimante"
39934 #~ msgid "Print Document"
39935 #~ msgstr "Imprimer le document"
39937 #~ msgid "Print to file"
39938 #~ msgstr "Imprimer vers"
39940 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39941 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
39943 #~ msgid "Open Navigator..."
39944 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
39946 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39947 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
39949 #~ msgid "List of Fixmes"
39950 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
39952 #~ msgid "[List of Fixme's]"
39953 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
39955 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
39956 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
39958 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
39959 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
39961 #~ msgid "Document &class"
39962 #~ msgstr "&Classe de document"
39964 #~ msgid "Forward search"
39965 #~ msgstr "Recherche directe"
39967 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39968 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
39970 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39971 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
39978 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
39981 #~ msgid "&Vertical factor:"
39982 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
39985 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39986 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
39989 #~ msgid "Rotation"
39990 #~ msgstr "Notation"
39993 #~ msgid "&Rotation:"
39994 #~ msgstr "Notation"
39997 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39999 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40000 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40002 #~ msgid "Enable &RTL support"
40003 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40008 #~ msgid "EndOfSlide"
40009 #~ msgstr "FinDiapo"
40011 #~ msgid "--Separator--"
40012 #~ msgstr "--Séparateur--"
40014 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40015 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40017 #~ msgid "TeX Code|X"
40018 #~ msgstr "Code TeX|X"
40020 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40022 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40027 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40028 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40030 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40031 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40033 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40034 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40036 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40037 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40039 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40040 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40043 #~ msgstr "&Portée"
40045 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40046 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40048 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40049 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40051 #~ msgid "Split Environment|l"
40052 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40054 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40055 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40057 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40058 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40060 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40061 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40063 #~ msgid "Visible Space|i"
40064 #~ msgstr "Espace visible|b"
40067 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40068 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40070 #~ msgid "report (R Journal)"
40071 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40073 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40074 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40076 #~ msgid "Alternative theorem string"
40077 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40079 #~ msgid "Key Words."
40080 #~ msgstr "Key Words."
40082 #~ msgid "Multilingual captions"
40083 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40088 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40089 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40091 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40092 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40094 #~ msgid "End Multiple Columns"
40095 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40097 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40098 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40100 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40104 #~ msgstr "&Première :"
40106 #~ msgid "&Restore"
40107 #~ msgstr "&Restaurer"
40109 #~ msgid "American Geophysical Union"
40110 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40112 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40113 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"